All language subtitles for Francescos Mediterranean Voyage BBC 05of12 Corfu and Greece_ENG_Subtitles01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,090 --> 00:00:20,878 FRANCESCO: This is my fourth week on board the Black Swan. 2 00:00:23,650 --> 00:00:25,959 We are headed for Greek waters, 3 00:00:26,050 --> 00:00:28,439 and it's perfect sailing weather. 4 00:00:34,410 --> 00:00:38,608 This is the fastest headway we've made since leaving Venice. 5 00:00:41,970 --> 00:00:43,881 But disaster strikes. 6 00:00:50,850 --> 00:00:54,160 The mainsail has ripped right across. 7 00:01:13,050 --> 00:01:15,405 We manage to secure the sail. 8 00:01:16,170 --> 00:01:18,559 But Captain Giulio is not happy. 9 00:01:39,290 --> 00:01:43,522 Luckily, our first Greek port is only an hour away. 10 00:02:20,330 --> 00:02:23,049 I'm sailing from Venice to Istanbul, 11 00:02:23,130 --> 00:02:27,009 following the trading routes of my ancestors. 12 00:02:28,330 --> 00:02:30,525 Next stop, Corfu. 13 00:02:43,370 --> 00:02:47,443 Our torn sail is still worrying the captain. 14 00:02:48,370 --> 00:02:51,919 So we are using the engine to dock at Corfu. 15 00:03:12,050 --> 00:03:16,202 We Venetians ruled Corfu for 400 years, 16 00:03:16,290 --> 00:03:18,679 building this mighty fortress, 17 00:03:19,330 --> 00:03:21,560 the first thing you see. 18 00:03:21,650 --> 00:03:24,448 And yet nobody remembers us. 19 00:03:24,530 --> 00:03:28,489 When people think of Corfu, they think of you British. 20 00:03:28,570 --> 00:03:32,199 But they only ruled this island for 60 years. 21 00:03:32,930 --> 00:03:35,922 Still, today, this is something of a... 22 00:03:36,010 --> 00:03:38,478 How you say, little Britain? 23 00:03:51,690 --> 00:03:55,000 British rule began in 1814. 24 00:03:56,970 --> 00:03:58,881 And it all happened here 25 00:04:00,330 --> 00:04:03,242 at the British High Commission. 26 00:04:08,250 --> 00:04:11,845 This was the centre of British power in the Mediterraneo. 27 00:04:11,930 --> 00:04:15,969 At that time, Britain was the grandest nation in the world. 28 00:04:16,730 --> 00:04:19,847 You can really feel the muscle of the Empire here. 29 00:04:41,690 --> 00:04:46,639 The first British High Commissioner was Sir Thomas Maitland. 30 00:04:46,730 --> 00:04:50,006 He treated the island as if he owned it. 31 00:04:52,330 --> 00:04:56,243 Here is Maitland, a really ugly, nasty-looking man. 32 00:05:09,090 --> 00:05:11,888 This Thomas Maitland was a tyrant. 33 00:05:12,490 --> 00:05:15,243 Something of a bastardo. 34 00:05:15,330 --> 00:05:17,480 The locals didn't like him, 35 00:05:17,570 --> 00:05:20,084 and they called him ''King Tom'' 36 00:05:20,170 --> 00:05:23,207 because of all his airs and graces. 37 00:05:23,970 --> 00:05:27,440 He was, after all, just a high commissioner. 38 00:05:27,530 --> 00:05:31,159 And yet he had a thrown room built for himself. 39 00:05:51,050 --> 00:05:52,768 But there was one thing 40 00:05:52,850 --> 00:05:56,286 the people here did like about you British. 41 00:05:59,810 --> 00:06:01,721 The game of cricket. 42 00:06:10,730 --> 00:06:12,607 Do you play often cricket here? 43 00:06:12,690 --> 00:06:15,250 We've been playing cricket here since 1823. 44 00:06:15,330 --> 00:06:17,605 -'23? -1823. 45 00:06:17,690 --> 00:06:21,603 -And do you have a lot of teams? -There are 11 teams on Corfu altogether. 46 00:06:21,690 --> 00:06:25,080 And what is that... That thing there, that castle? 47 00:06:25,170 --> 00:06:28,048 -Castle? -Yeah, that thing of wood. 48 00:06:28,130 --> 00:06:31,202 -Oh, the bat. The thing that they hold? -No, no, no. 49 00:06:31,290 --> 00:06:33,850 The little house. I don't know, castle. 