Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,364 --> 00:00:12,563
2
00:00:29,524 --> 00:00:33,403
3
00:00:33,564 --> 00:00:37,921
Traduction Malia
4
00:00:57,484 --> 00:00:59,554
Nous aurions pu �tre tu�s�!
5
00:00:59,724 --> 00:01:02,113
�a fait 10 pieds (3m�tres), des moustaches � la queue.
6
00:01:02,284 --> 00:01:06,277
- On aurait d� prendre des armes!
- Quelles armes�? Il aurait fallu un harpon pour tuer cette brute!
7
00:01:06,444 --> 00:01:08,435
On doit le dire aux gardes bleus?
8
00:01:08,604 --> 00:01:11,914
Ils appelleraient seulement un inspecteur sanitaire. C�est un garde�!
9
00:01:12,084 --> 00:01:14,234
Il est l� pour �loigner les gens.
10
00:01:14,404 --> 00:01:17,043
Quoi? O� est-ce que nous allons maintenant?
11
00:01:20,244 --> 00:01:23,634
Il fait noir comme dans un four, ici!
12
00:01:23,804 --> 00:01:26,034
C�est par ici, Mr Jago.
13
00:01:26,204 --> 00:01:29,753
Des ombres qui bougent, Casey. Des illusions d�optique.
14
00:01:29,924 --> 00:01:32,802
Les ombres ne g�missent pas, Mr Jago!
15
00:01:32,964 --> 00:01:38,038
Les ombres secouent pas des chaines et se lamentent pas comme des �mes perdues!
16
00:01:38,204 --> 00:01:40,240
Le voil� ton fant�me!
17
00:01:40,404 --> 00:01:43,953
Sadie six coups et sa troupe du Far ouest l�ont laiss� derri�re eux.
18
00:01:44,124 --> 00:01:47,514
Des vieilles planches et des jeux de quilles, c�est tout ce que tu as vu!
19
00:01:47,684 --> 00:01:50,596
C��tait pas ces vieux trucs! Toute fa�on, j�lai entendu!
20
00:01:50,764 --> 00:01:53,597
Ah, Casey, Tu es un lutin farfelu!
21
00:01:53,764 --> 00:01:57,837
Le lit de la rivi�re Fleet passe juste sous les fondations.
22
00:01:58,004 --> 00:02:00,837
Ce que tu as entendu c�est le bruit de l�eau qui court
23
00:02:01,004 --> 00:02:03,916
Lorsqu�ils ont ferm� les vannes de la Tamise.
24
00:02:04,084 --> 00:02:07,918
C'est facile pour vous de dire des calomnies. Vous z��tiez pas l�!
25
00:02:08,084 --> 00:02:10,234
Quelqu�un d�autre est descendu ici.
26
00:02:10,404 --> 00:02:12,395
As-tu une admiratrice, Casey?
27
00:02:12,564 --> 00:02:15,476
- C�est un gant?
- Oui, un gant de femme,
28
00:02:15,644 --> 00:02:18,920
Peut-�tre que le fant�me l�a fait tomber, hein?
29
00:02:19,084 --> 00:02:21,552
Allez. �a suffi avec tes spectres!
30
00:02:21,724 --> 00:02:25,194
- Pas de plans des �gouts?
- Nous ne gardons pas les plans ici, monsieur,
31
00:02:25,364 --> 00:02:28,481
mais ils sont reli�s � la Fleet et ensuite au fleuve.
32
00:02:28,644 --> 00:02:32,876
- Si vous avez des informations...
- Nous cherchons nous-m�mes des informations.
33
00:02:33,044 --> 00:02:36,116
Le Professeur Litefoot a laiss� un message pour vous, monsieur.
34
00:02:36,284 --> 00:02:39,959
Il a dit qu�il souhaitait vous voir � la morgue tout de suite.
35
00:02:40,124 --> 00:02:41,637
Vraiment?
36
00:02:41,804 --> 00:02:45,433
Il est toujours l�-bas. Nous avons trouv� un autre corps apr�s que vous soyez parti.
37
00:02:45,604 --> 00:02:47,674
Un autre chinois, juste � l�ext�rieur.
