All language subtitles for Doctor Who 1963 - 14x22 - Episode 22.DVDRip.NoTV.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,364 --> 00:00:12,563 2 00:00:29,524 --> 00:00:33,403 3 00:00:33,564 --> 00:00:37,921 Traduction Malia 4 00:00:57,484 --> 00:00:59,554 Nous aurions pu �tre tu�s�! 5 00:00:59,724 --> 00:01:02,113 �a fait 10 pieds (3m�tres), des moustaches � la queue. 6 00:01:02,284 --> 00:01:06,277 - On aurait d� prendre des armes! - Quelles armes�? Il aurait fallu un harpon pour tuer cette brute! 7 00:01:06,444 --> 00:01:08,435 On doit le dire aux gardes bleus? 8 00:01:08,604 --> 00:01:11,914 Ils appelleraient seulement un inspecteur sanitaire. C�est un garde�! 9 00:01:12,084 --> 00:01:14,234 Il est l� pour �loigner les gens. 10 00:01:14,404 --> 00:01:17,043 Quoi? O� est-ce que nous allons maintenant? 11 00:01:20,244 --> 00:01:23,634 Il fait noir comme dans un four, ici! 12 00:01:23,804 --> 00:01:26,034 C�est par ici, Mr Jago. 13 00:01:26,204 --> 00:01:29,753 Des ombres qui bougent, Casey. Des illusions d�optique. 14 00:01:29,924 --> 00:01:32,802 Les ombres ne g�missent pas, Mr Jago! 15 00:01:32,964 --> 00:01:38,038 Les ombres secouent pas des chaines et se lamentent pas comme des �mes perdues! 16 00:01:38,204 --> 00:01:40,240 Le voil� ton fant�me! 17 00:01:40,404 --> 00:01:43,953 Sadie six coups et sa troupe du Far ouest l�ont laiss� derri�re eux. 18 00:01:44,124 --> 00:01:47,514 Des vieilles planches et des jeux de quilles, c�est tout ce que tu as vu! 19 00:01:47,684 --> 00:01:50,596 C��tait pas ces vieux trucs! Toute fa�on, j�lai entendu! 20 00:01:50,764 --> 00:01:53,597 Ah, Casey, Tu es un lutin farfelu! 21 00:01:53,764 --> 00:01:57,837 Le lit de la rivi�re Fleet passe juste sous les fondations. 22 00:01:58,004 --> 00:02:00,837 Ce que tu as entendu c�est le bruit de l�eau qui court 23 00:02:01,004 --> 00:02:03,916 Lorsqu�ils ont ferm� les vannes de la Tamise. 24 00:02:04,084 --> 00:02:07,918 C'est facile pour vous de dire des calomnies. Vous z��tiez pas l�! 25 00:02:08,084 --> 00:02:10,234 Quelqu�un d�autre est descendu ici. 26 00:02:10,404 --> 00:02:12,395 As-tu une admiratrice, Casey? 27 00:02:12,564 --> 00:02:15,476 - C�est un gant? - Oui, un gant de femme, 28 00:02:15,644 --> 00:02:18,920 Peut-�tre que le fant�me l�a fait tomber, hein? 29 00:02:19,084 --> 00:02:21,552 Allez. �a suffi avec tes spectres! 30 00:02:21,724 --> 00:02:25,194 - Pas de plans des �gouts? - Nous ne gardons pas les plans ici, monsieur, 31 00:02:25,364 --> 00:02:28,481 mais ils sont reli�s � la Fleet et ensuite au fleuve. 32 00:02:28,644 --> 00:02:32,876 - Si vous avez des informations... - Nous cherchons nous-m�mes des informations. 33 00:02:33,044 --> 00:02:36,116 Le Professeur Litefoot a laiss� un message pour vous, monsieur. 34 00:02:36,284 --> 00:02:39,959 Il a dit qu�il souhaitait vous voir � la morgue tout de suite. 35 00:02:40,124 --> 00:02:41,637 Vraiment? 36 00:02:41,804 --> 00:02:45,433 Il est toujours l�-bas. Nous avons trouv� un autre corps apr�s que vous soyez parti. 