All language subtitles for Doctor Who 1963 - 15x07 - Episode 7.DVDRip.NoTV.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,524 --> 00:00:35,515 Traduction Malia 2 00:01:15,444 --> 00:01:17,719 Eh bien, c'est parti. 3 00:01:18,204 --> 00:01:19,239 4 00:01:19,324 --> 00:01:22,521 Votre temps est �coul�. Livrez le Docteur! 5 00:01:26,044 --> 00:01:28,035 Agr�able voyage, Docteur. 6 00:02:12,803 --> 00:02:14,395 7 00:02:15,363 --> 00:02:16,478 Alors, 8 00:02:17,563 --> 00:02:19,281 Qu�est-ce que tu en pense? 9 00:02:19,403 --> 00:02:21,041 Je ne sais pas quoi penser. 10 00:02:21,123 --> 00:02:23,239 Je n'ai jamais �t� � l'int�rieur de la t�te de quelqu�un auparavant. 11 00:02:23,323 --> 00:02:24,312 Ouais. 12 00:02:25,083 --> 00:02:27,677 -C�est tr�s int�ressant. -Merci. 13 00:02:27,763 --> 00:02:29,674 Hey, pourquoi on est pas mouill�s? 14 00:02:29,763 --> 00:02:32,072 Parce que nous sommes trop petits pour casser la tension superficielle. 15 00:02:32,163 --> 00:02:33,278 16 00:02:33,363 --> 00:02:36,241 -C��tait quoi �a? -Ah, juste une id�e comme �a. 17 00:02:36,683 --> 00:02:39,151 Une r�action �lectrochimique dans les synapses. 18 00:02:39,243 --> 00:02:40,039 Les jambes veulent bouger. 19 00:02:42,843 --> 00:02:44,435 Je ne pense pas qu'il puisse tenir beaucoup plus longtemps. 20 00:02:44,523 --> 00:02:46,275 Le virus renforce sa prise. 21 00:02:46,363 --> 00:02:47,478 22 00:02:47,563 --> 00:02:50,680 Marius. vous n�avez pas r�pondu � mon ultimatum. 23 00:02:50,763 --> 00:02:53,231 Je vais d�truire ce centre. 24 00:02:53,323 --> 00:02:55,678 Non, attendez! J�accepte vos termes. 25 00:02:56,403 --> 00:02:59,201 Je n'ai plus besoin du docteur. Il est � vous quand bon vous semble. 26 00:02:59,283 --> 00:03:00,875 Une sage d�cision. 27 00:03:01,803 --> 00:03:03,361 Dites-moi, Professeur, 28 00:03:03,443 --> 00:03:05,513 est-ce que la femme, Leela, est avec vous? 29 00:03:05,603 --> 00:03:08,322 Non, comme vous pouvez le voir, il y a simplement moi et mes deux assistants. 30 00:03:08,403 --> 00:03:11,759 Elle est quelque part dans la Fondation, mais je n'ai aucune id�e o�. 31 00:03:11,843 --> 00:03:14,482 Peu importe. Elle sera d�truite. 32 00:03:15,163 --> 00:03:17,836 Restez o� vous �tes. Nous sommes en route. 33 00:03:26,283 --> 00:03:27,477 Leela. 34 00:03:28,883 --> 00:03:30,077 Ils arrivent maintenant. 35 00:03:30,163 --> 00:03:32,631 Nous devons les retenir pendant 10 minutes. Vous pouvez faire �a? 36 00:03:32,723 --> 00:03:34,600 -Je peux emprunter K9? -Oui, certainement, certainement. 37 00:03:34,683 --> 00:03:36,594 K9, coop�re avec Leela. 38 00:03:36,683 --> 00:03:37,718 Ma�tre. 39 00:03:37,803 --> 00:03:39,395 Ce dont nous avons besoin c�est ce couloir. 40 00:03:39,483 --> 00:03:40,802 Couloir X3. 41 00:03:40,883 --> 00:03:43,238 Oui, si on pouvait juste faire une sorte de barri�re... 42 00:03:43,323 --> 00:03:46,076 Rectification. D'abord nous devons �liminer le puits de service. 