38
00:02:48,844 --> 00:02:51,802
- Tr�s pratique.
- Tr�s myst�rieux, monsieur.
39
00:02:51,964 --> 00:02:53,920
Vous savez quelque chose l�-dessus?
40
00:02:54,084 --> 00:02:57,997
- Oui! J��tais en train de sauver le Docteur...
- Viens, Leela!
41
00:03:00,364 --> 00:03:02,514
Rentre chez toi Casey. Directement chez toi.
42
00:03:02,684 --> 00:03:05,596
On pourrait te prendre pour une de ces filles!
43
00:03:05,764 --> 00:03:08,198
- Vous ne venez pas, Mr Jago?
- Pas encore.
44
00:03:08,364 --> 00:03:10,798
Un peu de paperasse requiert ma pr�sence,
45
00:03:10,964 --> 00:03:14,639
mais je vais sans doute apercevoir de lugubres linceuls
46
00:03:14,804 --> 00:03:16,795
- au cr�puscule!
- hein?
47
00:03:16,964 --> 00:03:18,955
� demain matin!
48
00:03:19,124 --> 00:03:22,002
Vous �tes un marrant, Mr Jago, et pas � moiti�!
49
00:03:26,124 --> 00:03:30,242
Bon sang, vous m�avez fait sursauter! Je pensais que vous �tiez parti Mr Chang!
50
00:03:30,404 --> 00:03:33,157
Non, Mr Jago, je suis revenu pour vous voir.
51
00:03:33,324 --> 00:03:36,839
Me voir, Mr Chang? Tout va bien, j�esp�re!
52
00:03:37,004 --> 00:03:41,236
si vous aviez la bont� de venir jusqu�� ma loge, je vous expliquerais.
53
00:03:46,764 --> 00:03:48,914
Si ce sont les termes de notre contrat,
54
00:03:49,084 --> 00:03:51,678
nous avons de si bonnes repr�sentations,
55
00:03:51,844 --> 00:03:55,314
que j�ai d�j� pens� � un nouvel accord,
56
00:03:55,484 --> 00:03:59,557
avec des termes qu�aucun autre r�gisseur � Londres n�offrirait � un artiste!
57
00:03:59,724 --> 00:04:04,195
Que diriez-vous d�un suppl�ment de 2 pour cent? Brut, naturellement.
58
00:04:04,364 --> 00:04:07,993
Je pense que vous serez d�accord que c�est�juste.
59
00:04:08,164 --> 00:04:11,440
Maintenant �coutez-moi, Jago.
60
00:04:11,604 --> 00:04:15,643
Vous vous souvenez du conducteur de fiacre, Buller, qui est venu me voir ce soir�?
61
00:04:15,804 --> 00:04:18,079
Le conducteur de fiacre? Oui.
62
00:04:18,244 --> 00:04:24,160
Je veux que vous l�oubliiez, compris? Vous ne l�avez pas vu.
63
00:04:24,324 --> 00:04:26,121
Je ne l�ai pas vu.
64
00:04:26,284 --> 00:04:28,275
Bien.
65
00:04:28,444 --> 00:04:31,436
Maintenant vous allez partir d�ici pour votre bureau.
66
00:04:31,604 --> 00:04:35,438
quand vous vous assi�rez � votre bureau, vous vous souviendrez seulement
67
00:04:35,604 --> 00:04:39,916
que vous venez de dire bonne nuit � Casey. Est-ce clair�?
68
00:04:40,084 --> 00:04:43,235
Je viens de dire bonne nuit � Casey.
69
00:04:43,404 --> 00:04:47,079
Excellent. Maintenant, go!
70
00:06:03,204 --> 00:06:07,436
- Tu es en retard!
- Nous ne devrions pas y aller ce soir, seigneur.
71
00:06:07,604 --> 00:06:12,075
Je le dois, tous les soirs, jusqu�� ce qu�on trouve le cabinet temporel!
72
00:06:12,244 --> 00:06:13,757
Vous �tes malade!
73
00:06:13,924 --> 00:06:16,916
Je suis mourant, Chang!
74
00:06:17,084 --> 00:06:21,953
Tu dois apporter une autre linotte dans ma cage.