37 00:02:45,604 --> 00:02:47,674 Un autre chinois, juste � l�ext�rieur. 38 00:02:48,844 --> 00:02:51,802 - Tr�s pratique. - Tr�s myst�rieux, monsieur. 39 00:02:51,964 --> 00:02:53,920 Vous savez quelque chose l�-dessus? 40 00:02:54,084 --> 00:02:57,997 - Oui! J��tais en train de sauver le Docteur... - Viens, Leela! 41 00:03:00,364 --> 00:03:02,514 Rentre chez toi Casey. Directement chez toi. 42 00:03:02,684 --> 00:03:05,596 On pourrait te prendre pour une de ces filles! 43 00:03:05,764 --> 00:03:08,198 - Vous ne venez pas, Mr Jago? - Pas encore. 44 00:03:08,364 --> 00:03:10,798 Un peu de paperasse requiert ma pr�sence, 45 00:03:10,964 --> 00:03:14,639 mais je vais sans doute apercevoir de lugubres linceuls 46 00:03:14,804 --> 00:03:16,795 - au cr�puscule! - hein? 47 00:03:16,964 --> 00:03:18,955 � demain matin! 48 00:03:19,124 --> 00:03:22,002 Vous �tes un marrant, Mr Jago, et pas � moiti�! 49 00:03:26,124 --> 00:03:30,242 Bon sang, vous m�avez fait sursauter! Je pensais que vous �tiez parti Mr Chang! 50 00:03:30,404 --> 00:03:33,157 Non, Mr Jago, je suis revenu pour vous voir. 51 00:03:33,324 --> 00:03:36,839 Me voir, Mr Chang? Tout va bien, j�esp�re! 52 00:03:37,004 --> 00:03:41,236 si vous aviez la bont� de venir jusqu�� ma loge, je vous expliquerais. 53 00:03:46,764 --> 00:03:48,914 Si ce sont les termes de notre contrat, 54 00:03:49,084 --> 00:03:51,678 nous avons de si bonnes repr�sentations, 55 00:03:51,844 --> 00:03:55,314 que j�ai d�j� pens� � un nouvel accord, 56 00:03:55,484 --> 00:03:59,557 avec des termes qu�aucun autre r�gisseur � Londres n�offrirait � un artiste! 57 00:03:59,724 --> 00:04:04,195 Que diriez-vous d�un suppl�ment de 2 pour cent? Brut, naturellement. 58 00:04:04,364 --> 00:04:07,993 Je pense que vous serez d�accord que c�est�juste. 59 00:04:08,164 --> 00:04:11,440 Maintenant �coutez-moi, Jago. 60 00:04:11,604 --> 00:04:15,643 Vous vous souvenez du conducteur de fiacre, Buller, qui est venu me voir ce soir�? 61 00:04:15,804 --> 00:04:18,079 Le conducteur de fiacre? Oui. 62 00:04:18,244 --> 00:04:24,160 Je veux que vous l�oubliiez, compris? Vous ne l�avez pas vu. 63 00:04:24,324 --> 00:04:26,121 Je ne l�ai pas vu. 64 00:04:26,284 --> 00:04:28,275 Bien. 65 00:04:28,444 --> 00:04:31,436 Maintenant vous allez partir d�ici pour votre bureau. 66 00:04:31,604 --> 00:04:35,438 quand vous vous assi�rez � votre bureau, vous vous souviendrez seulement 67 00:04:35,604 --> 00:04:39,916 que vous venez de dire bonne nuit � Casey. Est-ce clair�? 68 00:04:40,084 --> 00:04:43,235 Je viens de dire bonne nuit � Casey. 69 00:04:43,404 --> 00:04:47,079 Excellent. Maintenant, go! 70 00:06:03,204 --> 00:06:07,436 - Tu es en retard! - Nous ne devrions pas y aller ce soir, seigneur. 71 00:06:07,604 --> 00:06:12,075 Je le dois, tous les soirs, jusqu�� ce qu�on trouve le cabinet temporel! 72 00:06:12,244 --> 00:06:13,757 Vous �tes malade! 73 00:06:13,924 --> 00:06:16,916 Je suis mourant, Chang! 