Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,627 --> 00:00:02,424
Traduction Malia
2
00:01:05,547 --> 00:01:06,866
3
00:01:23,707 --> 00:01:25,743
Bon, allez, d�cidez-vous.
4
00:01:25,827 --> 00:01:27,704
Est-ce que le Tardis nous a ramen� � la maison ou pas?
5
00:01:27,787 --> 00:01:29,061
Possible.
6
00:01:31,787 --> 00:01:33,015
Que voulez-vous dire par ''possible''?
7
00:01:33,107 --> 00:01:34,620
Eh bien, les coordonn�es ont �t� entr�es pour ta p�riode,
8
00:01:34,707 --> 00:01:36,663
mais le calculateur lin�aire, eh bien...
9
00:01:37,747 --> 00:01:38,782
Ginger pop?
10
00:01:38,867 --> 00:01:40,300
Je ne supporte pas ce truc, merci quand m�me.
11
00:01:40,387 --> 00:01:42,503
Alors on pourrait �tre n�importe quand, n�importe o�?
12
00:01:43,867 --> 00:01:45,744
Je devrais vraiment faire voir le Tardis.
13
00:01:45,827 --> 00:01:48,022
Elle a d�pass� la r�vision des 500 ans.
14
00:01:48,107 --> 00:01:51,816
Au moins on est sur Terre. Je veux dire, respirez cet air.
15
00:01:52,667 --> 00:01:54,817
J�adore cette odeur fra�che juste apr�s la pluie.
16
00:01:54,907 --> 00:01:56,863
Oui.
17
00:01:56,947 --> 00:01:59,666
Il y a vraiment cette odeur terrienne particuli�re.
18
00:02:00,947 --> 00:02:02,983
Ce qui est bizarre quand on regarde le sol.
19
00:02:03,067 --> 00:02:04,739
-Mmm?
-C�est tr�s sec.
20
00:02:05,547 --> 00:02:08,061
Il n�a pas pu pleuvoir ici depuis plus d�une semaine.
21
00:02:08,147 --> 00:02:09,626
22
00:02:11,987 --> 00:02:14,706
Je me demande ce qui a pu causer �a.
23
00:02:14,787 --> 00:02:16,061
Quoi?
24
00:02:17,387 --> 00:02:19,139
D��normes lib�rations d��nergie.
25
00:02:19,987 --> 00:02:21,625
Nous sommes sur Terre, n�est-ce pas?
26
00:02:21,747 --> 00:02:24,898
Eh bien, � moins que quelqu�un ait commenc� � exporter des glands.
27
00:02:24,987 --> 00:02:27,455
Les ch�nes ne poussent nulle part ailleurs dans la galaxie.
28
00:02:28,467 --> 00:02:31,061
Je parie que nous sommes � des miles du QG de UNIT.
29
00:02:31,867 --> 00:02:33,983
Alors, qu�allons-nous faire?
30
00:02:37,827 --> 00:02:40,341
Eenie, meenie,
31
00:02:40,427 --> 00:02:43,658
minie, mo?
32
00:02:46,907 --> 00:02:48,579
Attention aux ronces.
33
00:02:48,667 --> 00:02:50,817
-Ow!
-J�ai dit attention aux ronces.
34
00:02:56,907 --> 00:03:00,058
Dites-moi, qu�est-ce qu�il y a de si sp�cial avec ''Eenie meenie minie mo''?
35
00:03:00,147 --> 00:03:04,379
Rien. �a aurait pu facilement �tre ''Fum fo fee fi.''
36
00:03:04,467 --> 00:03:07,027
Fee fi fo fum.
37
00:03:16,347 --> 00:03:19,180
Attendez. Je crois que j�ai vu quelqu�un.
38
00:03:19,947 --> 00:03:22,415
Esp�rons qu'ils ne sont pas des �trangers ici eux-m�mes.
39
00:03:24,347 --> 00:03:25,746
Bonjour, l�-bas!
40
00:03:27,187 --> 00:03:29,303
Non. Attendez, Docteur.
Je n�aime pas leur allure.
41
00:03:29,387 --> 00:03:30,502
Quoi?
42
00:03:31,387 --> 00:03:32,502
Excusez-moi
43
00:03:33,387 --> 00:03:35,502
Auriez-vous l�amabilit� de nous dire o� nous sommes�?
44
00:03:36,387 --> 00:03:37,536
45
00:04:03,267 --> 00:04:05,735
J�ai trouv� que c��tait bizarre.
