All language subtitles for Doctor Who 1963 - 14x24 - Episode 24.DVDRip.NoTV.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,927 --> 00:00:06,283 2 00:00:30,247 --> 00:00:35,239 Traduction Malia 3 00:01:02,807 --> 00:01:07,039 Aagh! Aagh! 4 00:01:22,567 --> 00:01:24,842 Leela? 5 00:01:27,287 --> 00:01:29,676 Leela, tu vas bien? 6 00:01:29,847 --> 00:01:32,600 Oh, merci, Docteur! 7 00:01:32,767 --> 00:01:36,282 - Oui, ça va. Juste contusionnée. - Tu as eu de la chance. 8 00:01:36,447 --> 00:01:40,963 Je mérite la mort. J’ai eu la chance de tuer notre ennemi et j’ai échoué. 9 00:01:41,127 --> 00:01:45,200 - Quel ennemi? - Le jaune l’appelle ''seigneur''. 10 00:01:45,367 --> 00:01:49,326 Il vit dans une cage au-dessous du théâtre. Venez, je vais vous montrez. 11 00:01:51,487 --> 00:01:53,478 12 00:01:51,647 --> 00:01:55,799 Cette arme prend près d’une demi-heure pour être chargée. Allons par ici. 13 00:01:57,287 --> 00:02:00,438 Casey, je vais devoir faire réparer un demi-pied de portant. 14 00:02:00,607 --> 00:02:03,519 - Mrs Samuelson est déjà là? - Je l’ai pas vue. 15 00:02:03,687 --> 00:02:06,918 Dis-lui que je veux qu’elle arrange les fanfreluches des filles. 16 00:02:07,087 --> 00:02:10,841 Hier soir, une d’elle avait un bas filé sur long comme mon bras ! 17 00:02:11,007 --> 00:02:13,726 - Tu lui diras! - Oui, Mr Jago. 18 00:02:14,847 --> 00:02:17,361 Oh! Mr Chang! Déjà de retour? 19 00:02:17,527 --> 00:02:20,439 Je vais devoir vous faire payer un loyer, hein? 20 00:02:20,607 --> 00:02:23,917 Il y a beaucoup de préparation avant la représentation. 21 00:02:24,087 --> 00:02:27,875 Bien sûr, Mr Chang, oui. L’art de la dissimulation, hein? 22 00:02:28,047 --> 00:02:32,757 - dites-moi, euh... la nuit dernière... - La nuit dernière? 23 00:02:32,927 --> 00:02:37,079 Je travaille trop. Trop de choses dans cette vieille caboche, c’est un fait. 24 00:02:37,247 --> 00:02:41,559 Nous avons discuté d’un nouveau contrat, mais j’ai oublié où nous en étions resté. 25 00:02:41,727 --> 00:02:44,525 Je pense accepter votre nouvelle offre. 26 00:02:44,687 --> 00:02:47,247 Ah, je vois... Splendide. 27 00:02:47,407 --> 00:02:49,967 Une offre généreuse ? 28 00:02:50,127 --> 00:02:52,322 Très raisonnable. 29 00:02:53,687 --> 00:02:58,442 Ce soir, d’ailleurs, je paraîtrais sans Mr Sin. 30 00:02:58,607 --> 00:03:01,599 Pourquoi ça? Juste pour faire un changement ? 31 00:03:01,767 --> 00:03:04,725 Mr Sin est indisposé. 32 00:03:04,887 --> 00:03:07,959 Oh, très drôle! 33 00:03:08,127 --> 00:03:12,120 Je prise beaucoup votre humour, Mr Chang! 34 00:03:13,287 --> 00:03:15,755 Oh, Mr Chang! 35 00:03:15,927 --> 00:03:20,159 Je suppose que le petit bonhomme a eu une attaque de vers à bois, non? 36 00:03:22,527 --> 00:03:24,916 - Redis-moi ça! - Hmm? 37 00:03:25,087 --> 00:03:27,601 - Redis-moi ça! - Elle était morte! 