All language subtitles for 81. The Celestial Choir

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,154 --> 00:00:17,034 Het lijkt wat krap, mevrouw McCarthy. 2 00:00:17,034 --> 00:00:19,274 Daar. Dat was toch niet zo moeilijk? 3 00:00:20,914 --> 00:00:23,314 Ik wilde je alleen maar het beste wensen. 4 00:00:23,314 --> 00:00:25,034 En ik zal voor je bidden. 5 00:00:25,034 --> 00:00:26,594 Bedankt, vader. 6 00:00:26,594 --> 00:00:28,074 We zullen het nodig hebben. 7 00:00:28,074 --> 00:00:29,194 Ah, Kembleford! 8 00:00:29,194 --> 00:00:32,474 Ik moet zeggen, dat het erg dapper van jullie was om terug te komen na vorig jaar. 9 00:00:32,474 --> 00:00:33,474 Goed gedaan! 10 00:00:34,914 --> 00:00:38,234 We hebben de laagste cijfers in de geschiedenis van de competitie. 11 00:00:38,234 --> 00:00:41,394 We hebben sindsdien heel hard gewerkt, dat kan ik je verzekeren. 12 00:00:41,394 --> 00:00:43,634 Net als de Hambleston Harmonisers. 13 00:00:43,634 --> 00:00:47,274 We zijn misschien regerend kampioen, maar je kunt niet op je lauweren rusten. 14 00:00:47,274 --> 00:00:49,234 Barst maar. 15 00:00:51,794 --> 00:00:55,634 Nou, ik denk dat jullie geweldig zullen zijn. 16 00:01:17,754 --> 00:01:20,274 Bedankt Salperton Songbirds! 17 00:01:20,274 --> 00:01:24,834 Vervolgens, dames en heren, hebben we de Kembleford Choristers. 18 00:02:44,514 --> 00:02:46,754 Het moment van de waarheid. 19 00:02:46,754 --> 00:02:49,794 Welke drie van onze Gloucestershire-deelnemers... 20 00:02:49,794 --> 00:02:52,554 gaat door naar de grote finale... 21 00:02:52,554 --> 00:02:55,674 van de Three Counties Choir Competition, 22 00:02:55,674 --> 00:02:59,914 volgend weekend hier in de kathedraal van Worcester? 23 00:03:01,154 --> 00:03:04,634 Wat er ook gebeurt, je hebt Kembleford eer aangedaan. 24 00:03:04,634 --> 00:03:05,634 Zo is het. 25 00:03:07,434 --> 00:03:10,474 De drie finalisten van Gloucestershire zijn... 26 00:03:13,354 --> 00:03:14,754 ..Sheperd Magna. 27 00:03:21,234 --> 00:03:25,294 De kampioenen van vorig jaar, de Hambleston Harmonisers. 28 00:03:30,834 --> 00:03:33,434 Tenslotte... 29 00:04:15,314 --> 00:04:18,954 Ik kan nog steeds niet geloven dat je helemaal voor de finale bent teruggekomen. 30 00:04:18,954 --> 00:04:21,994 Mevrouw M zou me nooit hebben vergeven als ik het had gemist. 31 00:04:21,994 --> 00:04:24,034 Ik heb haar nog nooit zo verward gezien. 32 00:04:24,034 --> 00:04:25,714 Je bent een goede vriend. 33 00:04:25,714 --> 00:04:28,594 Gelukkig had Monty wat zaken in Londen... 34 00:04:28,594 --> 00:04:30,754 en de timing was perfect. 35 00:04:30,754 --> 00:04:34,314 Nu, niet zo slecht, al zeg ik het zelf. 36 00:04:34,314 --> 00:04:35,634 Inderdaad. 37 00:04:35,634 --> 00:04:38,874 En ik ben niet de grootste bewonderaar van de bescheiden omnibus. 38 00:04:38,874 --> 00:04:41,514 Misschien moeten we jouw auto nemen. 39 00:04:41,514 --> 00:04:45,634 Je weet heel goed dat mevrouw M wil dat we allemaal samen reizen. 40 00:04:45,634 --> 00:04:50,714 Ze is doodsbang dat er iets ergs zal gebeuren als ze ons uit het oog verliest. 41 00:04:50,714 --> 00:04:52,554 Ik weet zeker dat je gelijk hebt. 42 00:04:52,554 --> 00:04:56,314 Ter wille van haar zal ik het deze keer ruw maken. 43 00:04:57,354 --> 00:04:59,394 Ah! Daar ben je! 44 00:04:59,394 --> 00:05:01,834 Ben je opgewonden voor je grote dag? 45 00:05:01,834 --> 00:05:04,034 Meer ge�rgerd. 46 00:05:05,274 --> 00:05:07,514 Harriet Whitley is uitgevallen. 47 00:05:07,514 --> 00:05:09,354 Uitgevallen? Waarom? 48 00:05:09,354 --> 00:05:12,074 Ze beweert een maagvirus te hebben opgepikt... 49 00:05:12,074 --> 00:05:13,994 en zegt dat ze niet uit bed kan komen. 50 00:05:13,994 --> 00:05:17,634 In de regels staat duidelijk dat elk koor zes leden moet hebben. 51 00:05:17,634 --> 00:05:21,214 Drie mannen en drie vrouwen. - Wat ga je doen? 52 00:05:21,594 --> 00:05:22,954 Nou, kijk niet naar mij. 53 00:05:22,954 --> 00:05:26,794 Mijn muziekleraar heeft me ooit betaald op de dag van het schoolconcert. 54 00:05:26,794 --> 00:05:30,274 Ze zei dat mijn sopraan als een aanvalswapen kon worden gebruikt. 55 00:05:31,914 --> 00:05:33,394 Nee! 56 00:05:47,994 --> 00:05:50,434 Goed mijnheer, ik ga. 57 00:05:50,434 --> 00:05:53,554 Ga je? - Ja, mijnheer, mijn vrije middag. 58 00:05:53,554 --> 00:05:56,674 Vrije middag?! - Voor de koorwedstrijd, mijnheer. 59 00:05:56,674 --> 00:05:58,034 Ik heb je gezegd... 60 00:05:58,034 --> 00:05:59,474 ..bij verschillende gelegenheden. 61 00:05:59,474 --> 00:06:01,474 Hoe laat is het? 62 00:06:02,154 --> 00:06:04,454 Net na kwart voor 12, mijnheer. 63 00:06:07,634 --> 00:06:09,834 Is er een probleem, mijnheer? 64 00:06:10,674 --> 00:06:14,354 Mijn dochter treedt op in de competitie met haar jeugdkoor. 65 00:06:14,354 --> 00:06:17,594 Wat spannend voor haar. - Is het niet... 66 00:06:17,594 --> 00:06:19,994 Daarom beloofde ik m'n vrouw op straffe van de dood... 67 00:06:19,994 --> 00:06:21,954 dat ik op tijd terug zou zijn om met hen mee te gaan. 68 00:06:21,954 --> 00:06:24,714 Alleen vergat ik het door al die inbraken. 69 00:06:24,714 --> 00:06:28,194 Ik weet zeker dat ze het zal begrijpen, mijnheer. De plicht roept en zo. 70 00:06:28,494 --> 00:06:29,994 Begrijpen? 71 00:06:29,994 --> 00:06:32,194 Ik zal zo lang in het hondenhok moeten blijven... 72 00:06:32,194 --> 00:06:35,554 dat ik de postbode mijn post daar moet laten bezorgen! 73 00:06:35,554 --> 00:06:37,574 U zou met ons mee kunnen gaan in de bus, mijnheer. 74 00:06:37,574 --> 00:06:39,714 Er is vast een reserve stoel. 75 00:06:40,634 --> 00:06:42,434 Weet je zeker dat er ruimte is? 76 00:06:42,434 --> 00:06:44,474 Hoe meer zielen, hoe meer vreugd. 