Tu ne trouves pas que c��tait bizarre?
46
00:04:05,827 --> 00:04:08,216
Je me rappelle qu�une fois � la bataille de Malplaquet,
47
00:04:08,307 --> 00:04:09,456
j�ai dit au Duc de Marlborough...
48
00:04:09,547 --> 00:04:11,026
Venez, Docteur! Sortons d�ici!
49
00:04:11,107 --> 00:04:12,096
50
00:04:14,547 --> 00:04:17,937
Sarah! Ne regarde pas en bas!
51
00:04:22,787 --> 00:04:23,936
52
00:04:32,427 --> 00:04:35,180
-Merci.
-Je t�en prie.
53
00:04:35,267 --> 00:04:37,986
Je ne pouvais pas te laisser tra�ner dans en endroit comme �a.
54
00:04:42,907 --> 00:04:44,738
Stop, mon gars. Stop!
55
00:04:47,867 --> 00:04:50,017
Non! Non!
56
00:05:26,587 --> 00:05:28,737
Il doit �tre mort sur le coup.
57
00:05:28,827 --> 00:05:31,261
Regardez. Il est d�UNIT.
58
00:05:40,667 --> 00:05:41,986
Regarde �a.
59
00:05:42,707 --> 00:05:44,060
Elles sont toutes neuves.
60
00:05:44,307 --> 00:05:47,743
Fraichement frapp�es. Aucune rayure, pas ternies.
61
00:05:47,827 --> 00:05:50,660
Et toutes dat�es de la m�me ann�e.
62
00:05:58,307 --> 00:06:00,775
Qu�elles sont les chances de d�couvrir un portefeuille plein de pi�ces de monnaie
63
00:06:00,867 --> 00:06:02,346
toutes datant de la m�me ann�e?
64
00:06:02,427 --> 00:06:05,021
-Je ne comprends pas.
-Non.
65
00:06:07,907 --> 00:06:09,784
Moi non plus�pour l�instant.
66
00:06:22,827 --> 00:06:24,579
Oh, allez, Docteur.
C'est juste une d�charge de vieux rebut.
67
00:06:24,667 --> 00:06:26,578
Non, non. Chut. Attends, attends.
68
00:06:28,187 --> 00:06:30,064
J�ai d�j� vu quelque chose comme �a.
69
00:06:31,907 --> 00:06:33,625
Ma m�moire devient �pouvantable.
70
00:06:34,427 --> 00:06:37,021
Tu sais, il y a 300 ans, j�aurais reconnu �a comme un tir.
71
00:06:37,107 --> 00:06:38,256
72
00:06:38,347 --> 00:06:39,700
-Docteur!
-Baisse-toi!
73
00:06:39,787 --> 00:06:40,902
74
00:06:56,547 --> 00:06:58,617
Quelque chose semble encore les ennuyer.
75
00:07:00,107 --> 00:07:01,426
Viens.
76
00:07:49,267 --> 00:07:52,942
-Bien, bien. Bien, bien.
-Devesham.
77
00:08:02,627 --> 00:08:04,743
Docteur, On est � Devesham.
78
00:08:04,827 --> 00:08:06,180
Tu connais?
79
00:08:06,267 --> 00:08:08,497
Je suis venue ici pour une histoire il y a pr�s de deux ans.
80
00:08:10,067 --> 00:08:12,456
- C'est un peu calme.
- Oui.
81
00:08:23,307 --> 00:08:26,219
Il y a quelqu�un ? Quelqu�un?
82
00:08:35,147 --> 00:08:36,421
Personne.
83
00:08:40,507 --> 00:08:41,781
Essayons le pub.
84
00:08:57,267 --> 00:08:58,336
Propri�taire?
85
00:09:01,947 --> 00:09:03,266
Aubergiste?
86
00:09:03,707 --> 00:09:05,857
Bonjour ? Il y a quelqu'un ?
87
00:09:11,067 --> 00:09:14,901
-Comment s�appelait ce pub?
-Euh. Fleur de Lys, non?
88
00:09:14,987 --> 00:09:16,978
- Quoi?
- Fleur de Lys.
89
00:09:18,107 --> 00:09:20,223
Marie C�leste, plut�t.
90
00:09:25,987 --> 00:09:29,582
C�est �trange. Un village entier plein ne peut pas juste disparaitre.