38 00:03:27,767 --> 00:03:33,205 Sa peau était sèche comme les vieilles feuilles. C’est quelque chose que la machine lui a fait. 39 00:03:33,367 --> 00:03:38,487 Comme de vieilles feuilles? On dirait une distillation organique. Il a drainé son essence de vie. 40 00:03:38,647 --> 00:03:40,638 - Il l’a appelé comme ça. - Vraiment ? 41 00:03:40,807 --> 00:03:44,516 - Il semblait bien si connaître. - Ce n’est pas le cas! C’est un fou! 42 00:03:44,687 --> 00:03:49,636 - Et voilà! Vos vêtements, ma chère. - Oh, merci, Professeur! 43 00:03:49,807 --> 00:03:54,358 Non, non, pas ici! Mrs Hudson est en haut. Elle va vous aider à vous changer. 44 00:03:55,527 --> 00:03:57,916 J’espère que ça vous ira! 45 00:03:59,567 --> 00:04:02,525 - Une affaire fichtrement embarrassante, hein? - Hmm? 46 00:04:02,687 --> 00:04:04,678 - Je n’avais jamais fait ça avant! - Quoi? 47 00:04:04,847 --> 00:04:09,398 Choisir des fringue pour une fille. Vous devez faire attention que ce soit bien à la mode. 48 00:04:09,567 --> 00:04:11,876 - Les vêtements sont importants pour les femmes! - Ah bon? 49 00:04:12,047 --> 00:04:17,440 - Vous essayez toujours de l’ouvrir? - Oui. J’essaye de situer la période. 50 00:04:17,607 --> 00:04:21,600 Il peut seulement être ouvert par une clé avec la bonne combinaison moléculaire. 51 00:04:21,767 --> 00:04:24,759 Qu’est-ce que vous disiez quand je suis arrivé, vous parliez d’un fou? 52 00:04:24,927 --> 00:04:27,236 - Il a probablement la clé. - Qui? 53 00:04:27,407 --> 00:04:30,365 Vraisemblablement, il s'appelle Weng-Chiang. 54 00:04:30,527 --> 00:04:36,204 - C’était un ancien dieu chinois. - Je sais, et il est probablement arrivé là-dedans. 55 00:04:36,367 --> 00:04:39,803 C’était un cadeau à maman de son Altesse, T'ung-Chi. 56 00:04:39,967 --> 00:04:42,879 Nous sommes rentrés en 73, il est dans la famille depuis pas mal d’années. 57 00:04:43,047 --> 00:04:44,526 Alors vous êtes très chanceux 58 00:04:44,687 --> 00:04:47,724 - qu’il ne l’est pas repéré avant. - Weng-Chiang? 59 00:04:48,967 --> 00:04:50,446 Ça vous plait? 60 00:04:51,607 --> 00:04:54,280 Oui, c’est charmant, n’est-ce pas, Professeur? 61 00:04:54,447 --> 00:04:56,278 - Tout à fait délicieux! - Je serais fier 62 00:04:56,447 --> 00:05:00,360 - de vous emmener au théâtre vêtue ainsi! - Nous allons au théâtre? 63 00:05:00,527 --> 00:05:05,681 J’ai un rendez-vous au théâtre du palais ce soir, et si tu est sage, je t’achèterais une orange. 64 00:05:06,447 --> 00:05:08,361 -Je lui ai dit -Quoi 65 00:05:08,447 --> 00:05:10,961 À Mrs Samuelson. Je lui ai répété ce que vous aviez dit. 66 00:05:11,127 --> 00:05:14,119 - Elle n’a pas aimé. - Je ne veux pas le savoir, Casey. 67 00:05:14,287 --> 00:05:17,723 Je ne m’intéresse pas à ce qui plaît à Mme Samuelson. 68 00:05:17,887 --> 00:05:19,878 Elle a mentionné des affaires d’argent. 69 00:05:20,047 --> 00:05:23,596 - Elle veut vous dire un mot. - Cette femme est une suceuse de sang. 70 00:05:23,767 --> 00:05:25,962 - Elle a dit... - Ne me dit pas, Casey! 71 00:05:26,127 --> 00:05:29,324 Je suis un artiste. Tous les soirs, à cette heure-ci, je suis comme un vieux soldat 72 00:05:29,487 --> 00:05:32,001 qui sent la fumée du champ de bataille. 