All language subtitles for Furia espa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,359 --> 00:00:15,281 FURIA 2 00:00:51,985 --> 00:00:55,990 Los eventos y personajes descritos en esta película son ficticios 3 00:00:56,073 --> 00:01:00,036 y cualquier parecido con personas reales, vivas o muertas, es pura coincidencia. 4 00:01:03,164 --> 00:01:05,125 La Novia de Otoño 5 00:01:27,566 --> 00:01:29,025 Qué dices? Nos mudamos? 6 00:01:29,066 --> 00:01:31,569 Cuántas veces te diré que sí? 7 00:01:33,947 --> 00:01:36,659 Cada vez que lo dices es como la primera. 8 00:01:36,825 --> 00:01:40,787 Mi corazón empieza a latir como si hubiera corrido. 9 00:01:41,706 --> 00:01:45,209 Sabes? Esas alfombras son resbalosas. Son peligrosas. 10 00:01:45,376 --> 00:01:48,296 - Planea correr mucho? - Sí. Detrás de ti. 11 00:01:50,507 --> 00:01:52,759 - No van las alfombras. - Ni las camas separadas. 12 00:01:52,926 --> 00:01:54,927 También se van. 13 00:01:55,094 --> 00:01:58,222 - A mí me gusta el maní. - Creí que lo odiabas. 14 00:01:58,307 --> 00:02:01,769 - Así era. - Qué te hizo cambiar de parecer? 15 00:02:01,936 --> 00:02:06,649 Te amo. Tú amas el maní. Yo amo el maní también. 16 00:02:06,816 --> 00:02:09,526 Creo que eso gana. 17 00:02:12,070 --> 00:02:13,948 Llueve. 18 00:02:14,115 --> 00:02:16,617 Se siente bien en la cara. 19 00:02:16,784 --> 00:02:19,329 Hoy, de todas las noches, va a llover. 20 00:02:19,496 --> 00:02:21,664 No hables de eso. 21 00:02:21,831 --> 00:02:25,085 Qué haré cuando te vayas? 22 00:02:27,879 --> 00:02:32,050 Caminaré así por la calle. Dónde estás? 23 00:02:32,092 --> 00:02:33,343 Estaré aquí. 24 00:03:01,289 --> 00:03:03,167 20 centavos. 25 00:03:03,793 --> 00:03:05,294 REVISlÓN DE EQUIPAJE 26 00:03:11,217 --> 00:03:12,301 Qué te parece eso? 27 00:03:12,384 --> 00:03:14,219 Ah, cariño. 28 00:03:14,387 --> 00:03:16,306 Dame eso. 29 00:03:22,520 --> 00:03:24,605 No. 30 00:03:27,026 --> 00:03:28,985 Qué harás? 31 00:03:29,027 --> 00:03:32,782 Aquí está. 32 00:03:32,823 --> 00:03:34,658 - Ven. Lo coseré. - Aquí? No. 33 00:03:34,741 --> 00:03:37,745 - Déjame hacerlo. Sí lo harás. - No lo haré. 34 00:03:37,829 --> 00:03:41,790 - Sí lo harás. - Lo coseré yo. 35 00:03:41,875 --> 00:03:42,959 Siéntate. 36 00:03:44,502 --> 00:03:46,003 Siéntate. 37 00:03:49,132 --> 00:03:51,134 Hay mucha gente... 38 00:03:59,100 --> 00:04:01,562 Sólo tengo hilo azul. 39 00:04:01,645 --> 00:04:06,651 - Azul? - Sí. Azul. 40 00:04:06,693 --> 00:04:10,530 Tren Nº 19 saliendo para De Kalb. 41 00:04:10,614 --> 00:04:15,117 - Oíste? Es tu tren. - No es el mío. Siéntate. 42 00:04:16,161 --> 00:04:18,372 Cuesta deshacerse de mí. 43 00:04:18,454 --> 00:04:20,081 Como de un brazo. 44 00:04:20,165 --> 00:04:22,166 Sólo que te necesito más. 45 00:04:28,423 --> 00:04:32,512 Iré por ti cuando tenga la cuenta bancaria llena. 46 00:04:32,595 --> 00:04:34,389 Y una cocina. 47 00:04:36,307 --> 00:04:39,019 Esta espera es horrible. 48 00:04:39,101 --> 00:04:41,021 Después de todo somos humanos. 49 00:04:46,151 --> 00:04:49,321 Por qué no te quedas con tu trabajo? Al me... 50 00:04:49,404 --> 00:04:52,449 Ya hablamos de eso. Hay un trabajo mejor allá. 51 00:04:52,533 --> 00:04:55,620 Y ahorraré para nosotros también. 52 00:04:59,831 --> 00:05:00,875 Lo sé. 53 00:05:05,129 --> 00:05:10,384 Tren Nº 27 hacia Galesburg y todos los puntos del Oeste. 54 00:05:15,766 --> 00:05:20,062 - Y esos maníes también. - Sí, señor. 55 00:05:20,103 --> 00:05:22,814 - Cuánto cuesta el perfume? - Éste? 56 00:05:22,898 --> 00:05:25,776 Tómalo con calma. 57 00:05:25,860 --> 00:05:27,612 4 dólares. 58 00:05:27,694 --> 00:05:30,406 No es para mí. Es para una chica. Cuánto es? 59 00:05:30,447 --> 00:05:31,908 Cinco exactos. 60 00:05:37,581 --> 00:05:39,958 Compré un pequeño "Recuerdu". 61 00:05:40,000 --> 00:05:42,461 "Recuerdo", amor. "Do", no "du". 62 00:05:42,543 --> 00:05:44,379 Cuántas veces te corregí? 63 00:05:44,463 --> 00:05:47,341 Es un hábito de cuando era niño. 64 00:05:47,423 --> 00:05:50,636 Aún lo eres. En muchas cosas. 65 00:05:50,720 --> 00:05:52,637 Y me encanta. 66 00:05:52,680 --> 00:05:54,766 Y me encantas tú. 67 00:05:56,809 --> 00:06:00,814 Tengo un "recuerdu" para ti también. 68 00:06:00,896 --> 00:06:01,939 Mira adentro. 69 00:06:05,317 --> 00:06:08,613 De Henry... para Katherine. 70 00:06:08,654 --> 00:06:10,949 Es el anillo de bodas de mi madre. 71 00:06:10,990 --> 00:06:13,160 Llevo su nombre. 72 00:06:13,242 --> 00:06:15,579 Y yo... 73 00:06:15,663 --> 00:06:17,331 Dale vuelta. 74 00:06:17,415 --> 00:06:21,127 Katherine... para Joe. 75 00:06:26,341 --> 00:06:28,968 Creo que lo usaré en el meñique. 76 00:06:32,680 --> 00:06:35,309 Todos a bordo! 77 00:06:39,480 --> 00:06:41,607 Iré por ti pronto. 78 00:06:41,689 --> 00:06:43,651 Pronto, Joe. Pronto. 79 00:07:33,786 --> 00:07:37,165 Hola, desconocido. 80 00:07:37,249 --> 00:07:41,379 Eres inteligente, no? Qué te parece esto? 81 00:07:41,461 --> 00:07:45,425 Qué te pareció? 82 00:07:45,507 --> 00:07:49,721 Te ves como me siento. Solitario y pequeño. 83 00:07:50,805 --> 00:07:52,514 Vamos. 84 00:07:54,975 --> 00:07:56,019 Silencio. 85 00:08:00,148 --> 00:08:03,317 Ese Charlie siempre deja la luz prendida. 86 00:08:28,387 --> 00:08:30,305 Fui al cine con Charlie Tom 87 00:08:30,389 --> 00:08:35,602 - Vamos, Tom. Adelante, no atrás. - Charlie. Estoy bien. 88 00:08:35,686 --> 00:08:38,648 Vamos. Aguanta. 89 00:08:38,688 --> 00:08:43,903 - De dónde sacaste el perro? - No hay perro. Estás ebrio. 90 00:08:43,986 --> 00:08:48,115 - Así que fueron al cine no? - Hola, Joe. 91 00:08:48,198 --> 00:08:51,244 - Katherine se fue sin problema? - Sí. 92 00:08:51,327 --> 00:08:54,456 Qué bien. Yo estoy bien también. 93 00:08:59,168 --> 00:09:01,839 Me siento horrible. 94 00:09:03,798 --> 00:09:06,844 - Escúchame, Charlie... - Sólo fueron unos tragos. 95 00:09:06,927 --> 00:09:08,971 Tiene derecho. Pero no aguanta. 96 00:09:09,013 --> 00:09:12,100 Quién dijo que no aguanto? Estoy bien. 97 00:09:12,182 --> 00:09:14,144 Claro, Tommy. Sí lo estás. 98 00:09:14,226 --> 00:09:17,272 Hasta el Sr. Donelli me lo dijo. 99 00:09:17,355 --> 00:09:18,690 Donelli, no? 100 00:09:18,773 --> 00:09:20,484 Bien. Esperaba esto. 101 00:09:20,524 --> 00:09:23,570 Esperas a la policía por la vida que llevas. 102 00:09:23,653 --> 00:09:26,698 Haciendo mandados para ese mafioso. 103 00:09:26,782 --> 00:09:28,741 Te diré algo. No metas a Tom. 104 00:09:28,826 --> 00:09:31,537 Lo sé. Lo sé. 105 00:09:31,620 --> 00:09:34,039 Vimos a Donelli y nos invitó. 106 00:09:34,081 --> 00:09:37,168 No es mejor que conozca gente que lo ayude? 107 00:09:37,210 --> 00:09:40,296 Qué lo ayude? 108 00:09:40,379 --> 00:09:44,426 Me alegro que papá y mamá no estén aquí para verte. 109 00:09:44,509 --> 00:09:48,554 Deja el sermón de Escuela Dominical. 110 00:09:48,638 --> 00:09:51,725 Crees que iré lejos con $30 semanales? 111 00:09:51,807 --> 00:09:53,894 Ser un obrero como tú? 112 00:09:53,976 --> 00:09:55,854 Los tiempos han cambiado. 113 00:09:55,895 --> 00:10:00,234 Claro que sí. La gente está contra Uds. Ahora. 114 00:10:00,317 --> 00:10:02,193 La gente tampoco está bien. 115 00:10:02,235 --> 00:10:04,238 No sé qué es lo que te pasa. 116 00:10:04,279 --> 00:10:08,368 Loco de amor por una chica y no ganas dinero para casarte. 117 00:10:08,408 --> 00:10:13,581 - No metas a Katherine. - Entonces deja de vivir mi vida. 118 00:10:13,664 --> 00:10:16,250 No viviría tu vida por todo el dinero del mundo. 119 00:10:16,333 --> 00:10:18,378 Está bien, Reverendo. 120 00:12:17,379 --> 00:12:22,009 Querida Katherine! Éstas son las mejores noticias del año! 121 00:12:22,051 --> 00:12:26,179 Charlie ya no trabaja para Donelli. Estoy muy contento. 122 00:12:26,264 --> 00:12:30,393 Estaba ahorrando tan poco que tuve que hacer algo para poder casarnos pronto. 123 00:12:30,476 --> 00:12:33,520 Tuvimos una idea y dejé mi antiguo trabajo. 124 00:12:33,562 --> 00:12:36,692 Juntamos nuestros ahorros y compramos una opción... 125 00:12:40,863 --> 00:12:44,450 ...de repente llegó Papá Noel en marzo, pero con ponis. 126 00:12:44,533 --> 00:12:45,868 (Observa el "recuerdu"). 127 00:12:45,909 --> 00:12:48,913 "Recuerdo", cariño. 128 00:12:49,788 --> 00:12:52,332 AQUÍ ESTÁ NUESTRO GARAJE 129 00:12:59,631 --> 00:13:03,677 Sé que no pasará mucho antes de que vaya a verte, cariño, 130 00:13:03,761 --> 00:13:08,015 pero es difícil esperar. 131 00:13:08,100 --> 00:13:10,977 Los chicos te desean lo mejor, y toda la familia está muy bien. 132 00:13:11,061 --> 00:13:13,105 Todo mi amor, Tu Joe 133 00:13:13,188 --> 00:13:17,234 Hablando de familia, mi perro, Arco Iris, no es un caballero! 134 00:13:22,615 --> 00:13:26,745 La venta de combustible nos ha dado muy buen dinero. 135 00:13:26,785 --> 00:13:29,581 Los ahorros aumentan rápido. Pronto, Cariño. 136 00:13:34,126 --> 00:13:35,128 Pronto. 137 00:13:39,299 --> 00:13:40,259 Entre. 138 00:13:40,341 --> 00:13:42,427 Esta vez es un envío especial. 139 00:13:42,470 --> 00:13:44,471 Espero que nada haya pasado. 140 00:13:44,513 --> 00:13:47,517 No. Vienen más rápido que cuando era niña... 141 00:13:47,600 --> 00:13:50,812 ...pero creo que lo de adentro no cambia. 142 00:13:52,897 --> 00:13:55,984 ÉI viene, Sra. Whipple. 143 00:13:56,067 --> 00:14:00,238 Matrimonio, Licencia de Matrimonio... Compró un auto. 144 00:14:06,160 --> 00:14:08,371 - Bésala en mi nombre. - Seguro. 145 00:14:08,455 --> 00:14:13,461 - Feliz viaje. - No dejes que te agarren los indios. 146 00:14:13,543 --> 00:14:15,671 Manténte limpio. Cuídalo. 147 00:14:15,754 --> 00:14:20,927 Confía en mí. Arco Iris, cuida a Joe. 148 00:14:21,009 --> 00:14:23,013 - Adiós, chicos. - Adiós, Joe. 149 00:14:23,096 --> 00:14:26,140 - Tiene combustible? - Sí. 150 00:14:26,182 --> 00:14:30,812 NO SE PREOCUPEN. ESTO Y LOCO. VO Y A CASARME. 151 00:14:38,821 --> 00:14:40,865 PAGADO RESCATE! 152 00:14:40,947 --> 00:14:43,116 Guerra y crímenes. 153 00:14:43,201 --> 00:14:45,912 Huelgas e impuestos. 154 00:14:45,995 --> 00:14:50,125 Y unos bocaditos para su perro, y un aguacate para él. 155 00:14:50,207 --> 00:14:53,253 Los llaman "peras de caimán". Le gustarán? 156 00:14:53,336 --> 00:14:57,548 No se dará cuenta de lo que coma al estar contigo de nuevo. 157 00:14:57,633 --> 00:14:59,551 A qué hora hago el almuerzo? 158 00:14:59,592 --> 00:15:05,850 Tomaré el autobús para Sycamore. Nos veremos a las 11:00. 