Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,927 --> 00:00:06,283
2
00:00:30,247 --> 00:00:35,239
Traduction Malia
3
00:01:02,807 --> 00:01:07,039
Aagh! Aagh!
4
00:01:22,567 --> 00:01:24,842
Leela?
5
00:01:27,287 --> 00:01:29,676
Leela, tu vas bien?
6
00:01:29,847 --> 00:01:32,600
Oh, merci, Docteur!
7
00:01:32,767 --> 00:01:36,282
- Oui, ça va. Juste contusionnée.
- Tu as eu de la chance.
8
00:01:36,447 --> 00:01:40,963
Je mérite la mort. J’ai eu la chance de tuer notre ennemi et j’ai échoué.
9
00:01:41,127 --> 00:01:45,200
- Quel ennemi?
- Le jaune l’appelle ''seigneur''.
10
00:01:45,367 --> 00:01:49,326
Il vit dans une cage au-dessous du théâtre. Venez, je vais vous montrez.
11
00:01:51,487 --> 00:01:53,478
12
00:01:51,647 --> 00:01:55,799
Cette arme prend près d’une demi-heure pour être chargée. Allons par ici.
13
00:01:57,287 --> 00:02:00,438
Casey, je vais devoir faire réparer un demi-pied de portant.
14
00:02:00,607 --> 00:02:03,519
- Mrs Samuelson est déjà là?
- Je l’ai pas vue.
15
00:02:03,687 --> 00:02:06,918
Dis-lui que je veux qu’elle arrange les fanfreluches des filles.
16
00:02:07,087 --> 00:02:10,841
Hier soir, une d’elle avait un bas filé sur long comme mon bras !
17
00:02:11,007 --> 00:02:13,726
- Tu lui diras!
- Oui, Mr Jago.
18
00:02:14,847 --> 00:02:17,361
Oh! Mr Chang! Déjà de retour?
19
00:02:17,527 --> 00:02:20,439
Je vais devoir vous faire payer un loyer, hein?
20
00:02:20,607 --> 00:02:23,917
Il y a beaucoup de préparation avant la représentation.
21
00:02:24,087 --> 00:02:27,875
Bien sûr, Mr Chang, oui.
L’art de la dissimulation, hein?
22
00:02:28,047 --> 00:02:32,757
- dites-moi, euh... la nuit dernière...
- La nuit dernière?
23
00:02:32,927 --> 00:02:37,079
Je travaille trop. Trop de choses dans cette vieille caboche, c’est un fait.
24
00:02:37,247 --> 00:02:41,559
Nous avons discuté d’un nouveau contrat, mais j’ai oublié où nous en étions resté.
25
00:02:41,727 --> 00:02:44,525
Je pense accepter votre nouvelle offre.
26
00:02:44,687 --> 00:02:47,247
Ah, je vois... Splendide.
27
00:02:47,407 --> 00:02:49,967
Une offre généreuse ?
28
00:02:50,127 --> 00:02:52,322
Très raisonnable.
29
00:02:53,687 --> 00:02:58,442
Ce soir, d’ailleurs, je paraîtrais sans Mr Sin.
30
00:02:58,607 --> 00:03:01,599
Pourquoi ça? Juste pour faire un changement ?
31
00:03:01,767 --> 00:03:04,725
Mr Sin est indisposé.
32
00:03:04,887 --> 00:03:07,959
Oh, très drôle!
33
00:03:08,127 --> 00:03:12,120
Je prise beaucoup votre humour, Mr Chang!
34
00:03:13,287 --> 00:03:15,755
Oh, Mr Chang!
35
00:03:15,927 --> 00:03:20,159
Je suppose que le petit bonhomme a eu une attaque de vers à bois, non?
36
00:03:22,527 --> 00:03:24,916
- Redis-moi ça!
- Hmm?
37
00:03:25,087 --> 00:03:27,601
- Redis-moi ça!
- Elle était morte!
38
00:03:27,767 --> 00:03:33,205
Sa peau était sèche comme les vieilles feuilles. C’est quelque chose que la machine lui a fait.