73 00:05:32,167 --> 00:05:35,045 Pendant que la maison se remplie, mon sang se met à fourmiller dans mes veines. 74 00:05:35,207 --> 00:05:38,438 Mon public m’attend. Je ne peux pas parler d’argent maintenant ! 75 00:05:38,607 --> 00:05:40,837 Mais vous ne faites rien, Mr Jago. 76 00:05:41,007 --> 00:05:46,320 Je...j’annonce les numéros, je compte les billets, je souris aux gens ! 77 00:05:46,487 --> 00:05:49,877 Tu n’as aucune idée de la pression que ça met sur un bonhomme! 78 00:05:50,047 --> 00:05:54,438 De plus, elle a déjà dépensé 17 et 3 pences en garde-robe la semaine dernière! 79 00:05:54,607 --> 00:05:56,757 - Encore aucun signe du Docteur? - Qui? 80 00:05:56,927 --> 00:05:59,964 Mon collaborateur et collègue détective. 81 00:06:00,127 --> 00:06:03,403 Il sera ici ce soir en observateur, Casey. 82 00:06:03,567 --> 00:06:06,604 Je parie une guinée contre une groseille là-dessus! 83 00:06:24,967 --> 00:06:27,959 - Votre fiacre est là. - Bien. 84 00:06:29,287 --> 00:06:32,518 Vous allez avoir besoin de votre manteau, ça se couvre de nouveau. 85 00:06:32,687 --> 00:06:35,326 Hmm. En avez-vous touché un mot à la police? 86 00:06:35,487 --> 00:06:38,240 Oui. Ils ont posté un homme à l’extérieur. 87 00:06:43,207 --> 00:06:46,438 Bien. Fermez et verrouillez la porte et gardez le fusil à portée de main. 88 00:06:46,607 --> 00:06:49,360 Vous pensez que ces canailles vont revenir? 89 00:06:49,527 --> 00:06:52,280 Ils pourraient. Ils feront tout pour récupérer ce cabinet. 90 00:06:56,287 --> 00:06:59,563 Ne vous inquiétez pas, Docteur. Je serais prêt! 91 00:06:59,727 --> 00:07:02,321 Ils ne me prendront pas par surprise une deuxième fois ! 92 00:07:04,167 --> 00:07:07,159 Au théâtre du palais, cocher. Et que ça saute. 93 00:07:07,327 --> 00:07:09,716 Allez! 94 00:07:33,007 --> 00:07:35,885 - Qu’est-ce que c’est? - Votre serviteur, Maître. 95 00:07:36,047 --> 00:07:40,199 Va-t’en! J’ai un travail dont je dois m’occuper. 96 00:07:40,367 --> 00:07:45,361 Seigneur, j’ai entendu dire que l’étrange infidèle, le Docteur, sera bientôt là. 97 00:07:45,527 --> 00:07:48,519 Est-ce toujours votre souhait que je le tue? 98 00:07:48,687 --> 00:07:51,997 Je pense qu’il est plus probable qu’il te tue. 99 00:07:52,167 --> 00:07:54,158 Non, seigneur, j’ai un plan. 100 00:07:54,327 --> 00:07:59,606 Je vais le tuer en sacrifice pour apaiser la colère de mon dieu Weng-Chiang, 101 00:07:59,767 --> 00:08:03,123 pour prouver que je suis, plus que tous les autres, votre fidèle serviteur! 102 00:08:03,287 --> 00:08:05,482 Tu ne me sers plus, Li H'sen. 103 00:08:05,647 --> 00:08:09,560 Je prendrais mes propres mesures. Fait ce que tu veux. Maintenant, pars ! 104 00:08:11,447 --> 00:08:15,565 Tu me dois une groseille, Casey. Le voilà, dans la loge, tu vois? 105 00:08:15,727 --> 00:08:17,877 Il n’a pas l’air d’un détective. 