74 00:06:17,084 --> 00:06:21,953 Tu dois apporter une autre linotte dans ma cage. 75 00:06:22,124 --> 00:06:25,355 - Mais �a ne date que d�hier... - La maladie empire! 76 00:06:25,524 --> 00:06:28,994 Chaque distillation � un effet moindre que la pr�c�dente! 77 00:06:29,164 --> 00:06:34,443 A chaque fille qui dispara�t, la panique augmente. Je crains qu�on finisse par nous d�couvrir. 78 00:06:34,604 --> 00:06:36,799 Tu dois �tre prudent! 79 00:06:36,964 --> 00:06:39,194 Je suis toujours prudent. Mais, il y a toujours un risque d��tre d�couvert. 80 00:06:39,364 --> 00:06:42,356 Ce soir m�me, j�ai d� agir vite pour garder notre secret. 81 00:06:42,524 --> 00:06:46,802 - Un homme �tait en route pour aller voir la police! - Hah! Ces bovins stupides! 82 00:06:46,964 --> 00:06:52,755 Je t�ai donn� des pouvoirs mentaux inimaginables pour ce si�cle! 83 00:06:52,924 --> 00:06:55,722 Tu es des milliers d�ann�es en avance sur ton temps. 84 00:06:55,884 --> 00:07:00,400 - Pourquoi craindre ces primitifs? - C�est vrai, je lis leurs esprits facilement, 85 00:07:00,564 --> 00:07:04,762 mais ce soir il y avait un homme dont les pens�es �taient cach�es. Un homme diff�rent des autres. 86 00:07:04,924 --> 00:07:07,313 - D�crit-le! - C�est un docteur, grand, 87 00:07:07,484 --> 00:07:11,636 de grands yeux clairs et des cheveux fris�s comme un mouton. Il pose beaucoup de questions. 88 00:07:11,804 --> 00:07:16,594 Un Agent du Temps ne poserait pas de question! Un Agent du Temps saurait�! 89 00:07:16,764 --> 00:07:19,517 mais j�ai senti du danger, et j�ai envoy� un homme pour le tuer. 90 00:07:19,684 --> 00:07:24,599 Ta bande d�opiomanes sont des balourds�! Tu aurais d� le faire toi-m�me. 91 00:07:24,764 --> 00:07:28,677 S�il nous cause d�autres probl�mes, Seigneur, je m�occuperais de lui personnellement. 92 00:07:28,844 --> 00:07:30,960 Tr�s bien. Nous perdons du temps. Viens! 93 00:07:31,124 --> 00:07:35,276 J�ai pris quelques organes pour d�autres tests mais je dois avouer que j�ai �t� battu. 94 00:07:35,444 --> 00:07:37,435 - Battu? - Ils ont �t� empoisonn�s, 95 00:07:37,604 --> 00:07:40,038 l�un oralement, l�autre par intraveineuse. 96 00:07:40,204 --> 00:07:43,037 J�ai cru comprendre que vous aviez sugg�rez du venin de scorpion? 97 00:07:43,204 --> 00:07:47,243 - Oui, sous forme concentr�e. - Hmm, vous �tes dans la partie, je suppose? 98 00:07:47,404 --> 00:07:50,237 - Je bricole un peu. En dilettante. - Certainement plus que �a! 99 00:07:50,404 --> 00:07:53,237 Un coll�gue zoologiste a vu le dernier cadavre. 100 00:07:53,404 --> 00:07:55,713 Il pense aussi que c�est l��uvre d�un rat. 101 00:07:55,884 --> 00:07:59,274 - Quelle nuit �tonnant �a �t�! - Elle n�est pas encore termin�e. 102 00:07:59,444 --> 00:08:02,436 C��tait tr�s int�ressant. La plupart des cadavres sont plut�t ennuyeux. 103 00:08:02,604 --> 00:08:04,595 Maintenant j�ai deux �tranges chinetoques 104 00:08:04,764 --> 00:08:07,597 et un pauvre tr�pass� qui a �t� mang� par un rat g�ant, 105 00:08:07,764 --> 00:08:11,154 - apr�s avoir �t� poignard� par un nain! - Un nain? 106 00:08:11,324 --> 00:08:12,803 L�angle de la blessure! 