77 00:06:44,474 --> 00:06:49,114 Misschien moet u verdragen dat we enkele van onze liedjes oefenen, maar goed... 78 00:06:49,114 --> 00:06:50,714 Dat is goed, Goodfellow. 79 00:06:50,714 --> 00:06:53,754 Ik wist dat ik niet aan de straf kon ontsnappen. 80 00:06:58,394 --> 00:07:00,634 Ongetwijfeld zullen ze binnenkort hier zijn. 81 00:07:01,634 --> 00:07:06,634 Als ik koorleider was, zou iedereen opdracht geven om minstens tien minuten te vroeg hier te zijn. 82 00:07:06,634 --> 00:07:10,874 Ik ben nu koorleider en ik weet zeker dat ze onderweg zijn. 83 00:07:10,874 --> 00:07:13,914 Daar zijn ze. - Mijn excuses, mevrouw McCarthy. 84 00:07:16,074 --> 00:07:18,234 Waar ben je geweest? - Sorry moeder. 85 00:07:18,234 --> 00:07:21,954 Mijn fout. Ik wilde Nicholas enkele hotelbrochures laten zien voor de huwelijksreis. 86 00:07:21,954 --> 00:07:24,434 Naar mijn mening geldverspilling. 87 00:07:24,434 --> 00:07:27,314 Mijn Henry en ik aten alleen een uitgebreid maal bij de Rode Leeuw. 88 00:07:27,314 --> 00:07:29,194 Hij was de volgende ochtend terug in de fabriek. 89 00:07:29,194 --> 00:07:31,714 Ja, nou, Audrey verdient het beste. 90 00:07:33,034 --> 00:07:35,234 Een huis inrichten is niet goedkoop, weet je. 91 00:07:35,234 --> 00:07:38,714 Maar omdat jullie vrienden zijn, zal ik je speciale korting... 92 00:07:38,714 --> 00:07:41,554 geven op onze grootverpakking met schoonmaakproducten. 93 00:07:41,554 --> 00:07:44,714 Er zit alles in wat je nodig hebt voor een sprankelend huis. 94 00:07:44,714 --> 00:07:47,074 We zullen er zeker over nadenken, Wesley. 95 00:07:47,074 --> 00:07:48,634 Beloofd. 96 00:07:48,634 --> 00:07:50,554 Ik heb al alles wat we nodig hebben. 97 00:07:50,554 --> 00:07:54,074 En de zeep die hij me vorige week verkocht, liet vlekken achter in mijn wastafel. 98 00:07:54,074 --> 00:07:56,114 Nee, dat kan niet kloppen. 99 00:07:56,114 --> 00:07:58,554 Mijn producten zijn van topklasse. 100 00:07:58,554 --> 00:08:01,934 Goedemiddag. Ik hoop dat u het niet erg vindt. Ik bood de inspecteur een lift aan. 101 00:08:03,154 --> 00:08:05,034 Waarom zou ik het erg vinden? 102 00:08:05,034 --> 00:08:06,814 Dag allemaal. 103 00:08:07,874 --> 00:08:09,394 Mr Summerton. 104 00:08:09,394 --> 00:08:12,354 Inspecteur. Goed om u weer te zien. 105 00:08:14,754 --> 00:08:16,994 Oh, Audrey... 106 00:08:16,994 --> 00:08:18,434 ..deze zijn voor jou. 107 00:08:18,434 --> 00:08:20,674 Ze werden achtergelaten bij de pastorie. 108 00:08:23,834 --> 00:08:26,114 Had ik al gezegd dat ik bussen haat? 109 00:08:26,114 --> 00:08:28,434 Wie stuurt je bloemen? 110 00:08:28,434 --> 00:08:30,834 Ze zijn van de kinderen in mijn klas, domoor... 111 00:08:30,834 --> 00:08:32,674 om me veel geluk te wensen. 112 00:08:32,674 --> 00:08:38,514 Nu iedereen hier is, moet ik een heel belangrijke mededeling doen. 113 00:08:38,514 --> 00:08:43,914 We hebben van Canon Fox te horen gekregen dat de winnaar van de competitie... 114 00:08:43,914 --> 00:08:48,634 dit jaar zal optreden tijdens de Royal Variety Performance... 115 00:08:48,634 --> 00:08:55,154 in het Londense Coliseum voor Hare Majesteit Koningin Elizabeth. 116 00:08:55,154 --> 00:08:58,034 Er zal vandaag veel pers zijn... 117 00:08:58,034 --> 00:09:02,394 dus smeek ik jullie je uiterste best te doen, allemaal. 118 00:09:02,394 --> 00:09:04,034 Wanneer doen we dat niet, mevrouw M? 119 00:09:05,834 --> 00:09:08,434 Ok� Derek, we zijn klaar om te gaan. 120 00:09:08,434 --> 00:09:10,234 In orde. 121 00:09:19,394 --> 00:09:21,774 Help uzelf, mijnheer. 122 00:09:22,074 --> 00:09:24,874 Nee, bedankt, Goodfellow. Ik weet welk lot mij wacht... 123 00:09:24,874 --> 00:09:27,034 als ik mijn vrouw en dochter in Worcester zie. 124 00:09:27,034 --> 00:09:30,954 Ik wil niet dat mijn laatste maaltijd een oude, half opgegeten theecake is! 125 00:09:30,954 --> 00:09:34,994 Ik wil dat jullie allemaal binnen vijf minuten in de bus zitten. 126 00:09:37,674 --> 00:09:40,434 Wat heb ik je gezegd over roken? 127 00:09:40,434 --> 00:09:43,074 Jullie twee moeten op je stem passen! 128 00:09:43,074 --> 00:09:44,994 Sorry, mevrouw McCarthy. 129 00:09:44,994 --> 00:09:48,834 Ik rook sinds ik een hummeltje was, mevrouw McCarthy. 130 00:09:48,834 --> 00:09:51,914 Nog ��n zal geen verschil maken. 131 00:09:51,914 --> 00:09:56,514 Ik wilde wat zeggen over onze gewaden. 132 00:09:56,514 --> 00:09:59,994 Heb je gezien wat Hambleston vorige week droeg? 133 00:09:59,994 --> 00:10:04,274 Ik wil niet lijken op iemands verarmde neef. 134 00:10:04,274 --> 00:10:08,514 Lawrence Ashton is aalmoezenier bij HMP Sonning. 135 00:10:08,514 --> 00:10:13,234 Hij heeft een hele gevangenis vol dames die niets beters te doen hebben... 136 00:10:13,234 --> 00:10:15,034 dan gewaden voor hem te maken. 137 00:10:15,034 --> 00:10:19,474 Terwijl ik daarentegen zelf alle gewaden moest naaien. 138 00:10:19,474 --> 00:10:22,474 En dat wordt zeer op prijs gesteld. 139 00:10:22,474 --> 00:10:26,594 Maar als we door een wonder zouden winnen, zouden we misschien... 140 00:10:26,594 --> 00:10:30,674 onze koorkleding willen verbeteren, voordat we optreden voor de koningin. 141 00:10:30,674 --> 00:10:33,954 Ja, nou, we zullen wel zien als het zover is. 142 00:10:35,834 --> 00:10:38,994 Weet iemand wie daar binnen is? Omdat het een eeuw duurt. 143 00:10:38,994 --> 00:10:42,474 Heb je geklopt? - Ja, maar niemand antwoordde. 144 00:10:47,354 --> 00:10:49,194 Is daar iemand? 145 00:10:49,994 --> 00:10:53,494 Goodfellow, breek deze deur open. - Laat mij het proberen. 146 00:10:55,034 --> 00:10:57,834 Ik heb een nieuwe hypothese over de Kembleford-inbreker. 147 00:11:06,434 --> 00:11:09,354 Heb je geen herinnering aan wat er is gebeurd? - Niet echt. 148 00:11:09,354 --> 00:11:12,514 Ik dacht dat ik iets buiten het raam hoorde, dus ik opende het om te kijken. 