75
00:06:22,124 --> 00:06:25,355
- Mais �a ne date que d�hier...
- La maladie empire!
76
00:06:25,524 --> 00:06:28,994
Chaque distillation � un effet moindre que la pr�c�dente!
77
00:06:29,164 --> 00:06:34,443
A chaque fille qui dispara�t, la panique augmente. Je crains qu�on finisse par nous d�couvrir.
78
00:06:34,604 --> 00:06:36,799
Tu dois �tre prudent!
79
00:06:36,964 --> 00:06:39,194
Je suis toujours prudent. Mais, il y a toujours un risque d��tre d�couvert.
80
00:06:39,364 --> 00:06:42,356
Ce soir m�me, j�ai d� agir vite pour garder notre secret.
81
00:06:42,524 --> 00:06:46,802
- Un homme �tait en route pour aller voir la police!
- Hah! Ces bovins stupides!
82
00:06:46,964 --> 00:06:52,755
Je t�ai donn� des pouvoirs mentaux inimaginables pour ce si�cle!
83
00:06:52,924 --> 00:06:55,722
Tu es des milliers d�ann�es en avance sur ton temps.
84
00:06:55,884 --> 00:07:00,400
- Pourquoi craindre ces primitifs?
- C�est vrai, je lis leurs esprits facilement,
85
00:07:00,564 --> 00:07:04,762
mais ce soir il y avait un homme dont les pens�es �taient cach�es. Un homme diff�rent des autres.
86
00:07:04,924 --> 00:07:07,313
- D�crit-le!
- C�est un docteur, grand,
87
00:07:07,484 --> 00:07:11,636
de grands yeux clairs et des cheveux fris�s comme un mouton. Il pose beaucoup de questions.
88
00:07:11,804 --> 00:07:16,594
Un Agent du Temps ne poserait pas de question! Un Agent du Temps saurait�!
89
00:07:16,764 --> 00:07:19,517
mais j�ai senti du danger, et j�ai envoy� un homme pour le tuer.
90
00:07:19,684 --> 00:07:24,599
Ta bande d�opiomanes sont des balourds�! Tu aurais d� le faire toi-m�me.
91
00:07:24,764 --> 00:07:28,677
S�il nous cause d�autres probl�mes, Seigneur, je m�occuperais de lui personnellement.
92
00:07:28,844 --> 00:07:30,960
Tr�s bien. Nous perdons du temps. Viens!
93
00:07:31,124 --> 00:07:35,276
J�ai pris quelques organes pour d�autres tests mais je dois avouer que j�ai �t� battu.
94
00:07:35,444 --> 00:07:37,435
- Battu?
- Ils ont �t� empoisonn�s,
95
00:07:37,604 --> 00:07:40,038
l�un oralement, l�autre par intraveineuse.
96
00:07:40,204 --> 00:07:43,037
J�ai cru comprendre que vous aviez sugg�rez du venin de scorpion?
97
00:07:43,204 --> 00:07:47,243
- Oui, sous forme concentr�e.
- Hmm, vous �tes dans la partie, je suppose?
98
00:07:47,404 --> 00:07:50,237
- Je bricole un peu. En dilettante.
- Certainement plus que �a!
99
00:07:50,404 --> 00:07:53,237
Un coll�gue zoologiste a vu le dernier cadavre.
100
00:07:53,404 --> 00:07:55,713
Il pense aussi que c�est l��uvre d�un rat.
101
00:07:55,884 --> 00:07:59,274
- Quelle nuit �tonnant �a �t�!
- Elle n�est pas encore termin�e.
102
00:07:59,444 --> 00:08:02,436
C��tait tr�s int�ressant. La plupart des cadavres sont plut�t ennuyeux.
103
00:08:02,604 --> 00:08:04,595
Maintenant j�ai deux �tranges chinetoques
104
00:08:04,764 --> 00:08:07,597
et un pauvre tr�pass� qui a �t� mang� par un rat g�ant,
105
00:08:07,764 --> 00:08:11,154
- apr�s avoir �t� poignard� par un nain!
- Un nain?
106
00:08:11,324 --> 00:08:12,803
L�angle de la blessure!