43 00:03:46,163 --> 00:03:47,835 Bien s�r! Ils peuvent nous attaquer par derri�re. 44 00:03:47,923 --> 00:03:48,958 -Vous n�avez pas beaucoup de temps. -D�accord. 45 00:03:49,043 --> 00:03:52,160 K9, tu d�truis le puits et tu me retrouve dans le couloir. 46 00:03:52,243 --> 00:03:54,040 Affirmatif. 47 00:04:04,483 --> 00:04:06,201 Supposez qu�ils �chouent? 48 00:04:14,403 --> 00:04:16,075 Vous en avez d�j� utilis� un? 49 00:04:17,203 --> 00:04:18,522 Merci, monsieur. 50 00:04:18,603 --> 00:04:22,642 Parsons, si par hasard je suis pris par le virus, 51 00:04:23,363 --> 00:04:26,116 J'esp�re que vous n'h�siterez pas � l'utiliser sur moi. 52 00:04:26,963 --> 00:04:29,238 Parce que je le ferais certainement sur vous. 53 00:04:29,323 --> 00:04:31,962 Nous devons donner au Docteur ses 10 minutes. 54 00:04:32,043 --> 00:04:33,715 Je comprends, monsieur. 55 00:04:41,363 --> 00:04:42,398 56 00:04:42,483 --> 00:04:43,916 -Docteur. -Oui? 57 00:04:44,003 --> 00:04:46,358 Je ne crois pas que vous ayez la moindre id�e d�o� nous allons. 58 00:04:46,443 --> 00:04:48,035 Comment �a, je ne sais pas o� nous allons�? 59 00:04:48,123 --> 00:04:50,432 Nous voyageons le long de mon sentier neural, cherchant un pont, 60 00:04:50,523 --> 00:04:52,832 Un point de jonction entre le lobe gauche et le lobe droit. 61 00:04:52,923 --> 00:04:54,117 C�est l� que le virus sera? 62 00:04:54,203 --> 00:04:56,194 Il semble contr�ler le conscient et l�inconscient. 63 00:04:56,283 --> 00:04:58,638 -C�est un assez bon endroit pour commencer. -Supposons qu�on le rencontre? 64 00:04:58,723 --> 00:05:01,157 Quoi? Non, non, non. Il est venu ici � travers le nerf optique. 65 00:05:01,243 --> 00:05:05,031 Nous sommes quelque part entre la moelle �pini�re et le cervelet. 66 00:05:05,123 --> 00:05:08,240 Mais garde les yeux ouverts sur la d�t�rioration tissulaire. 67 00:05:10,123 --> 00:05:11,112 Comme �a? 68 00:05:11,203 --> 00:05:12,192 69 00:05:12,283 --> 00:05:13,682 Ah! 70 00:05:13,763 --> 00:05:17,119 -C�est moi que tu tape. -Oh! D�sol�e. 71 00:05:39,443 --> 00:05:43,118 Mission accomplie. Puits de service d�truit, ma�tresse. 72 00:05:43,203 --> 00:05:44,716 Merci, K9. 73 00:05:44,883 --> 00:05:49,434 Maintenant, Ce dont nous avons besoin ici c�est une sorte de barri�re. 74 00:05:53,003 --> 00:05:54,595 75 00:05:59,923 --> 00:06:00,912 Acceptable? 76 00:06:01,003 --> 00:06:03,358 Parfait! Merci, K9. 77 00:06:03,443 --> 00:06:05,911 La gratitude est inutile. Je suis un automate. 78 00:06:06,003 --> 00:06:06,992 Vraiment? 79 00:06:07,083 --> 00:06:11,122 Je n�ai pas de circuit �motionnel. Seulement m�moire et conscience. 80 00:06:11,203 --> 00:06:13,671 Attention! Quatre hostiles en approche. 81 00:06:18,403 --> 00:06:20,121 C�est le rejet. 82 00:06:23,883 --> 00:06:25,077 Leela. 83 00:06:25,763 --> 00:06:26,912 Leela, 84 00:06:27,843 --> 00:06:29,356 Amenez-moi le Docteur. 85 00:06:29,643 --> 00:06:31,281 Venez le prendre. 86 00:06:42,043 --> 00:06:43,795 Encore 8 minutes. 87 00:06:44,523 --> 00:06:45,797 Quelque chose? 88 00:06:48,683 --> 00:06:50,878 Tout est l�, monsieur. 