149 00:11:12,514 --> 00:11:15,434 Het volgende dat ik me herinner, is dat jullie allemaal boven me stonden. 150 00:11:15,434 --> 00:11:19,714 Denk je dat het mogelijk is dat je flauwgevallen bent? - Kan zijn. 151 00:11:19,714 --> 00:11:21,874 Ik weet het niet. Het is allemaal zo beschamend. 152 00:11:21,874 --> 00:11:24,674 We zouden je moeten laten controleren. - Oh nee, het gaat goed, echt. 153 00:11:24,674 --> 00:11:26,514 Goed, kom maar, kom maar. 154 00:11:26,514 --> 00:11:29,074 We willen toch niet te laat komen? 155 00:11:29,074 --> 00:11:30,594 Pardon... 156 00:11:30,594 --> 00:11:31,674 Sigaret. 157 00:11:35,394 --> 00:11:37,914 Mooi zo. We zijn er allemaal. 158 00:11:48,674 --> 00:11:51,634 Derek, laten we gaan. 159 00:12:46,994 --> 00:12:49,194 De brandstofleiding is doorboord. 160 00:12:49,194 --> 00:12:51,034 Hoe kan die doorboord zijn?! 161 00:12:51,034 --> 00:12:53,674 Er had iets van de weg kunnen opspringen. 162 00:12:53,674 --> 00:12:54,914 Zo niet, dan... 163 00:12:54,914 --> 00:12:57,754 De Hambleston Harmonisers. Ze waren daar. 164 00:12:57,754 --> 00:12:59,754 Oh, kom nou, mevrouw M. 165 00:12:59,754 --> 00:13:02,594 Denk je echt dat ze zouden saboteren? 166 00:13:02,594 --> 00:13:05,274 Nee, dat denk ik niet. Kun je het maken? 167 00:13:05,274 --> 00:13:06,954 Niet zonder vervangend onderdeel. 168 00:13:06,954 --> 00:13:09,474 De druk is te hoog aan die kant van de brandstofinlaat... 169 00:13:09,474 --> 00:13:10,914 voor ons om het te halen. 170 00:13:10,914 --> 00:13:13,794 We zouden zelfs het volgende dorp niet bereiken, laat staan Worcester. 171 00:13:13,794 --> 00:13:16,434 Jullie wachten hier allemaal. Goodfellow en ik zullen gaan lopen... 172 00:13:16,434 --> 00:13:18,114 tot we een huis met een telefoon vinden. 173 00:13:18,114 --> 00:13:21,114 We vragen om een monteur en... - En hoe lang gaat dat duren? 174 00:13:21,114 --> 00:13:23,874 Ik wilde om vier uur in Worcester zijn. 175 00:13:23,874 --> 00:13:25,954 Er is nog een oplossing. 176 00:13:25,954 --> 00:13:28,194 We kunnen de bus en de chauffeur hier achterlaten... 177 00:13:28,194 --> 00:13:29,794 en naar Lower Swaddling lopen. 178 00:13:29,794 --> 00:13:33,074 Het kan niet meer dan twee mijl zijn en het is een tussenstop op de Worcester Line. 179 00:13:33,074 --> 00:13:35,554 Dan kunnen we verder de trein nemen. 180 00:13:35,554 --> 00:13:39,994 Ja. - Verzamel allemaal je muziek en de standaarden. 181 00:13:39,994 --> 00:13:42,874 Kijk 's naar mij, vader. Een paar kilometer op deze schoenen? 182 00:13:47,714 --> 00:13:49,794 Ik zei toch dat we je auto hadden moeten meenemen! 183 00:14:04,034 --> 00:14:05,794 Mijn punt is, vader... 184 00:14:05,794 --> 00:14:08,674 dat netheid gelijk staat aan godsvrucht, heb ik gelijk? 185 00:14:08,674 --> 00:14:11,914 De offici�le goedkeuring van de kerk zou mij... 186 00:14:11,914 --> 00:14:14,114 een enorm plezier doen. 187 00:14:14,114 --> 00:14:15,954 Ik zal het zeker overwegen. 188 00:14:15,954 --> 00:14:17,794 Dat is alles wat ik vraag! 189 00:14:18,794 --> 00:14:21,074 Ik wilde niets zeggen waar mevrouw M bij was... 190 00:14:21,074 --> 00:14:24,154 omdat ze zo'n flapuit is, maar ik denk wel... 191 00:14:24,154 --> 00:14:25,794 dat de bus gesaboteerd werd. 192 00:14:25,794 --> 00:14:28,754 De brandstofleiding zag eruit alsof hij met een mes was doorgesneden. 193 00:14:28,754 --> 00:14:30,714 Maar waarom zou iemand dat willen doen? 194 00:14:30,714 --> 00:14:33,834 Om te voorkomen dat we in Worcester komen om de concurrentie uit te schakelen. 195 00:14:33,834 --> 00:14:36,874 Misschien was dezelfde persoon verantwoordelijk voor wat er gebeurde... 196 00:14:36,874 --> 00:14:40,154 met Audrey. Ze is tenslotte de sterartiest van Kembleford. 197 00:14:40,154 --> 00:14:43,594 Dat is waar. - En aangezien Hambleston toevallig... 198 00:14:43,594 --> 00:14:46,514 langs de plaats van de misdaad kwam... - Had het iedereen kunnen zijn. 199 00:14:46,514 --> 00:14:51,554 Voorlopig is het het beste om aan te nemen dat het betreurenswaardige ongelukken waren. 200 00:14:51,554 --> 00:14:55,274 Terwijl we onze ogen open houden voor iets verdachts? 201 00:14:55,274 --> 00:14:58,194 Kunnen jullie alsjeblieft het tempo opvoeren? 202 00:14:58,194 --> 00:15:00,234 We lopen zo snel als we kunnen. 203 00:15:00,234 --> 00:15:03,794 Als we deze trein missen, komen we nooit op tijd in Worcester aan. 204 00:15:03,794 --> 00:15:05,514 Nauwelijks onze fout. 205 00:15:05,514 --> 00:15:07,954 En wat bedoel je daarmee? 206 00:15:07,954 --> 00:15:11,234 We hebben nooit problemen gehad met het oude busbedrijf. 207 00:15:11,234 --> 00:15:14,274 Jij was het die besloot om een goedkopere optie te vinden. 208 00:15:19,914 --> 00:15:23,394 Misschien zou het sneller zijn als we door het land gingen. 209 00:15:23,394 --> 00:15:26,034 Hoe weten we dat dit de juiste weg is? 210 00:15:26,034 --> 00:15:30,074 Nou, de Cotswolds Weg leidt rechtstreeks naar Lower Swaddling. 211 00:15:30,074 --> 00:15:32,954 Alles om hier een eind aan te maken. - Kom op. 212 00:15:41,634 --> 00:15:43,994 Wat doe je nu? 213 00:15:43,994 --> 00:15:46,114 Ik dacht dat ik beter hier kon blijven... 214 00:15:46,114 --> 00:15:48,594 om te proberen een voorbijrijdende auto aan te houden. 215 00:15:48,594 --> 00:15:51,834 Bij voorkeur een met een picknickmand en een fles champagne. 216 00:15:51,834 --> 00:15:55,314 Alsjeblieft. Je hebt de halve wereld rondgereisd. 217 00:15:56,674 --> 00:15:59,154 Nog een paar kilometer zal geen verschil maken. 218 00:16:14,794 --> 00:16:18,034 Misschien wat zingen om het moreel te verhogen. 