107
00:08:12,964 --> 00:08:15,478
Mon dieu�! Nous ne devrions pas discuter de tels sujets
108
00:08:15,644 --> 00:08:18,795
devant le beau sexe�! Pardonnez-nous, madame !
109
00:08:18,964 --> 00:08:21,273
- Pour quoi?
- Pour avoir �t� aussi ind�licat
110
00:08:21,444 --> 00:08:23,958
en pr�sence d�une dame aussi raffin�e�!
111
00:08:24,124 --> 00:08:26,433
- Il parle de moi?
- Je ne pense pas.
112
00:08:26,604 --> 00:08:29,641
Vous dites que vous pouvez d�duire la taille de l�attaquant
113
00:08:29,804 --> 00:08:31,920
par la fa�on dont la lame a �t� plant�e,
114
00:08:32,084 --> 00:08:34,075
mais pour trouver le c�ur,
115
00:08:34,244 --> 00:08:37,281
on nous a appris � frapper sous le sternum.
116
00:08:37,444 --> 00:08:39,639
Mon dieu!
117
00:08:39,804 --> 00:08:43,877
Une sauvage. Trouv�e flottant sur l�Amazone dans une boite � chapeaux!
118
00:08:44,044 --> 00:08:47,400
- Une boite � chapeaux?
- Professeur, vous �tes toujours l�?
119
00:08:47,564 --> 00:08:52,433
J�ai retrouv� notre conducteur de fiacre�: Joseph Buller, 14 Fish Lane,
ce quartier.
120
00:08:52,604 --> 00:08:57,120
Splendide. Vous pouvez le dire au coroner. Quelqu�un peut-il identifier ses v�tements�?
121
00:08:57,284 --> 00:09:01,755
Sa belle-m�re, Nelly Gusset. M�me adresse. Le d�c�d� y a v�cu.
122
00:09:01,924 --> 00:09:05,234
- Jusqu�� son mariage il y a 6 mois.
- Autre chose?
123
00:09:05,404 --> 00:09:07,793
Vous avez bu quelques coups avec Mrs Gusset.
124
00:09:07,964 --> 00:09:12,196
- Vous a-t-elle dit autre chose?
- Un porteur de mauvaises nouvelles, monsieur.
125
00:09:12,364 --> 00:09:16,357
J�ai partag� un verre ou deux avec la pauvre femme sous le choc.
126
00:09:16,524 --> 00:09:20,756
Elle a dit que le d�funt s��tait comport� bizarrement toute la journ�e.
127
00:09:20,924 --> 00:09:22,403
Pourquoi?
128
00:09:22,564 --> 00:09:26,034
Il semble que sa femme, Emma Buller, la fille de la maison,
129
00:09:26,204 --> 00:09:28,195
n�est pas rentr�e la nuit derni�re.
130
00:09:28,364 --> 00:09:33,199
Le d�c�d� avait beaucoup bu et est venu au th��tre du palais.
131
00:09:33,364 --> 00:09:37,482
- Le th��tre?
- Oh, pas pour le plaisir, monsieur.
132
00:09:37,644 --> 00:09:41,432
Il semble qu�il pensait pouvoir y trouver sa femme.
133
00:09:41,604 --> 00:09:45,199
Mrs Gusset a dit qu�il faisait d�horribles affirmations
134
00:09:45,364 --> 00:09:46,763
sur ces intentions.
135
00:09:46,924 --> 00:09:51,122
Mettez-en autant dans le rapport que vous pensez n�cessaire pour le coroner.
136
00:09:51,284 --> 00:09:54,082
Il est tout � fait clair que cet homme s�est saoul� b�tement
137
00:09:54,244 --> 00:09:57,156
et s�est battu avec un nain!
138
00:09:57,324 --> 00:09:59,679
Oui, monsieur.
139
00:09:59,844 --> 00:10:03,120
Une nuit de travail comme celle-ci fait toujours des merveilles sur mon app�tit.
140
00:10:03,284 --> 00:10:06,594
- Me ferez-vous l�honneur de souper avec moi?
- J�en serais enchant�, professeur.