89 00:06:53,923 --> 00:06:56,676 Le profil tissulaire de Leela, adaptation, 90 00:06:57,163 --> 00:06:58,642 r�sistance � la maladie. 91 00:06:58,723 --> 00:07:00,042 Un sacr� b�tard, n�est-ce pas�? 92 00:07:00,123 --> 00:07:02,956 J�imagine que c�est pour �a que sa race y r�chappe. 93 00:07:03,323 --> 00:07:06,235 Il n�y a aucun signe d�immunit� physique. 94 00:07:06,923 --> 00:07:09,642 Il y a une large variation dans des caract�ristiques sanguines, monsieur. 95 00:07:09,723 --> 00:07:11,634 �a va prendre des heures pour toutes les v�rifier. 96 00:07:11,723 --> 00:07:15,318 D�un autre c�t�, il pourrait y avoir un facteur psychologique. 97 00:07:15,563 --> 00:07:17,315 -Vous voulez dire, pas physique du tout? -Oui. 98 00:07:17,403 --> 00:07:20,315 Quelque chose dans son esprit, sa fa�on de voir les choses. 99 00:07:20,403 --> 00:07:21,438 Agression. 100 00:07:21,523 --> 00:07:23,434 D�termination, endurance. 101 00:07:23,923 --> 00:07:25,754 L�instinct du pr�dateur. 102 00:07:30,843 --> 00:07:32,595 103 00:07:37,003 --> 00:07:41,121 �a ne ressemble pas au syst�me informatique le plus avanc�, hein�? 104 00:07:41,243 --> 00:07:43,996 Ugh! C�est quoi? 105 00:07:44,963 --> 00:07:49,320 C�est pourquoi mon cerveau est tellement sup�rieur aux v�tres. 106 00:07:52,283 --> 00:07:53,955 -Docteur. -Qu�est-ce qu�il y a�? 107 00:07:54,043 --> 00:07:56,477 -Je peux sentir le danger. -B�tises! 108 00:07:58,043 --> 00:07:59,954 S�il y avait le moindre danger, je serais le premier � le sentir. 109 00:08:00,043 --> 00:08:02,432 Je connais ce cerveau comme le dos de ma main. 110 00:08:03,123 --> 00:08:05,353 Danger... qu�est-ce que tu connais des cerveaux, de toute fa�on? 111 00:08:05,443 --> 00:08:07,274 D�accord, d�accord. Ne vous �nervez pas. 112 00:08:07,363 --> 00:08:09,513 Je m��nerve si je veux, c�est mon cerveau. 113 00:08:09,603 --> 00:08:11,161 Danger, je vais te dire quelque chose sur les cerveaux. 114 00:08:11,243 --> 00:08:12,596 -Tu veux savoir quelque chose? -Pas vraiment. 115 00:08:12,683 --> 00:08:14,275 Je te le dirais quand m�me. 116 00:08:14,363 --> 00:08:17,241 Quelqu�un, une fois, a essay� de construire une machine aussi efficace que le cerveau. 117 00:08:17,323 --> 00:08:19,518 Seulement le probl�me �tait, que �a aurait d� �tre plus grand que Londres. 118 00:08:19,603 --> 00:08:21,002 Tu te rappelles de Londres? 119 00:08:21,083 --> 00:08:22,914 Et aliment� par le r�seau europ�en entier. 120 00:08:23,003 --> 00:08:25,517 Et c��tait juste un cerveau humain. Le mien est beaucoup plus complexe. 121 00:08:25,603 --> 00:08:30,552 C�t�s gauches et droits, marchant � l�unisson via une glande neurale sp�cialis�e, 122 00:08:30,643 --> 00:08:32,440 combinant ainsi stockage de donn�es et r�cup�ration 123 00:08:32,523 --> 00:08:33,876 avec int�r�t logique et le saut intuitif. 124 00:08:33,963 --> 00:08:37,160 -Et ici... tu m��coutes? -Oui, Docteur. 125 00:08:40,043 --> 00:08:41,999 C'est le lien r�flexe. 126 00:08:42,443 --> 00:08:45,674 Par lequel je peux m�accorder avec l��lite intellectuelle des Seigneurs du Temps. 