50 00:06:33,930 --> 00:06:37,889 -You see the three things? -Oh, the stumps. They're stumps. 51 00:06:37,970 --> 00:06:42,760 They're there because the bowler has to hit the batsman's stumps. 52 00:06:42,850 --> 00:06:46,047 If he hits the stumps, then the batsman is out and has to leave. 53 00:06:46,130 --> 00:06:48,769 -And the next one comes in. -Ah, I see. 54 00:06:50,810 --> 00:06:53,643 -Can I have a go after? -Sure, why not? 55 00:06:53,730 --> 00:06:55,925 -I pass around? -Yeah. 56 00:06:56,010 --> 00:06:57,489 It's dangerous, the ball? 57 00:06:57,570 --> 00:07:00,038 It's very dangerous. You've got to be careful. It's very hard. 58 00:07:09,890 --> 00:07:11,369 Sorry. 59 00:07:11,450 --> 00:07:15,045 I should be out, but they give me another chance. 60 00:07:31,690 --> 00:07:34,363 Just as I'm starting to enjoy myself, 61 00:07:35,370 --> 00:07:37,088 it's all over! 62 00:07:43,250 --> 00:07:47,323 Nice, but if I have to be sincere, I don't know why I lost. 63 00:07:47,410 --> 00:07:49,287 It's too confusing! 64 00:07:50,730 --> 00:07:52,641 (ALL YELLING) 65 00:07:58,130 --> 00:08:00,086 (BELLS RINGING) 66 00:08:07,170 --> 00:08:10,446 Just outside of the historic town 67 00:08:10,530 --> 00:08:13,363 sits the British cemetery. 68 00:08:22,610 --> 00:08:26,808 Graves here date from the earliest years 69 00:08:26,890 --> 00:08:29,006 of the British occupation. 70 00:08:37,850 --> 00:08:40,444 But the British love affair with Corfu 71 00:08:40,530 --> 00:08:44,125 continues into the 20th century 72 00:08:44,730 --> 00:08:46,607 until today. 73 00:08:52,250 --> 00:08:54,366 -Hello. -Hello. 74 00:08:54,450 --> 00:08:55,485 -Francesco. -Welcome. 75 00:08:55,570 --> 00:08:59,563 -Are you the caretaker? -I am the George, gardener here. 76 00:09:00,930 --> 00:09:03,763 Sixty-three years, I gardener here. 77 00:09:03,850 --> 00:09:07,081 But my family come in cemetery, 78 00:09:07,170 --> 00:09:11,288 gardener, my father, from 1924. 79 00:09:11,370 --> 00:09:13,930 I born in 1927. 80 00:09:14,690 --> 00:09:18,569 Very different cemetery from all the other cemetery 81 00:09:18,650 --> 00:09:20,641 because it's garden cemetery. 82 00:09:20,730 --> 00:09:23,164 Yeah, it's marvellous with all these trees. 83 00:09:23,250 --> 00:09:25,889 Here is garden, different flowers, yes. 84 00:09:25,970 --> 00:09:28,484 In spring, many orchidaceae, 85 00:09:28,570 --> 00:09:32,609 come from Europe, Germany, English botanical... 86 00:09:39,090 --> 00:09:41,445 This is very, very old, the graves. 87 00:09:41,530 --> 00:09:42,929 Very, very old. 88 00:09:43,010 --> 00:09:45,570 -This is very, very old. -1822. 89 00:09:45,650 --> 00:09:49,529 Yes, and today British people living now in Corfu 90 00:09:49,610 --> 00:09:51,840 -uses the cemetery. -Ah. 91 00:09:52,210 --> 00:09:55,327 This grave is very new, 92 00:09:55,410 --> 00:09:58,322 from yesterday in afternoon. 93 00:09:58,410 --> 00:10:02,289 The funeral here. Very, very new graves. 94 00:10:02,650 --> 00:10:05,926 From one woman, British, living in Corfu. 95 00:10:06,010 --> 00:10:10,003 62 years old, this woman. 96 00:10:10,090 --> 00:10:13,924 Died in Corfu and buried here. Yes. 97 00:10:15,290 --> 00:10:17,599 But it must be a big job for you? 98 00:10:17,690 --> 00:10:20,523 Yes, but for me it's very nice, 99 00:10:20,610 --> 00:10:23,488 this work here, for me. 100 00:10:23,570 --> 00:10:27,529 And the British must be very grateful for all your job. 101 00:10:27,610 --> 00:10:29,885 For me, very nice. 102 00:10:29,970 --> 00:10:32,564 After many years, a medal for me. 103 00:10:32,650 --> 00:10:35,847 -A medal? -Yes, the British buy a medal for me. 104 00:10:35,930 --> 00:10:40,526 I never met a person that received a medal from the British. 