219 00:16:18,034 --> 00:16:20,274 Oh, dat is een geweldig idee, vader. 220 00:16:20,274 --> 00:16:23,114 Onze stemmen voor later te warmen, h�? 221 00:16:23,114 --> 00:16:24,514 Geloof van onze vaders. 222 00:16:33,274 --> 00:16:36,114 U bent meer dan welkom om met ons mee te doen, mijnheer, als u wilt. 223 00:16:36,114 --> 00:16:37,914 Nee, bedankt, Goodfellow. 224 00:16:39,434 --> 00:16:42,994 Als U iemand met de bliksem wilt treffen, heel graag. 225 00:16:42,994 --> 00:16:44,834 U zou me een plezier doen. 226 00:16:46,754 --> 00:16:49,514 De wedstrijd begint precies om vijf uur... 227 00:16:49,514 --> 00:16:53,514 met een optreden van het Three Counties Children's Choir. 228 00:16:53,514 --> 00:16:57,954 U staat op de derde plaats, na het Throckmorton Veterans Choir. 229 00:16:57,954 --> 00:16:59,234 Dank u. 230 00:17:01,714 --> 00:17:04,114 Jij hoort bij het kinderkoor, neem ik aan? 231 00:17:06,154 --> 00:17:08,194 Dit ziet er allemaal goed uit. 232 00:17:08,194 --> 00:17:10,634 Welkom in Worcester, Miss Mallory. - Dank u. 233 00:17:21,594 --> 00:17:22,914 Hierheen! 234 00:17:24,874 --> 00:17:27,114 Ach, we hebben tenminste ��n fan. 235 00:17:27,114 --> 00:17:28,714 Hij ziet er erg enthousiast uit. 236 00:17:28,714 --> 00:17:31,754 Kijk uit, achter je! - Ik denk dat hij ons iets probeert te vertellen. 237 00:17:31,754 --> 00:17:33,794 Ik denk dat ik weet wat dat is. 238 00:17:36,714 --> 00:17:38,034 Laat hem niet schrikken! 239 00:17:38,034 --> 00:17:41,114 Oh! Sorry. Macht der gewoonte. 240 00:17:41,114 --> 00:17:44,794 Iedereen moet heel langzaam naar het hek lopen. 241 00:17:47,034 --> 00:17:51,474 Mijn vader heeft me een oude truc geleerd om met dergelijke situaties om te gaan. 242 00:17:51,474 --> 00:17:53,234 Wat was dat? 243 00:17:53,234 --> 00:17:56,394 Zorg ervoor dat je op iedereen een voorsprong hebt. 244 00:17:57,754 --> 00:18:00,194 Wacht even! - Oh! Oh, mijn schoen. 245 00:18:00,194 --> 00:18:01,474 Laat hem! 246 00:18:01,474 --> 00:18:05,394 Zover we weten, zou het van zijn neef gemaakt kunnen zijn. 247 00:18:11,794 --> 00:18:13,594 Wat is er mis, moeder? 248 00:18:13,594 --> 00:18:15,714 Ik denk dat ik mijn enkel heb verstuikt. 249 00:18:31,474 --> 00:18:32,994 Wel, ik denk dat dat het dan is. 250 00:18:32,994 --> 00:18:36,114 Mevrouw Curtley kan met een verstuikte enkel nauwelijks naar Lower Swaddling lopen. 251 00:18:36,114 --> 00:18:38,954 Om nog maar te zwijgen van de regen. - Of mijn gebrek aan schoenen. 252 00:18:39,834 --> 00:18:41,634 Ik voel me vreselijk over wat ik deed. 253 00:18:41,634 --> 00:18:43,074 En dat zou je ook moeten. 254 00:18:43,074 --> 00:18:46,074 Ik raakte in paniek. Het spijt me. 255 00:18:46,074 --> 00:18:48,554 Laat me hulp gaan zoeken, het met jullie allemaal goed maken. 256 00:18:48,554 --> 00:18:51,034 Nee, ik denk dat het het beste is... - Ik sta erop! 257 00:18:57,474 --> 00:18:59,714 Nicholas, alsjeblieft, laat me met rust! 258 00:18:59,714 --> 00:19:01,514 Doe niet zo, Audrey! 259 00:19:08,434 --> 00:19:10,354 Kan ik iets doen om te helpen? 260 00:19:10,354 --> 00:19:12,314 Mocht ik willen. 261 00:19:12,314 --> 00:19:15,554 Zenuwen v��r het huwelijk zijn niet ongewoon. 262 00:19:15,554 --> 00:19:17,794 De loop van ware liefde. 263 00:19:17,794 --> 00:19:21,234 Ik dacht dat ware liefde ging over eerlijk tegen elkaar zijn. 264 00:19:21,234 --> 00:19:25,314 Weet je, alles wat je tegen mij zegt, is tussen ons en God. 265 00:19:29,994 --> 00:19:32,834 Ik vond deze foto in het huis van Audrey, van toen ze jonger was... 266 00:19:32,834 --> 00:19:34,434 met deze... 267 00:19:34,434 --> 00:19:36,234 ..andere kerel. 268 00:19:36,234 --> 00:19:38,954 Ze had me verteld dat ze nog nooit met iemand anders was gegaan. 269 00:19:38,954 --> 00:19:40,714 Dus vroeg ik haar ernaar. 270 00:19:41,874 --> 00:19:43,434 En wat zei ze? 271 00:19:43,434 --> 00:19:45,474 Dat het haar broer was. 272 00:19:45,474 --> 00:19:47,994 Ze had het tot nu toe nooit over een broer gehad. 273 00:19:47,994 --> 00:19:51,034 En toen ik haar wat vragen over hem stelde, zei ze geen woord meer. 274 00:19:51,034 --> 00:19:53,434 Nu is ze kwaad op mij omdat ik haar niet vertrouw. 275 00:19:55,154 --> 00:19:56,994 Doe je dat wel? 276 00:19:56,994 --> 00:19:58,354 Haar vertrouwen? 277 00:19:58,354 --> 00:20:00,074 Ik wil het. Ik... 278 00:20:00,074 --> 00:20:02,274 Ik hou van haar, echt waar. Het is gewoon, dat... 279 00:20:02,274 --> 00:20:03,974 Wat als de bloemen...? 280 00:20:06,474 --> 00:20:08,254 Ik ben toch niet gek? 281 00:20:08,874 --> 00:20:10,614 Ik zou haar moeten gaan zoeken. 282 00:20:13,834 --> 00:20:15,474 Kop op, mijnheer. 283 00:20:17,074 --> 00:20:18,354 Het kon erger zijn. 284 00:20:18,354 --> 00:20:22,194 Erger? We zitten vast in een stinkende schuur in het midden van nergens. 285 00:20:22,194 --> 00:20:25,834 Ik had nooit moeten instemmen om in die bus te stappen in de eerste plaats. 286 00:20:25,834 --> 00:20:27,874 Ik probeerde alleen maar te helpen, mijnheer. 287 00:20:29,714 --> 00:20:32,394 Luister, het is niet alleen prettig om van de vrouw af te komen. 288 00:20:34,914 --> 00:20:36,314 Je weet hoe deze baan is. 289 00:20:36,314 --> 00:20:38,714 Wat de kinderen betreft, heb ik veel gemist... 290 00:20:40,074 --> 00:20:42,034 ..je weet wel... 291 00:20:42,034 --> 00:20:43,314 ..belangrijke momenten. 292 00:20:46,154 --> 00:20:48,074 Ik wilde er voor ze zijn. 293 00:20:49,114 --> 00:20:50,634 Je weet maar nooit, mijnheer. 294 00:20:50,634 --> 00:20:52,434 We kunnen het misschien nog halen. 295 00:20:52,434 --> 00:20:55,834 Laten we eerlijk zijn, Goodfellow, er zou een wonder moeten gebeuren. 