107 00:08:12,964 --> 00:08:15,478 Mon dieu�! Nous ne devrions pas discuter de tels sujets 108 00:08:15,644 --> 00:08:18,795 devant le beau sexe�! Pardonnez-nous, madame ! 109 00:08:18,964 --> 00:08:21,273 - Pour quoi? - Pour avoir �t� aussi ind�licat 110 00:08:21,444 --> 00:08:23,958 en pr�sence d�une dame aussi raffin�e�! 111 00:08:24,124 --> 00:08:26,433 - Il parle de moi? - Je ne pense pas. 112 00:08:26,604 --> 00:08:29,641 Vous dites que vous pouvez d�duire la taille de l�attaquant 113 00:08:29,804 --> 00:08:31,920 par la fa�on dont la lame a �t� plant�e, 114 00:08:32,084 --> 00:08:34,075 mais pour trouver le c�ur, 115 00:08:34,244 --> 00:08:37,281 on nous a appris � frapper sous le sternum. 116 00:08:37,444 --> 00:08:39,639 Mon dieu! 117 00:08:39,804 --> 00:08:43,877 Une sauvage. Trouv�e flottant sur l�Amazone dans une boite � chapeaux! 118 00:08:44,044 --> 00:08:47,400 - Une boite � chapeaux? - Professeur, vous �tes toujours l�? 119 00:08:47,564 --> 00:08:52,433 J�ai retrouv� notre conducteur de fiacre�: Joseph Buller, 14 Fish Lane, ce quartier. 120 00:08:52,604 --> 00:08:57,120 Splendide. Vous pouvez le dire au coroner. Quelqu�un peut-il identifier ses v�tements�? 121 00:08:57,284 --> 00:09:01,755 Sa belle-m�re, Nelly Gusset. M�me adresse. Le d�c�d� y a v�cu. 122 00:09:01,924 --> 00:09:05,234 - Jusqu�� son mariage il y a 6 mois. - Autre chose? 123 00:09:05,404 --> 00:09:07,793 Vous avez bu quelques coups avec Mrs Gusset. 124 00:09:07,964 --> 00:09:12,196 - Vous a-t-elle dit autre chose? - Un porteur de mauvaises nouvelles, monsieur. 125 00:09:12,364 --> 00:09:16,357 J�ai partag� un verre ou deux avec la pauvre femme sous le choc. 126 00:09:16,524 --> 00:09:20,756 Elle a dit que le d�funt s��tait comport� bizarrement toute la journ�e. 127 00:09:20,924 --> 00:09:22,403 Pourquoi? 128 00:09:22,564 --> 00:09:26,034 Il semble que sa femme, Emma Buller, la fille de la maison, 129 00:09:26,204 --> 00:09:28,195 n�est pas rentr�e la nuit derni�re. 130 00:09:28,364 --> 00:09:33,199 Le d�c�d� avait beaucoup bu et est venu au th��tre du palais. 131 00:09:33,364 --> 00:09:37,482 - Le th��tre? - Oh, pas pour le plaisir, monsieur. 132 00:09:37,644 --> 00:09:41,432 Il semble qu�il pensait pouvoir y trouver sa femme. 133 00:09:41,604 --> 00:09:45,199 Mrs Gusset a dit qu�il faisait d�horribles affirmations 134 00:09:45,364 --> 00:09:46,763 sur ces intentions. 135 00:09:46,924 --> 00:09:51,122 Mettez-en autant dans le rapport que vous pensez n�cessaire pour le coroner. 136 00:09:51,284 --> 00:09:54,082 Il est tout � fait clair que cet homme s�est saoul� b�tement 137 00:09:54,244 --> 00:09:57,156 et s�est battu avec un nain! 138 00:09:57,324 --> 00:09:59,679 Oui, monsieur. 139 00:09:59,844 --> 00:10:03,120 Une nuit de travail comme celle-ci fait toujours des merveilles sur mon app�tit. 140 00:10:03,284 --> 00:10:06,594 - Me ferez-vous l�honneur de souper avec moi? - J�en serais enchant�, professeur. 