All language subtitles for 81. The Celestial Choir
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,154 --> 00:00:17,034
Het lijkt wat krap, mevrouw McCarthy.
2
00:00:17,034 --> 00:00:19,274
Daar. Dat was toch niet zo
moeilijk?
3
00:00:20,914 --> 00:00:23,314
Ik wilde je alleen
maar het beste wensen.
4
00:00:23,314 --> 00:00:25,034
En ik zal voor je bidden.
5
00:00:25,034 --> 00:00:26,594
Bedankt, vader.
6
00:00:26,594 --> 00:00:28,074
We zullen het nodig hebben.
7
00:00:28,074 --> 00:00:29,194
Ah, Kembleford!
8
00:00:29,194 --> 00:00:32,474
Ik moet zeggen, dat het erg dapper van
jullie was om terug te komen na vorig jaar.
9
00:00:32,474 --> 00:00:33,474
Goed gedaan!
10
00:00:34,914 --> 00:00:38,234
We hebben de laagste cijfers in
de geschiedenis van de competitie.
11
00:00:38,234 --> 00:00:41,394
We hebben sindsdien heel hard
gewerkt, dat kan ik je verzekeren.
12
00:00:41,394 --> 00:00:43,634
Net als de Hambleston Harmonisers.
13
00:00:43,634 --> 00:00:47,274
We zijn misschien regerend kampioen,
maar je kunt niet op je lauweren rusten.
14
00:00:47,274 --> 00:00:49,234
Barst maar.
15
00:00:51,794 --> 00:00:55,634
Nou, ik denk dat jullie
geweldig zullen zijn.
16
00:01:17,754 --> 00:01:20,274
Bedankt Salperton Songbirds!
17
00:01:20,274 --> 00:01:24,834
Vervolgens, dames en heren,
hebben we de Kembleford Choristers.
18
00:02:44,514 --> 00:02:46,754
Het moment van de waarheid.
19
00:02:46,754 --> 00:02:49,794
Welke drie van onze
Gloucestershire-deelnemers...
20
00:02:49,794 --> 00:02:52,554
gaat door naar de grote finale...
21
00:02:52,554 --> 00:02:55,674
van de Three Counties
Choir Competition,
22
00:02:55,674 --> 00:02:59,914
volgend weekend hier in de
kathedraal van Worcester?
23
00:03:01,154 --> 00:03:04,634
Wat er ook gebeurt,
je hebt Kembleford eer aangedaan.
24
00:03:04,634 --> 00:03:05,634
Zo is het.
25
00:03:07,434 --> 00:03:10,474
De drie finalisten van
Gloucestershire zijn...
26
00:03:13,354 --> 00:03:14,754
..Sheperd Magna.
27
00:03:21,234 --> 00:03:25,294
De kampioenen van vorig jaar,
de Hambleston Harmonisers.
28
00:03:30,834 --> 00:03:33,434
Tenslotte...
29
00:04:15,314 --> 00:04:18,954
Ik kan nog steeds niet geloven dat je
helemaal voor de finale bent teruggekomen.
30
00:04:18,954 --> 00:04:21,994
Mevrouw M zou me nooit hebben
vergeven als ik het had gemist.
31
00:04:21,994 --> 00:04:24,034
Ik heb haar nog nooit zo verward gezien.
32
00:04:24,034 --> 00:04:25,714
Je bent een goede vriend.
33
00:04:25,714 --> 00:04:28,594
Gelukkig had Monty
wat zaken in Londen...
34
00:04:28,594 --> 00:04:30,754
en de timing was perfect.
35
00:04:30,754 --> 00:04:34,314
Nu, niet zo slecht, al zeg ik het zelf.
36
00:04:34,314 --> 00:04:35,634
Inderdaad.
37
00:04:35,634 --> 00:04:38,874
En ik ben niet de grootste
bewonderaar van de bescheiden omnibus.
38
00:04:38,874 --> 00:04:41,514
Misschien moeten we
jouw auto nemen.
39
00:04:41,514 --> 00:04:45,634
Je weet heel goed dat mevrouw M
wil dat we allemaal samen reizen.
40
00:04:45,634 --> 00:04:50,714
Ze is doodsbang dat er iets ergs zal
gebeuren als ze ons uit het oog verliest.
41
00:04:50,714 --> 00:04:52,554
Ik weet zeker dat je gelijk hebt.
42
00:04:52,554 --> 00:04:56,314
Ter wille van haar
zal ik het deze keer ruw maken.
43
00:04:57,354 --> 00:04:59,394
Ah! Daar ben je!
44
00:04:59,394 --> 00:05:01,834
Ben je opgewonden voor je grote dag?
45
00:05:01,834 --> 00:05:04,034
Meer ge�rgerd.
46
00:05:05,274 --> 00:05:07,514
Harriet Whitley is uitgevallen.
47
00:05:07,514 --> 00:05:09,354
Uitgevallen? Waarom?
48
00:05:09,354 --> 00:05:12,074
Ze beweert een maagvirus
te hebben opgepikt...
49
00:05:12,074 --> 00:05:13,994
en zegt dat ze niet uit bed kan komen.
50
00:05:13,994 --> 00:05:17,634
In de regels staat duidelijk dat
elk koor zes leden moet hebben.
51
00:05:17,634 --> 00:05:21,214
Drie mannen en drie vrouwen.
- Wat ga je doen?
52
00:05:21,594 --> 00:05:22,954
Nou, kijk niet naar mij.