105 00:10:40,610 --> 00:10:44,239 Yes, and this from the Grave Commission. 106 00:10:44,330 --> 00:10:46,525 This other. 107 00:10:47,170 --> 00:10:48,364 -Yes. -Wow. 108 00:10:48,450 --> 00:10:51,089 Because I am the gardener here. 109 00:10:51,210 --> 00:10:52,882 -Oh, yes. -It's nice. 110 00:10:52,970 --> 00:10:55,359 Thank you very much. Thank you. 111 00:10:55,450 --> 00:10:58,806 And George has one more surprise. 112 00:11:02,170 --> 00:11:03,762 This is my grave. 113 00:11:05,130 --> 00:11:08,042 Because I born here, living here, 114 00:11:08,130 --> 00:11:11,964 I like all this cemetery for me. It's paradise here. 115 00:11:12,050 --> 00:11:15,440 And one day, it's natural, died in here, in cemetery, 116 00:11:15,530 --> 00:11:17,202 and my grave is okay. 117 00:11:17,290 --> 00:11:20,168 My memorial stone. My name, George. 118 00:11:20,250 --> 00:11:23,640 Because from this corner, I look the entrance. 119 00:11:23,730 --> 00:11:25,482 -It's nice. -It's very, very nice. 120 00:11:25,570 --> 00:11:30,644 For me, it's very, very nice for me, for my grave here. 121 00:11:44,810 --> 00:11:48,439 The plants and animals of Corfu are amazing. 122 00:11:52,930 --> 00:11:56,206 And they inspired one of my favourite books, 123 00:11:56,690 --> 00:11:59,762 My Family and Other Animals. 124 00:12:04,410 --> 00:12:08,005 The author, Gerald Durrell, who grew up on the island, 125 00:12:08,090 --> 00:12:10,524 died in 1995. 126 00:12:11,370 --> 00:12:16,569 But one of his great friends still cares passionately for Corfu. 127 00:12:17,090 --> 00:12:18,921 Ciao, ciao! 128 00:12:19,050 --> 00:12:22,167 Wow, to meet you here! 129 00:12:22,730 --> 00:12:24,163 -Snap. -Wow. 130 00:12:24,250 --> 00:12:25,603 (BOTH LAUGHING) 131 00:12:25,690 --> 00:12:27,965 -We got it! What a book! -Great. 132 00:12:30,090 --> 00:12:34,049 Why do you think My Family and Other Animals was so successful? 133 00:12:34,130 --> 00:12:37,008 Well, it is funny, he was a very, very good writer. 134 00:12:37,090 --> 00:12:40,560 And he could always go... Like you do when you're talking, 135 00:12:40,650 --> 00:12:44,802 you don't go... You go round the corner. You're a lateral thinker. 136 00:12:44,890 --> 00:12:47,927 And he did that. And page after page you met people, 137 00:12:48,010 --> 00:12:49,728 but you met animals. 138 00:12:49,810 --> 00:12:53,928 And you got his love and his respect for the living world. 139 00:12:54,010 --> 00:12:57,605 And, you know, he deserves every accolade 140 00:12:57,690 --> 00:12:59,885 that we can give him. Good old Gerald. 141 00:12:59,970 --> 00:13:02,325 He loved the nature here of Corfu. 142 00:13:02,450 --> 00:13:05,169 Do you think you can show me something of the nature of Corfu? 143 00:13:05,250 --> 00:13:07,525 -Certainly can. Follow me! -Come. 144 00:13:17,770 --> 00:13:19,761 Did you hear the plop? 145 00:13:19,850 --> 00:13:22,045 I think that was the frogs. 146 00:13:22,130 --> 00:13:25,964 And there, sitting on the wet mud, eating tiny little insects. 147 00:13:26,050 --> 00:13:28,689 We're not going to get bitten by mosquitoes, are we? 148 00:13:28,770 --> 00:13:31,762 -Very useful and they dive very well. -Oh, they do. 149 00:13:31,850 --> 00:13:34,887 And cool water, below the sun. 150 00:13:34,970 --> 00:13:39,043 They're enjoying it. They don't have to pay for a swimming umbrella, do they? 151 00:13:43,170 --> 00:13:45,445 See the little whirligig beetles? 