296 00:20:59,874 --> 00:21:01,754 Nou, kijk mij er niet op aan! 297 00:21:15,494 --> 00:21:18,434 Misschien zou het verstandig zijn als we allemaal gewoon naar huis gingen. 298 00:21:18,434 --> 00:21:21,114 En toegeven aan een pestkop? Nooit! 299 00:21:21,114 --> 00:21:24,354 Laten we verstandig zijn, mevrouw M. Barbara kan niet lopen, ik heb ��n schoen... 300 00:21:24,354 --> 00:21:26,474 en zelfs als we in Lower Swaddling komen... 301 00:21:26,474 --> 00:21:27,834 zullen we nooit de trein halen. 302 00:21:27,834 --> 00:21:30,074 Oh ja, en iemand dreigt ons te vermoorden! 303 00:21:30,074 --> 00:21:31,674 Hier ben je! 304 00:21:31,674 --> 00:21:33,314 En waar ben jij geweest? 305 00:21:33,314 --> 00:21:35,154 In de bossen. Ik was op zoek naar Audrey. 306 00:21:35,154 --> 00:21:38,034 Ik hoorde de schreeuw, keerde terug en raakte wat verdwaald. 307 00:21:38,034 --> 00:21:39,794 En ik zag het bericht. 308 00:21:39,794 --> 00:21:43,434 Iemand wil niet dat de Kembleford Choristers vanavond optreden. 309 00:21:43,434 --> 00:21:47,014 Misschien wil je niet dat Audrey voor de koningin zingt. 310 00:21:47,014 --> 00:21:49,954 Denk je dat ze een grote ster wordt en je inruilt voor een beter model? 311 00:21:49,954 --> 00:21:52,794 Ik zou dat nooit doen! En als u op zoek bent naar een verdachte... 312 00:21:52,794 --> 00:21:54,314 waar is Wesley? - Ze heeft gelijk. 313 00:21:54,314 --> 00:21:58,594 Hij zat te kreunen bij de repetities dat Audrey de beste solo's kreeg. 314 00:21:58,594 --> 00:22:01,634 Hij lijkt te denken dat hij de volgende Nat King Cole is. 315 00:22:01,634 --> 00:22:04,714 En hij is duidelijk al bekend bij de inspecteur. 316 00:22:04,714 --> 00:22:07,354 Om eerlijk te zijn, was dat een priv�zaak. 317 00:22:07,354 --> 00:22:11,434 Hij verkocht de vrouw een plumeau die nogal snel zijn veren verloor. 318 00:22:11,434 --> 00:22:15,954 Juist. Toch liet hij ons er allemaal in lopen met die stier en nu is hij er weer vandoor. 319 00:22:19,954 --> 00:22:23,754 Dus maakte hij zijn strijdwagen gereed en nam al zijn volk mee. 320 00:22:23,754 --> 00:22:27,954 Ik slaagde erin de boer ervan te overtuigen om ons een lift naar het treinstation te geven. 321 00:22:27,954 --> 00:22:30,754 Daar achterin? Wat leuk! 322 00:22:30,754 --> 00:22:32,434 Dat is erg aardig, mijnheer. 323 00:22:32,434 --> 00:22:35,674 Aardig? Het kostte me een pak Brillo en een blik schoensmeer. 324 00:22:35,674 --> 00:22:37,954 Maar toch, een kleine prijs om het goed te maken. 325 00:22:38,914 --> 00:22:41,354 Denk je nog steeds dat we die trein kunnen halen? 326 00:22:41,354 --> 00:22:43,354 Heb vertrouwen, mevrouw McCarthy. 327 00:22:43,354 --> 00:22:47,434 Ik wil de lol niet bederven, maar hoe zit het met Barbara en tante Fliss? 328 00:22:47,434 --> 00:22:51,154 Nou, de inspecteur en ik kunnen mevrouw Curtley achterop de trailer helpen. 329 00:22:51,154 --> 00:22:55,554 Wat betreft de mooie lady Felicia, ik heb een cadeau voor haar. 330 00:22:57,754 --> 00:22:59,954 Ze waren van de vrouw van de boer. 331 00:22:59,954 --> 00:23:02,274 Ze hield van deze laarzen, zei hij. 332 00:23:02,274 --> 00:23:04,674 Ze droeg ze zelfs toen ze heenging. - Ach ja... 333 00:23:04,674 --> 00:23:06,714 Ik denk dat ze u beter passen. 334 00:23:09,354 --> 00:23:12,194 U denkt toch niet dat het Hambleston was? 335 00:23:12,194 --> 00:23:14,734 Hoe zouden ze ons helemaal hier vinden? 336 00:23:15,034 --> 00:23:17,754 Ik denk dat een van dit stel die boodschap heeft geschreven. 337 00:23:17,754 --> 00:23:20,994 Waarom zou iemand van ons zijn eigen koor willen saboteren? 338 00:23:20,994 --> 00:23:24,234 En waarom zou iemand dat met Audrey willen doen? 339 00:23:26,234 --> 00:23:28,994 Licht ons alstublieft in, Padre. 340 00:23:28,994 --> 00:23:31,154 Er zijn een aantal mogelijkheden. 341 00:23:34,314 --> 00:23:38,394 Wrok over andermans succes nadat ze zelf hebben gefaald... 342 00:23:39,674 --> 00:23:41,474 ... angst om een geliefde te verliezen... 343 00:23:42,514 --> 00:23:45,794 ..gevaar dat je niet in het middelpunt van de belangstelling staat. 344 00:23:45,794 --> 00:23:47,354 Nonsens. 345 00:23:47,354 --> 00:23:50,514 Het gaat om geld, let op mijn woorden. 346 00:23:50,514 --> 00:23:53,034 Het is belangrijk, optreden voor de koningin. 347 00:23:53,034 --> 00:23:56,434 Het kan leiden tot lucratieve carri�remogelijkheden. 348 00:23:56,434 --> 00:24:00,354 Iemand hier is omgekocht door een rivaliserend koor. 349 00:24:00,354 --> 00:24:02,354 Dus wat doen we? 350 00:24:02,354 --> 00:24:04,594 Houd iedereen bij elkaar en blijf alert. 351 00:24:04,594 --> 00:24:07,234 Ze zullen een fout maken. Dat doen ze altijd. 352 00:24:12,754 --> 00:24:15,594 Mr Ashton, wat leuk om u terug te hebben. 353 00:24:15,594 --> 00:24:18,834 Ik vertrouw erop dat uw team bij stem is. 354 00:24:18,834 --> 00:24:22,154 Ze zouden de cherubijnen en serafijnen waar voor hun geld geven. 355 00:24:22,154 --> 00:24:24,914 Ik moet zeggen, optreden in West End is altijd... 356 00:24:24,914 --> 00:24:26,934 een levenslange droom geweest. 357 00:24:27,754 --> 00:24:30,034 Hebt u het stel uit Kembleford gezien? 358 00:24:30,034 --> 00:24:31,914 De tijd... verstrijkt. 359 00:24:32,874 --> 00:24:35,074 Ik kan niet zeggen dat dat aan mij ligt. 360 00:24:41,994 --> 00:24:45,634 Snel! Zou u gas willen geven? 361 00:24:45,634 --> 00:24:49,914 Ik vermoed, mevrouw M, dat we al op topsnelheid rijden. 362 00:24:49,914 --> 00:24:52,874 Ik stel voor inspecteur Mallory overboord te gooien... 363 00:24:52,874 --> 00:24:55,994 om de last te verlichten, maar ik betwijfel of het veel verschil zal maken. 364 00:25:11,234 --> 00:25:13,074 Wacht hier. 365 00:25:16,954 --> 00:25:19,954 Pardon, was dat de Worcester-trein die net is vertrokken? 366 00:25:19,954 --> 00:25:21,394 Sorry? 