53
00:05:22,954 --> 00:05:26,794
Mijn muziekleraar heeft me ooit betaald
op de dag van het schoolconcert.
54
00:05:26,794 --> 00:05:30,274
Ze zei dat mijn sopraan als een
aanvalswapen kon worden gebruikt.
55
00:05:31,914 --> 00:05:33,394
Nee!
56
00:05:47,994 --> 00:05:50,434
Goed mijnheer, ik ga.
57
00:05:50,434 --> 00:05:53,554
Ga je?
- Ja, mijnheer, mijn vrije middag.
58
00:05:53,554 --> 00:05:56,674
Vrije middag?!
- Voor de koorwedstrijd, mijnheer.
59
00:05:56,674 --> 00:05:58,034
Ik heb je gezegd...
60
00:05:58,034 --> 00:05:59,474
..bij verschillende gelegenheden.
61
00:05:59,474 --> 00:06:01,474
Hoe laat is het?
62
00:06:02,154 --> 00:06:04,454
Net na kwart voor 12, mijnheer.
63
00:06:07,634 --> 00:06:09,834
Is er een probleem, mijnheer?
64
00:06:10,674 --> 00:06:14,354
Mijn dochter treedt op in de
competitie met haar jeugdkoor.
65
00:06:14,354 --> 00:06:17,594
Wat spannend voor haar.
- Is het niet...
66
00:06:17,594 --> 00:06:19,994
Daarom beloofde ik m'n vrouw
op straffe van de dood...
67
00:06:19,994 --> 00:06:21,954
dat ik op tijd terug zou
zijn om met hen mee te gaan.
68
00:06:21,954 --> 00:06:24,714
Alleen vergat ik het
door al die inbraken.
69
00:06:24,714 --> 00:06:28,194
Ik weet zeker dat ze het zal begrijpen, mijnheer.
De plicht roept en zo.
70
00:06:28,494 --> 00:06:29,994
Begrijpen?
71
00:06:29,994 --> 00:06:32,194
Ik zal zo lang in het
hondenhok moeten blijven...
72
00:06:32,194 --> 00:06:35,554
dat ik de postbode mijn post
daar moet laten bezorgen!
73
00:06:35,554 --> 00:06:37,574
U zou met ons mee kunnen
gaan in de bus, mijnheer.
74
00:06:37,574 --> 00:06:39,714
Er is vast een reserve stoel.
75
00:06:40,634 --> 00:06:42,434
Weet je zeker dat er ruimte is?
76
00:06:42,434 --> 00:06:44,474
Hoe meer zielen, hoe meer vreugd.
77
00:06:44,474 --> 00:06:49,114
Misschien moet u verdragen dat we enkele
van onze liedjes oefenen, maar goed...
78
00:06:49,114 --> 00:06:50,714
Dat is goed, Goodfellow.
79
00:06:50,714 --> 00:06:53,754
Ik wist dat ik niet aan
de straf kon ontsnappen.
80
00:06:58,394 --> 00:07:00,634
Ongetwijfeld zullen ze binnenkort hier zijn.
81
00:07:01,634 --> 00:07:06,634
Als ik koorleider was, zou iedereen opdracht geven
om minstens tien minuten te vroeg hier te zijn.
82
00:07:06,634 --> 00:07:10,874
Ik ben nu koorleider en ik
weet zeker dat ze onderweg zijn.
83
00:07:10,874 --> 00:07:13,914
Daar zijn ze.
- Mijn excuses, mevrouw McCarthy.
84
00:07:16,074 --> 00:07:18,234
Waar ben je geweest?
- Sorry moeder.
85
00:07:18,234 --> 00:07:21,954
Mijn fout. Ik wilde Nicholas enkele
hotelbrochures laten zien voor de huwelijksreis.
86
00:07:21,954 --> 00:07:24,434
Naar mijn mening geldverspilling.
87
00:07:24,434 --> 00:07:27,314
Mijn Henry en ik aten alleen
een uitgebreid maal bij de Rode Leeuw.
88
00:07:27,314 --> 00:07:29,194
Hij was de volgende ochtend
terug in de fabriek.
89
00:07:29,194 --> 00:07:31,714
Ja, nou, Audrey verdient het beste.
90
00:07:33,034 --> 00:07:35,234
Een huis inrichten is niet
goedkoop, weet je.
91
00:07:35,234 --> 00:07:38,714
Maar omdat jullie vrienden zijn,
zal ik je speciale korting...
92
00:07:38,714 --> 00:07:41,554
geven op onze grootverpakking
met schoonmaakproducten.
93
00:07:41,554 --> 00:07:44,714
Er zit alles in wat je nodig
hebt voor een sprankelend huis.
94
00:07:44,714 --> 00:07:47,074
We zullen er zeker over
nadenken, Wesley.
95
00:07:47,074 --> 00:07:48,634
Beloofd.
96
00:07:48,634 --> 00:07:50,554
Ik heb al alles wat we nodig hebben.
97
00:07:50,554 --> 00:07:54,074
En de zeep die hij me vorige week verkocht,
liet vlekken achter in mijn wastafel.
98
00:07:54,074 --> 00:07:56,114
Nee, dat kan niet kloppen.
99
00:07:56,114 --> 00:07:58,554
Mijn producten zijn van topklasse.
100
00:07:58,554 --> 00:08:01,934
Goedemiddag. Ik hoop dat u het niet erg vindt.
Ik bood de inspecteur een lift aan.