141
00:10:12,364 --> 00:10:16,039
Bien s�r la police va clarifier le cas Buller en un rien de temps,
142
00:10:16,204 --> 00:10:19,355
mais les chinois, c�est une autre paire de manches, non�?
143
00:10:19,524 --> 00:10:21,913
Pourquoi faites-vous du feu dans votre bouche?
144
00:10:22,084 --> 00:10:24,552
�a alors, cette fille n�a jamais vu de pipe avant�?
145
00:10:24,724 --> 00:10:27,716
Il n�y a pas de tabac d�o� vient Leela.
146
00:10:27,884 --> 00:10:30,796
�a semble plus sain, mais excessivement ennuyeux�!
147
00:10:30,964 --> 00:10:34,798
Oui, comme je disais, ils sont myst�rieux ces chinois.
148
00:10:34,964 --> 00:10:39,116
Enigmatiques. Je n�ai jamais r�ussi � les comprendre et pourtant j�ai grandi en Chine.
149
00:10:39,284 --> 00:10:41,752
Vraiment? Qu�est-ce que vous faisiez l�-bas�?
150
00:10:41,924 --> 00:10:46,475
Mon p�re �tait Brigadier General dans l�exp�dition punitive de 1860,
151
00:10:46,644 --> 00:10:49,477
puis il est rest� � P�kin comme attach� au Palais.
152
00:10:49,644 --> 00:10:51,635
Il y est mort, pauvre vieux bougre.
153
00:10:51,804 --> 00:10:54,921
Il y a eu un feu d�artifice � ces fun�railles. Dr�les de co�tumes. Dr�le de peuple.
154
00:10:55,084 --> 00:10:57,518
Qu�est-ce qu�il y a ?
155
00:10:57,684 --> 00:11:00,198
Les feux d�artifice c�est pour effrayer les mauvais esprits.
156
00:11:00,364 --> 00:11:03,083
Je sais �a. O� est-ce que vous allez?
157
00:11:05,364 --> 00:11:08,197
Tu restes avec Litefoot. Je vous rejoins plus tard.
158
00:11:08,364 --> 00:11:11,674
- O� est-ce que vous allez?
- Le th��tre du Palais.
159
00:11:11,844 --> 00:11:14,278
Il n�y aura personne l�-bas � cette heure!
160
00:11:16,044 --> 00:11:19,036
Extraordinaire! Comment pourrait-il nous rejoindre?
161
00:11:19,204 --> 00:11:22,753
- Je ne lui ai pas donn� de carte!
- 4 Ranskill Gardens.
162
00:11:22,924 --> 00:11:24,915
Il vous a entendu le dire au conducteur.
163
00:11:25,084 --> 00:11:28,042
- Il est aussi vif qu�une truite�!
- Une truite?
164
00:11:30,604 --> 00:11:32,879
D�accord! J�arrive!
165
00:11:33,924 --> 00:11:36,358
Sale temps pour cette �poque de l�ann�e!
166
00:11:36,524 --> 00:11:38,515
- Le th��tre est ferm�!
- Sh!
167
00:11:39,604 --> 00:11:42,118
- Qu�est-ce que vous voulez?
- Vous �tes le r�gisseur?
168
00:11:42,284 --> 00:11:45,959
Je suis le propri�taire, Henry Gordon Jago, et j�ai eu une longue journ�e,
169
00:11:46,124 --> 00:11:48,922
alors si vous voulez bien me dire ce qui vous am�ne...
170
00:11:49,084 --> 00:11:51,279
Henry Gordon Jago, enchant�, monsieur. Je suis le Docteur.
171
00:11:51,444 --> 00:11:52,843
- Docteur?
- Exactement!
172
00:11:53,764 --> 00:11:57,757
J�ai rep�r� votre petit jeu�! J�admire votre astuce, mais �a ne marchera pas�!
173
00:11:57,924 --> 00:12:01,519
- Revenez samedi.
- Ne bougez pas. Tenez-moi �a.
174
00:12:05,324 --> 00:12:09,363
Les auditions commencent � 10 heures pr�cises!
175
00:12:09,524 --> 00:12:12,641
Les num�ros sont r�serv�s pour une semaine seulement.
176
00:12:20,644 --> 00:12:22,123
Hmm?