91
00:09:34,187 --> 00:09:36,621
-�a recommence.
-Quoi?
92
00:09:41,027 --> 00:09:43,541
De l�argent fraichement frapp�, toutes de la m�me ann�e.
93
00:09:45,467 --> 00:09:47,298
-Sarah?
-Hmm?
94
00:09:47,387 --> 00:09:49,821
Quelle �tait cette histoire pour laquelle tu es venue ici ?
95
00:09:49,907 --> 00:09:52,660
Il y avait un peu de brouhaha � la Station de D�fense Spatiale.
96
00:09:52,747 --> 00:09:54,066
C�est � pr�s d�un mile d�ici.
97
00:09:54,667 --> 00:09:55,782
Vraiment?
98
00:09:57,827 --> 00:10:00,295
Si nous avons atterri dans une zone interdite,
99
00:10:00,387 --> 00:10:02,457
alors ces gens qui ont tir� sur nous �taient probablement des gardes.
100
00:10:03,307 --> 00:10:06,344
Les intrus sont poursuivis en Angleterre, pas tu�s.
101
00:10:06,627 --> 00:10:09,095
De toute fa�on, ils n��taient pas habill�s comme des gardes.
102
00:10:09,747 --> 00:10:11,021
Des v�tements de protection?
103
00:10:13,707 --> 00:10:15,823
Une sorte de radioactivit�?
104
00:10:16,427 --> 00:10:18,622
Souviens-toi, j'ai d�tect� une source d'�nergie ?
105
00:10:20,187 --> 00:10:24,100
Le soldat qui est tomb� de la falaise �tait probablement affect� par �a.
106
00:10:24,187 --> 00:10:25,905
Empoisonnement aux radiations?
107
00:10:28,307 --> 00:10:29,501
Quelque chose comme �a.
108
00:10:30,147 --> 00:10:31,660
Et cet endroit, le village?
109
00:10:33,267 --> 00:10:34,336
Evacu�.
110
00:10:37,227 --> 00:10:39,616
Alors, �a a d� �tre fait dans l�urgence.
111
00:10:41,627 --> 00:10:44,585
Si un peu de substance dangereuse a fui, ce serait un cas d'urgence.
112
00:10:44,667 --> 00:10:46,737
Oh, c�est g�nial.
113
00:10:46,827 --> 00:10:48,897
Et nous nous sommes promen�s au milieu de �a
114
00:10:48,987 --> 00:10:50,215
comme un couple de gogos.
115
00:10:50,987 --> 00:10:54,866
- C�est seulement une sp�culation.
- Une moche.
116
00:11:00,947 --> 00:11:04,826
- Et pour l�argent?
- Pr�caution de contamination.
117
00:11:05,587 --> 00:11:06,781
L�argent change de mains.
118
00:11:06,867 --> 00:11:08,186
Dans un endroit comme �a, cela pourrait �tre n�cessaire
119
00:11:08,267 --> 00:11:10,462
d�introduire de la monnaie propre tous les quelques mois.
120
00:11:12,227 --> 00:11:14,024
-Docteur.
-Ouais?
121
00:11:14,107 --> 00:11:16,063
Le village n�est plus d�sert.
122
00:11:27,627 --> 00:11:31,415
Non, c�est pas possible. C�est pas possible!
123
00:11:32,707 --> 00:11:33,856
C�est impossible.
124
00:11:38,507 --> 00:11:42,056
Mais il �tait mort. On l�a vu.
125
00:11:44,267 --> 00:11:45,336
126
00:11:49,427 --> 00:11:50,780
-Ils m�ont entendue.
-Attends.
127
00:12:35,427 --> 00:12:38,817
L�homme � la veste � carreaux,
Mr Morgan, le propri�taire.
128
00:12:39,987 --> 00:12:41,136
Viens.
129
00:12:42,667 --> 00:12:44,146
130
00:13:34,947 --> 00:13:36,096
131
00:13:51,227 --> 00:13:52,376
Allons.
132
00:13:52,587 --> 00:13:53,781
133
00:14:08,547 --> 00:14:10,026
Extraordinaire.
134
00:14:11,267 --> 00:14:12,939
C�est quoi le probl�me avec eux?
135
00:14:13,947 --> 00:14:17,462
Je n�en n�ai pas la moindre id�e, mais j�ai l�intention de le d�couvrir.
136
00:14:18,227 --> 00:14:19,421
Comment?