106 00:08:18,047 --> 00:08:21,722 Il ne va pas porter un imperméable marron et des bottes, non, 107 00:08:21,887 --> 00:08:25,562 un enquêteur secret comme lui, un homme aux mille visages ? 108 00:08:25,727 --> 00:08:29,720 - Qui est la fille? - De la poudre aux yeux. Ça fait partie du déguisement. 109 00:08:29,887 --> 00:08:34,722 Je crois que je vais faire une apparition et lui dire qu’on est tous sur le pied de guerre ici. 110 00:08:34,887 --> 00:08:37,481 - As-tu déjà arrangé la trappe? - Pas encore. 111 00:08:37,647 --> 00:08:41,640 Tu ferais mieux d’y aller, sauf si tu veux ruiner le numéro de Mr Chang. 112 00:08:41,807 --> 00:08:43,718 C’est cette cave, Mr Jago. 113 00:08:57,607 --> 00:08:59,404 Psst! 114 00:08:59,567 --> 00:09:01,558 Bonne soirée, Mr Jago. 115 00:09:01,727 --> 00:09:05,720 Heureux de vous accueillir, monsieur, et votre charmante compagne! 116 00:09:05,887 --> 00:09:09,163 Merci. Le sol est-il confortable? 117 00:09:09,327 --> 00:09:13,525 Oh, je connais la valeur de la discrétion dans une affaire comme celle-ci, Docteur! 118 00:09:15,087 --> 00:09:18,318 Puis-je vous demander si vous avez fait d’autres déductions? 119 00:09:18,487 --> 00:09:23,197 - Quelques-unes. Quelques-unes. - J’y ai tout de suite pensé quand je vous ai vu ici! 120 00:09:23,367 --> 00:09:28,441 Je suppose que vous êtes sur le point de résoudre le mystère des jeunes filles disparues! 121 00:09:28,607 --> 00:09:32,680 Je m’attends à de nouveaux développements très bientôt, Mr Jago. 122 00:09:32,847 --> 00:09:37,875 Si vous avez besoin d’aide, Docteur, je sais où se trouve mon devoir! 123 00:09:38,047 --> 00:09:40,845 - Je sais que je peux compter sur vous. - Jusqu’au bout, 124 00:09:41,007 --> 00:09:45,922 mais je suppose que vous avez vos propres hommes dispersés dans le public! 125 00:09:46,087 --> 00:09:48,078 - Non. - Non? 126 00:09:48,247 --> 00:09:51,284 - Vous voulez dire personne? - Personne. 127 00:09:51,447 --> 00:09:57,443 Quand viendra le moment, Mr Jago, vous et moi ferons face à notre destin côte à côte. 128 00:09:57,607 --> 00:09:59,279 Oh, flute! 129 00:10:36,927 --> 00:10:41,159 ♪ Daisy, Daisy 130 00:10:41,327 --> 00:10:45,366 ♪ Give me your answer do 131 00:10:45,527 --> 00:10:49,805 ♪ I'm half crazy 132 00:10:49,967 --> 00:10:54,119 ♪ All for the love of you 133 00:10:54,287 --> 00:10:57,996 ♪ It won't be a stylish marriage 134 00:10:58,167 --> 00:11:01,716 ♪ I can't afford a carriage 135 00:11:01,887 --> 00:11:04,082 ♪ But you'll look sweet 136 00:11:04,247 --> 00:11:09,640 ♪ On the seat of a bicycle built for two! ♪ 137 00:11:09,807 --> 00:11:11,445 Tout le monde, maintenant ! 138 00:11:11,607 --> 00:11:16,044 ♪ Daisy, Daisy... ♪ 139 00:11:16,207 --> 00:11:18,437 Devons-nous donner les réponses ? 140 00:11:18,607 --> 00:11:21,326 Ce n’est pas obligatoire. 141 00:11:21,487 --> 00:11:24,559 ♪ I'm half crazy... ♪ 142 00:11:24,727 --> 00:11:27,719 quand irons-nous chercher la créature de la cave? 143 00:11:27,887 --> 00:11:30,162 Peut-être que c’est elle qui viendra nous chercher. 