141 00:10:12,364 --> 00:10:16,039 Bien s�r la police va clarifier le cas Buller en un rien de temps, 142 00:10:16,204 --> 00:10:19,355 mais les chinois, c�est une autre paire de manches, non�? 143 00:10:19,524 --> 00:10:21,913 Pourquoi faites-vous du feu dans votre bouche? 144 00:10:22,084 --> 00:10:24,552 �a alors, cette fille n�a jamais vu de pipe avant�? 145 00:10:24,724 --> 00:10:27,716 Il n�y a pas de tabac d�o� vient Leela. 146 00:10:27,884 --> 00:10:30,796 �a semble plus sain, mais excessivement ennuyeux�! 147 00:10:30,964 --> 00:10:34,798 Oui, comme je disais, ils sont myst�rieux ces chinois. 148 00:10:34,964 --> 00:10:39,116 Enigmatiques. Je n�ai jamais r�ussi � les comprendre et pourtant j�ai grandi en Chine. 149 00:10:39,284 --> 00:10:41,752 Vraiment? Qu�est-ce que vous faisiez l�-bas�? 150 00:10:41,924 --> 00:10:46,475 Mon p�re �tait Brigadier General dans l�exp�dition punitive de 1860, 151 00:10:46,644 --> 00:10:49,477 puis il est rest� � P�kin comme attach� au Palais. 152 00:10:49,644 --> 00:10:51,635 Il y est mort, pauvre vieux bougre. 153 00:10:51,804 --> 00:10:54,921 Il y a eu un feu d�artifice � ces fun�railles. Dr�les de co�tumes. Dr�le de peuple. 154 00:10:55,084 --> 00:10:57,518 Qu�est-ce qu�il y a ? 155 00:10:57,684 --> 00:11:00,198 Les feux d�artifice c�est pour effrayer les mauvais esprits. 156 00:11:00,364 --> 00:11:03,083 Je sais �a. O� est-ce que vous allez? 157 00:11:05,364 --> 00:11:08,197 Tu restes avec Litefoot. Je vous rejoins plus tard. 158 00:11:08,364 --> 00:11:11,674 - O� est-ce que vous allez? - Le th��tre du Palais. 159 00:11:11,844 --> 00:11:14,278 Il n�y aura personne l�-bas � cette heure! 160 00:11:16,044 --> 00:11:19,036 Extraordinaire! Comment pourrait-il nous rejoindre? 161 00:11:19,204 --> 00:11:22,753 - Je ne lui ai pas donn� de carte! - 4 Ranskill Gardens. 162 00:11:22,924 --> 00:11:24,915 Il vous a entendu le dire au conducteur. 163 00:11:25,084 --> 00:11:28,042 - Il est aussi vif qu�une truite�! - Une truite? 164 00:11:30,604 --> 00:11:32,879 D�accord! J�arrive! 165 00:11:33,924 --> 00:11:36,358 Sale temps pour cette �poque de l�ann�e! 166 00:11:36,524 --> 00:11:38,515 - Le th��tre est ferm�! - Sh! 167 00:11:39,604 --> 00:11:42,118 - Qu�est-ce que vous voulez? - Vous �tes le r�gisseur? 168 00:11:42,284 --> 00:11:45,959 Je suis le propri�taire, Henry Gordon Jago, et j�ai eu une longue journ�e, 169 00:11:46,124 --> 00:11:48,922 alors si vous voulez bien me dire ce qui vous am�ne... 170 00:11:49,084 --> 00:11:51,279 Henry Gordon Jago, enchant�, monsieur. Je suis le Docteur. 171 00:11:51,444 --> 00:11:52,843 - Docteur? - Exactement! 172 00:11:53,764 --> 00:11:57,757 J�ai rep�r� votre petit jeu�! J�admire votre astuce, mais �a ne marchera pas�! 173 00:11:57,924 --> 00:12:01,519 - Revenez samedi. - Ne bougez pas. Tenez-moi �a. 174 00:12:05,324 --> 00:12:09,363 Les auditions commencent � 10 heures pr�cises! 175 00:12:09,524 --> 00:12:12,641 Les num�ros sont r�serv�s pour une semaine seulement. 