137
00:14:19,507 --> 00:14:22,738
La station de D�fense Spatiale.
Je pourrais contacter UNIT de l�-bas.
138
00:14:22,827 --> 00:14:24,977
Tu restes ici et tu gardes un �il sur les choses. �a va aller.
139
00:14:25,067 --> 00:14:26,386
J�ai d�j� entendu �a.
140
00:14:26,467 --> 00:14:27,786
Tu peux retrouver ton chemin vers le Tardis?
141
00:14:27,867 --> 00:14:29,186
Bien s�r, que je peux.
142
00:14:29,267 --> 00:14:32,623
Bien. Si quelque chose tourne mal, on se retrouve l�-bas.
143
00:14:32,707 --> 00:14:34,220
Et si...
144
00:14:44,947 --> 00:14:46,141
145
00:14:51,987 --> 00:14:53,261
Bon apr�s-midi.
146
00:14:55,947 --> 00:14:57,858
Bon, � peu pr�s en tout cas.
147
00:14:59,787 --> 00:15:01,266
Bonjour. Mr Morgan, n�est-ce pas?
148
00:15:02,547 --> 00:15:05,015
Vous vous rappelez de moi, non?
Sarah Jane Smith?
149
00:15:05,107 --> 00:15:08,179
Je suis venue ici pour une histoire.
J�ai s�journ� ici il y a pr�s de 2 ans.
150
00:15:16,387 --> 00:15:18,582
Eh bien, que quelqu'un dise quelque chose.
151
00:15:20,187 --> 00:15:23,816
-Qui vous envoi?
-Comment �a, qui m�envoi?
152
00:15:23,907 --> 00:15:27,786
-Comment �tes-vous arriv�e ici?
-J�ai march�. �coutez, peut-�tre que vous voudrez...
153
00:15:27,867 --> 00:15:29,539
Qu�est-ce que vous faites ici�?
154
00:15:29,627 --> 00:15:31,982
Permettez-vous que tous vos clients soient pass�s grill comme �a ?
155
00:15:32,067 --> 00:15:35,980
- On n�a pas d��trangers ici.
- Oh, allez, c�est ridicule.
156
00:15:36,067 --> 00:15:39,104
Attendez. Elle pourrait faire partie du test.
157
00:15:39,187 --> 00:15:42,065
Un test? Quel test?
158
00:15:42,147 --> 00:15:44,138
-Elle ne sait pas.
-Qu�est-ce que je ne sais pas?
159
00:15:44,227 --> 00:15:47,537
- Qu�est-ce qui se passe ici?
- Je crois que vos feriez mieux de partir, miss.
160
00:15:47,627 --> 00:15:49,504
-Pourquoi?
-�a pourrait �tre mieux.
161
00:15:53,987 --> 00:15:57,741
S�il y a un probl�me, peut-�tre que je pourrais aider ?
162
00:16:04,667 --> 00:16:05,782
Je vois.
163
00:16:07,187 --> 00:16:09,098
Eh bien, j'ai l'intention de le d�couvrir, de toute fa�on.
164
00:16:09,187 --> 00:16:12,657
Et je suis s�re que vous ne devriez pas boire aussi vite apr�s vous �tre rompu le cou.
165
00:17:24,107 --> 00:17:26,337
Pouvez-vous me dire o� je peux trouver le CO?
166
00:17:27,747 --> 00:17:29,260
Le Commandant Officier.
167
00:17:35,347 --> 00:17:37,303
Je vais vous dire, je ne vais plus vous ennuyer.
168
00:18:17,867 --> 00:18:19,095
169
00:18:23,147 --> 00:18:26,617
Docteur! Ne partez pas! Je suis encore ici!
170
00:18:32,947 --> 00:18:34,426
Ne me laissez pas.
171
00:18:39,867 --> 00:18:41,459
Il ne peut pas �tre parti.
172
00:18:44,707 --> 00:18:45,776
173
00:18:58,107 --> 00:18:59,665
Je peux vous aider?
174
00:19:06,627 --> 00:19:11,576
Crayford! Crayford! Crayford, j�ai dit
175
00:19:11,667 --> 00:19:12,782
Oui, Styggron.
176
00:19:12,867 --> 00:19:16,064
J�ai ordonn� � toutes les unit�s de recharger les stations.
177
00:19:16,147 --> 00:19:18,820
-L�ordre n�a pas �t� respect�.
- Comment �a, Styggron?