367 00:25:21,394 --> 00:25:23,914 Is de Worcester-trein al vertrokken? 368 00:25:26,994 --> 00:25:29,594 O, waarom hebt Gij mij verlaten? 369 00:25:29,594 --> 00:25:32,034 De trein die net is vertrokken... 370 00:25:32,034 --> 00:25:34,674 was dat de Worcester-trein? 371 00:25:35,634 --> 00:25:37,514 En wanneer gaat de volgende? 372 00:25:47,994 --> 00:25:50,554 Oh, ik ben er echt klaar voor, Goodfellow. 373 00:25:50,554 --> 00:25:54,074 Er zijn niet genoeg chocolaatjes en bloemen op de wereld om me nu te redden. 374 00:25:56,114 --> 00:25:57,554 Goodfellow? 375 00:25:59,994 --> 00:26:01,434 Typisch. 376 00:26:08,674 --> 00:26:10,594 We hebben zo hard gewerkt. 377 00:26:10,594 --> 00:26:12,394 Er is altijd een volgend jaar. 378 00:26:12,394 --> 00:26:14,394 Alleen als we niet op de zwarte lijst komen. 379 00:26:14,394 --> 00:26:16,234 Als het je beter doet voelen... 380 00:26:16,234 --> 00:26:18,674 je draagt tenminste niet de schoenen van een dode vrouw. 381 00:26:20,314 --> 00:26:23,154 Misschien moeten we gewoon teruggaan naar Kembleford. 382 00:26:23,154 --> 00:26:24,994 Hoe zit het met de concurrentie? 383 00:26:24,994 --> 00:26:27,674 Het zal toch voorbij zijn voordat we daar aankomen. 384 00:26:27,674 --> 00:26:30,034 Mijn hoofd doet pijn en... 385 00:26:30,034 --> 00:26:32,074 ..ik wil gewoon naar huis. 386 00:26:35,954 --> 00:26:38,454 Waren die bloemen echt van de kinderen? 387 00:26:39,394 --> 00:26:40,794 Natuurlijk. 388 00:26:43,074 --> 00:26:44,714 Tot zover het zingen voor de koningin. 389 00:26:44,714 --> 00:26:48,514 Wesley, dit is niet echt een goede... - Ik weet wat jullie allemaal van me denken. 390 00:26:48,514 --> 00:26:51,394 Sinds de dag dat ik in dit land aankwam... 391 00:26:51,394 --> 00:26:53,594 heb ik alleen maar proberen te overleven. 392 00:26:53,594 --> 00:26:55,034 Is dat zo erg? 393 00:26:56,674 --> 00:26:59,714 Ik dacht eindelijk dat ik iets zou bereiken. 394 00:27:00,994 --> 00:27:02,814 Wat respect verdienen, weet je? 395 00:27:04,474 --> 00:27:06,674 Wie ben ik voor de gek aan het houden? 396 00:27:07,554 --> 00:27:11,074 Waar is vader Brown naartoe verdwenen? 397 00:27:23,274 --> 00:27:25,714 Met dank aan de Lower Swaddling Constabulary. 398 00:27:25,714 --> 00:27:27,554 Het idee van vader Brown. 399 00:27:27,554 --> 00:27:29,114 Hebben ze het je gewoon geleend? 400 00:27:29,114 --> 00:27:32,154 Het bleek dat ik vroeger rugby speelde met de hoofdinspecteur. 401 00:27:32,154 --> 00:27:34,074 In dat geval, ga opzij. Ik rijd. 402 00:27:37,794 --> 00:27:39,914 Kom op. - Goed. 403 00:27:50,514 --> 00:27:53,114 Dus we zijn het erover eens? 404 00:27:53,114 --> 00:27:56,074 Als de Kembleford Choristers niet om vijf uur aankomen... 405 00:27:58,434 --> 00:28:00,474 Dat geeft hen... 406 00:28:00,474 --> 00:28:02,074 .. nog 15 minuten. 407 00:28:17,414 --> 00:28:18,874 Wat is dit? 408 00:28:18,874 --> 00:28:21,394 Ik hoop dat ze de juiste maat zijn. Er was niet veel keus. 409 00:28:22,994 --> 00:28:25,834 Oh! Brigadier! 410 00:28:25,834 --> 00:28:28,074 Hoe? - Lower Swaddling Police Station. 411 00:28:28,074 --> 00:28:30,554 Vertel me alsjeblieft dat ze niet van een lijk zijn gehaald. 412 00:28:30,554 --> 00:28:31,914 Nee, helemaal niet. 413 00:28:31,914 --> 00:28:35,274 Niet-geclaimde verloren voorwerpen die zijn overgebleven van de meidag viering. 414 00:28:35,274 --> 00:28:38,234 Brigadier, ik ga u persoonlijk aanbevelen... 415 00:28:38,234 --> 00:28:40,874 voor de hoogste orde die de politie kan uitdelen. 416 00:28:40,874 --> 00:28:42,514 Dat is niet nodig, dame. 417 00:28:59,794 --> 00:29:02,394 Juist, snel! Iedereen, volg mij. 418 00:29:03,514 --> 00:29:06,074 Brigadier, heb je de gewaden nog? 419 00:29:07,274 --> 00:29:11,554 Nu kunnen jullie je allemaal verkleden terwijl ik me registreer. 420 00:29:11,554 --> 00:29:14,194 Vader, kunt u voor mevrouw Curtley zorgen... 421 00:29:14,194 --> 00:29:16,794 kijken of u haar een wandelstok kunt vinden? 422 00:29:16,794 --> 00:29:18,474 Ik moet naar het toilet. 423 00:29:18,474 --> 00:29:20,714 Ja, goed, ga maar, maar wees snel! 424 00:29:25,234 --> 00:29:27,834 Het kinderkoor... waar treden ze op? 425 00:29:27,834 --> 00:29:29,674 Ik ben bang dat u ze net hebt gemist. 426 00:29:30,834 --> 00:29:32,754 De Kembleford Choristers. 427 00:29:32,754 --> 00:29:35,434 Wat is er met hen? - Nou, we zijn er! 428 00:29:42,874 --> 00:29:44,914 Kan ik iets doen om te helpen? 429 00:29:44,914 --> 00:29:47,274 Nee, ik denk het niet, dank u, vader. 430 00:29:48,794 --> 00:29:50,194 Waar is Audrey? 431 00:29:50,194 --> 00:29:52,074 Is nog steeds op haar neus aan het poederen. 432 00:29:52,074 --> 00:29:56,094 De zenuwen hebben de neiging om verwoesting te veroorzaken... in haar spijsverteringsstelsel. 433 00:29:56,434 --> 00:29:58,674 We hoeven het niet allemaal te horen, Nicholas. 434 00:29:58,674 --> 00:30:01,594 Ligt het aan mij of negeren we allemaal bewust het feit dat... 435 00:30:01,594 --> 00:30:04,114 iemand heeft gedreigd ons te vermoorden als we vanavond zingen? 436 00:30:04,114 --> 00:30:07,394 Ik zal bijvoorbeeld niet worden ge�ntimideerd door een ijdele dreiging. 437 00:30:08,634 --> 00:30:11,674 U was niet zo moedig toen u voor die stier stond, Mr Summerton. 438 00:30:11,674 --> 00:30:14,594 Ik neem aan dat het allemaal bij u past. 439 00:30:14,594 --> 00:30:18,194 Een grotere ramp dan vorig jaar. 440 00:30:18,194 --> 00:30:20,874 U gaat vast vissen naar uw oude baan als koorleider. 441 00:30:20,874 --> 00:30:23,074 Wat bedoelt u? 442 00:30:23,074 --> 00:30:25,114 Kom op, laten we geen ruzie maken. 443 00:30:25,114 --> 00:30:27,114 We moeten nog steeds samen zingen. 