159 00:15:05,890 --> 00:15:09,061 Regresaremos al mediodía. 160 00:15:09,144 --> 00:15:12,273 Caramba, casi no puedo creerlo. 161 00:15:12,355 --> 00:15:13,566 Hace un año. 162 00:15:24,619 --> 00:15:26,621 Para el auto, amigo. 163 00:15:26,705 --> 00:15:29,875 Pon las manos en el volante. 164 00:15:29,917 --> 00:15:31,000 Qué es esto? Un asalto? 165 00:15:31,085 --> 00:15:34,087 No pierde tiempo. 166 00:15:34,171 --> 00:15:37,091 - No iba rápido. - Placa de Illinois no? 167 00:15:37,173 --> 00:15:39,885 - Sí. Chicago. - Ponga ese puño allí. 168 00:15:39,969 --> 00:15:44,349 No tengo ninguna arma si es lo que cree. El maní no lo matará. 169 00:15:44,432 --> 00:15:46,725 - Maní salado? - Sí Por qué? 170 00:15:46,809 --> 00:15:50,688 No respondo preguntas. Ud. Sí. Bájese del auto. 171 00:15:51,773 --> 00:15:54,234 CÁRCEL DEL CONDADO 172 00:15:54,275 --> 00:15:57,863 Dónde estaba anoche, Sr. Wilson? Si no le importa. 173 00:15:57,946 --> 00:16:01,075 - Manejé toda la noche. - En el viejo camino? 174 00:16:01,158 --> 00:16:03,119 Me perdí buscando un atajo. 175 00:16:03,159 --> 00:16:04,912 Y la noche anterior? 176 00:16:04,953 --> 00:16:06,288 Acampando. 177 00:16:06,371 --> 00:16:10,418 Siento quitarle tiempo pero... Disculpe un segundo. 178 00:16:13,587 --> 00:16:18,009 - Fuma? - No, gracias. 179 00:16:18,092 --> 00:16:21,053 CONFIDENCIAL LA PRUEBA INDICA QUE LA CARTA 180 00:16:21,138 --> 00:16:22,639 ENVIADA POR LOS SECUESTRADORES 181 00:16:22,722 --> 00:16:26,976 SALlÓ DE UN BOLSILLO CON MANÍ SALADO. 182 00:16:28,520 --> 00:16:29,980 Maní? 183 00:16:33,484 --> 00:16:35,528 Ahora hablamos mi idioma. 184 00:16:35,610 --> 00:16:37,447 Tengo ese hábito desde niño. 185 00:16:37,488 --> 00:16:42,451 Mi viejo los traía a casa para mí. Me acostumbré. 186 00:16:42,494 --> 00:16:45,871 Sí, señor. Siempre hay maní en mis bolsillos. 187 00:16:45,956 --> 00:16:50,085 Wilson. Dónde dijo que estuvo hace dos noches? 188 00:16:50,168 --> 00:16:53,129 - Acampando. - Por qué? 189 00:16:53,172 --> 00:16:56,258 Por qué? Por el... 190 00:16:56,341 --> 00:17:01,514 Acaso es un crimen tomar aire fresco cuando vienes de...? 191 00:17:01,596 --> 00:17:05,934 Miren, de qué me culpan? Tengo derecho a saber. 192 00:17:06,019 --> 00:17:07,060 Claro. 193 00:17:09,855 --> 00:17:11,857 $ 10000 de Recompensa por el Secuestrador de Helen Peabody 194 00:17:11,942 --> 00:17:16,320 Yo? Está loco. La descripción cuadra con miles de hombres. 195 00:17:20,075 --> 00:17:21,660 Lea eso. 196 00:17:26,539 --> 00:17:29,710 Soy el único que come maní? Usted acaba de... 197 00:17:29,794 --> 00:17:32,838 Yo nunca comí maníes en mi vida. 198 00:17:39,136 --> 00:17:40,137 Entiendo. 199 00:17:42,223 --> 00:17:45,394 Por qué no me investigan? Llamen a mis hermanos. 200 00:17:45,477 --> 00:17:50,148 Lo haremos. Para eso estoy aquí. 201 00:17:50,231 --> 00:17:52,442 Le importa mostrarme todo? 202 00:17:52,526 --> 00:17:58,740 Claro que no. Él sabe lo que tengo. Unas llaves, un pañuelo... 203 00:17:59,866 --> 00:18:04,163 ...licencia, dinero, lo poco que queda... 204 00:18:04,247 --> 00:18:07,083 ...una pipa, tabaco, cerillas... 205 00:18:08,375 --> 00:18:11,337 ...y maní. - Bugs. 206 00:18:14,549 --> 00:18:16,384 Tranquila, Arco Iris. 207 00:18:16,426 --> 00:18:19,721 Compara esos billetes con los de esta lista. 208 00:18:19,805 --> 00:18:23,808 Escogió al mejor hombre, jefe. 209 00:18:23,893 --> 00:18:29,691 - Seguro que sólo hará eso? - Tan seguro como la lluvia. 210 00:18:32,109 --> 00:18:36,364 Vea esto. En la serie de $5. Q 49677308 Z y en su billete... 211 00:18:36,448 --> 00:18:39,576 - Déjeme ver. - Q 49677308 Z. 212 00:18:39,617 --> 00:18:41,619 No puede ser. Es imposible. 213 00:18:41,662 --> 00:18:44,748 Revisa su auto. Puede que halles más. 214 00:18:44,789 --> 00:18:46,875 Esto va a ser una sensación. 215 00:18:46,959 --> 00:18:48,961 No digas nada. 216 00:18:49,044 --> 00:18:50,587 Y manténgalo callado. 217 00:18:52,048 --> 00:18:54,174 - Buenos días. - Hola. 218 00:18:58,429 --> 00:19:00,390 No hay nadie? 219 00:19:06,771 --> 00:19:10,776 Llegó un buen mozo de Illinois buscando a una buena moza? 220 00:19:10,858 --> 00:19:12,903 Dónde está la buena moza? 221 00:19:12,986 --> 00:19:14,946 Llegará en un momento. 222 00:19:14,989 --> 00:19:18,032 Bueno, el buen mozo no ha llegado tampoco. 223 00:19:18,116 --> 00:19:20,201 Ya llegará. 224 00:19:21,203 --> 00:19:23,330 Me dejaría llamar a Chicago? 225 00:19:26,125 --> 00:19:27,251 Mejor déjeme llamar a... 226 00:19:27,335 --> 00:19:30,422 A quién? 227 00:19:30,505 --> 00:19:31,631 A mis hermanos. 228 00:19:31,714 --> 00:19:35,719 Si está en esto, no sería bueno que lo dejara llamar. 229 00:19:35,801 --> 00:19:39,847 Mire, alguacil, yo le digo que me lo darían en algún lado. 230 00:19:39,932 --> 00:19:44,144 Quizás en una tienda, en la estación o en otro lado. 231 00:19:44,185 --> 00:19:47,315 Por qué no vamos al camino? Le probaré... 232 00:19:47,397 --> 00:19:49,357 Nada en el auto. Nada. 233 00:19:49,400 --> 00:19:53,654 Cuida a este desconocido, Frank. Revisa su ropa. 234 00:19:53,695 --> 00:19:55,740 Seguro que no olvida nada? 235 00:19:55,824 --> 00:19:59,786 Sí... 236 00:19:59,868 --> 00:20:02,955 Ahí está mi reloj. El anillo está apretado. 237 00:20:03,039 --> 00:20:04,958 Córtelo! Por qué no? 238 00:20:05,041 --> 00:20:11,339 Debo retenerlo para el fiscal de Distrito. Pero será justo. 239 00:20:11,423 --> 00:20:13,843 Vamos. Puedes escribir eso, Myrtle. 240 00:20:16,345 --> 00:20:20,016 Tranquila, Arco Iris. Ella estará bien, alguacil. 241 00:20:24,938 --> 00:20:27,898 - Parece que tenemos algo. - Sí. 242 00:20:27,941 --> 00:20:31,236 Estaré en la barbería si me necesita. 243 00:20:32,738 --> 00:20:36,365 Déjeme decirle, profesor. Si tratan de inculcar... 244 00:20:36,407 --> 00:20:40,162 ...a nuestros hijos ideas radicales, haremos una ley. 245 00:20:40,246 --> 00:20:45,710 Es imposible hacer leyes que prohiban decir tus creencias. 246 00:20:45,792 --> 00:20:48,880 - Quién dice eso? - La Constitución Nacional. 247 00:20:48,921 --> 00:20:50,923 No creo eso. 248 00:20:51,007 --> 00:20:54,051 Debería leerla algún día. Se sorprenderá. 249 00:20:54,134 --> 00:20:56,136 Suficiente con eso, Svan. 250 00:20:56,221 --> 00:20:59,223 Tuve que leerla para ser ciudadano de EE. UU. 251 00:20:59,307 --> 00:21:02,185 Tú no tuviste que leerla porque naciste aquí. 252 00:21:02,269 --> 00:21:06,898 Hola, Myers. Se sabe algo del secuestro? 253 00:21:06,981 --> 00:21:09,984 Yo no sé. 254 00:21:10,068 --> 00:21:15,950 Deberían dejar de jugar cartas y así capturarían a alguien. 255 00:21:15,991 --> 00:21:22,164 Qué dirías si te digo que tengo un sospechoso del caso? 256 00:21:22,248 --> 00:21:26,420 Por qué creen que la gente hace cosas como ese secuestro? 257 00:21:26,502 --> 00:21:28,588 Una locura. 258 00:21:30,632 --> 00:21:32,675 Te lo diré. 259 00:21:32,759 --> 00:21:35,429 La gente tiene impulsos raros. 260 00:21:35,512 --> 00:21:38,766 Si los resistes, estás sano. 261 00:21:38,848 --> 00:21:43,061 Si no, vas camino al manicomio o a la cárcel. 262 00:21:43,145 --> 00:21:46,231 A costa de los contribuyentes. 263 00:21:46,316 --> 00:21:52,446 Sr. Jorgenson. Ud. Tiene una de las mentes más equilibradas. 264 00:21:52,489 --> 00:21:57,618 Ud. Creerá que en los 20 años que tengo pasando esta hojilla... 265 00:21:57,702 --> 00:22:03,000 ...por el cuello, que muchas veces he tenido el impulso... 266 00:22:03,083 --> 00:22:09,257 ...de cortar esa nuez completamente? 267 00:22:09,339 --> 00:22:13,928 Así de sencillo. 268 00:22:14,011 --> 00:22:15,555 Sí, señor. 269 00:22:18,182 --> 00:22:21,811 Qué pasa? Sientes venir ese impulso? 270 00:22:24,314 --> 00:22:27,984 Un impulso es un impulso. 271 00:22:28,026 --> 00:22:31,196 Es como una picazón. Debes rascarla. 272 00:22:50,674 --> 00:22:51,634 Hola. 273 00:22:51,718 --> 00:22:53,053 Qué cosa, Héctor? 274 00:22:53,554 --> 00:22:57,348 Mi cliente más viejo! Y todo por culpa de ese Myers... 275 00:22:57,391 --> 00:23:00,394 ...y su cuento de haber atrapado... 276 00:23:00,435 --> 00:23:04,690 ...a uno de los secuestradores de la niña Peabody. 277 00:23:04,731 --> 00:23:09,862 Tengo algo en el horno, lindo. Te llamo de nuevo. Adiós. 278 00:23:16,076 --> 00:23:19,205 Sra. Tuttle. Sra. Tuttle. 279 00:23:19,247 --> 00:23:21,250 Por amor a Dios. Qué pasa? 280 00:23:21,290 --> 00:23:23,292 Le cuento. Llamó mi esposo. 281 00:23:23,376 --> 00:23:27,548 Dijo que arrestaron a un hombre y creen que es un secuestrador. 282 00:23:38,518 --> 00:23:44,191 Fanny. La esposa del barbero dice que atraparon a un hombre. 283 00:23:44,273 --> 00:23:48,278 Sospechan que sabe algo del secuestro. 284 00:23:48,362 --> 00:23:53,575 Supe de buena fuente que arrestaron a uno de ellos. 285 00:23:53,616 --> 00:23:55,618 - No me digas. - Qué bueno. 286 00:23:55,702 --> 00:23:58,830 Trató de escapar pero lo capturaron. 287 00:23:58,913 --> 00:24:01,834 - Llevaré de ésos. - Dinos más. 288 00:24:01,917 --> 00:24:05,087 - Y 1/2 Kg. De ciruelas pasas. - Cómo se llama? 289 00:24:05,171 --> 00:24:06,422 Quién es? 290 00:24:06,463 --> 00:24:10,426 No les puedo contar más. Me lo dijeron confidencialmente. 291 00:24:10,509 --> 00:24:13,180 Anda, Fanny. No es justo. 292 00:24:13,262 --> 00:24:16,599 Pero, cariño. Sabes que soy como una tumba. 293 00:24:21,230 --> 00:24:24,817 Está segura que no es inocente? 294 00:24:24,900 --> 00:24:26,443 Le diré, jovencita. 295 00:24:26,527 --> 00:24:31,240 En este país, nadie va preso a menos que sea culpable. 296 00:24:34,952 --> 00:24:39,499 Mi cuñada llamó y dijo que una amiga dijo que una amiga... 297 00:24:39,583 --> 00:24:41,500 ...dijo que el tipo está furioso. 298 00:24:41,542 --> 00:24:44,630 Y dijo, "Déjenme Llamar a mi abogado". 299 00:24:44,671 --> 00:24:47,840 Claro. Así actúan los abogados de la ciudad. 300 00:24:47,924 --> 00:24:49,969 Ayudan a ésos a violar la ley. 301 00:24:50,009 --> 00:24:51,886 No lo harían siendo yo jurado. 302 00:24:51,971 --> 00:24:55,057 Y si tenemos el valor de nuestras convicciones... 303 00:24:55,141 --> 00:24:59,936 ...estos canallas se irían como saliva en el fuego. 304 00:25:03,607 --> 00:25:05,609 RESCATE PAGADO 305 00:25:11,950 --> 00:25:13,160 "Sírvele a los chicos, Oscar. 306 00:25:13,993 --> 00:25:15,244 Cuatro cervezas. 307 00:25:15,703 --> 00:25:20,291 La última vez que jugaste, lo hiciste con monedas falsas. 