178
00:19:18,907 --> 00:19:21,375
Nous avons d�tect� du mouvement dans le complexe
179
00:19:21,467 --> 00:19:24,106
Une unit� est peut �tre devenue al�atoire.V�rifiez et faites un rapport!
180
00:19:24,187 --> 00:19:26,098
Oui, Styggron. Imm�diatement, Styggron.
181
00:19:39,827 --> 00:19:42,261
182
00:19:48,267 --> 00:19:49,859
Alistair?
183
00:19:51,547 --> 00:19:52,980
Alistair?
184
00:20:10,627 --> 00:20:12,697
Laissez vos mains o� je peux les voir.
185
00:20:14,107 --> 00:20:16,746
Ce sont les premiers mots amicaux que j'ai entendu depuis que je suis arriv� ici.
186
00:20:16,827 --> 00:20:18,579
Oui, j�ose le dire.
187
00:20:18,667 --> 00:20:20,464
Et comment �tes-vous arriv�s ici, � propos
188
00:20:20,547 --> 00:20:23,107
Oh, je passais voir.
Vous savez, �a m�arrive de temps en temps.
189
00:20:23,187 --> 00:20:25,303
- Je peux facilement obtenir la v�rit� de vous.
- Vous l'obtenez.
190
00:20:25,387 --> 00:20:26,536
Qui �tes-vous?
191
00:20:27,387 --> 00:20:29,218
Je pose les questions et j�ai l�arme.
192
00:20:30,507 --> 00:20:31,860
Je me demandais juste.
193
00:20:32,427 --> 00:20:34,099
Vous �tes dans le bureau de quelqu�un d�autre.
194
00:20:34,187 --> 00:20:36,701
Il est dit Brigadier Lethbridge-Stewart sur la porte.
195
00:20:36,787 --> 00:20:38,857
-Vous connaissez le Brigadier?
-Mmm.
196
00:20:38,947 --> 00:20:40,744
Je suis son conseiller scientifique non r�mun�r�.
197
00:20:42,827 --> 00:20:45,500
Oh, oui. Oui, je vois.
198
00:20:46,187 --> 00:20:48,098
Je vois. Vous �tes le Docteur.
199
00:20:49,067 --> 00:20:51,456
-Oui, j�ai entendu parler de vous.
-Bien. Qui �tes-vous?
200
00:20:51,547 --> 00:20:54,061
Je suis l'astronaute de D�fense en chef, Guy Crayford.
201
00:20:54,147 --> 00:20:56,422
-Bien, enchant�
-Gardez les mains lev�es, Docteur, merci.
202
00:20:56,787 --> 00:20:59,255
Vous pourriez �tre un imposteur, non?
203
00:20:59,347 --> 00:21:01,417
J�ai une suggestion.
Mes bras commencent � faire mal.
204
00:21:01,507 --> 00:21:03,816
Pourquoi ne pas appeler Lethbridge-Stewart et l�amener pour m�identifier�?
205
00:21:03,907 --> 00:21:07,343
Lethbridge-Stewart est � Gen�ve. Le Colonel Faraday est aux commandes.
206
00:21:08,587 --> 00:21:09,576
207
00:21:10,307 --> 00:21:13,936
Si vous appelez le ma�tre d'h�tel, j�ai un faible pour le th� et les muffins.
208
00:21:14,027 --> 00:21:16,495
Vous allez devoir rester en d�tention
209
00:21:16,587 --> 00:21:18,817
jusqu�� ce que votre identit� soit v�rifi�e.
210
00:21:18,907 --> 00:21:23,264
S'il vous pla�t, aucune d�tention. Pas d�tention. Vous voyez, je souffre de...
211
00:21:25,587 --> 00:21:26,736
212
00:21:34,667 --> 00:21:36,180
Poursuivez-le!
213
00:21:46,987 --> 00:21:48,181
214
00:21:48,587 --> 00:21:49,736
215
00:22:01,147 --> 00:22:02,136
216
00:22:08,827 --> 00:22:10,306
Ce doigt est-il charg� ?
217
00:23:17,467 --> 00:23:20,300
Docteur? Docteur, vous pouvez m�entendre?
218
00:23:20,387 --> 00:23:24,585
-Sarah, qu�est-ce que tu fais ici?
-Je vous sauve, en fait. Pour changer.
219
00:23:24,667 --> 00:23:25,702
Merci.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
16980
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.