177
00:12:23,884 --> 00:12:26,444
- C�est tout?
- Non. Je r�cite des po�mes.
178
00:12:26,604 --> 00:12:30,153
Je chante, je fais des claquettes je joue Trumpet Voluntary dans un bocal de poissons rouges vivants.
179
00:12:30,324 --> 00:12:32,440
Ne vous emb�tez pas � revenir samedi.
180
00:12:32,604 --> 00:12:36,995
Je suis aussi un ma�tre de l�hypnose�! Et maintenant�
181
00:12:37,164 --> 00:12:40,554
..depuis combien de temps �tes-vous sous influence, monsieur?
182
00:12:40,724 --> 00:12:43,955
Je suis un homme qui a du caract�re et de la d�termination, monsieur.
183
00:12:44,124 --> 00:12:47,514
Le rocher de Gibraltar serai plus facile...
184
00:12:47,684 --> 00:12:49,720
..plus facile...
185
00:12:49,884 --> 00:12:53,115
C�est ce que je pensais. Et tout � fait r�cemment aussi.
186
00:12:53,284 --> 00:12:55,275
Quel �tait votre dernier ordre?
187
00:12:55,444 --> 00:12:58,834
De ne rien me souvenir depuis que j�ai dit bonne nuit � Casey.
188
00:12:59,004 --> 00:13:01,916
Henry Gordon Jago,
189
00:13:02,084 --> 00:13:06,077
je vous ordonne de vous souvenir de tout ce qu�on vous a dit d�oublier.
190
00:13:06,244 --> 00:13:09,520
Quand je compte trois, vous vous rappellerez tout.
191
00:13:09,684 --> 00:13:13,677
Un...deux...trois...
192
00:13:13,844 --> 00:13:17,678
..plus facile � hypnotiser que moi. J�ai une volont� de fer!
193
00:13:17,844 --> 00:13:20,199
De quoi diable est-ce que je parle?
194
00:13:20,364 --> 00:13:23,674
Est-ce qu�un conducteur de fiacre est venu ici ce soir?
195
00:13:23,844 --> 00:13:27,917
Oui, il y a eu ce gars qui a surgi et qui a accost� Mr Chang entre les repr�sentations.
196
00:13:28,084 --> 00:13:30,996
- Qu�est-ce qu�il voulait?
- Quelque chose � propos de son Emma.
197
00:13:31,164 --> 00:13:34,315
- Sa petite amie, sans doute!
- Emma Buller, sa femme.
198
00:13:34,484 --> 00:13:37,760
Elle a disparu la nuit derni�re. Est-ce que Mr Chang fait un num�ro de femme qui disparait�?
199
00:13:37,924 --> 00:13:42,281
Vous ne voulez pas dire que Chang a quelque chose � voir avec ces femmes...
200
00:13:42,444 --> 00:13:44,435
Qu�y a-t-il?
201
00:13:45,444 --> 00:13:48,117
Emma Buller...
202
00:13:51,004 --> 00:13:54,360
E.B... o� avez-vous trouv� �a?
203
00:13:54,524 --> 00:13:57,322
Dans la cave. �tes-vous de la police?
204
00:13:57,484 --> 00:14:01,602
Je les aide. J�aimerais voir cette cave, Mr Jago.
205
00:14:07,364 --> 00:14:10,276
Es-tu certain que ce sont des rues diff�rentes?
206
00:14:10,444 --> 00:14:13,004
Le conducteur a des ordres.
207
00:14:13,164 --> 00:14:15,962
Tous les soirs nous parcourons un nouveau secteur.
208
00:14:16,124 --> 00:14:19,196
- Combien de temps encore?!
- Patience, seigneur.
209
00:14:19,364 --> 00:14:22,242
Nous savons que le cabinet temporel est ici.
210
00:14:22,404 --> 00:14:26,363
Le cabinet de Weng-Chiang dans la maison d�un infid�le�!
211
00:14:26,524 --> 00:14:28,515
Nous le r�cup�rerons!
212
00:14:28,684 --> 00:14:31,756
Je suis las, Chang.
213
00:14:31,924 --> 00:14:34,484
Demain, je vous am�nerais deux donneurs
214
00:14:34,644 --> 00:14:37,363
de jeunes filles charnues et pleines de vie.