127 00:08:46,083 --> 00:08:48,233 Mille super-cerveaux en un. 128 00:08:48,923 --> 00:08:51,642 -Pourquoi vous ne le faites pas maintenant? -Quoi? Oh, eh bien... 129 00:08:52,163 --> 00:08:54,233 J�ai perdu cette facult� particuli�re quand ils m�ont vi�Oh, regarde! 130 00:08:54,323 --> 00:08:56,837 -Ils vous ont vir�? -Oh, regarde! 131 00:08:58,443 --> 00:09:00,081 Connexion sept. 132 00:09:01,163 --> 00:09:03,393 -Bonjour. -Bonjour. 133 00:09:03,883 --> 00:09:05,396 Ne fais pas la maline. 134 00:09:05,763 --> 00:09:07,799 Docteur, vous perdez du temps. Continuez � avancer. 135 00:09:07,883 --> 00:09:11,558 Non, non, non. Viens par ici. C�est un dommage r�cent. 136 00:09:11,643 --> 00:09:13,281 -C�est un virus? -Quoi d�autre? 137 00:09:13,363 --> 00:09:15,479 On doit s�en rapprocher maintenant. 138 00:09:15,563 --> 00:09:17,201 -C�est quoi �a? -Quoi? 139 00:09:18,283 --> 00:09:20,035 140 00:09:20,843 --> 00:09:23,198 Docteur! Docteur, aidez-moi! 141 00:09:23,283 --> 00:09:24,955 Je ne peux pas. C�est mon le syst�me de d�fense de mon corps. 142 00:09:25,043 --> 00:09:27,796 Ce sont mes propres phagocytes. Utilise ton couteau. 143 00:09:27,923 --> 00:09:29,515 144 00:09:39,682 --> 00:09:42,674 -Oh. -Qu�est-ce que vous avez fait? 145 00:09:43,122 --> 00:09:46,717 Je crois que je leur ai dit que mon foie se d�sint�grait, je crois. 146 00:09:46,842 --> 00:09:49,754 -C�est tr�s malin. -C�est tr�s malin. 147 00:09:52,082 --> 00:09:53,197 C��tait quoi �a? 148 00:09:53,282 --> 00:09:56,797 �a prouve seulement qu�ils sont dans une zone sensible. 149 00:09:57,002 --> 00:09:58,720 150 00:09:58,802 --> 00:10:00,872 Ils se rapprochent, monsieur. 151 00:10:05,242 --> 00:10:07,233 Sept minutes et demie. 152 00:10:09,282 --> 00:10:10,874 Il y a peu de chance. 153 00:10:33,242 --> 00:10:36,393 Le contact a �t� �tabli. 154 00:10:38,842 --> 00:10:40,070 Ma�tre. 155 00:10:40,482 --> 00:10:41,517 156 00:10:41,602 --> 00:10:42,591 Oh! 157 00:10:45,762 --> 00:10:46,877 Apr�s toi. 158 00:10:46,962 --> 00:10:49,430 -Vous avez peur? -Pas n�cessairement, non. 159 00:10:50,722 --> 00:10:53,759 A partir de maintenant, nous sommes sur la trace du virus, 160 00:10:53,842 --> 00:10:56,481 -et �a c�est le chemin qu�il a pris. -Pour o�? 161 00:10:56,562 --> 00:10:58,871 Eh bien, si je savais �a, je ne t�aurais pas emmen�e. 162 00:10:58,962 --> 00:11:02,034 A partir de maintenant, c�est l� que tes comp�tences de pistages interviennent. 163 00:11:16,601 --> 00:11:19,035 Tue. Tue le rejet. 164 00:11:21,081 --> 00:11:25,359 Affirmatif. Tuer le rejet. 165 00:11:41,881 --> 00:11:46,113 Rejet liquid�. K9 en r�g�n�ration automatique. 166 00:11:46,201 --> 00:11:48,351 Non fonctionnel... 167 00:11:49,400 --> 00:11:50,469 Bien. 168 00:11:52,160 --> 00:11:53,593 Maintenant, le Docteur. 