101
00:08:03,154 --> 00:08:05,034
Waarom zou ik het erg vinden?
102
00:08:05,034 --> 00:08:06,814
Dag allemaal.
103
00:08:07,874 --> 00:08:09,394
Mr Summerton.
104
00:08:09,394 --> 00:08:12,354
Inspecteur.
Goed om u weer te zien.
105
00:08:14,754 --> 00:08:16,994
Oh, Audrey...
106
00:08:16,994 --> 00:08:18,434
..deze zijn voor jou.
107
00:08:18,434 --> 00:08:20,674
Ze werden achtergelaten
bij de pastorie.
108
00:08:23,834 --> 00:08:26,114
Had ik al gezegd dat ik bussen haat?
109
00:08:26,114 --> 00:08:28,434
Wie stuurt je bloemen?
110
00:08:28,434 --> 00:08:30,834
Ze zijn van de kinderen
in mijn klas, domoor...
111
00:08:30,834 --> 00:08:32,674
om me veel geluk te wensen.
112
00:08:32,674 --> 00:08:38,514
Nu iedereen hier is, moet ik een
heel belangrijke mededeling doen.
113
00:08:38,514 --> 00:08:43,914
We hebben van Canon Fox te horen gekregen
dat de winnaar van de competitie...
114
00:08:43,914 --> 00:08:48,634
dit jaar zal optreden tijdens
de Royal Variety Performance...
115
00:08:48,634 --> 00:08:55,154
in het Londense Coliseum
voor Hare Majesteit Koningin Elizabeth.
116
00:08:55,154 --> 00:08:58,034
Er zal vandaag veel pers zijn...
117
00:08:58,034 --> 00:09:02,394
dus smeek ik jullie je uiterste
best te doen, allemaal.
118
00:09:02,394 --> 00:09:04,034
Wanneer doen we dat niet, mevrouw M?
119
00:09:05,834 --> 00:09:08,434
Ok� Derek, we zijn klaar om te gaan.
120
00:09:08,434 --> 00:09:10,234
In orde.
121
00:09:19,394 --> 00:09:21,774
Help uzelf, mijnheer.
122
00:09:22,074 --> 00:09:24,874
Nee, bedankt, Goodfellow.
Ik weet welk lot mij wacht...
123
00:09:24,874 --> 00:09:27,034
als ik mijn vrouw en
dochter in Worcester zie.
124
00:09:27,034 --> 00:09:30,954
Ik wil niet dat mijn laatste maaltijd een
oude, half opgegeten theecake is!
125
00:09:30,954 --> 00:09:34,994
Ik wil dat jullie allemaal binnen
vijf minuten in de bus zitten.
126
00:09:37,674 --> 00:09:40,434
Wat heb ik je gezegd over roken?
127
00:09:40,434 --> 00:09:43,074
Jullie twee moeten op je stem passen!
128
00:09:43,074 --> 00:09:44,994
Sorry, mevrouw McCarthy.
129
00:09:44,994 --> 00:09:48,834
Ik rook sinds ik een hummeltje
was, mevrouw McCarthy.
130
00:09:48,834 --> 00:09:51,914
Nog ��n zal geen verschil maken.
131
00:09:51,914 --> 00:09:56,514
Ik wilde wat zeggen
over onze gewaden.
132
00:09:56,514 --> 00:09:59,994
Heb je gezien wat Hambleston
vorige week droeg?
133
00:09:59,994 --> 00:10:04,274
Ik wil niet lijken op
iemands verarmde neef.
134
00:10:04,274 --> 00:10:08,514
Lawrence Ashton is
aalmoezenier bij HMP Sonning.
135
00:10:08,514 --> 00:10:13,234
Hij heeft een hele gevangenis vol dames
die niets beters te doen hebben...
136
00:10:13,234 --> 00:10:15,034
dan gewaden voor hem te maken.
137
00:10:15,034 --> 00:10:19,474
Terwijl ik daarentegen zelf alle
gewaden moest naaien.
138
00:10:19,474 --> 00:10:22,474
En dat wordt zeer op prijs gesteld.
139
00:10:22,474 --> 00:10:26,594
Maar als we door een wonder zouden
winnen, zouden we misschien...
140
00:10:26,594 --> 00:10:30,674
onze koorkleding willen verbeteren, voordat
we optreden voor de koningin.
141
00:10:30,674 --> 00:10:33,954
Ja, nou, we zullen wel zien als het zover is.
142
00:10:35,834 --> 00:10:38,994
Weet iemand wie daar binnen is?
Omdat het een eeuw duurt.
143
00:10:38,994 --> 00:10:42,474
Heb je geklopt?
- Ja, maar niemand antwoordde.
144
00:10:47,354 --> 00:10:49,194
Is daar iemand?
145
00:10:49,994 --> 00:10:53,494
Goodfellow, breek deze deur open.
- Laat mij het proberen.
146
00:10:55,034 --> 00:10:57,834
Ik heb een nieuwe hypothese
over de Kembleford-inbreker.
147
00:11:06,434 --> 00:11:09,354
Heb je geen herinnering aan
wat er is gebeurd? - Niet echt.
148
00:11:09,354 --> 00:11:12,514
Ik dacht dat ik iets buiten het raam
hoorde, dus ik opende het om te kijken.
149
00:11:12,514 --> 00:11:15,434
Het volgende dat ik me herinner,
is dat jullie allemaal boven me stonden.