39
00:03:33,367 --> 00:03:38,487
Comme de vieilles feuilles? On dirait une distillation organique. Il a drainé son essence de vie.
40
00:03:38,647 --> 00:03:40,638
- Il l’a appelé comme ça.
- Vraiment ?
41
00:03:40,807 --> 00:03:44,516
- Il semblait bien si connaître.
- Ce n’est pas le cas! C’est un fou!
42
00:03:44,687 --> 00:03:49,636
- Et voilà! Vos vêtements, ma chère.
- Oh, merci, Professeur!
43
00:03:49,807 --> 00:03:54,358
Non, non, pas ici! Mrs Hudson est en haut. Elle va vous aider à vous changer.
44
00:03:55,527 --> 00:03:57,916
J’espère que ça vous ira!
45
00:03:59,567 --> 00:04:02,525
- Une affaire fichtrement embarrassante, hein?
- Hmm?
46
00:04:02,687 --> 00:04:04,678
- Je n’avais jamais fait ça avant!
- Quoi?
47
00:04:04,847 --> 00:04:09,398
Choisir des fringue pour une fille. Vous devez faire attention que ce soit bien à la mode.
48
00:04:09,567 --> 00:04:11,876
- Les vêtements sont importants pour les femmes!
- Ah bon?
49
00:04:12,047 --> 00:04:17,440
- Vous essayez toujours de l’ouvrir?
- Oui. J’essaye de situer la période.
50
00:04:17,607 --> 00:04:21,600
Il peut seulement être ouvert par une clé avec la bonne combinaison moléculaire.
51
00:04:21,767 --> 00:04:24,759
Qu’est-ce que vous disiez quand je suis arrivé, vous parliez d’un fou?
52
00:04:24,927 --> 00:04:27,236
- Il a probablement la clé.
- Qui?
53
00:04:27,407 --> 00:04:30,365
Vraisemblablement, il s'appelle Weng-Chiang.
54
00:04:30,527 --> 00:04:36,204
- C’était un ancien dieu chinois.
- Je sais, et il est probablement arrivé là-dedans.
55
00:04:36,367 --> 00:04:39,803
C’était un cadeau à maman de son Altesse, T'ung-Chi.
56
00:04:39,967 --> 00:04:42,879
Nous sommes rentrés en 73, il est dans la famille depuis pas mal d’années.
57
00:04:43,047 --> 00:04:44,526
Alors vous êtes très chanceux
58
00:04:44,687 --> 00:04:47,724
- qu’il ne l’est pas repéré avant.
- Weng-Chiang?
59
00:04:48,967 --> 00:04:50,446
Ça vous plait?
60
00:04:51,607 --> 00:04:54,280
Oui, c’est charmant, n’est-ce pas, Professeur?
61
00:04:54,447 --> 00:04:56,278
- Tout à fait délicieux!
- Je serais fier
62
00:04:56,447 --> 00:05:00,360
- de vous emmener au théâtre vêtue ainsi!
- Nous allons au théâtre?
63
00:05:00,527 --> 00:05:05,681
J’ai un rendez-vous au théâtre du palais ce soir, et si tu est sage, je t’achèterais une orange.
64
00:05:06,447 --> 00:05:08,361
-Je lui ai dit
-Quoi
65
00:05:08,447 --> 00:05:10,961
À Mrs Samuelson. Je lui ai répété ce que vous aviez dit.
66
00:05:11,127 --> 00:05:14,119
- Elle n’a pas aimé.
- Je ne veux pas le savoir, Casey.
67
00:05:14,287 --> 00:05:17,723
Je ne m’intéresse pas à ce qui plaît à Mme Samuelson.
68
00:05:17,887 --> 00:05:19,878
Elle a mentionné des affaires d’argent.
69
00:05:20,047 --> 00:05:23,596
- Elle veut vous dire un mot.
- Cette femme est une suceuse de sang.
70
00:05:23,767 --> 00:05:25,962
- Elle a dit...
- Ne me dit pas, Casey!