144 00:11:43,447 --> 00:11:46,405 Non! Non! 145 00:11:51,487 --> 00:11:54,479 La grive chantante de Sheffield! 146 00:11:54,647 --> 00:11:59,721 La dernière fois qu’elle est venue, il y avait des œufs partout sur la scène! 147 00:12:01,887 --> 00:12:03,878 148 00:12:02,047 --> 00:12:06,438 Maintenant, mesdames et messieurs, c’est un grand privilège pour moi de vous présenter, 149 00:12:06,607 --> 00:12:09,644 pour une nouvelle saison ici au Palais, 150 00:12:09,807 --> 00:12:12,367 pour la première de ses deux apparitions ce soir, 151 00:12:12,527 --> 00:12:17,123 quelqu’un qui fait de l’illusionnisme légendaire 152 00:12:17,287 --> 00:12:21,485 qui a fasciné et amusé toutes les têtes couronnées d’Europe. 153 00:12:21,647 --> 00:12:23,956 Il est ici pour nous étonner et nous dérouter 154 00:12:24,127 --> 00:12:29,645 avec son spectacle éclectique d’ectoplasme efflorescent 155 00:12:29,807 --> 00:12:35,040 ce maître magicien venu d’Orient, Li H'sen Chang! 156 00:12:37,207 --> 00:12:40,722 157 00:12:40,927 --> 00:12:44,078 Premier tour très simple. 158 00:12:50,287 --> 00:12:53,279 159 00:12:51,447 --> 00:12:54,405 Tour suivant très simple! 160 00:13:00,527 --> 00:13:04,236 Quelqu’un peut-il choisir une carte, s’il vous plait? 161 00:13:06,567 --> 00:13:08,717 Vous, monsieur, attrapez! 162 00:13:12,607 --> 00:13:17,886 Maintenant, monsieur, pouvez-vous aider l’humble Chang en sélectionnant n’importe quelle carte. 163 00:13:21,287 --> 00:13:27,203 As de carreau. Merci de tenir la carte en l’air pour que tout le monde la voit. 164 00:13:27,367 --> 00:13:31,838 Maintenant, monsieur, remettez la carte dans le paquet n’importe où. 165 00:13:33,687 --> 00:13:40,638 L’honorable gentleman peut-il tenir les cartes entre le pouce et l’index. 166 00:13:41,967 --> 00:13:47,360 Chang va maintenant tirer une balle magique dans l’as de carreau 167 00:13:47,527 --> 00:13:50,917 sans toucher les autres cartes. 168 00:13:51,087 --> 00:13:54,762 Merci de rester parfaitement immobile. 169 00:13:54,927 --> 00:13:56,918 Docteur! 170 00:14:01,167 --> 00:14:05,365 Merci de rester tout à fait silencieux! 171 00:14:05,527 --> 00:14:09,156 Chang a tué 15 paysans en apprenant à faire ce tour ! 172 00:14:12,967 --> 00:14:17,757 Maintenant, monsieur, cherchez l’as de carreau! 173 00:14:25,847 --> 00:14:29,806 Oh, très bien! N’est-ce pas que c’était bon ? Autre chose ? 174 00:14:29,967 --> 00:14:33,960 Honorable gentleman merci d’apporter les cartes sur la scène. 175 00:14:34,127 --> 00:14:40,043 J’ai une autre démonstration à faire qui requiert des nerfs d’acier! 176 00:14:55,847 --> 00:14:58,122 177 00:15:49,087 --> 00:15:51,806 178 00:15:55,687 --> 00:15:58,884 Je vais maintenant demander à mon impatient volontaire 179 00:15:59,047 --> 00:16:02,323 de bien vouloir entrer dans le Cabinet de la mort! 180 00:16:04,487 --> 00:16:09,766 181 00:16:18,447 --> 00:16:21,086 182 00:16:20,247 --> 00:16:23,238 Derrière-vous! 183 00:16:28,287 --> 00:16:32,963 L’oiseau s’est envolé. L’un de nous est marron ! 