150
00:11:15,434 --> 00:11:19,714
Denk je dat het mogelijk is dat je
flauwgevallen bent? - Kan zijn.
151
00:11:19,714 --> 00:11:21,874
Ik weet het niet.
Het is allemaal zo beschamend.
152
00:11:21,874 --> 00:11:24,674
We zouden je moeten laten controleren.
- Oh nee, het gaat goed, echt.
153
00:11:24,674 --> 00:11:26,514
Goed, kom maar, kom maar.
154
00:11:26,514 --> 00:11:29,074
We willen toch niet te laat komen?
155
00:11:29,074 --> 00:11:30,594
Pardon...
156
00:11:30,594 --> 00:11:31,674
Sigaret.
157
00:11:35,394 --> 00:11:37,914
Mooi zo. We zijn er allemaal.
158
00:11:48,674 --> 00:11:51,634
Derek, laten we gaan.
159
00:12:46,994 --> 00:12:49,194
De brandstofleiding is doorboord.
160
00:12:49,194 --> 00:12:51,034
Hoe kan die doorboord zijn?!
161
00:12:51,034 --> 00:12:53,674
Er had iets van de weg
kunnen opspringen.
162
00:12:53,674 --> 00:12:54,914
Zo niet, dan...
163
00:12:54,914 --> 00:12:57,754
De Hambleston Harmonisers.
Ze waren daar.
164
00:12:57,754 --> 00:12:59,754
Oh, kom nou, mevrouw M.
165
00:12:59,754 --> 00:13:02,594
Denk je echt dat ze
zouden saboteren?
166
00:13:02,594 --> 00:13:05,274
Nee, dat denk ik niet. Kun je het maken?
167
00:13:05,274 --> 00:13:06,954
Niet zonder vervangend onderdeel.
168
00:13:06,954 --> 00:13:09,474
De druk is te hoog aan die
kant van de brandstofinlaat...
169
00:13:09,474 --> 00:13:10,914
voor ons om het te halen.
170
00:13:10,914 --> 00:13:13,794
We zouden zelfs het volgende dorp niet
bereiken, laat staan Worcester.
171
00:13:13,794 --> 00:13:16,434
Jullie wachten hier allemaal.
Goodfellow en ik zullen gaan lopen...
172
00:13:16,434 --> 00:13:18,114
tot we een huis met
een telefoon vinden.
173
00:13:18,114 --> 00:13:21,114
We vragen om een monteur en...
- En hoe lang gaat dat duren?
174
00:13:21,114 --> 00:13:23,874
Ik wilde om vier uur in Worcester zijn.
175
00:13:23,874 --> 00:13:25,954
Er is nog een oplossing.
176
00:13:25,954 --> 00:13:28,194
We kunnen de bus en de
chauffeur hier achterlaten...
177
00:13:28,194 --> 00:13:29,794
en naar Lower Swaddling lopen.
178
00:13:29,794 --> 00:13:33,074
Het kan niet meer dan twee mijl zijn en
het is een tussenstop op de Worcester Line.
179
00:13:33,074 --> 00:13:35,554
Dan kunnen we verder de trein nemen.
180
00:13:35,554 --> 00:13:39,994
Ja.
- Verzamel allemaal je muziek en de standaarden.
181
00:13:39,994 --> 00:13:42,874
Kijk 's naar mij, vader.
Een paar kilometer op deze schoenen?
182
00:13:47,714 --> 00:13:49,794
Ik zei toch dat we je auto
hadden moeten meenemen!
183
00:14:04,034 --> 00:14:05,794
Mijn punt is, vader...
184
00:14:05,794 --> 00:14:08,674
dat netheid gelijk staat aan
godsvrucht, heb ik gelijk?
185
00:14:08,674 --> 00:14:11,914
De offici�le goedkeuring
van de kerk zou mij...
186
00:14:11,914 --> 00:14:14,114
een enorm plezier doen.
187
00:14:14,114 --> 00:14:15,954
Ik zal het zeker overwegen.
188
00:14:15,954 --> 00:14:17,794
Dat is alles wat ik vraag!
189
00:14:18,794 --> 00:14:21,074
Ik wilde niets zeggen
waar mevrouw M bij was...
190
00:14:21,074 --> 00:14:24,154
omdat ze zo'n flapuit is,
maar ik denk wel...
191
00:14:24,154 --> 00:14:25,794
dat de bus gesaboteerd werd.
192
00:14:25,794 --> 00:14:28,754
De brandstofleiding zag eruit alsof
hij met een mes was doorgesneden.
193
00:14:28,754 --> 00:14:30,714
Maar waarom zou iemand
dat willen doen?
194
00:14:30,714 --> 00:14:33,834
Om te voorkomen dat we in Worcester komen
om de concurrentie uit te schakelen.
195
00:14:33,834 --> 00:14:36,874
Misschien was dezelfde persoon
verantwoordelijk voor wat er gebeurde...
196
00:14:36,874 --> 00:14:40,154
met Audrey. Ze is tenslotte
de sterartiest van Kembleford.
197
00:14:40,154 --> 00:14:43,594
Dat is waar.
- En aangezien Hambleston toevallig...
198
00:14:43,594 --> 00:14:46,514
langs de plaats van de misdaad kwam...
- Had het iedereen kunnen zijn.
199
00:14:46,514 --> 00:14:51,554
Voorlopig is het het beste om aan te nemen
dat het betreurenswaardige ongelukken waren.
200
00:14:51,554 --> 00:14:55,274
Terwijl we onze ogen open
houden voor iets verdachts?