308 00:25:20,459 --> 00:25:22,002 Qué pena! 309 00:25:24,881 --> 00:25:28,175 Oí que le dieron a ése tu celda favorita. 310 00:25:28,343 --> 00:25:30,345 La próxima vez que esté dentro será por pegarte. 311 00:25:30,428 --> 00:25:33,472 Está bien, pez gordo. 312 00:25:33,556 --> 00:25:36,559 Y aunque no voté por él para alguacil... 313 00:25:36,643 --> 00:25:39,730 ...su prontitud en la captura es muy meritoria. 314 00:25:39,813 --> 00:25:43,901 No lo llevarán a juicio tan pronto como quisiera. 315 00:25:43,983 --> 00:25:46,987 - Si no le importa. - DiscúIpeme por existir. 316 00:25:47,070 --> 00:25:49,073 - Sr. Pippen. - Hola, George. 317 00:25:49,155 --> 00:25:52,242 - Por cierto, llegó una tela... - Después, Durkin. 318 00:25:52,326 --> 00:25:56,413 - Sí, dígame. - Lo usual, Oscar. 319 00:25:56,497 --> 00:26:00,626 Discutíamos en el almuerzo de la Cámara de Comercio... 320 00:26:00,710 --> 00:26:06,173 ...discutíamos sobre la publicidad... 321 00:26:06,465 --> 00:26:11,596 ...sobre la publicidad que le traerá este caso a la ciudad. 322 00:26:11,930 --> 00:26:16,059 Asumiendo que los ciudadanos, los líderes, vean que... 323 00:26:17,394 --> 00:26:19,939 ...vean que lo lleven a juicio. 324 00:26:20,021 --> 00:26:22,482 Nos ocuparemos de eso. 325 00:26:22,567 --> 00:26:24,652 Se lo aclararemos al alguacil. 326 00:26:24,736 --> 00:26:27,821 Qué buena idea. Voy con Uds. 327 00:26:29,907 --> 00:26:32,035 Carcelero! 328 00:26:32,117 --> 00:26:33,912 Ya llamaron a mis hermanos? 329 00:26:33,994 --> 00:26:39,417 No lo sé. Lo sabrás de alguna forma a su tiempo. 330 00:26:46,759 --> 00:26:50,805 Trato de ubicar al fiscal. Sabremos la verdad pronto. 331 00:26:51,556 --> 00:26:54,601 Pero por ahora, de ninguna manera... 332 00:26:54,683 --> 00:26:57,770 ...tengo derecho a declarar. 333 00:26:57,811 --> 00:26:59,897 Normalmente es así. 334 00:26:59,980 --> 00:27:02,733 Pero hay un nerviosismo en el pueblo... 335 00:27:02,817 --> 00:27:07,239 - Sí, señor. - Y la comunidad siente que... 336 00:27:07,321 --> 00:27:08,824 Queremos conocer al secuestrador. 337 00:27:08,906 --> 00:27:13,453 Aún no sé si es un secuestrador. Y Uds. Tampoco. 338 00:27:13,496 --> 00:27:15,498 Qué tratas de hacer? 339 00:27:15,580 --> 00:27:16,582 Proteger a ese bribón? 340 00:27:16,665 --> 00:27:19,251 Es muy gracioso, cucaracha. 341 00:27:19,376 --> 00:27:21,753 Tú enseñándome sobre la ley. 342 00:27:21,921 --> 00:27:27,051 Has causado sólo problemas desde que usas pantalón largo. 343 00:27:30,221 --> 00:27:34,308 Hay algo más que pueda hacer por Uds.? 344 00:27:34,351 --> 00:27:40,148 No quisimos ofenderlo. Sabemos que Ud. Tiene todo bajo control. 345 00:27:40,231 --> 00:27:42,151 Buenas tardes. 346 00:27:42,192 --> 00:27:45,070 Pero quisiera... 347 00:27:45,153 --> 00:27:47,824 Buen día, alguacil. 348 00:27:47,906 --> 00:27:49,659 Adiós, alguacil. Buen día. 349 00:27:53,622 --> 00:27:55,707 Es el colmo que no pueda habl... 350 00:27:55,790 --> 00:27:58,460 Los hombres lo hacen. 351 00:27:58,542 --> 00:28:02,005 Le diré. Mis amigos no estarán satisfechos... 352 00:28:02,088 --> 00:28:06,176 ...con lo que esos "Pilares de la Sociedad" digan. 353 00:28:06,218 --> 00:28:09,346 Un ataque a una niña nos duele a nosotros, la gente común. 354 00:28:09,387 --> 00:28:12,557 Y esperemos que la política no surta efecto. 355 00:28:12,642 --> 00:28:16,186 Y espero que los rumores tampoco. 356 00:28:16,229 --> 00:28:18,730 Ahora, fuera de aquí. 357 00:28:18,815 --> 00:28:20,733 Y pórtate bien. 358 00:28:20,817 --> 00:28:25,238 O haré que el Condado te excluya de los beneficios. 359 00:29:08,116 --> 00:29:10,327 Myrtle, llama al gobernador. 360 00:29:10,411 --> 00:29:16,500 Tengo a la Guardia Nacional para cualquier emergencia. 361 00:29:16,584 --> 00:29:19,253 Confío que sí. Infórmame. 362 00:29:22,132 --> 00:29:24,175 Espero que esté bien. Primera vez que viene... 363 00:29:24,259 --> 00:29:29,682 Bueno, hace tiempo que los indios no secuestran a alguien. 364 00:29:29,807 --> 00:29:32,518 El alguacil se equivocó al no darnos pruebas. 365 00:29:32,601 --> 00:29:35,605 Para qué revisaron su auto sino para buscar el dinero. 366 00:29:35,688 --> 00:29:39,776 Oí que eran $5000 en billetes de 10, 20 y 50. 367 00:29:39,858 --> 00:29:40,943 $ 10000 me dijeron. 368 00:29:40,984 --> 00:29:42,820 Mucho dinero. 369 00:29:42,903 --> 00:29:45,865 Oí que primero llamó al abogado. 370 00:29:45,949 --> 00:29:49,118 Es lo primero que un tipo así siempre hace. 371 00:29:50,369 --> 00:29:54,583 Quizás le dio dinero al alguacil para salir bajo fianza. 372 00:29:54,665 --> 00:29:58,461 - Cállate. - Allá está Myers. Preguntémosle. 373 00:29:58,503 --> 00:30:01,589 - Buena idea. - Tráiganlo y denle un trago. 374 00:30:01,673 --> 00:30:03,718 Vamos a buscarlo. 375 00:30:12,102 --> 00:30:15,521 - Sólo tomaré uno. - Que sea grande. 376 00:30:15,605 --> 00:30:18,317 Hurra por Bugs! 377 00:30:21,528 --> 00:30:24,949 - Infórmanos, Bugs. - Vamos. ÉI sabe todo. 378 00:30:25,031 --> 00:30:26,741 Qué les pasa? 379 00:30:26,826 --> 00:30:28,326 Qué quieren saber? 380 00:30:28,411 --> 00:30:34,959 Discutíamos sobre la cantidad que hallaron en el auto. 381 00:30:35,042 --> 00:30:38,128 - Bueno, odio defraudarlos... - Vamos, Bugs. 382 00:30:38,212 --> 00:30:40,214 No hallamos nada en el auto... 383 00:30:40,298 --> 00:30:42,800 Anda. Sabemos que estaba el dinero del secuestro. 384 00:30:42,884 --> 00:30:47,471 Sí. $ 10000. Debajo del asiento. 385 00:30:47,556 --> 00:30:52,685 $ 10000. Todo lo que tenía de ese dinero era un billete de $5. 386 00:30:52,728 --> 00:30:56,856 Quién miente? Deja que le cuente esto al alguacil. 387 00:30:56,941 --> 00:30:59,902 Vamos, chicos. Démosle una serenata. 388 00:30:59,986 --> 00:31:02,154 Dawson tiene razón. 389 00:31:07,368 --> 00:31:09,453 Esperen! Esperen! 390 00:31:09,537 --> 00:31:11,373 Tranquilos! 391 00:31:11,455 --> 00:31:13,875 Están muy alterados. 392 00:31:13,916 --> 00:31:16,627 El alguacil está bien. 393 00:31:16,711 --> 00:31:19,714 - No es nuestro problema. - No? Te diré. 394 00:31:19,798 --> 00:31:23,928 Si viviera aquí, sí lo sería. Son miedosos? 395 00:31:24,010 --> 00:31:28,015 Débiles que no defienden a una niña? 396 00:31:28,098 --> 00:31:31,227 - Quién eres? - Estoy sólo de paso. 397 00:31:31,310 --> 00:31:34,480 Estuve en Capitol City haciendo huelga. 398 00:31:34,564 --> 00:31:38,276 Quizás necesiten ayuda aquí. 399 00:31:38,359 --> 00:31:40,569 No de un bocazas como tú. 400 00:31:40,653 --> 00:31:43,740 Déjalo. El alguacil se burló de ti, no? 401 00:31:43,781 --> 00:31:48,037 Él tiene razón. Debemos sentir vergüenza que nos llame así. 402 00:32:01,259 --> 00:32:03,761 Vamos a divertirnos. 403 00:32:34,586 --> 00:32:36,962 La lista especial de asistentes que hice... 404 00:32:37,005 --> 00:32:40,133 Te dije que llamaras al gobernador? 405 00:32:40,217 --> 00:32:42,135 Espera un minuto. 406 00:32:44,846 --> 00:32:49,101 Primero llama a estos hombres que marqué. 407 00:32:49,184 --> 00:32:52,605 Saca las bombas lacrimógenas. 408 00:32:52,688 --> 00:32:54,816 - Dos cada uno. - Bien. 409 00:33:35,983 --> 00:33:38,444 Queremos hablar con el tal Wilson. 410 00:33:42,240 --> 00:33:43,867 Chicos... 411 00:33:43,951 --> 00:33:45,869 Manténganse fuera de esto. 412 00:33:45,912 --> 00:33:50,124 No hay pruebas de que el hombre al que quieren... 413 00:33:50,208 --> 00:33:51,709 ...hablar... 414 00:33:51,875 --> 00:33:53,127 ...sea culpable. 415 00:33:54,211 --> 00:33:56,298 Ni inocente tampoco. 416 00:33:56,381 --> 00:33:59,300 El fiscal está investigándolo. 417 00:33:59,384 --> 00:34:04,181 Pero sea lo que sea, está bajo protección de la ley. 418 00:34:10,563 --> 00:34:14,400 Mientras esté aquí parado pueden gritar lo que quieran. 419 00:34:14,483 --> 00:34:17,945 - Pero no verán a ese hombre. - Entonces no durarás mucho. 420 00:34:18,028 --> 00:34:20,322 Te quitaremos! 421 00:34:20,405 --> 00:34:26,496 Entonces les diré que la Guardia Nacional salió para acá. 422 00:34:31,793 --> 00:34:34,253 - El gobernador ordenó parar. - Parar? 423 00:34:34,295 --> 00:34:35,838 Por qué, Will? 424 00:34:35,922 --> 00:34:40,094 Porque la gente resiente el envío de tropas. 425 00:34:40,177 --> 00:34:43,181 Hiere su orgullo. 426 00:34:43,264 --> 00:34:47,393 Cuando la prensa me llamó acerca del lío en Strand... 427 00:34:47,476 --> 00:34:49,436 ...pude calmarlos. 428 00:34:49,478 --> 00:34:53,567 Pero sabiendo lo consciente que eres, vine enseguida. 429 00:34:53,650 --> 00:34:57,778 Y qué bueno que vine a tiempo para pararte. 430 00:34:57,820 --> 00:35:01,699 Acabarías con nuestro futuro político en estas elecciones. 431 00:35:01,784 --> 00:35:07,748 Garrett, Durkin, López, Walker, Johnson, todos. Váyanse a casa. 432 00:35:09,291 --> 00:35:11,878 Terminarán arrepentidos por esto. 433 00:35:11,960 --> 00:35:15,380 Piensen en sus familias. 434 00:35:15,465 --> 00:35:20,052 Si estás con ellos, mejor no vuelvas a casa. 435 00:35:20,135 --> 00:35:23,389 Me eligieron alguacil y voy a ejercer. 436 00:35:23,472 --> 00:35:28,811 Es Popeye el alguacil. 437 00:35:28,853 --> 00:35:33,275 Van por encima de la lógica. Escuchen a la razón. 438 00:35:33,358 --> 00:35:36,237 Dejen de actuar con histeria. 439 00:35:38,114 --> 00:35:41,576 Les advierto! No me hagan usar la fuerza! 440 00:35:41,659 --> 00:35:46,748 No somos nosotros nada más. Más asistentes, gas lacrimógeno... 441 00:35:46,831 --> 00:35:48,500 ...rifles... 442 00:35:55,173 --> 00:35:57,259 Carcelero, ven acá. 443 00:35:57,342 --> 00:35:58,677 Carcelero! 444 00:36:02,514 --> 00:36:06,601 Dile al alguacil que llame a mi chica. Yo quería llamarla. 445 00:36:06,686 --> 00:36:11,356 No quería meterla en esto. Ella te dirá quién soy. 446 00:36:26,373 --> 00:36:27,333 10 centavos. 447 00:36:30,043 --> 00:36:32,713 Amigo... 448 00:36:32,755 --> 00:36:35,967 - Éste es el camino a Strand? - Sigan derecho. 449 00:36:42,097 --> 00:36:46,393 Los reporteros son astutos. Se enteraron antes de que ocurriera. 450 00:36:46,478 --> 00:36:50,481 Llamé donde vivo. No hay noticias de él. 451 00:36:50,565 --> 00:36:56,322 Seguro se le pinchó un neumático. Todo saldrá bien. 452 00:36:56,405 --> 00:36:57,989 Las cosas que pasan. 453 00:36:58,074 --> 00:37:03,788 El conductor dijo que tenían un sospechoso en Strand. 454 00:37:03,871 --> 00:37:05,873 Un tipo llamado Joe Wilson. 455 00:37:05,956 --> 00:37:08,543 La multitud lo hará confesar. 456 00:37:08,626 --> 00:37:11,922 Joe Wilson... 