184 00:16:35,127 --> 00:16:38,119 185 00:16:38,287 --> 00:16:42,439 186 00:16:44,207 --> 00:16:48,598 si vous voulez bien m’accorder toute votre attention, mesdames et messieurs ! 187 00:17:28,567 --> 00:17:32,480 Alors, le grand magicien ! 188 00:17:33,887 --> 00:17:38,085 Dans mon pays, on appelle ça le supplice des mille couteaux! 189 00:18:13,527 --> 00:18:20,046 Je vais maintenant demander à mon nouveau volontaire de bien vouloir m’aider à ouvrir le cabinet ! 190 00:18:26,847 --> 00:18:29,361 191 00:18:28,047 --> 00:18:30,083 Vite, baissez le rideau! 192 00:18:30,247 --> 00:18:32,238 Il s’est passé quoi? 193 00:18:32,407 --> 00:18:35,319 Il est mort. Il est mort de peur. 194 00:18:35,487 --> 00:18:39,765 Pauvre Casey! Il travaillait ici depuis des années. 195 00:18:39,927 --> 00:18:43,476 Docteur, qu’est-ce qu’il s’est passé? Est-ce que Chang l’a tué? 196 00:18:43,647 --> 00:18:48,323 Non, Chang a été aussi surpris que n’importe qui. Où est-il parti ? 197 00:18:53,167 --> 00:18:58,116 Êtes-vous ici, Maître? C’est votre serviteur, Li H'sen. 198 00:19:13,367 --> 00:19:16,040 Répondez-moi, seigneur! 199 00:19:18,207 --> 00:19:20,675 Si vous êtes ici, répondez! 200 00:19:24,607 --> 00:19:26,996 Il est parti. 201 00:19:28,287 --> 00:19:33,122 Weng-Chiang, seigneur de la grandeur, m’a abandonné ! 202 00:19:34,287 --> 00:19:37,802 - Seigneur? - On vous a laissé porter le chapeau, Chang! 203 00:19:40,207 --> 00:19:43,517 Pas de poison ce soir, j’ai des questions à vous poser ! 204 00:19:43,687 --> 00:19:49,398 Je ne dirai rien. C'est le temps pour moi de rejoindre mes ancêtres. 205 00:19:49,567 --> 00:19:54,402 Eh bien, comme complice de meurtre la police ne devrait pas vous retenir longtemps. Parlez-moi de Weng-Chiang, où est-il allé ? 206 00:19:54,567 --> 00:19:59,277 Il est peut-être retourné dans son grand palais dans le ciel. 207 00:19:59,447 --> 00:20:03,326 Je l’ai déçu. Il était mécontent de moi. 208 00:20:03,487 --> 00:20:05,478 Son esprit est brisé. 209 00:20:05,647 --> 00:20:08,878 Li H'sen, vous savez qu’il n’est pas un dieu, n’est-ce pas? 210 00:20:09,047 --> 00:20:11,880 Il est venu comme un dieu. 211 00:20:12,047 --> 00:20:16,006 Il est apparu dans un cabinet flamboyant. 212 00:20:16,167 --> 00:20:22,163 Je l’ai vu et je l’ai aidé. Il était fatigué de son voyage. 213 00:20:22,327 --> 00:20:26,878 - Continuez. - Il a été malade depuis plusieurs mois. 214 00:20:27,047 --> 00:20:29,436 Je n’étais rien qu’un simple paysan, 215 00:20:29,607 --> 00:20:34,317 Mais je lui ai donné un refuge tandis que les soldats cherchaient. Je l'ai soigné. 216 00:20:34,487 --> 00:20:37,718 Le cabinet! Qu’est-il arrivé au cabinet? 217 00:20:37,887 --> 00:20:40,924 Les soldats de T'ung-Chi l’on prit. 218 00:20:42,487 --> 00:20:47,197 Depuis lors, nous avons cherché le Grand cabinet de Weng-Chiang. 219 00:20:47,367 --> 00:20:52,077 Le Dieu ne sera pas complet avant qu'il ne soit récupéré. 