176 00:12:20,644 --> 00:12:22,123 Hmm? 177 00:12:23,884 --> 00:12:26,444 - C�est tout? - Non. Je r�cite des po�mes. 178 00:12:26,604 --> 00:12:30,153 Je chante, je fais des claquettes je joue Trumpet Voluntary dans un bocal de poissons rouges vivants. 179 00:12:30,324 --> 00:12:32,440 Ne vous emb�tez pas � revenir samedi. 180 00:12:32,604 --> 00:12:36,995 Je suis aussi un ma�tre de l�hypnose�! Et maintenant� 181 00:12:37,164 --> 00:12:40,554 ..depuis combien de temps �tes-vous sous influence, monsieur? 182 00:12:40,724 --> 00:12:43,955 Je suis un homme qui a du caract�re et de la d�termination, monsieur. 183 00:12:44,124 --> 00:12:47,514 Le rocher de Gibraltar serai plus facile... 184 00:12:47,684 --> 00:12:49,720 ..plus facile... 185 00:12:49,884 --> 00:12:53,115 C�est ce que je pensais. Et tout � fait r�cemment aussi. 186 00:12:53,284 --> 00:12:55,275 Quel �tait votre dernier ordre? 187 00:12:55,444 --> 00:12:58,834 De ne rien me souvenir depuis que j�ai dit bonne nuit � Casey. 188 00:12:59,004 --> 00:13:01,916 Henry Gordon Jago, 189 00:13:02,084 --> 00:13:06,077 je vous ordonne de vous souvenir de tout ce qu�on vous a dit d�oublier. 190 00:13:06,244 --> 00:13:09,520 Quand je compte trois, vous vous rappellerez tout. 191 00:13:09,684 --> 00:13:13,677 Un...deux...trois... 192 00:13:13,844 --> 00:13:17,678 ..plus facile � hypnotiser que moi. J�ai une volont� de fer! 193 00:13:17,844 --> 00:13:20,199 De quoi diable est-ce que je parle? 194 00:13:20,364 --> 00:13:23,674 Est-ce qu�un conducteur de fiacre est venu ici ce soir? 195 00:13:23,844 --> 00:13:27,917 Oui, il y a eu ce gars qui a surgi et qui a accost� Mr Chang entre les repr�sentations. 196 00:13:28,084 --> 00:13:30,996 - Qu�est-ce qu�il voulait? - Quelque chose � propos de son Emma. 197 00:13:31,164 --> 00:13:34,315 - Sa petite amie, sans doute! - Emma Buller, sa femme. 198 00:13:34,484 --> 00:13:37,760 Elle a disparu la nuit derni�re. Est-ce que Mr Chang fait un num�ro de femme qui disparait�? 199 00:13:37,924 --> 00:13:42,281 Vous ne voulez pas dire que Chang a quelque chose � voir avec ces femmes... 200 00:13:42,444 --> 00:13:44,435 Qu�y a-t-il? 201 00:13:45,444 --> 00:13:48,117 Emma Buller... 202 00:13:51,004 --> 00:13:54,360 E.B... o� avez-vous trouv� �a? 203 00:13:54,524 --> 00:13:57,322 Dans la cave. �tes-vous de la police? 204 00:13:57,484 --> 00:14:01,602 Je les aide. J�aimerais voir cette cave, Mr Jago. 205 00:14:07,364 --> 00:14:10,276 Es-tu certain que ce sont des rues diff�rentes? 206 00:14:10,444 --> 00:14:13,004 Le conducteur a des ordres. 207 00:14:13,164 --> 00:14:15,962 Tous les soirs nous parcourons un nouveau secteur. 208 00:14:16,124 --> 00:14:19,196 - Combien de temps encore?! - Patience, seigneur. 209 00:14:19,364 --> 00:14:22,242 Nous savons que le cabinet temporel est ici. 210 00:14:22,404 --> 00:14:26,363 Le cabinet de Weng-Chiang dans la maison d�un infid�le�! 211 00:14:26,524 --> 00:14:28,515 Nous le r�cup�rerons! 212 00:14:28,684 --> 00:14:31,756 Je suis las, Chang. 