201
00:14:55,274 --> 00:14:58,194
Kunnen jullie alsjeblieft het tempo opvoeren?
202
00:14:58,194 --> 00:15:00,234
We lopen zo snel als we kunnen.
203
00:15:00,234 --> 00:15:03,794
Als we deze trein missen,
komen we nooit op tijd in Worcester aan.
204
00:15:03,794 --> 00:15:05,514
Nauwelijks onze fout.
205
00:15:05,514 --> 00:15:07,954
En wat bedoel je daarmee?
206
00:15:07,954 --> 00:15:11,234
We hebben nooit problemen
gehad met het oude busbedrijf.
207
00:15:11,234 --> 00:15:14,274
Jij was het die besloot om een
goedkopere optie te vinden.
208
00:15:19,914 --> 00:15:23,394
Misschien zou het sneller zijn
als we door het land gingen.
209
00:15:23,394 --> 00:15:26,034
Hoe weten we dat
dit de juiste weg is?
210
00:15:26,034 --> 00:15:30,074
Nou, de Cotswolds Weg leidt
rechtstreeks naar Lower Swaddling.
211
00:15:30,074 --> 00:15:32,954
Alles om hier een eind aan te maken.
- Kom op.
212
00:15:41,634 --> 00:15:43,994
Wat doe je nu?
213
00:15:43,994 --> 00:15:46,114
Ik dacht dat ik beter hier kon blijven...
214
00:15:46,114 --> 00:15:48,594
om te proberen een voorbijrijdende
auto aan te houden.
215
00:15:48,594 --> 00:15:51,834
Bij voorkeur een met een
picknickmand en een fles champagne.
216
00:15:51,834 --> 00:15:55,314
Alsjeblieft.
Je hebt de halve wereld rondgereisd.
217
00:15:56,674 --> 00:15:59,154
Nog een paar kilometer zal
geen verschil maken.
218
00:16:14,794 --> 00:16:18,034
Misschien wat zingen om
het moreel te verhogen.
219
00:16:18,034 --> 00:16:20,274
Oh, dat is een geweldig idee, vader.
220
00:16:20,274 --> 00:16:23,114
Onze stemmen voor later te warmen, h�?
221
00:16:23,114 --> 00:16:24,514
Geloof van onze vaders.
222
00:16:33,274 --> 00:16:36,114
U bent meer dan welkom om met ons mee te
doen, mijnheer, als u wilt.
223
00:16:36,114 --> 00:16:37,914
Nee, bedankt, Goodfellow.
224
00:16:39,434 --> 00:16:42,994
Als U iemand met de bliksem wilt treffen,
heel graag.
225
00:16:42,994 --> 00:16:44,834
U zou me een plezier doen.
226
00:16:46,754 --> 00:16:49,514
De wedstrijd begint precies om vijf uur...
227
00:16:49,514 --> 00:16:53,514
met een optreden van het Three
Counties Children's Choir.
228
00:16:53,514 --> 00:16:57,954
U staat op de derde plaats,
na het Throckmorton Veterans Choir.
229
00:16:57,954 --> 00:16:59,234
Dank u.
230
00:17:01,714 --> 00:17:04,114
Jij hoort bij het
kinderkoor, neem ik aan?
231
00:17:06,154 --> 00:17:08,194
Dit ziet er allemaal goed uit.
232
00:17:08,194 --> 00:17:10,634
Welkom in Worcester, Miss Mallory.
- Dank u.
233
00:17:21,594 --> 00:17:22,914
Hierheen!
234
00:17:24,874 --> 00:17:27,114
Ach,
we hebben tenminste ��n fan.
235
00:17:27,114 --> 00:17:28,714
Hij ziet er erg enthousiast uit.
236
00:17:28,714 --> 00:17:31,754
Kijk uit, achter je!
- Ik denk dat hij ons iets probeert te vertellen.
237
00:17:31,754 --> 00:17:33,794
Ik denk dat ik weet wat dat is.
238
00:17:36,714 --> 00:17:38,034
Laat hem niet schrikken!
239
00:17:38,034 --> 00:17:41,114
Oh! Sorry. Macht der gewoonte.
240
00:17:41,114 --> 00:17:44,794
Iedereen moet heel langzaam
naar het hek lopen.
241
00:17:47,034 --> 00:17:51,474
Mijn vader heeft me een oude truc geleerd
om met dergelijke situaties om te gaan.
242
00:17:51,474 --> 00:17:53,234
Wat was dat?
243
00:17:53,234 --> 00:17:56,394
Zorg ervoor dat je op iedereen
een voorsprong hebt.
244
00:17:57,754 --> 00:18:00,194
Wacht even!
- Oh! Oh, mijn schoen.
245
00:18:00,194 --> 00:18:01,474
Laat hem!
246
00:18:01,474 --> 00:18:05,394
Zover we weten, zou het van zijn
neef gemaakt kunnen zijn.
247
00:18:11,794 --> 00:18:13,594
Wat is er mis, moeder?
248
00:18:13,594 --> 00:18:15,714
Ik denk dat ik mijn
enkel heb verstuikt.
249
00:18:31,474 --> 00:18:32,994
Wel, ik denk dat dat het dan is.
250
00:18:32,994 --> 00:18:36,114
Mevrouw Curtley kan met een verstuikte
enkel nauwelijks naar Lower Swaddling lopen.
251
00:18:36,114 --> 00:18:38,954
Om nog maar te zwijgen van de regen.