215
00:14:37,524 --> 00:14:41,642
La distillation de leur essence de vie vous permettra de r�cuperer vos pouvoirs, seigneur.
216
00:14:44,924 --> 00:14:46,915
C��tait par ici.
217
00:14:48,164 --> 00:14:50,837
Il �tait l�, ici m�me.
218
00:14:51,764 --> 00:14:54,915
- Pourquoi �tes-vous descendu ici?
- Je rassurais Casey.
219
00:14:55,084 --> 00:14:58,076
- Qui?
- Mon factotum. Il avait vu des fant�mes.
220
00:14:58,244 --> 00:15:01,361
Il a l�esprit aussi aiguis� que les angles d�une table ronde!
221
00:15:02,604 --> 00:15:05,801
Jesus Marie Joseph! Quelle araign�e!
222
00:15:05,964 --> 00:15:08,717
�a doit �tre leur anc�tre � toutes!
223
00:15:08,884 --> 00:15:12,433
- C�est une araign�e porte bonheur.
- Une araign�e porte bonheur?!
224
00:15:12,604 --> 00:15:14,595
- Oui.
- Ne la tuez pas!
225
00:15:14,764 --> 00:15:18,074
Perturbation g�n�tique. D�o� est-ce qu�elle vient?
226
00:15:19,244 --> 00:15:22,998
- Qu�y a-t-il l� dessous?
- Vous voulez dire juste o� nous sommes?
227
00:15:23,164 --> 00:15:28,318
- Oui.
- Le lit de la rivi�re Fleet cours juste sous ces fondations.
228
00:15:31,644 --> 00:15:34,636
Excellent! Nous arrivons � quelque chose!
229
00:15:36,284 --> 00:15:39,196
Ah, voyons voir ce que nous avons l�.
230
00:15:39,364 --> 00:15:43,642
Mrs Hudson me laisse toujours une collation froide. Jambon, r�ti de boeuf,
231
00:15:43,804 --> 00:15:47,797
poulet, langue. �a on dirait des cailles, si je ne m�abuse!
232
00:15:47,964 --> 00:15:49,443
De la viande!
233
00:15:49,604 --> 00:15:52,323
Oui, peut-�tre devrions-nous attendre votre ami le Docteur.
234
00:15:52,484 --> 00:15:54,918
Servez-vous ma ch�re. Les assiettes sont sur la table.
235
00:15:55,084 --> 00:16:00,078
Je vais, um... je vais mettre une b�che ou deux dans le feu.
236
00:16:06,524 --> 00:16:08,913
C�est bon!
237
00:16:09,084 --> 00:16:12,759
- J�en suis heureux.
- Quelque chose ne va pas?
238
00:16:12,924 --> 00:16:16,963
Non, souhaitez-vous un couteau ou une fourchette?
239
00:16:22,084 --> 00:16:26,760
C�est un bon couteau. Vous ne mangez pas?
240
00:16:26,924 --> 00:16:29,233
Si, si.
241
00:16:32,164 --> 00:16:34,962
Mangeons donc.
242
00:16:42,324 --> 00:16:44,679
243
00:16:42,844 --> 00:16:45,836
Stop! Stop!
244
00:16:46,004 --> 00:16:49,963
Quelque part ici! Quelque part!
245
00:16:50,124 --> 00:16:52,763
Une de ces demeures!
246
00:16:57,604 --> 00:17:01,677
247
00:17:11,524 --> 00:17:15,756
C�est l�endroit, Chang! Le cabinet temporel est l�-dedans�!
248
00:17:15,924 --> 00:17:20,554
Laissez le reste � vos serviteurs, seigneur. Retournez � votre domicile.
249
00:17:20,724 --> 00:17:23,522
Je dois avoir le cabinet temporel!
250
00:17:23,684 --> 00:17:28,712
Seigneur, votre faiblesse empire. Repartez. Reposez-vous. Je vous apporterais le compartiment.
251
00:17:28,884 --> 00:17:31,921
Tr�s bien, mais ne me d��ois pas maintenant, Chang!