213 00:14:31,924 --> 00:14:34,484 Demain, je vous am�nerais deux donneurs 214 00:14:34,644 --> 00:14:37,363 de jeunes filles charnues et pleines de vie. 215 00:14:37,524 --> 00:14:41,642 La distillation de leur essence de vie vous permettra de r�cuperer vos pouvoirs, seigneur. 216 00:14:44,924 --> 00:14:46,915 C��tait par ici. 217 00:14:48,164 --> 00:14:50,837 Il �tait l�, ici m�me. 218 00:14:51,764 --> 00:14:54,915 - Pourquoi �tes-vous descendu ici? - Je rassurais Casey. 219 00:14:55,084 --> 00:14:58,076 - Qui? - Mon factotum. Il avait vu des fant�mes. 220 00:14:58,244 --> 00:15:01,361 Il a l�esprit aussi aiguis� que les angles d�une table ronde! 221 00:15:02,604 --> 00:15:05,801 Jesus Marie Joseph! Quelle araign�e! 222 00:15:05,964 --> 00:15:08,717 �a doit �tre leur anc�tre � toutes! 223 00:15:08,884 --> 00:15:12,433 - C�est une araign�e porte bonheur. - Une araign�e porte bonheur?! 224 00:15:12,604 --> 00:15:14,595 - Oui. - Ne la tuez pas! 225 00:15:14,764 --> 00:15:18,074 Perturbation g�n�tique. D�o� est-ce qu�elle vient? 226 00:15:19,244 --> 00:15:22,998 - Qu�y a-t-il l� dessous? - Vous voulez dire juste o� nous sommes? 227 00:15:23,164 --> 00:15:28,318 - Oui. - Le lit de la rivi�re Fleet cours juste sous ces fondations. 228 00:15:31,644 --> 00:15:34,636 Excellent! Nous arrivons � quelque chose! 229 00:15:36,284 --> 00:15:39,196 Ah, voyons voir ce que nous avons l�. 230 00:15:39,364 --> 00:15:43,642 Mrs Hudson me laisse toujours une collation froide. Jambon, r�ti de boeuf, 231 00:15:43,804 --> 00:15:47,797 poulet, langue. �a on dirait des cailles, si je ne m�abuse! 232 00:15:47,964 --> 00:15:49,443 De la viande! 233 00:15:49,604 --> 00:15:52,323 Oui, peut-�tre devrions-nous attendre votre ami le Docteur. 234 00:15:52,484 --> 00:15:54,918 Servez-vous ma ch�re. Les assiettes sont sur la table. 235 00:15:55,084 --> 00:16:00,078 Je vais, um... je vais mettre une b�che ou deux dans le feu. 236 00:16:06,524 --> 00:16:08,913 C�est bon! 237 00:16:09,084 --> 00:16:12,759 - J�en suis heureux. - Quelque chose ne va pas? 238 00:16:12,924 --> 00:16:16,963 Non, souhaitez-vous un couteau ou une fourchette? 239 00:16:22,084 --> 00:16:26,760 C�est un bon couteau. Vous ne mangez pas? 240 00:16:26,924 --> 00:16:29,233 Si, si. 241 00:16:32,164 --> 00:16:34,962 Mangeons donc. 242 00:16:42,324 --> 00:16:44,679 243 00:16:42,844 --> 00:16:45,836 Stop! Stop! 244 00:16:46,004 --> 00:16:49,963 Quelque part ici! Quelque part! 245 00:16:50,124 --> 00:16:52,763 Une de ces demeures! 246 00:16:57,604 --> 00:17:01,677 247 00:17:11,524 --> 00:17:15,756 C�est l�endroit, Chang! Le cabinet temporel est l�-dedans�! 248 00:17:15,924 --> 00:17:20,554 Laissez le reste � vos serviteurs, seigneur. Retournez � votre domicile. 249 00:17:20,724 --> 00:17:23,522 Je dois avoir le cabinet temporel! 250 00:17:23,684 --> 00:17:28,712 Seigneur, votre faiblesse empire. Repartez. Reposez-vous. Je vous apporterais le compartiment. 251 00:17:28,884 --> 00:17:31,921 Tr�s bien, mais ne me d��ois pas maintenant, Chang! 