169 00:11:56,280 --> 00:11:57,599 -Ah! -Qu�est-ce qu�il y a? 170 00:11:57,680 --> 00:12:00,752 Quelque chose � cogn� ma t�te, un vrai heurt, mais� 171 00:12:00,840 --> 00:12:02,876 -Quoi? -Il n�y a rien ici. 172 00:12:05,320 --> 00:12:07,709 -C��tait ta t�te � l�ext�rieur. -Oh. 173 00:12:07,800 --> 00:12:10,189 -�a va, alors. -Non, �a ne va pas. 174 00:12:10,280 --> 00:12:12,714 Toi et moi avons seulement une vie limit�e ici. 175 00:12:12,800 --> 00:12:15,872 Ton toi ext�rieur et ton toi int�rieur sont fait des m�mes tissus. 176 00:12:15,960 --> 00:12:19,111 Ton toi ext�rieur es bless�, alors tu sens un choc. 177 00:12:19,440 --> 00:12:21,749 Ton toi ext�rieur est tu�... 178 00:12:21,840 --> 00:12:22,875 Oui. 179 00:12:22,960 --> 00:12:25,520 Profitons au mieux des 6 prochaines minutes alors. 180 00:12:25,600 --> 00:12:28,558 -Oui. -On est o�? 181 00:12:28,640 --> 00:12:32,155 Ceci est l'�cart entre un c�t� de mon esprit et l'autre. 182 00:12:32,240 --> 00:12:34,196 -Mais c�est sombre de l�autre c�t�. -Eh bien, bien s�r que c�est sombre. 183 00:12:34,280 --> 00:12:35,872 C�est l��cart entre la logique et l�imagination, 184 00:12:35,960 --> 00:12:37,632 passant d�un c�t� � l�autre c�t�. 185 00:12:37,720 --> 00:12:39,233 -Mais c�est l�... -Quoi? 186 00:12:39,320 --> 00:12:40,639 Il y a quelque chose de l�autre c�t�. 187 00:12:40,720 --> 00:12:43,632 C�est l�interface esprit-cerveau, Leela. 188 00:12:43,920 --> 00:12:45,797 Du moins je crois que c�est �a. 189 00:12:45,920 --> 00:12:48,388 �a c�est l�esprit et �a c�est le cerveau. 190 00:12:48,480 --> 00:12:51,153 Deux choses enti�rement diff�rentes mais qui font partie de la m�me chose. 191 00:12:51,240 --> 00:12:54,550 -Oh, comme la terre et la mer? -C�est exact, c�est exact. 192 00:12:54,760 --> 00:12:56,751 -C�est tr�s profond. -Oui. 193 00:12:56,840 --> 00:12:59,832 Parfois, je ne le comprends pas tout � fait moi-m�me. 194 00:13:04,640 --> 00:13:06,358 Reste 5 minutes. 195 00:13:27,720 --> 00:13:29,597 Ne bougez pas, Professeur. 196 00:13:38,840 --> 00:13:41,832 -Rel�chez le Docteur. -Non, je ne peux pas. 197 00:13:47,920 --> 00:13:50,115 Le contact a �t� �tabli. 198 00:13:52,233 --> 00:13:53,632 Rel�chez-le. 199 00:13:57,673 --> 00:14:00,551 -Nous devons �tablir le contact avec le Nucleus. -Non, non, attendez. 200 00:14:00,633 --> 00:14:02,942 -Le Nucleus est en danger. -Quoi? 201 00:14:03,033 --> 00:14:06,662 Des copies micro-clon�es ont �t� inject�es dans son cerveau. 202 00:14:06,753 --> 00:14:09,745 Et essayent en ce moment m�me de chasser et d�truire le Nucleus. 203 00:14:09,833 --> 00:14:12,142 -S�ils r�ussissent... -Ils ne doivent pas r�ussir! 204 00:14:12,233 --> 00:14:14,463 On ne peut pas les arr�ter. On n�a pas le temps. 205 00:14:14,633 --> 00:14:16,589 J�ai dit nous devons! 206 00:14:19,353 --> 00:14:20,706 Ma�tresse. 207 00:14:23,113 --> 00:14:24,671 Pourquoi tu m�as attaqu�e? 208 00:14:24,753 --> 00:14:27,586 Je devais. J�ai �t� temporairement ma�tris�. 209 00:14:27,673 --> 00:14:29,948 Et mes circuits de motivation �taient en confusion. 210 00:14:30,033 --> 00:14:33,150 Je suis maintenant r�g�n�r� et j�attends mes ordres. 211 00:14:33,233 --> 00:14:35,189 O� sont les autres? Ils ont eu le Docteur? 