152 00:13:45,530 --> 00:13:48,886 They go round and round in circles looking for food. 153 00:13:48,970 --> 00:13:51,928 And when they find some, they all go and gobble it up. 154 00:13:52,010 --> 00:13:54,922 So they are cleaning the water the whole time. 155 00:13:55,010 --> 00:13:58,889 Absolute purification. Mother Nature's own purification plant. 156 00:13:58,970 --> 00:14:01,609 That's why we've got so many insects. 157 00:14:03,690 --> 00:14:06,602 And Gerry, he'd been coming here time after time 158 00:14:06,690 --> 00:14:08,408 to try and catch a big terrapin. 159 00:14:08,490 --> 00:14:11,687 Which when it jumped in the water, it went plop, so he called it Plop. 160 00:14:11,770 --> 00:14:13,920 Now, hold me book 161 00:14:14,010 --> 00:14:18,686 because we are now going to get as close to Gerry as we possibly can. 162 00:14:19,050 --> 00:14:22,042 Because we believe this is the exact place 163 00:14:22,130 --> 00:14:25,406 he caught old Plop all those years ago. 164 00:14:25,490 --> 00:14:28,004 So now, a big plop. 165 00:14:28,090 --> 00:14:29,921 (DAVID EXCLAIMING) 166 00:14:31,690 --> 00:14:34,841 Lovely cold water. 167 00:14:36,490 --> 00:14:38,481 I wish I was a terrapin. 168 00:15:10,810 --> 00:15:15,167 The Black Swan's mainsail still needs to be repaired. 169 00:15:15,690 --> 00:15:18,284 Now Captain Giulio has decided 170 00:15:18,370 --> 00:15:21,362 to make a detour to get it fixed. 171 00:15:27,690 --> 00:15:30,648 So I'm going to make a little trip inland on my own. 172 00:15:57,050 --> 00:15:59,086 I'm heading for Ionnina. 173 00:16:06,570 --> 00:16:09,243 Before modern Greece existed, 174 00:16:09,330 --> 00:16:13,608 this was the stronghold of a legendary tyrant, 175 00:16:14,970 --> 00:16:16,528 Ali Pasha. 176 00:16:20,010 --> 00:16:23,605 Ali Pasha was the Ottoman governor here 177 00:16:23,690 --> 00:16:26,682 from the end of the 18th century. 178 00:16:30,690 --> 00:16:34,842 Even today is a little bit of Turkey in the middle of Greece. 179 00:16:54,610 --> 00:16:56,885 Standing in this beautiful room, 180 00:16:56,970 --> 00:17:00,280 with all its lovely Islamic decorations, 181 00:17:01,250 --> 00:17:06,882 it's almost impossible to think that only an hour ago I was in Corfu. 182 00:17:15,370 --> 00:17:20,763 For 33 years, Ali Pasha ruled Ionnina with an iron fist. 183 00:17:26,210 --> 00:17:31,045 This building was the site of one of Ali Pasha's most evil moments. 184 00:17:31,970 --> 00:17:35,201 He tried to seduce Kyra Frosini, 185 00:17:35,290 --> 00:17:37,645 the mistress of his eldest son. 186 00:17:38,170 --> 00:17:40,206 But she pushed him away. 187 00:17:40,290 --> 00:17:43,680 He was so angry that he put her in a sack 188 00:17:43,770 --> 00:17:46,045 and drowned her in the lake. 189 00:17:46,130 --> 00:17:48,200 And 17 of her friends, too. 190 00:17:54,530 --> 00:17:58,887 Local legend has it that the colours on the lake at sunset 191 00:17:58,970 --> 00:18:01,006 are not reflected light 192 00:18:01,930 --> 00:18:05,286 but dye from the dresses of the drowned women. 193 00:18:33,770 --> 00:18:35,601 I'm crossing the Katara Pass 194 00:18:35,690 --> 00:18:39,763 through the Pindos mountains to my next destination. 195 00:18:41,730 --> 00:18:44,244 A sacred kingdom in the clouds. 196 00:18:55,490 --> 00:19:00,325 When I was a boy, my grandfather told me of monasteries high up in the sky. 197 00:19:01,610 --> 00:19:03,248 Almost in heaven. 198 00:19:03,330 --> 00:19:06,322 And since then, I always wanted to see them. 199 00:19:07,210 --> 00:19:09,201 I will do like a pilgrim. 