- Of mijn gebrek aan schoenen.
252
00:18:39,834 --> 00:18:41,634
Ik voel me vreselijk over wat ik deed.
253
00:18:41,634 --> 00:18:43,074
En dat zou je ook moeten.
254
00:18:43,074 --> 00:18:46,074
Ik raakte in paniek. Het spijt me.
255
00:18:46,074 --> 00:18:48,554
Laat me hulp gaan zoeken,
het met jullie allemaal goed maken.
256
00:18:48,554 --> 00:18:51,034
Nee, ik denk dat het het beste is...
- Ik sta erop!
257
00:18:57,474 --> 00:18:59,714
Nicholas, alsjeblieft, laat me met rust!
258
00:18:59,714 --> 00:19:01,514
Doe niet zo, Audrey!
259
00:19:08,434 --> 00:19:10,354
Kan ik iets doen om te helpen?
260
00:19:10,354 --> 00:19:12,314
Mocht ik willen.
261
00:19:12,314 --> 00:19:15,554
Zenuwen v��r het huwelijk
zijn niet ongewoon.
262
00:19:15,554 --> 00:19:17,794
De loop van ware liefde.
263
00:19:17,794 --> 00:19:21,234
Ik dacht dat ware liefde ging
over eerlijk tegen elkaar zijn.
264
00:19:21,234 --> 00:19:25,314
Weet je, alles wat je tegen mij
zegt, is tussen ons en God.
265
00:19:29,994 --> 00:19:32,834
Ik vond deze foto in het huis van
Audrey, van toen ze jonger was...
266
00:19:32,834 --> 00:19:34,434
met deze...
267
00:19:34,434 --> 00:19:36,234
..andere kerel.
268
00:19:36,234 --> 00:19:38,954
Ze had me verteld dat ze nog nooit
met iemand anders was gegaan.
269
00:19:38,954 --> 00:19:40,714
Dus vroeg ik haar ernaar.
270
00:19:41,874 --> 00:19:43,434
En wat zei ze?
271
00:19:43,434 --> 00:19:45,474
Dat het haar broer was.
272
00:19:45,474 --> 00:19:47,994
Ze had het tot nu toe
nooit over een broer gehad.
273
00:19:47,994 --> 00:19:51,034
En toen ik haar wat vragen over hem
stelde, zei ze geen woord meer.
274
00:19:51,034 --> 00:19:53,434
Nu is ze kwaad op mij
omdat ik haar niet vertrouw.
275
00:19:55,154 --> 00:19:56,994
Doe je dat wel?
276
00:19:56,994 --> 00:19:58,354
Haar vertrouwen?
277
00:19:58,354 --> 00:20:00,074
Ik wil het. Ik...
278
00:20:00,074 --> 00:20:02,274
Ik hou van haar, echt waar.
Het is gewoon, dat...
279
00:20:02,274 --> 00:20:03,974
Wat als de bloemen...?
280
00:20:06,474 --> 00:20:08,254
Ik ben toch niet gek?
281
00:20:08,874 --> 00:20:10,614
Ik zou haar moeten gaan zoeken.
282
00:20:13,834 --> 00:20:15,474
Kop op, mijnheer.
283
00:20:17,074 --> 00:20:18,354
Het kon erger zijn.
284
00:20:18,354 --> 00:20:22,194
Erger? We zitten vast in een stinkende
schuur in het midden van nergens.
285
00:20:22,194 --> 00:20:25,834
Ik had nooit moeten instemmen om in
die bus te stappen in de eerste plaats.
286
00:20:25,834 --> 00:20:27,874
Ik probeerde alleen maar te helpen, mijnheer.
287
00:20:29,714 --> 00:20:32,394
Luister, het is niet alleen prettig om
van de vrouw af te komen.
288
00:20:34,914 --> 00:20:36,314
Je weet hoe deze baan is.
289
00:20:36,314 --> 00:20:38,714
Wat de kinderen betreft,
heb ik veel gemist...
290
00:20:40,074 --> 00:20:42,034
..je weet wel...
291
00:20:42,034 --> 00:20:43,314
..belangrijke momenten.
292
00:20:46,154 --> 00:20:48,074
Ik wilde er voor ze zijn.
293
00:20:49,114 --> 00:20:50,634
Je weet maar nooit, mijnheer.
294
00:20:50,634 --> 00:20:52,434
We kunnen het misschien nog halen.
295
00:20:52,434 --> 00:20:55,834
Laten we eerlijk zijn, Goodfellow,
er zou een wonder moeten gebeuren.
296
00:20:59,874 --> 00:21:01,754
Nou, kijk mij er niet op aan!
297
00:21:15,494 --> 00:21:18,434
Misschien zou het verstandig zijn als
we allemaal gewoon naar huis gingen.
298
00:21:18,434 --> 00:21:21,114
En toegeven aan een pestkop? Nooit!
299
00:21:21,114 --> 00:21:24,354
Laten we verstandig zijn, mevrouw M.
Barbara kan niet lopen, ik heb ��n schoen...
300
00:21:24,354 --> 00:21:26,474
en zelfs als we in
Lower Swaddling komen...
301
00:21:26,474 --> 00:21:27,834
zullen we nooit de trein halen.
302
00:21:27,834 --> 00:21:30,074
Oh ja, en iemand dreigt
ons te vermoorden!
303
00:21:30,074 --> 00:21:31,674
Hier ben je!
304
00:21:31,674 --> 00:21:33,314
En waar ben jij geweest?