71
00:05:26,127 --> 00:05:29,324
Je suis un artiste. Tous les soirs, à cette heure-ci, je suis comme un vieux soldat
72
00:05:29,487 --> 00:05:32,001
qui sent la fumée du champ de bataille.
73
00:05:32,167 --> 00:05:35,045
Pendant que la maison se remplie, mon sang se met à fourmiller dans mes veines.
74
00:05:35,207 --> 00:05:38,438
Mon public m’attend. Je ne peux pas parler d’argent maintenant !
75
00:05:38,607 --> 00:05:40,837
Mais vous ne faites rien, Mr Jago.
76
00:05:41,007 --> 00:05:46,320
Je...j’annonce les numéros, je compte les billets, je souris aux gens !
77
00:05:46,487 --> 00:05:49,877
Tu n’as aucune idée de la pression que ça met sur un bonhomme!
78
00:05:50,047 --> 00:05:54,438
De plus, elle a déjà dépensé 17 et 3 pences en garde-robe la semaine dernière!
79
00:05:54,607 --> 00:05:56,757
- Encore aucun signe du Docteur?
- Qui?
80
00:05:56,927 --> 00:05:59,964
Mon collaborateur et collègue détective.
81
00:06:00,127 --> 00:06:03,403
Il sera ici ce soir en observateur, Casey.
82
00:06:03,567 --> 00:06:06,604
Je parie une guinée contre une groseille là-dessus!
83
00:06:24,967 --> 00:06:27,959
- Votre fiacre est là.
- Bien.
84
00:06:29,287 --> 00:06:32,518
Vous allez avoir besoin de votre manteau, ça se couvre de nouveau.
85
00:06:32,687 --> 00:06:35,326
Hmm. En avez-vous touché un mot à la police?
86
00:06:35,487 --> 00:06:38,240
Oui. Ils ont posté un homme à l’extérieur.
87
00:06:43,207 --> 00:06:46,438
Bien. Fermez et verrouillez la porte et gardez le fusil à portée de main.
88
00:06:46,607 --> 00:06:49,360
Vous pensez que ces canailles vont revenir?
89
00:06:49,527 --> 00:06:52,280
Ils pourraient. Ils feront tout pour récupérer ce cabinet.
90
00:06:56,287 --> 00:06:59,563
Ne vous inquiétez pas, Docteur. Je serais prêt!
91
00:06:59,727 --> 00:07:02,321
Ils ne me prendront pas par surprise une deuxième fois !
92
00:07:04,167 --> 00:07:07,159
Au théâtre du palais, cocher. Et que ça saute.
93
00:07:07,327 --> 00:07:09,716
Allez!
94
00:07:33,007 --> 00:07:35,885
- Qu’est-ce que c’est?
- Votre serviteur, Maître.
95
00:07:36,047 --> 00:07:40,199
Va-t’en! J’ai un travail dont je dois m’occuper.
96
00:07:40,367 --> 00:07:45,361
Seigneur, j’ai entendu dire que l’étrange infidèle, le Docteur, sera bientôt là.
97
00:07:45,527 --> 00:07:48,519
Est-ce toujours votre souhait que je le tue?
98
00:07:48,687 --> 00:07:51,997
Je pense qu’il est plus probable qu’il te tue.
99
00:07:52,167 --> 00:07:54,158
Non, seigneur, j’ai un plan.
100
00:07:54,327 --> 00:07:59,606
Je vais le tuer en sacrifice pour apaiser la colère de mon dieu Weng-Chiang,
101
00:07:59,767 --> 00:08:03,123
pour prouver que je suis, plus que tous les autres, votre fidèle serviteur!
102
00:08:03,287 --> 00:08:05,482
Tu ne me sers plus, Li H'sen.
103
00:08:05,647 --> 00:08:09,560
Je prendrais mes propres mesures. Fait ce que tu veux. Maintenant, pars !
104
00:08:11,447 --> 00:08:15,565
Tu me dois une groseille, Casey.
Le voilà, dans la loge, tu vois?