220 00:20:52,247 --> 00:20:54,886 Docteur, vous êtes en bas? 221 00:20:55,047 --> 00:20:59,040 Qu’on me couvre de cendres si jamais j’ai su qu’il y avait ça ici! 222 00:20:59,207 --> 00:21:01,198 Docteur! 223 00:21:03,087 --> 00:21:05,362 - Pas cette fois, Leela. - Mais il s’échappe! 224 00:21:05,527 --> 00:21:09,805 Il n’y a pas d’issue par ici. Il est parti rejoindre ses ancêtres. 225 00:21:21,287 --> 00:21:24,597 226 00:21:28,287 --> 00:21:31,245 227 00:21:29,407 --> 00:21:35,004 Vous voulez dire que le céleste Chang était impliqué dans toutes ces machiavéliques machinations ? 228 00:21:35,167 --> 00:21:37,965 Oui, jusqu’à ses emphatiques sourcils! 229 00:21:40,127 --> 00:21:44,200 230 00:21:42,367 --> 00:21:45,404 Au nom du ciel, qu’est-ce que c’est? 231 00:21:45,567 --> 00:21:48,843 Vous devrez trouver un autre numéro pour demain. 232 00:21:56,927 --> 00:21:59,236 Le gaz de cyanure devrait marcher sur ces bêtes, 233 00:21:59,407 --> 00:22:02,956 mais vous devrez fermer les égouts un jour ou deux. 234 00:22:03,127 --> 00:22:05,322 Regardez ça. C’est tout ce qui est restée d’elle. 235 00:22:05,487 --> 00:22:08,160 Des filles disparues? Alors c’était Chang! 236 00:22:08,327 --> 00:22:13,242 Pas Chang, son maître, le maniaque taré qui a organisé tout ça. 237 00:22:13,407 --> 00:22:15,841 Docteur, la machine est partie! 238 00:22:16,607 --> 00:22:20,156 Il va tout recommencer quelque part ailleurs! 239 00:22:20,327 --> 00:22:23,399 Il pourrait être n’importe où. Nous allons devoir le chercher! 240 00:22:23,567 --> 00:22:28,357 avec ses hélices d’ADN fendues, plus il absorbe de cellules en lui, 241 00:22:28,527 --> 00:22:30,836 plus il devient déformé. 242 00:22:31,007 --> 00:22:35,603 Vous voulez dire qu'il ressemble à une outre d'eau avec un trou et le trou devient plus grand ? 243 00:22:35,767 --> 00:22:37,997 - Oui. - Qu’est-ce qui l’a rendu comme ça? 244 00:22:38,167 --> 00:22:42,001 Il a utilisé le cabinet, une dangereuse expérience de voyage dans le temps. 245 00:22:42,167 --> 00:22:45,921 Maintenant il luttera pour garder son métabolisme en équilibre. 246 00:22:46,087 --> 00:22:48,078 - Et les rats? - Une expérience. 247 00:22:48,247 --> 00:22:52,877 Il a utilisé des rats pour mesurer la force du champ d'amplification psionique. 248 00:22:53,047 --> 00:22:55,402 Après ça, ils lui ont été utiles comme gardes des égouts! 249 00:22:55,567 --> 00:23:00,436 Je l'ai! "Voir la tanière du fantôme!" Excursions accompagnées, par ici la monnaie! 250 00:23:00,607 --> 00:23:03,917 Je suis sur une fortune ici! Vous n'allez pas partir, n'est-ce pas ? 251 00:23:04,087 --> 00:23:05,884 Je le doit. Des choses à faire! 252 00:23:06,047 --> 00:23:09,835 Nous devons retourner à ce cabinet temporel. Viens. 253 00:23:12,007 --> 00:23:16,683 254 00:23:20,087 --> 00:23:22,555 Allez! 255 00:23:28,407 --> 00:23:31,956 256 00:23:34,567 --> 00:23:37,957 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 22623

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.