305
00:21:33,314 --> 00:21:35,154
In de bossen.
Ik was op zoek naar Audrey.
306
00:21:35,154 --> 00:21:38,034
Ik hoorde de schreeuw,
keerde terug en raakte wat verdwaald.
307
00:21:38,034 --> 00:21:39,794
En ik zag het bericht.
308
00:21:39,794 --> 00:21:43,434
Iemand wil niet dat de Kembleford
Choristers vanavond optreden.
309
00:21:43,434 --> 00:21:47,014
Misschien wil je niet dat
Audrey voor de koningin zingt.
310
00:21:47,014 --> 00:21:49,954
Denk je dat ze een grote ster wordt
en je inruilt voor een beter model?
311
00:21:49,954 --> 00:21:52,794
Ik zou dat nooit doen!
En als u op zoek bent naar een verdachte...
312
00:21:52,794 --> 00:21:54,314
waar is Wesley?
- Ze heeft gelijk.
313
00:21:54,314 --> 00:21:58,594
Hij zat te kreunen bij de repetities
dat Audrey de beste solo's kreeg.
314
00:21:58,594 --> 00:22:01,634
Hij lijkt te denken dat hij
de volgende Nat King Cole is.
315
00:22:01,634 --> 00:22:04,714
En hij is duidelijk al
bekend bij de inspecteur.
316
00:22:04,714 --> 00:22:07,354
Om eerlijk te zijn,
was dat een priv�zaak.
317
00:22:07,354 --> 00:22:11,434
Hij verkocht de vrouw een plumeau
die nogal snel zijn veren verloor.
318
00:22:11,434 --> 00:22:15,954
Juist. Toch liet hij ons er allemaal in lopen
met die stier en nu is hij er weer vandoor.
319
00:22:19,954 --> 00:22:23,754
Dus maakte hij zijn strijdwagen
gereed en nam al zijn volk mee.
320
00:22:23,754 --> 00:22:27,954
Ik slaagde erin de boer ervan te overtuigen
om ons een lift naar het treinstation te geven.
321
00:22:27,954 --> 00:22:30,754
Daar achterin? Wat leuk!
322
00:22:30,754 --> 00:22:32,434
Dat is erg aardig, mijnheer.
323
00:22:32,434 --> 00:22:35,674
Aardig? Het kostte me een pak
Brillo en een blik schoensmeer.
324
00:22:35,674 --> 00:22:37,954
Maar toch, een kleine
prijs om het goed te maken.
325
00:22:38,914 --> 00:22:41,354
Denk je nog steeds dat we
die trein kunnen halen?
326
00:22:41,354 --> 00:22:43,354
Heb vertrouwen, mevrouw McCarthy.
327
00:22:43,354 --> 00:22:47,434
Ik wil de lol niet bederven,
maar hoe zit het met Barbara en tante Fliss?
328
00:22:47,434 --> 00:22:51,154
Nou, de inspecteur en ik kunnen mevrouw
Curtley achterop de trailer helpen.
329
00:22:51,154 --> 00:22:55,554
Wat betreft de mooie lady
Felicia, ik heb een cadeau voor haar.
330
00:22:57,754 --> 00:22:59,954
Ze waren van de vrouw van de boer.
331
00:22:59,954 --> 00:23:02,274
Ze hield van deze laarzen, zei hij.
332
00:23:02,274 --> 00:23:04,674
Ze droeg ze zelfs toen ze heenging.
- Ach ja...
333
00:23:04,674 --> 00:23:06,714
Ik denk dat ze u beter passen.
334
00:23:09,354 --> 00:23:12,194
U denkt toch niet
dat het Hambleston was?
335
00:23:12,194 --> 00:23:14,734
Hoe zouden ze ons
helemaal hier vinden?
336
00:23:15,034 --> 00:23:17,754
Ik denk dat een van dit stel
die boodschap heeft geschreven.
337
00:23:17,754 --> 00:23:20,994
Waarom zou iemand van ons zijn
eigen koor willen saboteren?
338
00:23:20,994 --> 00:23:24,234
En waarom zou iemand dat
met Audrey willen doen?
339
00:23:26,234 --> 00:23:28,994
Licht ons alstublieft in, Padre.
340
00:23:28,994 --> 00:23:31,154
Er zijn een aantal mogelijkheden.
341
00:23:34,314 --> 00:23:38,394
Wrok over andermans succes
nadat ze zelf hebben gefaald...
342
00:23:39,674 --> 00:23:41,474
... angst om een geliefde te verliezen...
343
00:23:42,514 --> 00:23:45,794
..gevaar dat je niet in het middelpunt
van de belangstelling staat.
344
00:23:45,794 --> 00:23:47,354
Nonsens.
345
00:23:47,354 --> 00:23:50,514
Het gaat om geld, let op mijn woorden.
346
00:23:50,514 --> 00:23:53,034
Het is belangrijk,
optreden voor de koningin.
347
00:23:53,034 --> 00:23:56,434
Het kan leiden tot lucratieve
carri�remogelijkheden.
348
00:23:56,434 --> 00:24:00,354
Iemand hier is omgekocht
door een rivaliserend koor.
349
00:24:00,354 --> 00:24:02,354
Dus wat doen we?
350
00:24:02,354 --> 00:24:04,594
Houd iedereen bij
elkaar en blijf alert.
351
00:24:04,594 --> 00:24:07,234
Ze zullen een fout maken.