200 00:19:21,370 --> 00:19:23,884 This region is called Meteora, 201 00:19:24,530 --> 00:19:26,998 which means ''rocks in the air''. 202 00:19:34,130 --> 00:19:36,690 As long ago as the 10th century, 203 00:19:36,770 --> 00:19:40,558 monks fled here to escape war and turmoil. 204 00:19:44,210 --> 00:19:46,724 It was here, 1,000 years ago, 205 00:19:46,810 --> 00:19:49,927 that the first persecuted monks arrived. 206 00:19:50,010 --> 00:19:53,207 They wanted to make a new home for themselves 207 00:19:53,290 --> 00:19:56,009 where, at last, they could be safe. 208 00:19:56,090 --> 00:20:00,641 As they look around, their eyes were drawn naturally up. 209 00:20:19,130 --> 00:20:22,839 These are the rock monasteries of Meteora. 210 00:20:27,730 --> 00:20:29,800 By the 16th century, 211 00:20:29,890 --> 00:20:32,848 there were 24 monasteries in all. 212 00:20:38,370 --> 00:20:40,167 It's amazing to be here. 213 00:20:40,250 --> 00:20:44,084 I've seen photos before, but this is magic. 214 00:20:44,170 --> 00:20:49,483 I'm already tired, but I'm going to the highest of all monasteries, 215 00:20:49,570 --> 00:20:51,447 the Great Meteoron. 216 00:20:57,090 --> 00:21:00,400 Great Meteoron is 700 years old. 217 00:21:03,330 --> 00:21:04,558 In the Middle Ages, 218 00:21:04,650 --> 00:21:08,768 it was the wealthiest and most powerful monastery of the area. 219 00:21:18,250 --> 00:21:20,002 No more cigarettes. 220 00:21:26,010 --> 00:21:30,083 These steps were only carved a few decades ago. 221 00:21:30,770 --> 00:21:35,605 So the first monks had to climb the rock with ropes and pegs. 222 00:21:36,610 --> 00:21:38,965 Once they had made it to the top, 223 00:21:39,050 --> 00:21:43,202 they still had to hoist up all the building materials. 224 00:22:20,130 --> 00:22:21,768 (SPEAKING GREEK) 225 00:22:21,890 --> 00:22:25,041 -Francesco. Long walk arriving here. -Long and difficult walk. 226 00:22:25,130 --> 00:22:29,009 But I want to say, I'm very honoured that I can come in your monastery. 227 00:22:30,770 --> 00:22:33,000 First of all, take a breath, 228 00:22:33,090 --> 00:22:35,524 here was the net. 229 00:22:35,610 --> 00:22:39,000 I see. So they were coming up from there, not from the step? 230 00:22:39,090 --> 00:22:42,799 No, the steps were made in 1923. 231 00:22:42,890 --> 00:22:45,165 -And they still use it? -No. 232 00:22:45,250 --> 00:22:48,083 Today, no, because the wind is very strong. 233 00:22:48,170 --> 00:22:51,845 And sometimes the net went on the rock. 234 00:22:51,930 --> 00:22:54,569 -So it was very dangerous. -Mamma mia! 235 00:22:58,610 --> 00:23:02,489 Father Yonesus has been here for 17 years. 236 00:23:02,890 --> 00:23:06,360 He's in charge of the upkeep of the monastery. 237 00:23:09,650 --> 00:23:12,118 Now we will go to the main place. 238 00:23:19,210 --> 00:23:22,885 At the heart of the monastery is the fine church 239 00:23:23,690 --> 00:23:27,126 dedicated to the transfiguration of Christ. 240 00:23:29,290 --> 00:23:32,680 It dates back to the 14th century. 241 00:23:37,290 --> 00:23:40,248 Here, every day, we make the services. 242 00:23:40,330 --> 00:23:45,085 Early in the morning from 4:30 till 7:30 in the morning 243 00:23:45,170 --> 00:23:46,888 -and at the afternoon... -4:30? 244 00:23:46,970 --> 00:23:49,928 Yes. And the afternoon, we have the Vespers 245 00:23:50,010 --> 00:23:52,444 from 5:30 to 7:30. 246 00:23:56,970 --> 00:23:59,120 -It's very moving. -Yes, moving and touching 247 00:23:59,210 --> 00:24:03,169 because the wall paintings have warm colours, as you can see. 248 00:24:03,810 --> 00:24:07,962 In the night, mostly because we haven't electricity, just the candles, 249 00:24:08,050 --> 00:24:10,484 it's dark and just the candles, 250 00:24:10,570 --> 00:24:12,879 so we feel very... 251 00:24:12,970 --> 00:24:15,438 You are at another level of spirituality. 