444 00:30:27,114 --> 00:30:29,954 Nee, dat doe je niet. 445 00:30:29,954 --> 00:30:32,234 Wat bedoelt u, mevrouw M? 446 00:30:32,234 --> 00:30:34,114 We zijn gediskwalificeerd. 447 00:30:35,914 --> 00:30:37,354 Wat?! 448 00:30:44,354 --> 00:30:46,194 U! 449 00:30:46,194 --> 00:30:48,234 De regels zijn volkomen duidelijk. 450 00:30:48,234 --> 00:30:51,234 Alle koren moeten zich v��r vijf uur aanmelden. 451 00:30:51,234 --> 00:30:53,314 Iedereen slaagde erin. 452 00:30:53,314 --> 00:30:55,154 U kunt toch wel een uitzondering maken. 453 00:30:55,154 --> 00:30:58,394 Hoewel ik misschien de eer heb om de koorwedstrijd te organiseren... 454 00:30:58,394 --> 00:31:00,834 het zal niet aan uw aandacht zijn ontsnapt dat we in... 455 00:31:00,834 --> 00:31:02,674 een anglicaanse kathedraal zijn. 456 00:31:03,874 --> 00:31:06,314 Ik kan beslist geen koor bevoordelen... 457 00:31:06,314 --> 00:31:09,354 van een katholieke kerk uit mijn eigen bisdom. 458 00:31:09,354 --> 00:31:14,114 U doet toch vast geen... - Het gevoel van rechtvaardigheid is van het grootste belang! 459 00:31:14,114 --> 00:31:18,074 Was het eerlijk dat de sterzanger van ons koor werd aanvallen... 460 00:31:18,074 --> 00:31:21,114 of onze bus gesaboteerd? 461 00:31:21,114 --> 00:31:22,954 Gesaboteerd? Ik... 462 00:31:22,954 --> 00:31:25,154 Vermoedelijk door een van de concurrenten. 463 00:31:25,154 --> 00:31:28,434 Het zou er nauwelijks goed uitzien voor de wedstrijd of de organisatoren... 464 00:31:28,434 --> 00:31:32,594 van de wedstrijd, als zulke gebeurtenissen in de nationale pers zouden belanden. 465 00:31:39,194 --> 00:31:40,834 Hij staat ons toe om te zingen! 466 00:31:40,834 --> 00:31:42,634 Oh, godzijdank. 467 00:31:42,634 --> 00:31:45,314 We moeten opschieten. We zijn er over een paar minuten aan de beurt. 468 00:31:45,314 --> 00:31:48,154 Hoe zit het met Audrey? - Oh, maak je geen zorgen, ik zoek haar wel. 469 00:31:49,354 --> 00:31:50,434 Kan ik helpen? 470 00:31:51,434 --> 00:31:52,994 Nee. 471 00:31:52,994 --> 00:31:54,874 Zoek inspecteur Mallory. 472 00:31:54,874 --> 00:31:56,674 Er is iets dat hij moet weten. 473 00:32:09,514 --> 00:32:10,714 Ik kan niet zingen. 474 00:32:11,834 --> 00:32:13,554 Nou, dat is niet waar. 475 00:32:13,554 --> 00:32:14,954 U weet wat ik bedoel. 476 00:32:16,114 --> 00:32:17,374 Ja. 477 00:32:19,114 --> 00:32:20,914 Hoe voelt uw hoofd nu? 478 00:32:22,114 --> 00:32:23,674 Een beetje pijnlijk. 479 00:32:25,554 --> 00:32:29,594 Nou, het was een lastig venster om door te komen. 480 00:32:32,634 --> 00:32:34,474 Nadat u de bus had gesaboteerd. 481 00:32:34,474 --> 00:32:36,114 Wat? 482 00:32:36,114 --> 00:32:40,074 Er zat vuil op de achterkant van uw jurk... 483 00:32:40,074 --> 00:32:42,394 toen we u van de vloer tilden. 484 00:32:42,394 --> 00:32:45,634 Alleen was de vloer zelf kort geleden schoongemaakt. 485 00:32:47,434 --> 00:32:49,714 Uw jurk is vies geworden... 486 00:32:49,714 --> 00:32:52,754 ... toen u onder de bus zat om de brandstofleiding door te snijden. 487 00:32:52,754 --> 00:32:55,994 Maar het bleek lastiger om erin terug te klimmen. 488 00:32:55,994 --> 00:32:58,634 Natuurlijk wist ik het niet zeker. 489 00:32:58,634 --> 00:33:03,514 Maar toen... u was het die het dreigende teken vond... 490 00:33:03,514 --> 00:33:04,954 op de muur van de schuur. 491 00:33:06,714 --> 00:33:09,594 En u had genoeg tijd om het zelf te schrijven. 492 00:33:09,594 --> 00:33:12,234 Welke reden zou ik kunnen hebben? - Angst. 493 00:33:13,834 --> 00:33:17,314 U werd bedreigd door iemand die niet wilde dat u zou optreden. 494 00:33:23,034 --> 00:33:25,434 De envelop zat in de bos bloemen. 495 00:33:25,434 --> 00:33:26,874 Hij bevatte een kaart. 496 00:33:28,914 --> 00:33:30,474 Wat stond er op de kaart? 497 00:33:32,194 --> 00:33:34,394 Het zei dat u niet hierheen moest gaan, toch? 498 00:33:37,234 --> 00:33:39,874 Ik herkende het handschrift... 499 00:33:39,874 --> 00:33:42,074 ..uit het koorregister. 500 00:33:42,074 --> 00:33:43,714 Vader, alstublieft, laat me gewoon gaan. 501 00:33:44,754 --> 00:33:47,274 Zeg tegen de anderen dat ze zonder mij moeten optreden. 502 00:33:47,994 --> 00:33:50,474 Zodat uw grote geheim niet naar buiten komt? 503 00:33:52,674 --> 00:33:57,154 Dat u hebt gezeten in Hare Majesteits Gevangenis Sonning? 504 00:33:59,554 --> 00:34:04,394 Daar was Lawrence Ashton aalmoezenier, h�? 505 00:34:04,394 --> 00:34:07,274 U! - Hebt je mijn bloemen niet gekregen? 506 00:34:09,114 --> 00:34:11,554 Dit is je laatste kans. 507 00:34:11,554 --> 00:34:13,994 Trek je terug uit de competitie of iedereen zal... 508 00:34:13,994 --> 00:34:15,354 je vuile kleine geheim kennen. 509 00:34:19,714 --> 00:34:21,834 Ik neem aan dat je het Nicholas niet hebt verteld. 510 00:34:23,154 --> 00:34:25,594 Nee, hij moet er nooit achter komen. Hij zou me verlaten. 511 00:34:26,594 --> 00:34:30,674 Ik heb een leven, een toekomst. Het zou alles vernietigen! 512 00:34:32,274 --> 00:34:35,114 Wees niet bang voor Lawrence Ashton. 513 00:34:35,114 --> 00:34:36,394 Hij wordt verzorgd. 514 00:35:06,034 --> 00:35:08,034 We zijn zo dicht bij onze prijs. 515 00:35:08,034 --> 00:35:10,034 Er zijn geen excuses voor de tweede plaats. 516 00:35:11,274 --> 00:35:13,114 Momentje. - Sorry, maar ik zit midden in... 517 00:35:13,114 --> 00:35:16,154 Onder vier ogen... als u zo vriendelijk wilt zijn. 518 00:35:17,554 --> 00:35:18,994 Ze liegt. 519 00:35:25,474 --> 00:35:26,914 Vertel me over je broer. 520 00:35:32,434 --> 00:35:36,074 Toen mama en papa stierven, waren hij en ik alleen in huis. 521 00:35:37,514 --> 00:35:39,554 Hun dood trof hem hard. 522 00:35:41,754 --> 00:35:43,794 Hij begon te drinken. 523 00:35:43,794 --> 00:35:46,034 Na verloop van tijd werd hij steeds slechter. 