457 00:37:12,005 --> 00:37:17,510 Pero... Es imposible. Nunca dañaría ni un pelo de nadie. 458 00:37:17,594 --> 00:37:22,181 Dónde está el auto? Debo ir. Préstame tu auto. Por favor. 459 00:37:22,266 --> 00:37:24,976 - Debo ir con él. - El chico te... 460 00:37:25,059 --> 00:37:30,858 - Cuándo sale el próximo autobús? - No hay más. 461 00:37:30,942 --> 00:37:33,652 Qué...? Qué haré? 462 00:37:33,735 --> 00:37:36,947 Debo ir. 463 00:37:37,030 --> 00:37:40,827 No entienden. Debo ir con él. 464 00:37:40,911 --> 00:37:42,704 Me ayudan? 465 00:37:52,840 --> 00:37:57,135 Qué tal fotografía. Barreremos el país con esto. 466 00:37:57,219 --> 00:38:00,389 Ah, se acabó la película. Recárgala. 467 00:38:00,472 --> 00:38:03,434 Asegúrate de usar película hipersensible. 468 00:38:03,559 --> 00:38:05,561 Santo cielo. 469 00:38:05,644 --> 00:38:08,940 Vamos, Bill, hazlo rápido y dame el lente de 6 cm. 470 00:38:12,318 --> 00:38:13,362 Tranca la puerta. 471 00:38:15,864 --> 00:38:17,992 Abran la puerta. 472 00:38:18,074 --> 00:38:21,202 - Los veo por la ventana. - Usen sólo bombas. 473 00:38:21,286 --> 00:38:24,289 - Casi no quedan. - Dónde está la Guardia? 474 00:38:24,373 --> 00:38:27,501 - Y Milt? - La esposa se lo llevó. 475 00:38:27,585 --> 00:38:28,628 Ése... 476 00:38:31,213 --> 00:38:32,215 Un minuto. 477 00:38:34,217 --> 00:38:37,304 Qué es ese silencio? Quietos. 478 00:38:45,396 --> 00:38:48,523 Bloquearemos esa puerta. 479 00:38:52,152 --> 00:38:53,528 Pare, por favor, paren. 480 00:38:55,907 --> 00:38:59,744 Carcelero! Puede alguien oírme? 481 00:38:59,827 --> 00:39:03,039 Déjenme salir! Hablaré con ellos! 482 00:39:03,081 --> 00:39:06,168 Sáquenme de aquí! Denme una oportunidad! 483 00:39:06,251 --> 00:39:09,211 Déjenme hablar con ellos! Una oportunidad! 484 00:39:09,295 --> 00:39:11,840 Puede alguien oírme? 485 00:39:42,706 --> 00:39:44,916 Arriba a las celdas. 486 00:39:48,963 --> 00:39:51,090 - Dame las llaves. - No las tengo. 487 00:39:51,132 --> 00:39:54,760 Nada te pasará. Danos las llaves. 488 00:39:54,802 --> 00:39:57,054 - Sólo queremos a Wilson. - Tú las tienes. 489 00:39:57,137 --> 00:39:59,266 Queremos esas llaves. Dónde están? 490 00:40:08,817 --> 00:40:10,818 Busca un poste. La tumbaremos. 491 00:40:10,902 --> 00:40:13,864 No hay tiempo. Vendrá la Guardia. Quemémoslo. 492 00:40:13,947 --> 00:40:18,077 Tiene razón. Vamos. Busquemos madera. 493 00:40:24,458 --> 00:40:25,835 Papas horneadas, Wilson. 494 00:40:29,588 --> 00:40:32,300 - Allá va su perro! - Dame más libros. 495 00:40:32,342 --> 00:40:34,469 - Regresa! - Deja ir al perro. 496 00:40:34,510 --> 00:40:40,476 Wilson, no te sacarán bajo fianza de ésta. 497 00:40:40,518 --> 00:40:42,311 Ya pasó, Arco Iris. 498 00:41:37,327 --> 00:41:39,371 Se ve mal, Arco Iris. 499 00:41:40,789 --> 00:41:42,208 Se ve mal. 500 00:41:46,253 --> 00:41:47,755 Allí está! 501 00:42:02,438 --> 00:42:05,483 Soy la resurrección y la vida, dijo el Señor. 502 00:42:05,565 --> 00:42:09,695 Soy un extraño para ti. Perdónalo y perdónanos... 503 00:42:09,778 --> 00:42:13,240 ...así como nosotros a ellos. 504 00:42:13,324 --> 00:42:15,909 Anda, Wilson! Vuelve atrás! 505 00:42:15,952 --> 00:42:20,248 Qué buscas? A la niña Peabody? 506 00:42:37,016 --> 00:42:40,936 Vienen los soldados! Vienen los soldados! 507 00:42:49,445 --> 00:42:53,324 - Vámonos. - Tengo una idea. No lo sacarán. 508 00:42:53,407 --> 00:42:57,621 Eso es. Después de esta dinamita no hallarán la cárcel. 509 00:42:59,914 --> 00:43:03,920 - Esperen. Aquí hay alguien. - Ayudémosla. 510 00:43:14,347 --> 00:43:16,307 El alma del gobierno está siendo violada. 511 00:43:16,349 --> 00:43:18,851 El estado es una vergüenza para el mundo... 512 00:43:18,893 --> 00:43:23,773 ...por este brutal ataque de venganza, y me culpo. 513 00:43:23,856 --> 00:43:27,820 Te dejé convencerme. Esa turba pudo haber sido detenida... 514 00:43:27,902 --> 00:43:30,947 ...si hubiésemos enviado ayuda a tiempo. 515 00:43:31,032 --> 00:43:34,159 Olvídalo. Los reformistas maldecirán un rato... 516 00:43:34,242 --> 00:43:36,079 ...y luego maldecirán otra cosa. 517 00:43:38,289 --> 00:43:41,458 Las cartas y telegramas apoyan mi declaración. 518 00:43:41,543 --> 00:43:44,461 Felicitaciones, el 90%% de ellas. 519 00:43:44,545 --> 00:43:48,675 "Lo mejor en muchos años". "Felicitaciones". "Los feli... 520 00:43:48,717 --> 00:43:51,844 Me pregunto qué clase de cartas recibiremos... 521 00:43:51,929 --> 00:43:54,889 ...cuando sepan que era inocente. 522 00:43:54,931 --> 00:43:58,184 Cuando di la declaración no lo sabía. 523 00:44:01,230 --> 00:44:04,483 La historia está en todos los cables ahora. 524 00:44:04,567 --> 00:44:06,485 CONFESARON SECUESTRADORES 525 00:44:06,568 --> 00:44:09,197 HOMBRE QUEMADO INOCENTE 526 00:44:09,239 --> 00:44:12,324 Sí, ahora es inocente. 527 00:44:15,829 --> 00:44:19,875 No puedo sacarlo de mi mente. No puedo dormir. 528 00:44:19,958 --> 00:44:22,085 Cuando cierro mis ojos... 529 00:44:33,597 --> 00:44:36,518 No entiendo por qué no llama Katherine. 530 00:44:36,601 --> 00:44:42,398 Es como los demás. Él se mete en problemas y ella huye. 531 00:44:42,440 --> 00:44:46,402 Cuando pienso cuán feliz era cuando se fue. 532 00:44:46,445 --> 00:44:47,487 Basta! 533 00:45:02,253 --> 00:45:04,922 Qué haces aquí? 534 00:45:07,132 --> 00:45:10,052 Mejor regresa. 535 00:45:17,436 --> 00:45:23,025 - No queda leche, Tom? - Qué? Ah, sí. 536 00:45:23,150 --> 00:45:25,445 Tú, ven acá. 537 00:45:25,485 --> 00:45:26,945 Toma. 538 00:45:33,827 --> 00:45:38,166 Si sólo pudiera agarrar esas ratas. Si les pongo una mano. 539 00:45:38,250 --> 00:45:41,335 Iremos allá, Tom. Agarremos a esos canallas. 540 00:45:41,420 --> 00:45:43,338 Matémoslos como ellos a Joe. 541 00:45:43,422 --> 00:45:45,507 Lo que digas y cuando digas. 542 00:45:45,590 --> 00:45:48,885 Es una conversación de 5 y 10 centavos. 543 00:46:02,108 --> 00:46:04,820 Baja la persiana. 544 00:46:04,860 --> 00:46:07,447 Que la bajes! 545 00:46:19,918 --> 00:46:22,045 Apaga esa luz! 546 00:46:36,228 --> 00:46:39,021 Saben dónde he estado todo el día? 547 00:46:39,231 --> 00:46:40,231 En un cine. 548 00:46:41,900 --> 00:46:45,153 Viendo las noticias. 549 00:46:45,237 --> 00:46:48,199 A mí mismo quemándome vivo. 550 00:46:48,240 --> 00:46:51,244 La vi 10 veces o quizás 20. 551 00:46:51,327 --> 00:46:54,581 Una y otra vez. No sé cuántas. 552 00:46:54,664 --> 00:46:57,500 Estaba lleno. Les gustaba. 553 00:46:57,583 --> 00:47:00,628 Era una gran cosa ver a un hombre ardiendo. 554 00:47:00,711 --> 00:47:01,755 Gran cosa. 555 00:47:05,092 --> 00:47:07,844 Qué explosión. 556 00:47:07,927 --> 00:47:12,141 Voló la puerta de la celda y mató a... 557 00:47:12,224 --> 00:47:13,516 Arco Iris. 558 00:47:16,938 --> 00:47:20,440 Salí por el drenaje de lluvias. 559 00:47:20,525 --> 00:47:23,027 Casi me quemé un lado. 560 00:47:23,110 --> 00:47:26,655 Podía olerme quemándome. 561 00:47:26,739 --> 00:47:29,742 Qué horrible. Creo que le agradeceré a Dios. 562 00:47:29,826 --> 00:47:33,996 - Te quemaste? - Sí, pero no duele. Estoy muerto. 563 00:47:34,081 --> 00:47:36,041 Todos lo saben. Todo el país. 564 00:47:36,125 --> 00:47:40,086 Muerto, ven? Recuerdas cómo te pedía una vida correcta? 565 00:47:40,170 --> 00:47:45,342 Vida correcta. Traté de que me gustara. Y a la gente. 566 00:47:45,425 --> 00:47:48,471 Pero no te dejan! Charlie, tenías razón. 567 00:47:48,554 --> 00:47:52,726 Todos tenían razón, menos yo. Pero ahora lo sé y los agarraré. 568 00:47:52,809 --> 00:47:56,938 - Sí. Buscaremos un abogado y... - Qué? Presos por disturbio? 569 00:47:56,980 --> 00:48:00,067 Por incendiar la cárcel? No es suficiente. 570 00:48:00,150 --> 00:48:02,068 Fui quemado por unos animales. 571 00:48:02,152 --> 00:48:05,239 Estoy legalmente muerto y ellos son asesinos. 572 00:48:05,322 --> 00:48:07,407 Que esté vivo no es su culpa. 573 00:48:07,490 --> 00:48:09,452 Pero conozco a muchos de ellos. 574 00:48:09,492 --> 00:48:11,454 Y morirán por eso. 575 00:48:11,494 --> 00:48:16,668 De acuerdo a la ley que dice que si matas, debes morir. 576 00:48:16,751 --> 00:48:20,797 Les daré la oportunidad que no me dieron. Irán a juicio legal. 577 00:48:20,880 --> 00:48:26,135 En un tribunal legal. Tendrán un juez legal y una defensa legal. 578 00:48:26,177 --> 00:48:30,306 Tendrán una sentencia legal y una muerte legal. 579 00:48:34,143 --> 00:48:37,690 Pero no lo puedo hacer yo. 580 00:48:37,773 --> 00:48:39,733 Tendrán que hacerlo por mí. 581 00:48:45,364 --> 00:48:47,492 Ven eso? 582 00:48:47,574 --> 00:48:51,121 Lo saqué de un libro de leyes. 583 00:48:51,204 --> 00:48:52,998 Linchar es asesinato en primer grado. 584 00:48:54,750 --> 00:48:58,503 Mi esposo dice que sería una bendición si la gente olvida... 585 00:48:58,586 --> 00:49:00,505 ...lo que pasó. 586 00:49:00,588 --> 00:49:04,719 Deja un mal gusto y recuerda a todos lo que... 587 00:49:04,802 --> 00:49:07,012 Como dijo el pastor el domingo: 588 00:49:07,054 --> 00:49:11,184 "Es mejor perdonar y olvidar". 589 00:49:13,728 --> 00:49:17,523 El cartero acaba de venir. 590 00:49:17,606 --> 00:49:19,693 Debo ir? 591 00:49:20,735 --> 00:49:22,528 Sí. Allá voy. 592 00:49:26,909 --> 00:49:29,702 Es Ud., Sra. Garrett. Entre. 593 00:49:29,786 --> 00:49:32,873 Ha oído algo del hotel? 594 00:49:32,956 --> 00:49:36,001 Fred ha estado mucho en esa investigación. 595 00:49:36,085 --> 00:49:39,088 Pensaba que su esposo habría llamado o... 596 00:49:39,172 --> 00:49:44,219 No se preocupe, Sra. Garrett. 597 00:49:44,302 --> 00:49:48,764 Nadie arriesgará su pellejo dando nombres en esta... 598 00:49:48,806 --> 00:49:51,851 Lo sé. Pero, si alguien habla? Qué pasará? 599 00:49:51,934 --> 00:49:55,438 Nadie hablará. 600 00:49:55,521 --> 00:49:58,567 Los hombres decidieron que es una comunidad... 601 00:49:58,650 --> 00:50:01,070 ...y no una sola persona. 602 00:50:01,112 --> 00:50:05,074 Todos estaremos juntos en contra del fiscal. 603 00:50:05,824 --> 00:50:10,746 Todo el pueblo calla. Protegen lo suyo. Naturalmente. 604 00:50:10,954 --> 00:50:14,000 Pero pregunte. Ellos sabían que estaba allí. 605 00:50:14,083 --> 00:50:18,170 Antes de acusar a alguien de asesinato, tengo que probarlo. 606 00:50:18,255 --> 00:50:21,257 Y no puedo encontrar a nadie que jure... 607 00:50:21,340 --> 00:50:25,637 ...que cuando la cárcel ardía, su hermano estaba allí. 608 00:50:27,806 --> 00:50:30,934 Lo siento, chicos, pero debo irme esta noche. 