105
00:08:15,727 --> 00:08:17,877
Il n’a pas l’air d’un détective.
106
00:08:18,047 --> 00:08:21,722
Il ne va pas porter un imperméable marron et des bottes, non,
107
00:08:21,887 --> 00:08:25,562
un enquêteur secret comme lui, un homme aux mille visages ?
108
00:08:25,727 --> 00:08:29,720
- Qui est la fille?
- De la poudre aux yeux. Ça fait partie du déguisement.
109
00:08:29,887 --> 00:08:34,722
Je crois que je vais faire une apparition et lui dire qu’on est tous sur le pied de guerre ici.
110
00:08:34,887 --> 00:08:37,481
- As-tu déjà arrangé la trappe?
- Pas encore.
111
00:08:37,647 --> 00:08:41,640
Tu ferais mieux d’y aller, sauf si tu veux ruiner le numéro de Mr Chang.
112
00:08:41,807 --> 00:08:43,718
C’est cette cave, Mr Jago.
113
00:08:57,607 --> 00:08:59,404
Psst!
114
00:08:59,567 --> 00:09:01,558
Bonne soirée, Mr Jago.
115
00:09:01,727 --> 00:09:05,720
Heureux de vous accueillir, monsieur, et votre charmante compagne!
116
00:09:05,887 --> 00:09:09,163
Merci. Le sol est-il confortable?
117
00:09:09,327 --> 00:09:13,525
Oh, je connais la valeur de la discrétion dans une affaire comme celle-ci, Docteur!
118
00:09:15,087 --> 00:09:18,318
Puis-je vous demander si vous avez fait d’autres déductions?
119
00:09:18,487 --> 00:09:23,197
- Quelques-unes. Quelques-unes.
- J’y ai tout de suite pensé quand je vous ai vu ici!
120
00:09:23,367 --> 00:09:28,441
Je suppose que vous êtes sur le point de résoudre le mystère des jeunes filles disparues!
121
00:09:28,607 --> 00:09:32,680
Je m’attends à de nouveaux développements très bientôt, Mr Jago.
122
00:09:32,847 --> 00:09:37,875
Si vous avez besoin d’aide, Docteur, je sais où se trouve mon devoir!
123
00:09:38,047 --> 00:09:40,845
- Je sais que je peux compter sur vous.
- Jusqu’au bout,
124
00:09:41,007 --> 00:09:45,922
mais je suppose que vous avez vos propres hommes dispersés dans le public!
125
00:09:46,087 --> 00:09:48,078
- Non.
- Non?
126
00:09:48,247 --> 00:09:51,284
- Vous voulez dire personne?
- Personne.
127
00:09:51,447 --> 00:09:57,443
Quand viendra le moment, Mr Jago, vous et moi ferons face à notre destin côte à côte.
128
00:09:57,607 --> 00:09:59,279
Oh, flute!
129
00:10:36,927 --> 00:10:41,159
♪ Daisy, Daisy
130
00:10:41,327 --> 00:10:45,366
♪ Give me your answer do
131
00:10:45,527 --> 00:10:49,805
♪ I'm half crazy
132
00:10:49,967 --> 00:10:54,119
♪ All for the love of you
133
00:10:54,287 --> 00:10:57,996
♪ It won't be a stylish marriage
134
00:10:58,167 --> 00:11:01,716
♪ I can't afford a carriage
135
00:11:01,887 --> 00:11:04,082
♪ But you'll look sweet
136
00:11:04,247 --> 00:11:09,640
♪ On the seat of a bicycle built for two! ♪
137
00:11:09,807 --> 00:11:11,445
Tout le monde, maintenant !
138
00:11:11,607 --> 00:11:16,044
♪ Daisy, Daisy... ♪
139
00:11:16,207 --> 00:11:18,437
Devons-nous donner les réponses ?
140
00:11:18,607 --> 00:11:21,326
Ce n’est pas obligatoire.
141
00:11:21,487 --> 00:11:24,559
♪ I'm half crazy... ♪
142
00:11:24,727 --> 00:11:27,719
quand irons-nous chercher la créature de la cave?