252 00:17:38,364 --> 00:17:43,154 Eh bien, s�il y a une entr�e secr�te, elle est cach�e de fa�on experte. 253 00:17:49,324 --> 00:17:51,394 254 00:17:50,564 --> 00:17:52,555 Comme c�est int�ressant! 255 00:17:52,724 --> 00:17:54,715 Oh! 256 00:17:55,364 --> 00:17:57,878 Savez-vous ce que c�est? 257 00:18:00,044 --> 00:18:03,002 258 00:18:01,164 --> 00:18:05,157 Allez...le Rocher de Gibraltar�! 259 00:18:19,084 --> 00:18:21,075 Serviette. 260 00:18:22,364 --> 00:18:24,832 Oh, merci, Professeur. 261 00:18:26,084 --> 00:18:30,839 Le Docteur s�attarde beaucoup. J�esp�re qu�il a not� l�adresse. 262 00:18:31,004 --> 00:18:34,155 - Grand Dieu! - Qu�y a-t-il? 263 00:18:34,324 --> 00:18:37,396 Il y a quelqu�un dehors qui surveille la maison. 264 00:18:37,564 --> 00:18:41,159 Quelqu�un a recul� dans les buissons lorsque j�ai regard�. 265 00:18:41,324 --> 00:18:46,273 Quelque sc�l�rat aux mauvaises intentions! Bizarre j�aurais jur� que c��tait un chinois�! 266 00:18:46,444 --> 00:18:50,835 Qui que ce soit, je vais lui en donner plus que ce qu�il esp�re ! Non, restez ici�! 267 00:18:52,884 --> 00:18:56,843 - Comment vous sentez-vous? - Le fant�me, je l�ai vu! 268 00:18:57,004 --> 00:18:59,802 - Casey, pardonne-moi! - Non, c��tait un hologramme. 269 00:18:59,964 --> 00:19:03,639 Je savais bien qu�il y avait quelque chose de surnaturel dans cette cave! 270 00:19:03,804 --> 00:19:07,399 Il n�y a rien de surnaturel dans la technique de l�holographie 271 00:19:07,564 --> 00:19:09,873 - une projection de lumi�re par rayon laser. - Quoi�? 272 00:19:10,044 --> 00:19:12,353 Ce n�est pas encore connu � ce si�cle. 273 00:19:12,524 --> 00:19:15,994 - Buvez �a. Vous vous sentirez mieux. - Qu�est-ce que c��tait? 274 00:19:17,844 --> 00:19:19,835 Sh! 275 00:21:26,484 --> 00:21:28,679 Agh! 276 00:21:37,764 --> 00:21:39,755 277 00:22:03,884 --> 00:22:06,352 278 00:22:08,164 --> 00:22:11,634 - Oh, Docteur! - Courage, Jago. Courage! 279 00:22:17,964 --> 00:22:22,003 280 00:22:20,764 --> 00:22:23,597 Il est retourn� � ses rats. Vous allez bien? 281 00:22:23,764 --> 00:22:26,358 Oui, je crois. Qui diable �tait-ce? 282 00:22:26,524 --> 00:22:29,277 Je n�en ai aucune id�e. Il ne s�est pas pr�sent�. 283 00:22:29,444 --> 00:22:32,754 - J�appelle la police? - Oh, Henry Gordon Jago! 284 00:22:32,924 --> 00:22:37,281 Alors notre fant�me reclus dispara�trait simplement! Boof! 285 00:22:37,444 --> 00:22:41,437 - Grand Dieu, oui. - Nous pouvons le pourchasser ensemble, vous et moi. 286 00:22:41,604 --> 00:22:43,993 Qu'allez-vous faire ? 287 00:22:44,164 --> 00:22:47,361 R�fl�chissez. Je vais aller souper! 288 00:23:14,364 --> 00:23:18,152 Personne dehors. Le gars doit avoir eu vent de� 289 00:23:20,324 --> 00:23:22,315 290 00:23:20,484 --> 00:23:22,475 Professeur? 291 00:23:23,404 --> 00:23:25,395 Vous �tes l�? 292 00:23:26,604 --> 00:23:28,003 Professeur! 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 26392

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.