212 00:14:35,273 --> 00:14:36,672 Affirmatif. 213 00:14:40,033 --> 00:14:41,671 214 00:14:48,833 --> 00:14:51,870 Ils ont le Professeur Marius. Il a �t� pris par virus. 215 00:14:51,953 --> 00:14:54,467 -Et ils ont tu� le Dr Parsons. -Qu�est-ce qu�ils font maintenant�? 216 00:14:54,553 --> 00:14:55,747 Eh bien, Ils clonent Lowe 217 00:14:55,833 --> 00:14:57,630 et ils vont l�injecter dans le cerveau du Docteur. 218 00:14:57,713 --> 00:14:58,748 Alors nous ferions mieux de les stopper. 219 00:14:58,833 --> 00:15:01,791 N�gatif. Nous devons attendre. Maintenir surveillance. 220 00:15:01,873 --> 00:15:02,908 Pourquoi? 221 00:15:02,993 --> 00:15:05,746 Nous ne pouvons pas interf�rer tant qu�il reste encore une possibilit� que le Docteur 222 00:15:05,833 --> 00:15:08,142 r�ussisse � d�truire le Nucleus. 223 00:15:28,713 --> 00:15:30,749 -Vivifiant, hein? -Tr�s. 224 00:15:32,073 --> 00:15:33,472 L�interface. 225 00:15:33,553 --> 00:15:36,590 L�esprit sans t�che d�une seule pens�e. 226 00:15:36,673 --> 00:15:38,231 O� est-ce que nous allons, Docteur? 227 00:15:38,313 --> 00:15:41,305 Au pays des r�ves et des fantasmes, Leela. 228 00:15:42,632 --> 00:15:45,510 Vite. Vite. 229 00:16:29,992 --> 00:16:31,983 Vite! Vite! 230 00:16:37,192 --> 00:16:41,504 Ils se rapprochent. Vite, vite, vite! 231 00:16:45,752 --> 00:16:48,141 C�est votre pays des r�ves et des fantasmes�? 232 00:16:48,232 --> 00:16:50,268 Eh bien, on est sur le chemin. 233 00:16:56,512 --> 00:16:57,991 La chose mauvaise... 234 00:16:58,312 --> 00:16:59,427 Tr�s pr�s. 235 00:17:00,232 --> 00:17:03,508 Et un autre. Docteur, nous allons �tre pi�g�s. 236 00:17:42,072 --> 00:17:43,187 Qui �tes-vous? 237 00:17:43,272 --> 00:17:44,785 Je suis le Nucleus. 238 00:17:44,872 --> 00:17:46,271 Vous �tes un intrus, vous savez? 239 00:17:46,352 --> 00:17:48,468 Pi�tinant ma propre conscience, affectant mon m�tabolisme� 240 00:17:48,552 --> 00:17:49,621 Nucleus de quoi? 241 00:17:49,712 --> 00:17:52,351 Le Nucleus de l�essaim. 242 00:17:52,432 --> 00:17:54,787 Oh. Oh, je vois. 243 00:17:55,752 --> 00:17:57,629 Pourquoi avez-vous choisi mon cerveau? 244 00:17:57,712 --> 00:17:59,623 A cause de votre intelligence. 245 00:17:59,712 --> 00:18:01,862 Eh bien, je peux comprendre �a, mais vous devez r�aliser que vous n�avez pas le droit� 246 00:18:01,952 --> 00:18:06,070 J�ai tous les droits! C�est le droit de toute cr�ature � travers l�univers 247 00:18:06,152 --> 00:18:10,065 de survivre, se multiplier et de perp�tuer son esp�ce. 248 00:18:10,152 --> 00:18:12,791 Comment autrement le pr�dateur existerait-il? 249 00:18:12,872 --> 00:18:17,024 Nous sommes tous des pr�dateurs, Docteur. On tue, on d�vore, pour vivre. 250 00:18:17,112 --> 00:18:19,262 La survie est tout. Vous �tes d�accord? 251 00:18:19,352 --> 00:18:22,788 Oh oui, je le suis, je le suis. Et selon votre argument, 252 00:18:23,232 --> 00:18:25,382 j�ai parfaitement le droit de disposer de vous. 253 00:18:26,312 --> 00:18:29,190 Bien s�r, la loi est la survie du plus fort. 254 00:18:30,287 --> 00:18:31,322 Touche! 