609 00:50:32,561 --> 00:50:35,063 No creo que ella lo abandonó. 610 00:50:35,148 --> 00:50:38,777 Queda una hora antes del tren. Al menos intentémoslo. 611 00:50:41,320 --> 00:50:42,864 Yo hablaré. 612 00:50:46,326 --> 00:50:50,456 - La Srta. Grant vive aquí? - Está enferma. No puede hablar. 613 00:50:50,496 --> 00:50:55,503 - Somos los Wilson. - Ah, los hermanos de él. Entren. 614 00:51:07,097 --> 00:51:09,184 Hola, Katherine. 615 00:51:14,856 --> 00:51:16,733 - Soy Charlie. - Y Tom. 616 00:51:19,485 --> 00:51:22,489 Así está desde que llegó a casa. 617 00:51:22,572 --> 00:51:27,661 No nos recuerdas? Vinimos por Joe... 618 00:51:27,744 --> 00:51:29,288 Somos los hermanos de Joe. 619 00:51:29,371 --> 00:51:32,500 Joe, Katherine. 620 00:51:32,541 --> 00:51:38,547 Siempre está así. Disculpen. Tengo un caldo en la cocina. 621 00:51:41,885 --> 00:51:44,721 Charlie, mira. Está enferma. 622 00:51:44,804 --> 00:51:47,307 - Si le decimos que Joe... - Calla. 623 00:51:47,391 --> 00:51:52,521 Ella no oye. Pero no es justo que no sepa. Puede que ayude. 624 00:51:52,605 --> 00:51:53,606 No. 625 00:51:53,688 --> 00:51:56,233 Déjame pensar. 626 00:52:06,244 --> 00:52:07,244 No. 627 00:52:09,748 --> 00:52:11,916 Joe! 628 00:52:12,000 --> 00:52:18,007 No. Es Charlie. Charlie, Katherine. Y Tom. 629 00:52:18,090 --> 00:52:22,762 Los hermanos de Joe. Intenta recordar. 630 00:52:25,431 --> 00:52:27,016 Charlie? 631 00:52:32,771 --> 00:52:34,231 Tom. 632 00:52:37,945 --> 00:52:40,112 Charlie. 633 00:52:40,197 --> 00:52:44,534 Lo vi. 634 00:52:45,911 --> 00:52:48,789 Detrás del fuego. 635 00:52:48,873 --> 00:52:52,543 En esa cárcel en llamas. 636 00:52:52,626 --> 00:52:54,045 Su cara. 637 00:52:54,128 --> 00:52:57,590 Querida, ya todo pasó. 638 00:52:59,509 --> 00:53:01,052 La testigo. 639 00:53:04,014 --> 00:53:06,057 Los haré sufrir. Los atraparé. 640 00:53:06,141 --> 00:53:10,061 Por qué viniste a Capitol City? Por qué no te quedaste? 641 00:53:10,144 --> 00:53:13,190 Tu foto estará en la prensa. Te verán. 642 00:53:13,273 --> 00:53:17,360 Nadie me verá. Me esconderé. Tenía que venir. 643 00:53:17,445 --> 00:53:20,489 Creen que esperaría sus cartas? 644 00:53:20,572 --> 00:53:22,574 Charlie, creo que tiene razón. 645 00:53:22,659 --> 00:53:25,327 Lógico que quiera saber todo. 646 00:53:25,411 --> 00:53:27,539 Y quizás vea a Katherine. 647 00:53:27,621 --> 00:53:32,251 Entiende esto. Ella no lo puede saber. Nunca se repondría. 648 00:53:32,335 --> 00:53:35,297 No verá las cosas como yo las veo. 649 00:53:37,298 --> 00:53:39,760 Quiero oír todo lo que dirán. 650 00:53:39,842 --> 00:53:42,762 Quiero ver cómo se tuercen como yo lo hice. 651 00:53:42,804 --> 00:53:44,597 Quiero verlos colgados. 652 00:53:45,181 --> 00:53:48,311 Tengo que mantener a esta gente unida. 653 00:53:48,393 --> 00:53:52,190 Esos héroes de pacotilla volarán por los cielos. 654 00:53:52,273 --> 00:53:57,987 Debo seguir con el caso como lo requiere mi juramento. 655 00:53:58,070 --> 00:54:02,159 Tú y tu esposa y ese niño tuyo. 656 00:54:02,242 --> 00:54:05,244 Adams, te gusta comer, no? 657 00:54:05,329 --> 00:54:07,373 Claro, Will. 658 00:54:07,456 --> 00:54:11,126 Pero algunas de las cosas que la gente come... 659 00:54:11,210 --> 00:54:14,338 ...no van de acuerdo con su estómago. 660 00:54:14,422 --> 00:54:17,007 Pero, a quién vas a llamar? 661 00:54:17,090 --> 00:54:23,014 No llamarás a los Fulanos de Tal a atestiguar por publicidad. 662 00:54:23,056 --> 00:54:28,561 Fulano de Tal no irá al juicio, Will. 663 00:54:28,644 --> 00:54:34,568 Pero sí 22 ciudadanos de Strand a quienes les puedo probar su culpa... 664 00:54:34,652 --> 00:54:38,030 ...de asesinato en primer grado. 665 00:54:38,072 --> 00:54:40,324 Porque la ley dice que en un linchamiento... 666 00:54:40,407 --> 00:54:44,327 ...todos los que lo consienten son responsables del hecho. 667 00:54:44,454 --> 00:54:47,664 Todos son responsables del acto. 668 00:54:47,748 --> 00:54:50,251 Esto parece severo. 669 00:54:50,335 --> 00:54:53,338 Pero cuando una turba se encarga de identificar... 670 00:54:53,420 --> 00:54:58,342 ...intentar condenar y castigar... 671 00:54:58,427 --> 00:55:00,429 ...es la destrucción del sistema... 672 00:55:00,512 --> 00:55:04,391 ...por el que los patriotas murieron al establecerlo. 673 00:55:04,432 --> 00:55:08,269 Todas las personas decentes saben la importancia del caso. 674 00:55:08,353 --> 00:55:10,856 La nación espera el resultado del juicio. 675 00:55:10,898 --> 00:55:13,608 Ningún linchamiento se justifica... 676 00:55:13,693 --> 00:55:17,112 ...aunque hay intentos de encubrir... 677 00:55:17,197 --> 00:55:21,576 ...citando a testigos o con pruebas en contra... 678 00:55:21,617 --> 00:55:24,954 ...del ahora silencioso cadáver. 679 00:55:25,038 --> 00:55:27,039 Pero nadie puede osar defender... 680 00:55:27,123 --> 00:55:29,876 ...el linchamiento del inocente. 681 00:55:29,918 --> 00:55:33,505 La democracia americana y su sistema de juego limpio... 682 00:55:33,588 --> 00:55:36,217 ...por los derechos individuales bajo la ley... 683 00:55:36,300 --> 00:55:38,260 ...está en juicio aquí. 684 00:55:38,302 --> 00:55:43,891 Hasta aquí, deben dejarse guiar no sólo por el sentido común... 685 00:55:43,932 --> 00:55:46,143 ...sino por su patriotismo. 686 00:55:56,362 --> 00:55:59,282 Como defensor de los acusados, Su Señoría... 687 00:55:59,365 --> 00:56:02,244 ...señores del jurado... 688 00:56:02,327 --> 00:56:05,289 ...debo decir que mis clientes... 689 00:56:05,373 --> 00:56:09,418 ...no son juzgados por traicionar la filosofía del gobierno. 690 00:56:09,501 --> 00:56:12,630 Como parece que lo piensa el fiscal. 691 00:56:12,713 --> 00:56:14,715 Están aquí por asesinato. 692 00:56:14,798 --> 00:56:18,344 Una acusación que se desvanecerá en el aire. 693 00:56:18,427 --> 00:56:21,681 Mientras el estado, para cubrir su negligencia... 694 00:56:21,764 --> 00:56:26,353 ...al no proteger a los inocentes, procede en este intento salvaje... 695 00:56:26,436 --> 00:56:31,858 ...de matar cual chivo expiatorio, estas 22 almas confundidas. 696 00:56:34,987 --> 00:56:40,492 Los acusados se declaran inocentes de asesinato. 697 00:56:40,577 --> 00:56:42,327 Es todo, Su Señoría. 698 00:56:45,123 --> 00:56:48,835 Está listo, Sr. Adams? 699 00:56:48,876 --> 00:56:54,007 Con el permiso de la corte y de mis amigos de la defensa... 700 00:56:54,048 --> 00:56:58,512 ...y de su experimentado socio, traído de Nueva York... 701 00:56:58,554 --> 00:57:01,681 ...cambiaré el orden usual del procedimiento. 702 00:57:01,766 --> 00:57:05,853 Y en vez de establecer el crimen de por sí... 703 00:57:05,936 --> 00:57:09,940 ...primero veamos la ubicación de los acusados en el hecho. 704 00:57:10,025 --> 00:57:14,987 Como primer testigo, el estado llama a Edna Hooper. 705 00:57:16,322 --> 00:57:19,617 Levante su mano derecha y ponga la otra en la Biblia. 706 00:57:19,742 --> 00:57:23,246 Jura decir la verdad con ayuda de Dios? 707 00:57:23,414 --> 00:57:25,791 - Lo juro. - Siéntese, por favor. 708 00:57:27,918 --> 00:57:30,505 - Su nombre? - Edna Hooper. 709 00:57:30,588 --> 00:57:35,009 - Su residencia, señorita. - Av. Catalpa Nº 23, Strand. 710 00:57:35,050 --> 00:57:38,054 Strand es el pueblo donde ocurrió el linchamiento. 711 00:57:38,137 --> 00:57:42,349 Objeción! La pregunta asume el hecho no evidenciado. 712 00:57:42,434 --> 00:57:44,894 Aceptada. No cuenta. 713 00:57:44,978 --> 00:57:47,396 Reformularé la pregunta. 714 00:57:47,481 --> 00:57:50,525 Strand fue donde se quemó la cárcel... 715 00:57:50,608 --> 00:57:54,195 ...la noche del 26 de octubre, no es así? 716 00:57:54,280 --> 00:57:57,365 Sí. Pero yo no tengo nada que ver. 717 00:57:57,449 --> 00:58:00,452 No está siendo juzgada. Su ocupación en Strand? 718 00:58:00,536 --> 00:58:03,081 Soy "couturière" y "modiste". 719 00:58:03,164 --> 00:58:07,751 "Couturière" y "modiste" quiere decir que hace vestidos, no? 720 00:58:07,835 --> 00:58:12,923 Es la diferencia entre una tienda de ropa y una boutique. 721 00:58:12,965 --> 00:58:16,969 En la tarde y la noche del día en cuestión... 722 00:58:17,054 --> 00:58:20,849 ...estaba empleada como "couturière"... 723 00:58:20,932 --> 00:58:24,519 ...en la casa de Frederick Garrett en Strand. No? 724 00:58:24,603 --> 00:58:25,605 Así es. 725 00:58:25,688 --> 00:58:27,815 Quién estaba en la casa? 726 00:58:27,898 --> 00:58:31,235 El bebé y el Sr. Y la Sra. Garrett. 727 00:58:31,277 --> 00:58:38,242 Y este Sr. Garrett es el mismo Sr. Garrett que está acusado? 728 00:58:38,284 --> 00:58:41,538 Se puede levantar, Frederick Garrett? 729 00:58:44,666 --> 00:58:47,585 Este hombre, acusado de asesinato... 730 00:58:47,670 --> 00:58:49,797 ...es el Frederick Garrett que... 731 00:58:49,880 --> 00:58:53,175 ...por el testimonio de su vista, Srta. Hooper... 732 00:58:53,259 --> 00:58:58,472 ...estaba en casa ese sábado de tarde y de noche? 733 00:59:01,726 --> 00:59:06,440 Le recordaré a la testigo que está bajo juramento... 734 00:59:06,481 --> 00:59:09,610 ...y le preguntaré de nuevo. Edna Hooper... 735 00:59:09,693 --> 00:59:13,112 ...juraría que cuando sucedió este hecho... 736 00:59:13,155 --> 00:59:19,786 ...del que acusan a F. Garrett, entre otros, de matar a Wilson... 737 00:59:19,869 --> 00:59:25,376 ...juraría que a esas horas Garrett estaba en su casa? 738 00:59:30,005 --> 00:59:32,509 Sí. 739 00:59:32,592 --> 00:59:34,344 Es todo. Gracias. 740 00:59:35,721 --> 00:59:36,679 Puede irse. 741 00:59:39,516 --> 00:59:43,978 Srta. Hooper? No es cierto que por años ha sido amiga... 742 00:59:44,063 --> 00:59:46,981 ...desde antes de casarse, de la Sra. Garrett? 743 00:59:47,065 --> 00:59:48,483 No responda eso! 744 00:59:48,525 --> 00:59:53,364 Pero ella es testigo del estado, no de la defensa. 745 00:59:53,405 --> 00:59:57,534 - Lo siento. Sólo objetaba que... - Retiro la pregunta. 746 01:00:03,291 --> 01:00:04,458 Srta. Franchette. 747 01:00:04,543 --> 01:00:10,715 Es la dueña y anfitriona del Green Light Inn? 748 01:00:10,798 --> 01:00:13,969 Es mío, si es lo que quiere decir. 749 01:00:14,052 --> 01:00:16,472 Es exactamente lo que quiero decir. 750 01:00:16,556 --> 01:00:19,141 La lista. 751 01:00:19,224 --> 01:00:22,061 Pueden levantarse los acusados que nombre? 752 01:00:22,144 --> 01:00:24,813 Dawson, Piper. 753 01:00:24,898 --> 01:00:29,568 López y Durkin. 754 01:00:29,610 --> 01:00:32,905 Srta. Franchette. Reconoce a estos hombres? 