143
00:11:27,887 --> 00:11:30,162
Peut-être que c’est elle qui viendra nous chercher.
144
00:11:43,447 --> 00:11:46,405
Non! Non!
145
00:11:51,487 --> 00:11:54,479
La grive chantante de Sheffield!
146
00:11:54,647 --> 00:11:59,721
La dernière fois qu’elle est venue, il y avait des œufs partout sur la scène!
147
00:12:01,887 --> 00:12:03,878
148
00:12:02,047 --> 00:12:06,438
Maintenant, mesdames et messieurs, c’est un grand privilège pour moi de vous présenter,
149
00:12:06,607 --> 00:12:09,644
pour une nouvelle saison ici au Palais,
150
00:12:09,807 --> 00:12:12,367
pour la première de ses deux apparitions ce soir,
151
00:12:12,527 --> 00:12:17,123
quelqu’un qui fait de l’illusionnisme légendaire
152
00:12:17,287 --> 00:12:21,485
qui a fasciné et amusé toutes les têtes couronnées d’Europe.
153
00:12:21,647 --> 00:12:23,956
Il est ici pour nous étonner et nous dérouter
154
00:12:24,127 --> 00:12:29,645
avec son spectacle éclectique d’ectoplasme efflorescent
155
00:12:29,807 --> 00:12:35,040
ce maître magicien venu d’Orient, Li H'sen Chang!
156
00:12:37,207 --> 00:12:40,722
157
00:12:40,927 --> 00:12:44,078
Premier tour très simple.
158
00:12:50,287 --> 00:12:53,279
159
00:12:51,447 --> 00:12:54,405
Tour suivant très simple!
160
00:13:00,527 --> 00:13:04,236
Quelqu’un peut-il choisir une carte, s’il vous plait?
161
00:13:06,567 --> 00:13:08,717
Vous, monsieur, attrapez!
162
00:13:12,607 --> 00:13:17,886
Maintenant, monsieur, pouvez-vous aider l’humble Chang en sélectionnant n’importe quelle carte.
163
00:13:21,287 --> 00:13:27,203
As de carreau. Merci de tenir la carte en l’air pour que tout le monde la voit.
164
00:13:27,367 --> 00:13:31,838
Maintenant, monsieur, remettez la carte dans le paquet n’importe où.
165
00:13:33,687 --> 00:13:40,638
L’honorable gentleman peut-il tenir les cartes entre le pouce et l’index.
166
00:13:41,967 --> 00:13:47,360
Chang va maintenant tirer une balle magique dans l’as de carreau
167
00:13:47,527 --> 00:13:50,917
sans toucher les autres cartes.
168
00:13:51,087 --> 00:13:54,762
Merci de rester parfaitement immobile.
169
00:13:54,927 --> 00:13:56,918
Docteur!
170
00:14:01,167 --> 00:14:05,365
Merci de rester tout à fait silencieux!
171
00:14:05,527 --> 00:14:09,156
Chang a tué 15 paysans en apprenant à faire ce tour !
172
00:14:12,967 --> 00:14:17,757
Maintenant, monsieur, cherchez l’as de carreau!
173
00:14:25,847 --> 00:14:29,806
Oh, très bien! N’est-ce pas que c’était bon ? Autre chose ?
174
00:14:29,967 --> 00:14:33,960
Honorable gentleman merci d’apporter les cartes sur la scène.
175
00:14:34,127 --> 00:14:40,043
J’ai une autre démonstration à faire qui requiert des nerfs d’acier!
176
00:14:55,847 --> 00:14:58,122
177
00:15:49,087 --> 00:15:51,806
178
00:15:55,687 --> 00:15:58,884
Je vais maintenant demander à mon impatient volontaire
179
00:15:59,047 --> 00:16:02,323
de bien vouloir entrer dans le Cabinet de la mort!
180
00:16:04,487 --> 00:16:09,766
181
00:16:18,447 --> 00:16:21,086
182
00:16:20,247 --> 00:16:23,238
Derrière-vous!