252
00:17:38,364 --> 00:17:43,154
Eh bien, s�il y a une entr�e secr�te, elle est cach�e de fa�on experte.
253
00:17:49,324 --> 00:17:51,394
254
00:17:50,564 --> 00:17:52,555
Comme c�est int�ressant!
255
00:17:52,724 --> 00:17:54,715
Oh!
256
00:17:55,364 --> 00:17:57,878
Savez-vous ce que c�est?
257
00:18:00,044 --> 00:18:03,002
258
00:18:01,164 --> 00:18:05,157
Allez...le Rocher de Gibraltar�!
259
00:18:19,084 --> 00:18:21,075
Serviette.
260
00:18:22,364 --> 00:18:24,832
Oh, merci, Professeur.
261
00:18:26,084 --> 00:18:30,839
Le Docteur s�attarde beaucoup.
J�esp�re qu�il a not� l�adresse.
262
00:18:31,004 --> 00:18:34,155
- Grand Dieu!
- Qu�y a-t-il?
263
00:18:34,324 --> 00:18:37,396
Il y a quelqu�un dehors qui surveille la maison.
264
00:18:37,564 --> 00:18:41,159
Quelqu�un a recul� dans les buissons lorsque j�ai regard�.
265
00:18:41,324 --> 00:18:46,273
Quelque sc�l�rat aux mauvaises intentions! Bizarre j�aurais jur� que c��tait un chinois�!
266
00:18:46,444 --> 00:18:50,835
Qui que ce soit, je vais lui en donner plus que ce qu�il esp�re ! Non, restez ici�!
267
00:18:52,884 --> 00:18:56,843
- Comment vous sentez-vous?
- Le fant�me, je l�ai vu!
268
00:18:57,004 --> 00:18:59,802
- Casey, pardonne-moi!
- Non, c��tait un hologramme.
269
00:18:59,964 --> 00:19:03,639
Je savais bien qu�il y avait quelque chose de surnaturel dans cette cave!
270
00:19:03,804 --> 00:19:07,399
Il n�y a rien de surnaturel dans la technique de l�holographie
271
00:19:07,564 --> 00:19:09,873
- une projection de lumi�re par rayon laser.
- Quoi�?
272
00:19:10,044 --> 00:19:12,353
Ce n�est pas encore connu � ce si�cle.
273
00:19:12,524 --> 00:19:15,994
- Buvez �a. Vous vous sentirez mieux.
- Qu�est-ce que c��tait?
274
00:19:17,844 --> 00:19:19,835
Sh!
275
00:21:26,484 --> 00:21:28,679
Agh!
276
00:21:37,764 --> 00:21:39,755
277
00:22:03,884 --> 00:22:06,352
278
00:22:08,164 --> 00:22:11,634
- Oh, Docteur!
- Courage, Jago. Courage!
279
00:22:17,964 --> 00:22:22,003
280
00:22:20,764 --> 00:22:23,597
Il est retourn� � ses rats. Vous allez bien?
281
00:22:23,764 --> 00:22:26,358
Oui, je crois. Qui diable �tait-ce?
282
00:22:26,524 --> 00:22:29,277
Je n�en ai aucune id�e. Il ne s�est pas pr�sent�.
283
00:22:29,444 --> 00:22:32,754
- J�appelle la police?
- Oh, Henry Gordon Jago!
284
00:22:32,924 --> 00:22:37,281
Alors notre fant�me reclus dispara�trait simplement! Boof!
285
00:22:37,444 --> 00:22:41,437
- Grand Dieu, oui.
- Nous pouvons le pourchasser ensemble, vous et moi.
286
00:22:41,604 --> 00:22:43,993
Qu'allez-vous faire ?
287
00:22:44,164 --> 00:22:47,361
R�fl�chissez. Je vais aller souper!
288
00:23:14,364 --> 00:23:18,152
Personne dehors. Le gars doit avoir eu vent de�
289
00:23:20,324 --> 00:23:22,315
290
00:23:20,484 --> 00:23:22,475
Professeur?
291
00:23:23,404 --> 00:23:25,395
Vous �tes l�?
292
00:23:26,604 --> 00:23:28,003
Professeur!
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
26392
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.