755 01:00:32,947 --> 01:00:34,782 Estoy segura que sí. 756 01:00:34,867 --> 01:00:39,746 Los vio en algún momento entre las 5:00 y las 9:00... 757 01:00:39,829 --> 01:00:44,751 ...el 26 de octubre en Strand? Y si fue así, dónde? 758 01:00:44,835 --> 01:00:48,130 Estaban todos en mi hotel. En el café. 759 01:00:48,213 --> 01:00:50,425 Desde las 6:00 hasta las... 760 01:00:50,507 --> 01:00:53,052 ...10:00 u 11:00 más o menos. 761 01:00:53,135 --> 01:00:58,266 Y por qué están presentes estos hombres en su mente? 762 01:00:58,349 --> 01:01:04,606 Porque, esta vez, el Sr. Dawson pagó la cuenta. 763 01:01:04,690 --> 01:01:08,777 Por el Sr. Dawson, Ud. Quiere decir el acusado Kirby Dawson. 764 01:01:08,860 --> 01:01:10,905 Ah, sí. 765 01:01:10,987 --> 01:01:15,117 Dos años preso. Sin relación con ninguna iglesia. 766 01:01:15,201 --> 01:01:16,911 Objeción! 767 01:01:16,994 --> 01:01:19,329 Lo siento. Pensaba en voz alta. 768 01:01:22,458 --> 01:01:25,503 El acusado, Kirby Dawson, de acuerdo a esto... 769 01:01:25,586 --> 01:01:28,590 ...también conocido como "Burbujas"... 770 01:01:28,632 --> 01:01:32,469 ...esta vez pagó la cuenta. 771 01:01:32,510 --> 01:01:35,972 Pero él o algún otro no le pagarían a Ud... 772 01:01:36,014 --> 01:01:37,432 ...por tramar esta coartada, no? 773 01:01:37,474 --> 01:01:38,601 Objeción! 774 01:01:38,684 --> 01:01:40,518 Se sostiene. No cuenta. 775 01:01:40,603 --> 01:01:46,317 Me pregunto si no he llamado a los testigos de la defensa. 776 01:01:46,400 --> 01:01:50,447 Esto demuestra que el fiscal no ha perdido el humor... 777 01:01:50,487 --> 01:01:53,532 ...a pesar de que en las últimas horas... 778 01:01:53,617 --> 01:01:56,827 ...su intento de establecer a los testigos del hecho... 779 01:01:56,911 --> 01:01:59,873 ... ha sido en vano o burlado por la defensa. 780 01:01:59,956 --> 01:02:01,958 Esperen. Sólo esperen. 781 01:02:02,041 --> 01:02:05,463 El alguacil está ahora en el banquillo. 782 01:02:05,838 --> 01:02:09,132 Puede identificar a alguno o a todos los acusados... 783 01:02:09,217 --> 01:02:12,387 ...de estar en la turba que quemó su cárcel... 784 01:02:12,469 --> 01:02:15,597 ...y a su prisionero Wilson? 785 01:02:15,681 --> 01:02:16,682 Objeción. 786 01:02:16,766 --> 01:02:18,809 La última parte de la pregunta. 787 01:02:18,893 --> 01:02:21,021 Asume un hecho aún no probado. 788 01:02:21,103 --> 01:02:23,898 Cambiaré la pregunta a... 789 01:02:23,981 --> 01:02:27,735 ..."Quienes destrozaron y quemaron su cárcel". 790 01:02:36,202 --> 01:02:40,583 No, señor. No los puedo identificar. 791 01:02:40,666 --> 01:02:46,922 Puede nombrar, aparte de ellos, a alguno de los saqueadores? 792 01:02:47,090 --> 01:02:52,387 No señor. Seguro que eran de otro pueblo. 793 01:02:52,471 --> 01:02:54,139 Ya veo. 794 01:02:54,222 --> 01:02:56,934 Forasteros. 795 01:02:57,016 --> 01:03:01,438 Le recuerdo al jurado el fácil hábito de culpar a forasteros... 796 01:03:01,521 --> 01:03:04,900 ...por hechos que perturban nuestra conciencia. 797 01:03:04,942 --> 01:03:09,739 O pudo haber sido una banda de Pieles Rojas. Los indios. 798 01:03:09,780 --> 01:03:15,661 La única piel roja que vi fue el tomate que me lanzaron a la cara. 799 01:03:17,706 --> 01:03:21,793 Les recuerdo a los visitantes la dignidad de esta corte. 800 01:03:23,170 --> 01:03:27,590 Una lesión que recibió lo puso en cama por una semana. 801 01:03:27,675 --> 01:03:29,635 Cómo ocurrió? 802 01:03:29,719 --> 01:03:32,847 Los asistentes que se quedaron conmigo... 803 01:03:32,929 --> 01:03:34,891 ...la mayoría desapareció... 804 01:03:34,974 --> 01:03:39,978 ...aguantábamos la turba lo mejor que pudimos con gases y rifles... 805 01:03:40,063 --> 01:03:43,108 ...cuando alguien me golpeó en el cráneo y yo... 806 01:03:43,190 --> 01:03:47,320 Ud. Dijo "golpeó", "gases", "rifles", "turba". 807 01:03:47,403 --> 01:03:51,407 - Fue un intento de linchamiento. - Objeción! 808 01:03:51,449 --> 01:03:53,327 La pregunta fue apropiada. 809 01:03:53,409 --> 01:03:54,702 No lo creo. 810 01:03:54,786 --> 01:03:56,704 Usa la palabra linchamiento. 811 01:03:56,789 --> 01:04:01,460 Si oyera en vez de objetar, oiría intento de linchamiento. 812 01:04:01,543 --> 01:04:05,047 Y si la evidencia fuese como su sarcasmo... 813 01:04:05,130 --> 01:04:10,387 ...usado para ocultar al jurado el fracaso de los testigos para apoyar... 814 01:04:10,469 --> 01:04:11,554 ...este caso hueco y... 815 01:04:11,637 --> 01:04:15,599 Hurra! Hueco como una olla es lo que es. 816 01:04:15,684 --> 01:04:17,476 Tranquilo. Quieres? 817 01:04:17,561 --> 01:04:20,688 Saquen a ese hombre. 818 01:04:20,773 --> 01:04:23,858 - Juez, sólo trataba de... - Ven. Vamos afuera. 819 01:04:23,943 --> 01:04:26,987 No pueden tratar al tío Billy así. 820 01:04:27,070 --> 01:04:31,367 Tiene razón! Es una vergüenza contra el nombre del pueblo. 821 01:04:32,367 --> 01:04:36,581 Traigan a ese hombre frente a la Corte. 822 01:04:36,664 --> 01:04:38,500 No me hará nada. No le temo. 823 01:04:38,583 --> 01:04:40,793 Ud. Siéntese. Siéntese! 824 01:04:42,295 --> 01:04:46,842 Castigaré su desacato con una multa de $ 100 ó 10 días preso. 825 01:04:46,925 --> 01:04:48,969 Protesto esta injusticia! 826 01:04:49,052 --> 01:04:54,099 La multa será de $200 ó 30 días. 827 01:04:54,182 --> 01:04:56,184 Pero él no puede... 828 01:04:56,268 --> 01:04:59,313 Lo que dije fue... 829 01:04:59,396 --> 01:05:03,525 Un juicio por asesinato es la ocasión más solemne... 830 01:05:03,610 --> 01:05:07,697 ...para un hombre de demostrar su actitud pública. 831 01:05:07,780 --> 01:05:12,159 Otra demostración y desalojaré la sala. 832 01:05:12,202 --> 01:05:13,244 Proceda. 833 01:05:13,744 --> 01:05:16,789 Permiso a la Corte. 834 01:05:16,873 --> 01:05:22,253 Los testigos del estado no han podido identificar los acusados... 835 01:05:22,338 --> 01:05:27,510 ...de haber siquiera estado en la escena del supuesto crimen. 836 01:05:27,552 --> 01:05:32,766 Debo insistir que el estado nos dé pruebas en vez de... 837 01:05:32,849 --> 01:05:34,224 ...chismes. 838 01:05:34,309 --> 01:05:36,936 Su Señoría. 839 01:05:37,019 --> 01:05:40,023 En los últimos 49 años... 840 01:05:40,106 --> 01:05:45,320 ...las turbas han linchado a 6010 seres humanos... 841 01:05:45,403 --> 01:05:48,490 ...colgándolos, quemándolos, cortándolos... 842 01:05:48,574 --> 01:05:51,534 ...en esta orgullosa tierra nuestra. 843 01:05:51,577 --> 01:05:56,248 Un linchamiento casi cada tres días. 844 01:05:56,331 --> 01:06:00,003 Y de los miles que forman estas turbas... 845 01:06:00,085 --> 01:06:05,092 ...sólo 765 fueron apenas juzgados. 846 01:06:05,175 --> 01:06:09,262 Porque sus supuestas civilizadas comunidades se han negado... 847 01:06:09,346 --> 01:06:11,347 ...a identificarlos en un juicio... 848 01:06:11,431 --> 01:06:14,476 ...haciéndose también tan responsables... 849 01:06:14,559 --> 01:06:16,644 ...ante Dios en todo caso... 850 01:06:16,728 --> 01:06:20,233 ...como los que linchan. 851 01:06:20,315 --> 01:06:24,362 No llamé a estos ciudadanos de Strand al banquillo... 852 01:06:24,445 --> 01:06:29,159 ...para probar nada, Su Señoría y señoras y señores del jurado... 853 01:06:29,242 --> 01:06:32,204 ...excepto que bajo juramento... 854 01:06:32,286 --> 01:06:39,043 ...de decir la verdad y sólo la verdad con la ayuda de Dios. 855 01:06:40,086 --> 01:06:42,130 Son unos mentirosos! 856 01:06:44,592 --> 01:06:49,054 Y para que su desacato al juramento no quede sin castigo... 857 01:06:49,137 --> 01:06:51,974 ...pido su acusación por perjurio... 858 01:06:52,016 --> 01:06:55,186 ...en la misma evidencia que, en un minuto... 859 01:06:55,269 --> 01:06:58,648 ...probará la identidad de los acusados... 860 01:06:58,690 --> 01:07:01,443 ... entre los 22 miembros activos de la turba... 861 01:07:01,485 --> 01:07:07,282 ... que destruyeron y quemaron la cárcel y lincharon a Wilson. 862 01:07:07,324 --> 01:07:09,702 Presentaré la evidencia ahora. 863 01:07:09,784 --> 01:07:12,996 Puede la defensa pasar al banquillo? 864 01:07:16,125 --> 01:07:20,170 Mientras el juez escucha detalles de la nueva evidencia... 865 01:07:20,255 --> 01:07:24,342 ...les recuerdo que la transmisión es llevada a Uds... 866 01:07:24,425 --> 01:07:28,472 ...a nombre de No-Me-Hagas-Gordo, ese fabuloso postre... 867 01:07:28,554 --> 01:07:33,811 Extra. Contra objeciones, el juez admitió la evidencia. 868 01:07:40,275 --> 01:07:43,237 Atrás todos. Despejen la puerta. 869 01:07:45,364 --> 01:07:48,534 Los prevengo de cualquier manifestación. 870 01:07:48,576 --> 01:07:51,579 A la primera señal de desorden... 871 01:07:51,663 --> 01:07:54,541 ...desalojaré la sala sin titubeos. 872 01:07:54,623 --> 01:07:57,753 - Estamos listos, Su Señoría. - Procedan. 873 01:07:59,545 --> 01:08:04,009 Probado por otros fiscales que ésta es una película real... 874 01:08:04,092 --> 01:08:07,221 ...filmada en Strand por Ted Fitzgerald... 875 01:08:07,304 --> 01:08:09,139 ...en su trabajo como camara. 876 01:08:09,222 --> 01:08:14,436 Presento esta película como la prueba A. 877 01:08:14,519 --> 01:08:16,439 Cierren las persianas. 878 01:08:16,521 --> 01:08:18,649 - Listos? - Sí. 879 01:08:18,733 --> 01:08:20,819 Déjala correr. 880 01:08:23,572 --> 01:08:26,158 Acusado Nº 1. 881 01:08:26,240 --> 01:08:28,159 Kirby Dawson. 882 01:08:28,243 --> 01:08:30,078 Quien, acorde al testimonio... 883 01:08:30,162 --> 01:08:34,332 ...estaba en el Green Light Inn mientras cometían el crimen. 884 01:08:38,503 --> 01:08:40,631 Para la escena. 885 01:08:40,715 --> 01:08:43,091 Acusado Nº 2. Sra. Sally Humphrey. 886 01:08:43,176 --> 01:08:45,511 Quien acorde al testimonio... 887 01:08:45,595 --> 01:08:49,849 ...durante las horas del crimen estaba en casa del novio. 888 01:08:49,932 --> 01:08:54,061 La identificamos al parar la escena. 889 01:08:54,104 --> 01:08:57,190 La primera llama que transformó la cárcel... 890 01:08:57,274 --> 01:09:00,402 ...en una hoguera para Joseph Wilson. 891 01:09:02,529 --> 01:09:06,617 Los bomberos pelearon para evitar las llamas. 892 01:09:06,701 --> 01:09:08,618 Pero eran demasiadas. 893 01:09:08,703 --> 01:09:12,664 Mientras tanto, el acusado Frederick Garrett... 894 01:09:12,748 --> 01:09:16,920 ...pacíficamente armado con un hacha, acababa los esfuerzos... 895 01:09:16,962 --> 01:09:21,507 ...por salvar una vida inocente. La escena detenida nos... 896 01:09:22,801 --> 01:09:25,261 No! No es verdad! 