183
00:16:28,287 --> 00:16:32,963
L’oiseau s’est envolé. L’un de nous est marron !
184
00:16:35,127 --> 00:16:38,119
185
00:16:38,287 --> 00:16:42,439
186
00:16:44,207 --> 00:16:48,598
si vous voulez bien m’accorder toute votre attention, mesdames et messieurs !
187
00:17:28,567 --> 00:17:32,480
Alors, le grand magicien !
188
00:17:33,887 --> 00:17:38,085
Dans mon pays, on appelle ça le supplice des mille couteaux!
189
00:18:13,527 --> 00:18:20,046
Je vais maintenant demander à mon nouveau volontaire de bien vouloir m’aider à ouvrir le cabinet !
190
00:18:26,847 --> 00:18:29,361
191
00:18:28,047 --> 00:18:30,083
Vite, baissez le rideau!
192
00:18:30,247 --> 00:18:32,238
Il s’est passé quoi?
193
00:18:32,407 --> 00:18:35,319
Il est mort. Il est mort de peur.
194
00:18:35,487 --> 00:18:39,765
Pauvre Casey! Il travaillait ici depuis des années.
195
00:18:39,927 --> 00:18:43,476
Docteur, qu’est-ce qu’il s’est passé? Est-ce que Chang l’a tué?
196
00:18:43,647 --> 00:18:48,323
Non, Chang a été aussi surpris que n’importe qui. Où est-il parti ?
197
00:18:53,167 --> 00:18:58,116
Êtes-vous ici, Maître? C’est votre serviteur, Li H'sen.
198
00:19:13,367 --> 00:19:16,040
Répondez-moi, seigneur!
199
00:19:18,207 --> 00:19:20,675
Si vous êtes ici, répondez!
200
00:19:24,607 --> 00:19:26,996
Il est parti.
201
00:19:28,287 --> 00:19:33,122
Weng-Chiang, seigneur de la grandeur, m’a abandonné !
202
00:19:34,287 --> 00:19:37,802
- Seigneur?
- On vous a laissé porter le chapeau, Chang!
203
00:19:40,207 --> 00:19:43,517
Pas de poison ce soir, j’ai des questions à vous poser !
204
00:19:43,687 --> 00:19:49,398
Je ne dirai rien. C'est le temps pour moi de rejoindre mes ancêtres.
205
00:19:49,567 --> 00:19:54,402
Eh bien, comme complice de meurtre la police ne devrait pas vous retenir longtemps. Parlez-moi de Weng-Chiang, où est-il allé ?
206
00:19:54,567 --> 00:19:59,277
Il est peut-être retourné dans son grand palais dans le ciel.
207
00:19:59,447 --> 00:20:03,326
Je l’ai déçu. Il était mécontent de moi.
208
00:20:03,487 --> 00:20:05,478
Son esprit est brisé.
209
00:20:05,647 --> 00:20:08,878
Li H'sen, vous savez qu’il n’est pas un dieu, n’est-ce pas?
210
00:20:09,047 --> 00:20:11,880
Il est venu comme un dieu.
211
00:20:12,047 --> 00:20:16,006
Il est apparu dans un cabinet flamboyant.
212
00:20:16,167 --> 00:20:22,163
Je l’ai vu et je l’ai aidé.
Il était fatigué de son voyage.
213
00:20:22,327 --> 00:20:26,878
- Continuez.
- Il a été malade depuis plusieurs mois.
214
00:20:27,047 --> 00:20:29,436
Je n’étais rien qu’un simple paysan,
215
00:20:29,607 --> 00:20:34,317
Mais je lui ai donné un refuge tandis que les soldats cherchaient. Je l'ai soigné.
216
00:20:34,487 --> 00:20:37,718
Le cabinet! Qu’est-il arrivé au cabinet?
217
00:20:37,887 --> 00:20:40,924
Les soldats de T'ung-Chi l’on prit.
218
00:20:42,487 --> 00:20:47,197
Depuis lors, nous avons cherché le Grand cabinet de Weng-Chiang.