252 00:24:15,530 --> 00:24:16,645 Yes, of course. 253 00:24:16,730 --> 00:24:20,689 We feel the presentation of God. 254 00:24:21,010 --> 00:24:23,126 -The presence. -The presence, yes, of God. 255 00:24:23,210 --> 00:24:24,928 And of the saints. 256 00:24:27,770 --> 00:24:31,285 Every surface is covered with frescoes. 257 00:24:33,050 --> 00:24:36,360 They were painted in the mid 16th century 258 00:24:37,010 --> 00:24:39,205 and they depict the saints 259 00:24:39,290 --> 00:24:44,205 as well as scenes of the life of Christ and the Virgin Mary. 260 00:25:03,690 --> 00:25:08,127 Here we are in the old dining room from the 16th century. 261 00:25:09,250 --> 00:25:12,083 And, as you can see, it is amazing architecture. 262 00:25:12,170 --> 00:25:15,401 The domes have different styles. 263 00:25:15,490 --> 00:25:17,082 Here we have cupola. 264 00:25:18,410 --> 00:25:21,129 -Cruciform dome. -FRANCESCO: Very long. 265 00:25:21,210 --> 00:25:25,886 This big one because then, in 16th century, were here 300 monks. 266 00:25:25,970 --> 00:25:27,881 And how many you are? 267 00:25:27,970 --> 00:25:30,962 Today we're about 150 monks. 268 00:25:33,170 --> 00:25:36,560 I am surprised to hear there are so many monks 269 00:25:37,050 --> 00:25:40,929 because so far I haven't seen anyone else here at all. 270 00:25:41,930 --> 00:25:43,841 There's another thing that I want to show you. 271 00:25:43,930 --> 00:25:48,720 At last, Father Yonesus takes me to meet his fellow monks. 272 00:25:52,890 --> 00:25:54,687 And here they are. 273 00:25:55,730 --> 00:26:00,804 Father Yonesus is one of only two surviving monks living here. 274 00:26:01,610 --> 00:26:05,125 The others have been dead for some time. 275 00:26:06,890 --> 00:26:08,642 -There are a lot. -Yes. 276 00:26:10,130 --> 00:26:12,121 -This is our mirror. -Yeah. 277 00:26:12,810 --> 00:26:16,598 Yes, because always we saw the bones, 278 00:26:16,690 --> 00:26:19,204 and we remember that one day we will die. 279 00:26:19,290 --> 00:26:21,884 And we must be prepared for this moment. 280 00:26:21,970 --> 00:26:23,961 This is only a little moment. 281 00:26:24,450 --> 00:26:27,123 Yes. The real meaning of our life is this. 282 00:26:35,050 --> 00:26:37,006 I would like to make an offering, 283 00:26:37,090 --> 00:26:41,641 but all I have from home is some Venetian biscuits. 284 00:26:41,730 --> 00:26:42,924 Thank you very much. 285 00:26:43,010 --> 00:26:45,444 -I hope you will accept them. -Of course. 286 00:26:45,530 --> 00:26:47,680 We also want to give you 287 00:26:47,770 --> 00:26:50,921 some editions of the monastery. 288 00:26:51,970 --> 00:26:55,883 This is the book with the history of the monasteries of Meteora. 289 00:26:55,970 --> 00:26:59,201 Thank you so much. Because this way I can show it to my family 290 00:26:59,290 --> 00:27:03,329 and try to make them understand what I felt here, what is here. 291 00:27:04,850 --> 00:27:07,569 -Thank you so much. -You're welcome. Let's go. 292 00:27:07,650 --> 00:27:08,878 Oh! 293 00:27:20,410 --> 00:27:24,926 I'm rejoining the Black Swan further along the Greek coast. 294 00:27:29,530 --> 00:27:33,079 Thankfully, the mainsail has been repaired. 295 00:27:43,970 --> 00:27:46,962 Now we can continue our journey 296 00:27:47,050 --> 00:27:49,883 towards the Gulf of Corinth 297 00:27:49,970 --> 00:27:53,167 and the wonders of ancient Greece. 23202

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.