897 01:09:25,304 --> 01:09:26,512 ÉI... 898 01:09:28,015 --> 01:09:31,018 Orden en la Corte! Orden! 899 01:09:40,110 --> 01:09:42,238 IDENTIFICADOS LOS 22 900 01:09:42,322 --> 01:09:45,699 PELÍCULA IDENTIFICA ACUSADOS DEL CASO WILSON 901 01:09:45,783 --> 01:09:49,078 LOS 22 ENFRENTAN LA MUERTE 902 01:09:50,204 --> 01:09:53,500 - Vamos. Llegaremos tarde. - No había transporte. 903 01:09:53,583 --> 01:09:54,667 Suficientes. 904 01:09:57,337 --> 01:10:00,800 - Te sientes mejor hoy? - No te preocupes. 905 01:10:00,882 --> 01:10:04,095 - Tribunal de Tránsito. - Disculpe. 906 01:10:11,351 --> 01:10:14,523 - Tienes un cigarrillo, Tom? - Claro. 907 01:10:18,318 --> 01:10:19,319 Maní. 908 01:10:21,947 --> 01:10:23,782 Corte del Juez Hopkin. 909 01:10:23,865 --> 01:10:26,868 Aquí nos quedamos. 910 01:10:27,368 --> 01:10:32,125 Y el alguacil y el carcelero estaban frente al fuego. 911 01:10:32,207 --> 01:10:34,085 Insistiré en mi pregunta. 912 01:10:34,167 --> 01:10:39,048 Quién prueba que Wilson estaba allí cuando se quemó? 913 01:10:39,173 --> 01:10:42,010 El carcelero lanzó las llaves a su celda. 914 01:10:42,219 --> 01:10:43,677 Estás lista para el banquillo? 915 01:10:43,720 --> 01:10:47,515 Es posible que haya huido? 916 01:10:47,557 --> 01:10:49,268 Estás lista para el banquillo? 917 01:10:49,350 --> 01:10:53,939 Si existe la posibilidad, el Estado debe probar que es falso. 918 01:10:54,023 --> 01:10:57,150 Está listo el Estado para proceder? 919 01:10:57,234 --> 01:11:00,613 Llamamos a Katherine Grant al banquillo. 920 01:11:01,488 --> 01:11:05,159 Jura decir sólo la verdad con ayuda de Dios? 921 01:11:05,243 --> 01:11:07,287 - Lo juro. - Siéntese. 922 01:11:07,369 --> 01:11:11,457 Diga su nombre, residencia y ocupación, por favor. 923 01:11:11,541 --> 01:11:13,585 Katherine Grant. 924 01:11:13,668 --> 01:11:16,671 Soy maestra de escuela aquí. 925 01:11:16,755 --> 01:11:18,756 Vivo en la calle Oak Nº 96. 926 01:11:18,841 --> 01:11:21,926 Con sus padres, Srta. Grant? 927 01:11:22,011 --> 01:11:23,929 Mis padres están muertos. 928 01:11:23,970 --> 01:11:28,059 Su relación con Joseph Wilson era... 929 01:11:29,851 --> 01:11:31,854 Nos íbamos a casar. 930 01:11:31,938 --> 01:11:35,734 Le puede decir al jurado, a su manera... 931 01:11:35,774 --> 01:11:40,197 ...qué pasó el 26 de octubre. 932 01:11:40,279 --> 01:11:44,368 Preparé un pequeño almuerzo de cosas que le gustarían. 933 01:11:44,451 --> 01:11:47,412 Con flores en la mesa... 934 01:11:47,453 --> 01:11:50,832 ...y con unos... 935 01:11:50,916 --> 01:11:51,917 ...maníes. 936 01:11:52,001 --> 01:11:54,795 Siempre le gustaron. 937 01:11:54,837 --> 01:11:58,173 Puede seguir adelante, Srta. Grant? 938 01:11:58,256 --> 01:12:01,094 Claro que seguiré. 939 01:12:01,135 --> 01:12:04,096 Fui a encontrarme con él. 940 01:12:04,139 --> 01:12:09,394 En el camino le compré unas corbatas de regalo. 941 01:12:09,478 --> 01:12:13,314 Le gustaba el azul. 942 01:12:13,356 --> 01:12:17,152 Nunca pensó en comprar cosas así para él. 943 01:12:20,113 --> 01:12:22,867 Luego me detuve donde el pastor para recordarle... 944 01:12:22,949 --> 01:12:28,163 ... que Joe y yo iríamos allá a las 4:00 y que no lo olvidara. 945 01:12:28,247 --> 01:12:31,376 Habiamos estado separados tanto tiempo. 946 01:12:31,458 --> 01:12:35,881 Más de un año. 947 01:12:35,963 --> 01:12:37,673 Y lo amaba tanto. 948 01:13:08,623 --> 01:13:12,461 Le cedo la testigo a la defensa. 949 01:13:12,545 --> 01:13:16,215 Srta. Grant. La sicología dice que bajo emociones fuertes... 950 01:13:16,297 --> 01:13:18,426 ... la mente ve las cosas... 951 01:13:18,509 --> 01:13:20,595 ...que quiere ver... 952 01:13:20,677 --> 01:13:23,180 ...sin importar si están o no. 953 01:13:23,264 --> 01:13:27,560 No es posible que no haya visto a Joseph Wilson... 954 01:13:27,601 --> 01:13:31,773 ...sino sólo la imagen de él creada por su imaginación? 955 01:13:31,856 --> 01:13:34,943 No. Yo lo vi. Vi como se quemó hasta morir. 956 01:13:35,027 --> 01:13:40,114 - Ve la imagen ahora, no? - Siempre la veré. 957 01:13:40,198 --> 01:13:45,328 Quizás fue una alucinación de su mente torturada lo que vio allá. 958 01:13:45,412 --> 01:13:48,416 Así como la ve aquí. 959 01:13:48,498 --> 01:13:52,628 Qué quiere que le diga? Sí o no? Le digo que lo vi. 960 01:13:52,712 --> 01:13:55,798 Puede Ud., con su conocimiento personal... 961 01:13:55,881 --> 01:13:59,886 ...jurar que Joseph Wilson está muerto? 962 01:13:59,970 --> 01:14:02,014 No... digo sí... 963 01:14:02,096 --> 01:14:04,056 Bueno, asumo... 964 01:14:04,140 --> 01:14:09,229 Disculpe, pero eso no puede ser asumido sino probado. 965 01:14:09,313 --> 01:14:14,443 El Estado pide la vida de 22 personas a cambio de una. 966 01:14:14,527 --> 01:14:18,739 No me importan esos 22! No pueden revivir a mi ser querido. 967 01:14:18,780 --> 01:14:25,121 Desearía no haberme desmayado. Hubiese querido ir con él. 968 01:14:25,162 --> 01:14:27,164 Es todo, Srta. Grant. 969 01:14:34,131 --> 01:14:37,467 Le recordaré al jurado, que bajo la ley... 970 01:14:37,551 --> 01:14:41,721 ...no se pueden tomar vidas por presunciones, sino hechos. 971 01:14:41,805 --> 01:14:44,975 Dónde está el cadáver de Joseph Wilson? 972 01:14:45,018 --> 01:14:47,979 La ley pide un cuerpo del delito... 973 01:14:48,020 --> 01:14:52,650 ... al menos partes de su cuerpo o artículos conocidos de él... 974 01:14:52,734 --> 01:14:55,153 ... y que prueben que los llevaba puestos. 975 01:14:55,237 --> 01:14:59,408 Y en ausencia del cuerpo del delito, Su Señoría... 976 01:14:59,490 --> 01:15:02,036 ...pido que esta denuncia sea cancelada... 977 01:15:02,118 --> 01:15:05,622 ...y los cargos contra los acusados retirados. 978 01:15:05,706 --> 01:15:09,961 Pospondré la moción para dejar sin efecto hasta mañana... 979 01:15:10,002 --> 01:15:13,046 ... cuando escucharé los argumentos del Estado. 980 01:15:16,216 --> 01:15:20,512 ESTÁ VIVO ESTE HOMBRE? 981 01:15:27,520 --> 01:15:30,024 Señoras y señores del jurado... 982 01:15:30,315 --> 01:15:32,484 ...he recibido un objeto, que si es auténtico... 983 01:15:32,609 --> 01:15:36,488 ...será considerado como evidencia en el caso. 984 01:15:36,529 --> 01:15:42,203 No se me permite opinar sobre su autenticidad. 985 01:15:42,244 --> 01:15:45,372 Sin embargo, para mostrarles el objeto... 986 01:15:45,457 --> 01:15:47,542 ...debo tomar el banquillo. 987 01:15:50,170 --> 01:15:53,673 Sr. Secretario. Por favor, tómeme juramento. 988 01:15:58,261 --> 01:16:02,015 Jura decir la verdad con ayuda de Dios? 989 01:16:02,056 --> 01:16:03,641 Lo juro. 990 01:16:07,063 --> 01:16:11,359 Ésta es una carta expresa, enviada en esta ciudad... 991 01:16:11,400 --> 01:16:18,324 ...a las 11:00 de anoche y dirigida al juez Hopkins, Corte Legal. 992 01:16:19,826 --> 01:16:22,954 Es ésta la carta que recibió, Su Señoría? 993 01:16:28,377 --> 01:16:29,377 Ésa es. 994 01:16:31,546 --> 01:16:34,509 La carta no está escrita a mano. 995 01:16:34,591 --> 01:16:37,636 Está hecha con letras cortadas de la prensa... 996 01:16:37,720 --> 01:16:40,765 ...puestas juntas para formar palabras. 997 01:16:40,849 --> 01:16:46,061 Es, señores, la confesión de una conciencia torturada. 998 01:16:46,104 --> 01:16:50,149 "No puedo ocultar la verdad. Soy un ciudadano de Strand... 999 01:16:50,234 --> 01:16:54,363 ...que ayudó a limpiar la cárcel. En las cenizas encontré... 1000 01:16:54,445 --> 01:16:57,533 ...este anillo que anexo. Nadie lo supo. 1001 01:16:57,615 --> 01:17:00,661 Lo guardé de recuer... 1002 01:17:00,744 --> 01:17:02,622 ...recuerdo. 1003 01:17:02,704 --> 01:17:06,960 Pero afecta mi conciencia. No me atrevo a firmar esto... 1004 01:17:07,001 --> 01:17:11,131 ...o me lincharían a mí. Un ciudadano de Strand". 1005 01:17:15,342 --> 01:17:18,346 Presten su atención a este anillo. 1006 01:17:18,430 --> 01:17:22,434 Es de oro, derretido y deformado como por fuego. 1007 01:17:22,475 --> 01:17:27,314 Dentro del aro hay una inscripción que dice... 1008 01:17:27,398 --> 01:17:32,904 Sólo puedo descifrar las palabras..."De Henry para K". 1009 01:17:32,987 --> 01:17:34,697 El resto está derretido. 1010 01:17:34,780 --> 01:17:38,576 Pero después de eso puedo leer claramente. 1011 01:17:38,659 --> 01:17:41,412 En un tipo diferente de grabado... 1012 01:17:41,496 --> 01:17:43,748 "Para Joe". Obviamente significa... 1013 01:17:43,832 --> 01:17:45,292 - Objeción! - Se sostiene. 1014 01:17:45,375 --> 01:17:49,671 Desde cuándo las cartas anónimas guían la ley? 1015 01:17:49,755 --> 01:17:52,800 Quién prueba que ese anillo era de Wilson? 1016 01:17:52,882 --> 01:17:58,055 Qué prueba hay en esa carta arreglada que nos haga creer? 1017 01:17:58,139 --> 01:18:02,185 Quién mandó esa carta? Un hombre temeroso de firmar. 1018 01:18:02,268 --> 01:18:07,399 Creo que este fraude es producto de un alma poseída... 1019 01:18:07,481 --> 01:18:10,484 ...con hostilidad hacia estos acusados. 1020 01:18:10,569 --> 01:18:14,780 El Estado llama a Katherine Grant al banquillo. 1021 01:18:25,208 --> 01:18:28,253 Le recordaré que ya juró decir la verdad. 1022 01:18:31,423 --> 01:18:33,510 Ha visto este anillo antes? 1023 01:18:36,595 --> 01:18:40,266 - Sí. - Dónde y cuándo? 1024 01:18:40,350 --> 01:18:44,979 En la estación del tren de Chicago. Venía hacia acá. 1025 01:18:45,064 --> 01:18:48,024 Se lo di a Joe. 1026 01:18:48,108 --> 01:18:52,195 Qué hizo Joe cuando se lo dio? 1027 01:18:52,279 --> 01:18:57,493 Se lo puso en el meñique. Era pequeño para el otro dedo. 1028 01:18:57,577 --> 01:19:02,707 Cómo puede asegurar que es el aro que le dio a Wilson... 1029 01:19:02,748 --> 01:19:06,711 ...que vio ponérselo en el dedo? 1030 01:19:06,752 --> 01:19:09,672 Porque era de mi madre. 1031 01:19:09,756 --> 01:19:11,591 Tiene inscrito... 1032 01:19:11,632 --> 01:19:15,136 ..."Henry", el nombre de mi padre. 1033 01:19:15,220 --> 01:19:20,434 "Para Katherine", que era el nombre de mi madre también. 1034 01:19:20,518 --> 01:19:23,438 Después del "Katherine". 1035 01:19:23,520 --> 01:19:26,690 Lo había mandado a inscribir... 1036 01:19:26,774 --> 01:19:28,734 ..."Para Joe"... 1037 01:19:28,818 --> 01:19:29,903 ...y... 1038 01:19:31,070 --> 01:19:35,074 Quiero confesar! Déjenme! Yo le tiré piedras! 1039 01:19:35,158 --> 01:19:38,161 Yo ayudé a matarlo! Soy culpable! 1040 01:19:38,244 --> 01:19:43,458 Todos lo somos! Déjenme pedirle perdón! Por favor! 1041 01:19:43,500 --> 01:19:47,587 Perdóname! Perdóname! 