255 00:18:31,447 --> 00:18:33,563 Votre temps est compt�. 256 00:18:33,647 --> 00:18:37,117 Comment envisagez-vous de disposer de moi? Vous n�avez pas d�armes. 257 00:18:37,207 --> 00:18:40,677 Et dans quelques minutes, vous cesserez d�exister. 258 00:18:41,327 --> 00:18:44,637 Je suis le virus du Nucleus de l�essaim. 259 00:18:44,727 --> 00:18:47,878 Pendant des mill�naires, nous sommes rest�s suspendus en sommeil dans l�espace, 260 00:18:47,967 --> 00:18:51,118 Attendant que les bons transporteurs viennent. 261 00:18:51,207 --> 00:18:52,720 Transporteurs? 262 00:18:52,807 --> 00:18:55,037 Que voulez-vous dire par transporteurs? Je ne suis pas un porteur. 263 00:18:55,127 --> 00:18:58,722 consid�rez l�esp�ce humaine. 264 00:18:58,807 --> 00:19:02,641 Ils envoient des hordes de colons � travers l�espace 265 00:19:02,727 --> 00:19:05,844 pour se reproduire, se multiplier, conqu�rir et dominer. 266 00:19:05,927 --> 00:19:08,361 Nous avons autant le droit de vous conqu�rir, 267 00:19:08,447 --> 00:19:12,156 que vous de vous mettre en route � travers les �toiles. 268 00:19:12,247 --> 00:19:16,525 Mais vous avez l�intention de dominer les deux mondes, le micro et le macrocosme. 269 00:19:16,607 --> 00:19:19,599 Nous avons attendu, attendu dans les d�chets froids de l�espace. 270 00:19:19,687 --> 00:19:21,803 Attendant que l�humanit� vienne. 271 00:19:21,887 --> 00:19:24,526 Et maintenant nous avons non seulement l�espace, 272 00:19:24,607 --> 00:19:27,679 mais le temps lui-m�me � notre port�e. 273 00:19:29,007 --> 00:19:29,996 Le temps? 274 00:19:30,087 --> 00:19:33,875 A travers vous, Seigneur du Temps. 275 00:20:18,726 --> 00:20:19,442 276 00:20:23,948 --> 00:20:25,666 277 00:20:39,948 --> 00:20:42,860 Alors, Docteur, 278 00:20:42,948 --> 00:20:46,987 comment pouvez-vous, ch�tives cr�atures, vous comparer � nous, 279 00:20:47,068 --> 00:20:48,660 l�essaim? 280 00:20:48,748 --> 00:20:52,946 Les nouveaux ma�tres du temps, de l�espace et du cosmos. 281 00:20:53,028 --> 00:20:55,826 Les nouveaux ma�tres? Pas si je peux l�emp�cher. 282 00:20:55,908 --> 00:20:58,980 Mais vous ne pouvez pas. Votre temps est �coul�. 283 00:20:59,068 --> 00:21:01,707 Vous �tes tomb� dans mon stratag�me. 284 00:21:01,788 --> 00:21:05,144 D�j�, vous cess� d�exister. 285 00:21:07,428 --> 00:21:08,304 Sortez de mon cerveau. 286 00:21:09,747 --> 00:21:11,499 Sortez de mon cerveau! 287 00:21:14,027 --> 00:21:17,622 Un canal lacrymal. Un canal lacrymal. Un canal lacrymal. 288 00:21:17,707 --> 00:21:22,735 Un canal lacrymal. Un canal lacrymal. Un canal lacrymal� 289 00:21:31,586 --> 00:21:33,577 D�truisez-les. D�truisez-les maintenant! 290 00:21:33,666 --> 00:21:35,941 Non! Nous devrons d�couvrir ce qui s�est pass�. 291 00:21:36,026 --> 00:21:39,814 Nous devons les restaurer � leur taille compl�te et les interroger. 292 00:22:13,826 --> 00:22:15,305 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 23855

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.