219
00:20:47,367 --> 00:20:52,077
Le Dieu ne sera pas complet avant qu'il ne soit récupéré.
220
00:20:52,247 --> 00:20:54,886
Docteur, vous êtes en bas?
221
00:20:55,047 --> 00:20:59,040
Qu’on me couvre de cendres si jamais j’ai su qu’il y avait ça ici!
222
00:20:59,207 --> 00:21:01,198
Docteur!
223
00:21:03,087 --> 00:21:05,362
- Pas cette fois, Leela.
- Mais il s’échappe!
224
00:21:05,527 --> 00:21:09,805
Il n’y a pas d’issue par ici. Il est parti rejoindre ses ancêtres.
225
00:21:21,287 --> 00:21:24,597
226
00:21:28,287 --> 00:21:31,245
227
00:21:29,407 --> 00:21:35,004
Vous voulez dire que le céleste Chang était impliqué dans toutes ces machiavéliques machinations ?
228
00:21:35,167 --> 00:21:37,965
Oui, jusqu’à ses emphatiques sourcils!
229
00:21:40,127 --> 00:21:44,200
230
00:21:42,367 --> 00:21:45,404
Au nom du ciel, qu’est-ce que c’est?
231
00:21:45,567 --> 00:21:48,843
Vous devrez trouver un autre numéro pour demain.
232
00:21:56,927 --> 00:21:59,236
Le gaz de cyanure devrait marcher sur ces bêtes,
233
00:21:59,407 --> 00:22:02,956
mais vous devrez fermer les égouts un jour ou deux.
234
00:22:03,127 --> 00:22:05,322
Regardez ça. C’est tout ce qui est restée d’elle.
235
00:22:05,487 --> 00:22:08,160
Des filles disparues? Alors c’était Chang!
236
00:22:08,327 --> 00:22:13,242
Pas Chang, son maître, le maniaque taré qui a organisé tout ça.
237
00:22:13,407 --> 00:22:15,841
Docteur, la machine est partie!
238
00:22:16,607 --> 00:22:20,156
Il va tout recommencer quelque part ailleurs!
239
00:22:20,327 --> 00:22:23,399
Il pourrait être n’importe où.
Nous allons devoir le chercher!
240
00:22:23,567 --> 00:22:28,357
avec ses hélices d’ADN fendues,
plus il absorbe de cellules en lui,
241
00:22:28,527 --> 00:22:30,836
plus il devient déformé.
242
00:22:31,007 --> 00:22:35,603
Vous voulez dire qu'il ressemble à une outre d'eau avec un trou et le trou devient plus grand ?
243
00:22:35,767 --> 00:22:37,997
- Oui.
- Qu’est-ce qui l’a rendu comme ça?
244
00:22:38,167 --> 00:22:42,001
Il a utilisé le cabinet, une dangereuse expérience de voyage dans le temps.
245
00:22:42,167 --> 00:22:45,921
Maintenant il luttera pour garder son métabolisme en équilibre.
246
00:22:46,087 --> 00:22:48,078
- Et les rats?
- Une expérience.
247
00:22:48,247 --> 00:22:52,877
Il a utilisé des rats pour mesurer la force du champ d'amplification psionique.
248
00:22:53,047 --> 00:22:55,402
Après ça, ils lui ont été utiles comme gardes des égouts!
249
00:22:55,567 --> 00:23:00,436
Je l'ai! "Voir la tanière du fantôme!"
Excursions accompagnées, par ici la monnaie!
250
00:23:00,607 --> 00:23:03,917
Je suis sur une fortune ici!
Vous n'allez pas partir, n'est-ce pas ?
251
00:23:04,087 --> 00:23:05,884
Je le doit. Des choses à faire!
252
00:23:06,047 --> 00:23:09,835
Nous devons retourner à ce cabinet temporel. Viens.
253
00:23:12,007 --> 00:23:16,683
254
00:23:20,087 --> 00:23:22,555
Allez!
255
00:23:28,407 --> 00:23:31,956
256
00:23:34,567 --> 00:23:37,957
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
22623
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.