1042 01:19:47,630 --> 01:19:51,717 Señoras y señores del jurado. 1043 01:19:51,801 --> 01:19:54,136 Allí está la respuesta a este caso! 1044 01:19:57,599 --> 01:20:00,393 Esa carta nos ayudó, no? 1045 01:20:00,476 --> 01:20:03,188 Sí. Por qué? 1046 01:20:03,270 --> 01:20:06,399 Fue una suerte para nosotros que llegó, no? 1047 01:20:06,483 --> 01:20:09,653 Deja de hablar de eso. 1048 01:20:09,694 --> 01:20:12,655 Quiero decir. Adónde te lleva? 1049 01:20:16,284 --> 01:20:18,787 Por qué niegan que está vivo? 1050 01:20:18,829 --> 01:20:23,042 - De qué hablas? Estás loca? - Sé que está vivo. Lo sé. 1051 01:20:23,126 --> 01:20:25,127 Puedes cerrar la boca? 1052 01:20:25,211 --> 01:20:28,172 No me callarás. Qué le pasó? 1053 01:20:28,256 --> 01:20:31,385 Se da cuenta de lo que hace? Se da cuenta? 1054 01:20:31,467 --> 01:20:34,429 - Dónde está? - Lo viste. Lo viste quemándose. 1055 01:20:34,512 --> 01:20:38,766 Por qué me preguntas? Tú declaraste. Yo no estaba allí. 1056 01:20:38,850 --> 01:20:40,895 Estás enloqueciendo de nuevo. 1057 01:20:42,896 --> 01:20:45,565 Claro. 1058 01:20:45,649 --> 01:20:47,694 Tienes razón. 1059 01:20:50,195 --> 01:20:53,240 No sé qué me pasa. 1060 01:20:53,323 --> 01:20:55,327 Claro que tienes razón. 1061 01:20:55,409 --> 01:20:58,497 ÉI está muerto. 1062 01:20:58,537 --> 01:21:02,626 Pero no he dormido en tanto tiempo. 1063 01:21:02,708 --> 01:21:06,881 Me quiero ir. No puedo seguir escuchando. Me iré a casa. 1064 01:21:06,963 --> 01:21:08,631 HORCA PARA LOS LINCHADORES 1065 01:21:08,841 --> 01:21:11,761 Esa carta la hizo sospechar. 1066 01:21:11,844 --> 01:21:14,846 - Te haces el importante. - Katherine sospecha. Eres tonto. 1067 01:21:14,930 --> 01:21:20,103 Soy tonto. Mira tu radio. Te digo que esa carta que... 1068 01:21:20,185 --> 01:21:24,274 Esa carta fue la mejor idea que he tenido! 1069 01:21:25,149 --> 01:21:28,194 Casi me costó el dedo sacarme el aro, pero sirvió. 1070 01:21:28,278 --> 01:21:31,864 Hubiese valido la mano entera. Las dos! 1071 01:21:31,948 --> 01:21:35,536 Por qué no me apoyas? Sabes... 1072 01:21:35,578 --> 01:21:38,581 Tienes razón. De qué vale pelear con él? 1073 01:21:38,622 --> 01:21:43,795 De todas formas, ella está en casa. La dueña trajo una cama. 1074 01:21:43,877 --> 01:21:46,588 Fue sensacional cuando la mujer se derrumbó. 1075 01:21:46,672 --> 01:21:51,219 Pudieron verme arder, pero no toleran un juicio honesto. 1076 01:21:51,261 --> 01:21:54,346 Cállate! Quieres? No lo soporto! 1077 01:21:54,430 --> 01:21:57,434 No has visto a esa gente. No viste a esa mujer. 1078 01:21:57,516 --> 01:22:01,729 - No viste su mirada. - Traidor. Sientes pena, no? 1079 01:22:01,771 --> 01:22:03,774 Eres como ésos! Me linchas! 1080 01:22:03,815 --> 01:22:06,819 También me afecta. Deseo no haber comenzado. 1081 01:22:06,902 --> 01:22:11,073 Estaba contigo. Pero siento que me metiste en algo. 1082 01:22:11,114 --> 01:22:13,117 Si pudiera salirme, lo haría. 1083 01:22:13,158 --> 01:22:16,328 - Por qué no me entregan? - Nadie dice eso! 1084 01:22:16,412 --> 01:22:19,416 Yo sí! No lo soporto! 1085 01:22:19,457 --> 01:22:23,545 Sé humano, Joe. Salgamos del país. Comenzaremos de nuevo. 1086 01:22:23,628 --> 01:22:27,091 Pero diles la verdad. Diles que estás vivo. 1087 01:22:29,510 --> 01:22:34,097 Te mataría primero. 1088 01:22:34,140 --> 01:22:37,476 Entonces mátame a mí también. 1089 01:22:42,649 --> 01:22:44,317 Le dijeron. La trajeron aquí. 1090 01:22:44,400 --> 01:22:48,572 No, Joe. Los seguí. Sabía que estabas vivo al ver la carta. 1091 01:22:48,654 --> 01:22:52,783 Por qué no me matas? Hazlo. Cuál es la diferencia? 1092 01:22:52,826 --> 01:22:54,953 22, 23, 25... 1093 01:22:54,994 --> 01:22:57,081 - Escúchame, Joe. - No. 1094 01:23:00,208 --> 01:23:01,793 Lo siento. 1095 01:23:01,836 --> 01:23:04,337 No quise hablarte así. 1096 01:23:04,380 --> 01:23:06,047 Joe... 1097 01:23:06,131 --> 01:23:08,509 Sé cómo te sientes. 1098 01:23:08,592 --> 01:23:10,677 Y entiendo por qué es así. 1099 01:23:10,761 --> 01:23:12,680 Cuando creí que habías muerto... 1100 01:23:12,721 --> 01:23:16,725 ...cuando pensaba en lo que te había matado, quería venganza. 1101 01:23:16,810 --> 01:23:20,521 Pero ahora no. Quiero ser feliz de nuevo. 1102 01:23:20,564 --> 01:23:23,065 Quiero lo que siempre nos prometimos. 1103 01:23:23,149 --> 01:23:26,278 Debes oír violines cuando hablas así. 1104 01:23:26,362 --> 01:23:28,322 Sé lo que quiero y lo lograré. 1105 01:23:28,404 --> 01:23:30,365 Cuelgas a 22 seres por nada. 1106 01:23:30,408 --> 01:23:33,536 Cuelgo a 22 ratas por algo que sí hicieron. 1107 01:23:33,618 --> 01:23:36,622 Son 22 seres humanos. Respiran. 1108 01:23:36,706 --> 01:23:38,875 Sí, como yo en la cárcel. 1109 01:23:38,957 --> 01:23:43,921 No son asesinos. Eran parte de una turba. Una turba no piensa. 1110 01:23:44,005 --> 01:23:48,092 Qué hay del tipo en la cárcel? Pudo él? Es su turno. 1111 01:23:48,176 --> 01:23:50,179 Sabrán lo que es ser linchado. 1112 01:23:50,220 --> 01:23:52,221 No crees que ya lo saben? 1113 01:23:52,305 --> 01:23:56,476 Te das cuenta que lo que viviste por unas horas... 1114 01:23:56,560 --> 01:23:58,645 ...ellos lo vivirán siempre? 1115 01:23:58,729 --> 01:24:01,774 Deseando con su alma poder vivir de nuevo. 1116 01:24:06,738 --> 01:24:09,073 No lo ves? 1117 01:24:09,157 --> 01:24:13,494 Podemos estar juntos y felices. 1118 01:24:13,578 --> 01:24:17,416 Déjame ir contigo al juez. 1119 01:24:17,457 --> 01:24:19,917 Y luego comenzaremos de nuevo. 1120 01:24:20,002 --> 01:24:22,587 Deja de pensar en ellos. No piensas en mí? 1121 01:24:22,671 --> 01:24:24,672 Pienso en ti. 1122 01:24:24,756 --> 01:24:26,716 En lo buen hombre que eras. 1123 01:24:26,801 --> 01:24:30,846 - Cuando estabas vivo. - Cuándo estaba vivo? 1124 01:24:30,930 --> 01:24:34,057 Si mueren, Joe Wilson morirá. Lo sabes, no? 1125 01:24:34,100 --> 01:24:37,354 Donde vayas. Lo que hagas. 1126 01:24:37,436 --> 01:24:40,064 No podría casarme contigo ahora. 1127 01:24:40,105 --> 01:24:42,650 No puedo casarme con un muerto. 1128 01:24:42,734 --> 01:24:47,280 Está bien! No necesito a nadie. Nadie! 1129 01:24:48,948 --> 01:24:51,952 Quizás es una locura. 1130 01:24:52,036 --> 01:24:56,748 Pero no dejo de pensar que sería mejor si hubieses muerto. 1131 01:24:56,791 --> 01:24:59,127 Es lo que piensas? Y qué? 1132 01:24:59,167 --> 01:25:02,171 Es una buena noche para mí. Debo celebrar. 1133 01:25:02,255 --> 01:25:05,382 Sí. Es lo que haré. Celebrar. Solo. 1134 01:25:05,466 --> 01:25:09,304 Desde ahora haré todo solo. No necesito a ninguno de Uds.! 1135 01:25:25,154 --> 01:25:28,283 - Sí, señor. - Es muy suave. Tráeme whisky. 1136 01:25:28,323 --> 01:25:32,494 Lo siento, señor. Pero con la licencia que tenemos no puedo. 1137 01:25:32,578 --> 01:25:34,622 Bueno, dame la cuenta. 1138 01:25:34,663 --> 01:25:36,666 - Si siente que... - No. Está bien. 1139 01:25:36,750 --> 01:25:40,546 Sólo que hay mucho ruido. No me gustan las multitudes. 1140 01:25:57,855 --> 01:26:00,274 Para los Recién Casados 1141 01:26:03,403 --> 01:26:05,947 Planeas correr mucho? 1142 01:26:14,331 --> 01:26:17,001 Que la pases bien. 1143 01:26:17,042 --> 01:26:18,085 Adiós. 1144 01:26:40,818 --> 01:26:42,360 Pase, señor. 1145 01:26:43,904 --> 01:26:47,617 - Qué desea? - Whisky doble. 1146 01:26:57,961 --> 01:27:00,171 Medianoche y otro día. 1147 01:27:05,092 --> 01:27:06,427 NO VIEMBRE 22 DOMINGO 1148 01:27:06,511 --> 01:27:08,930 Dos páginas se fueron juntas. 1149 01:27:47,430 --> 01:27:52,935 Hazlo bien. Cuál es la diferencia? 22, 23, 25. 1150 01:28:43,948 --> 01:28:45,533 Katherine! 1151 01:28:45,699 --> 01:28:48,118 Katherine. 1152 01:29:07,890 --> 01:29:09,891 No me dejes solo. 1153 01:29:23,489 --> 01:29:27,786 Señoras y señores del jurado. Tienen el veredicto? 1154 01:29:27,869 --> 01:29:31,832 - Lo tenemos, Su Señoría. - Déselo al secretario. 1155 01:29:40,091 --> 01:29:44,220 Nosotros, el jurado, en el caso en contra de los acusados... 1156 01:29:44,304 --> 01:29:48,015 ...de la muerte de Joseph Wilson damos el veredicto. 1157 01:29:48,100 --> 01:29:52,020 Jasper Anderson, inocente. 1158 01:29:52,104 --> 01:29:54,773 Gilbert Clark, inocente. 1159 01:29:54,856 --> 01:29:57,234 Richard Durkin... 1160 01:29:57,275 --> 01:29:58,319 ...culpable. 1161 01:29:58,402 --> 01:30:01,363 Walter Dubbs, culpable. 1162 01:30:01,447 --> 01:30:04,074 Kirby Dawson, culpable. 1163 01:30:04,158 --> 01:30:06,243 Frederick Garrett, culpable. 1164 01:30:06,284 --> 01:30:08,287 - Walter Gordon... - No! Yo no! 1165 01:30:08,371 --> 01:30:11,457 - Culpable. - Vamos, terminen! 1166 01:30:30,685 --> 01:30:33,398 Orden en la Corte! 1167 01:30:38,694 --> 01:30:41,030 Su Señoría, soy Joseph Wilson. 1168 01:30:41,113 --> 01:30:43,240 Mantengan sus asientos! 1169 01:30:44,326 --> 01:30:45,368 Adelante. 1170 01:30:45,452 --> 01:30:46,953 Sabía que si venía... 1171 01:30:46,994 --> 01:30:49,957 ...le salvaría la vida a estas 22 personas. 1172 01:30:49,997 --> 01:30:52,126 Pero ésa no es la razón. 1173 01:30:52,167 --> 01:30:54,252 No me importa nada salvarlos. 1174 01:30:54,336 --> 01:30:58,256 Son asesinos. La ley dice que no porque aún vivo. 1175 01:30:58,341 --> 01:31:00,426 Pero no es culpa de ellos. 1176 01:31:00,510 --> 01:31:05,556 Y la ley no sabe que muchas cosas que eran muy importantes para mí... 1177 01:31:05,640 --> 01:31:09,769 ...cosas tontas, quizás, como creer en la justicia... 1178 01:31:09,853 --> 01:31:12,814 ...y el creer que los hombres eran civilizados... 1179 01:31:12,855 --> 01:31:18,028 ...y sentir el orgullo de que mi país era diferente a otros. 1180 01:31:18,112 --> 01:31:22,867 La ley ignora que esas cosas se quemaron en mí esa noche. 1181 01:31:22,949 --> 01:31:26,453 Vine aquí hoy por mi propia causa. No lo soportaba. 1182 01:31:26,537 --> 01:31:30,582 No dejaba de pensar en ellos, en cada paso que daba. 1183 01:31:30,667 --> 01:31:35,171 Y no le creí a Katherine cuando dijo... 1184 01:31:36,631 --> 01:31:41,177 Katherine era la dama que se iba a casar conmigo. 1185 01:31:41,219 --> 01:31:44,222 Quizás algún día al pagar por lo que hice... 1186 01:31:44,264 --> 01:31:47,059 ...haya una oportunidad de comenzar de nuevo. 1187 01:31:47,141 --> 01:31:49,060 Y entonces quizás... 1188 01:31:49,686 --> 01:31:51,146 Katherine y yo... 1189 01:31:51,229 --> 01:31:53,189 Joe. 85659

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.