524 00:35:47,434 --> 00:35:50,714 Hij schreeuwde altijd tegen me en wilde dat ik alles voor hem zou doen. 525 00:35:50,714 --> 00:35:53,314 Toen begon hij zijn vuisten te gebruiken. 526 00:35:53,314 --> 00:35:55,114 Je moet doodsbang zijn geweest. 527 00:35:58,354 --> 00:36:02,434 Op een ochtend liet ik zijn ontbijt aanbranden. 528 00:36:03,554 --> 00:36:06,074 Hij stormde de keuken in,... 529 00:36:06,074 --> 00:36:08,354 gooide het bord naar mij. 530 00:36:08,354 --> 00:36:10,034 Toen pakte hij een mes. 531 00:36:11,394 --> 00:36:12,554 En ik... 532 00:36:13,954 --> 00:36:16,994 Ik had nog steeds de koekenpan in mijn hand en... 533 00:36:16,994 --> 00:36:18,434 Hij is gestorven. 534 00:36:22,594 --> 00:36:27,354 De politie dacht dat ik het deed voor zijn deel van de erfenis. 535 00:36:27,354 --> 00:36:29,674 Niet dat er veel te erven was. 536 00:36:31,714 --> 00:36:34,754 Ik pleitte schuldig aan doodslag... 537 00:36:34,754 --> 00:36:36,834 ..en zat tien jaar. 538 00:36:36,834 --> 00:36:39,234 Je hebt het nooit aan Nicholas verteld? 539 00:36:41,234 --> 00:36:43,114 Ik was 19 toen ik vast werd gezet. 540 00:36:44,714 --> 00:36:47,354 Ik had nog nooit een afspraakje gehad met een jongen. 541 00:36:49,874 --> 00:36:53,274 Toen ik er uit kwam, verhuisde ik naar Kembleford. 542 00:36:53,274 --> 00:36:55,074 Ergens waar niemand me kende. 543 00:36:55,074 --> 00:36:56,314 Waar je Nicholas hebt ontmoet. 544 00:36:57,914 --> 00:37:02,874 Hij was zo aardig, zo... zachtaardig. 545 00:37:04,834 --> 00:37:08,234 Ik kon het niet verdragen dat hij te weten kwam wat ik had gedaan. 546 00:37:08,474 --> 00:37:12,234 En naarmate de maanden vorderden, werd het moeilijker om het te zeggen. 547 00:37:14,674 --> 00:37:17,394 Ik wilde alleen maar een nieuwe start,... 548 00:37:17,394 --> 00:37:20,114 mijn eigen leven, en nu wordt het gewoon in stukken gescheurd. 549 00:37:22,754 --> 00:37:25,714 De politie zal Lawrence Ashton aanpakken. 550 00:37:27,794 --> 00:37:30,034 Wat Nicholas betreft... 551 00:37:30,034 --> 00:37:32,114 .. je bent met hem verloofd. 552 00:37:33,834 --> 00:37:37,194 Hoe kun je je woord geven voor God... 553 00:37:37,194 --> 00:37:39,994 tenzij je bereid bent je hart te openen? 554 00:37:42,034 --> 00:37:45,074 Als je van hem houdt, vertel hem dan de waarheid. 555 00:37:46,474 --> 00:37:49,474 Als hij van je houdt, zal hij het begrijpen. 556 00:37:53,594 --> 00:37:57,034 Maar eerst moet je nog wat zingen. 557 00:38:00,474 --> 00:38:02,154 Ik kan dit niet! - Wat bedoelt u? 558 00:38:02,454 --> 00:38:06,494 Ik weet niet wat ik aan het doen ben. Ik heb niet gerepeteerd. Ik ga mezelf voor schut zetten! 559 00:38:06,494 --> 00:38:09,314 Het is net als die nachtmerrie die je hebt dat je terug bent op school. 560 00:38:09,314 --> 00:38:10,754 Luister nu naar mij. 561 00:38:10,754 --> 00:38:13,754 Je zingt deze lofzangen al sinds je een klein meisje was. 562 00:38:13,754 --> 00:38:18,354 Het enige wat je hoeft te doen is de muziek volgen en naar de anderen te luisteren. 563 00:38:18,354 --> 00:38:20,274 U kunt dit, tante Fliss. 564 00:38:22,114 --> 00:38:23,714 Goed. Het is jullie beurt. 565 00:38:23,714 --> 00:38:25,674 Audrey is nog niet terug. 566 00:38:25,674 --> 00:38:27,394 Misschien kun jij haar vervangen. 567 00:38:27,394 --> 00:38:30,354 Ik? Oh, nee, ik kan het niet... - Je zou kunnen doen alsof. 568 00:38:30,354 --> 00:38:32,994 Ik denk dat jullie ons allemaal lang genoeg hebt laten wachten! 569 00:38:32,994 --> 00:38:35,634 Wat zal het zijn? - Oh, hier is ze. 570 00:38:35,634 --> 00:38:37,554 Sorry! 571 00:38:37,554 --> 00:38:39,274 Goed. Is iedereen klaar? 572 00:40:42,754 --> 00:40:47,874 Ik kan nog steeds niet geloven dat ik heb gewonnen! - Geloof het... je hebt gewonnen. 573 00:40:47,874 --> 00:40:49,954 Ja, we hebben allemaal gewonnen. 574 00:40:49,954 --> 00:40:51,834 De blik op het gezicht van Canon Fox... 575 00:40:51,834 --> 00:40:54,994 toen hij je die trofee overhandigde, was een absolute traktatie. 576 00:40:54,994 --> 00:40:56,634 Hallo vader. 577 00:40:56,634 --> 00:40:58,954 Brigadier Goodfellow, ik dacht dat je op weg was naar huis. 578 00:41:00,074 --> 00:41:01,354 Nog niet helemaal, vader. 579 00:41:01,354 --> 00:41:04,954 Ik wilde u alleen laten weten dat Lawrence Ashton bekende dat hij Audrey had bedreigd. 580 00:41:04,954 --> 00:41:07,594 Hij heeft aangeboden om de schade aan de bus te betalen, dus... 581 00:41:07,594 --> 00:41:10,434 Het ziet er naar uit dat hij er met een tik op de vingers af zal komen. 582 00:41:10,434 --> 00:41:13,074 Nauwelijks genoeg straf voor wat hij deed. 583 00:41:13,074 --> 00:41:15,274 Als het enige troost is, zal hij vrijwel zeker... 584 00:41:15,274 --> 00:41:18,154 zijn baan in de gevangenis verliezen. - Nogmaals bedankt, brigadier,... 585 00:41:18,154 --> 00:41:20,274 voor het redden van de laarzen van die dode vrouw. 586 00:41:20,274 --> 00:41:23,194 Als ik ooit iets kan doen om het u terug te betalen... 587 00:41:23,194 --> 00:41:26,234 Nu u het zegt, is er ��n ding. 588 00:41:26,234 --> 00:41:29,594 Ik vraag het niet graag. Ik weet dat het een lange dag is geweest, maar... 589 00:41:30,954 --> 00:41:32,554 ..u zou me een groot plezier doen. 590 00:41:35,394 --> 00:41:37,634 Wat doen je hier in hemelsnaam, Goodfellow? 591 00:41:37,634 --> 00:41:41,874 Ik moet naar huis voordat de vrouw klaar is met het slijpen van het vleesmes! 592 00:41:41,874 --> 00:41:44,154 Wel, ik weet hoe teleurgesteld u was, mijnheer,... 593 00:41:44,154 --> 00:41:45,954 dat u haar optreden hebt gemist. 594 00:41:45,954 --> 00:41:49,034 Ik heb hen verteld hoe hard u hebt geprobeerd er op tijd te komen. 48757

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.