Dat doen ze altijd.
352
00:24:12,754 --> 00:24:15,594
Mr Ashton,
wat leuk om u terug te hebben.
353
00:24:15,594 --> 00:24:18,834
Ik vertrouw erop dat uw team bij stem is.
354
00:24:18,834 --> 00:24:22,154
Ze zouden de cherubijnen en
serafijnen waar voor hun geld geven.
355
00:24:22,154 --> 00:24:24,914
Ik moet zeggen, optreden in
West End is altijd...
356
00:24:24,914 --> 00:24:26,934
een levenslange droom geweest.
357
00:24:27,754 --> 00:24:30,034
Hebt u het stel uit Kembleford gezien?
358
00:24:30,034 --> 00:24:31,914
De tijd... verstrijkt.
359
00:24:32,874 --> 00:24:35,074
Ik kan niet zeggen dat dat aan mij ligt.
360
00:24:41,994 --> 00:24:45,634
Snel! Zou u gas willen geven?
361
00:24:45,634 --> 00:24:49,914
Ik vermoed, mevrouw M,
dat we al op topsnelheid rijden.
362
00:24:49,914 --> 00:24:52,874
Ik stel voor inspecteur
Mallory overboord te gooien...
363
00:24:52,874 --> 00:24:55,994
om de last te verlichten,
maar ik betwijfel of het veel verschil zal maken.
364
00:25:11,234 --> 00:25:13,074
Wacht hier.
365
00:25:16,954 --> 00:25:19,954
Pardon, was dat de Worcester-trein
die net is vertrokken?
366
00:25:19,954 --> 00:25:21,394
Sorry?
367
00:25:21,394 --> 00:25:23,914
Is de Worcester-trein
al vertrokken?
368
00:25:26,994 --> 00:25:29,594
O, waarom hebt Gij mij verlaten?
369
00:25:29,594 --> 00:25:32,034
De trein die net is vertrokken...
370
00:25:32,034 --> 00:25:34,674
was dat de Worcester-trein?
371
00:25:35,634 --> 00:25:37,514
En wanneer gaat de volgende?
372
00:25:47,994 --> 00:25:50,554
Oh, ik ben er echt klaar
voor, Goodfellow.
373
00:25:50,554 --> 00:25:54,074
Er zijn niet genoeg chocolaatjes en
bloemen op de wereld om me nu te redden.
374
00:25:56,114 --> 00:25:57,554
Goodfellow?
375
00:25:59,994 --> 00:26:01,434
Typisch.
376
00:26:08,674 --> 00:26:10,594
We hebben zo hard gewerkt.
377
00:26:10,594 --> 00:26:12,394
Er is altijd een volgend jaar.
378
00:26:12,394 --> 00:26:14,394
Alleen als we niet op de zwarte lijst komen.
379
00:26:14,394 --> 00:26:16,234
Als het je beter doet voelen...
380
00:26:16,234 --> 00:26:18,674
je draagt tenminste niet de
schoenen van een dode vrouw.
381
00:26:20,314 --> 00:26:23,154
Misschien moeten we gewoon
teruggaan naar Kembleford.
382
00:26:23,154 --> 00:26:24,994
Hoe zit het met de concurrentie?
383
00:26:24,994 --> 00:26:27,674
Het zal toch voorbij zijn
voordat we daar aankomen.
384
00:26:27,674 --> 00:26:30,034
Mijn hoofd doet pijn en...
385
00:26:30,034 --> 00:26:32,074
..ik wil gewoon naar huis.
386
00:26:35,954 --> 00:26:38,454
Waren die bloemen
echt van de kinderen?
387
00:26:39,394 --> 00:26:40,794
Natuurlijk.
388
00:26:43,074 --> 00:26:44,714
Tot zover het zingen voor de koningin.
389
00:26:44,714 --> 00:26:48,514
Wesley, dit is niet echt een goede...
- Ik weet wat jullie allemaal van me denken.
390
00:26:48,514 --> 00:26:51,394
Sinds de dag dat
ik in dit land aankwam...
391
00:26:51,394 --> 00:26:53,594
heb ik alleen maar proberen te overleven.
392
00:26:53,594 --> 00:26:55,034
Is dat zo erg?
393
00:26:56,674 --> 00:26:59,714
Ik dacht eindelijk dat
ik iets zou bereiken.
394
00:27:00,994 --> 00:27:02,814
Wat respect verdienen, weet je?
395
00:27:04,474 --> 00:27:06,674
Wie ben ik voor de gek aan het houden?
396
00:27:07,554 --> 00:27:11,074
Waar is vader Brown naartoe verdwenen?
397
00:27:23,274 --> 00:27:25,714
Met dank aan de Lower
Swaddling Constabulary.
398
00:27:25,714 --> 00:27:27,554
Het idee van vader Brown.
399
00:27:27,554 --> 00:27:29,114
Hebben ze het je gewoon geleend?
400
00:27:29,114 --> 00:27:32,154
Het bleek dat ik vroeger rugby
speelde met de hoofdinspecteur.
401
00:27:32,154 --> 00:27:34,074
In dat geval, ga opzij. Ik rijd.
402
00:27:37,794 --> 00:27:39,914
Kom op.
- Goed.
403
00:27:50,514 --> 00:27:53,114
Dus we zijn het erover eens?
404
00:27:53,114 --> 00:27:56,074
Als de Kembleford Choristers
niet om vijf uur aankomen...
405
00:27:58,434 --> 00:28:00,474
Dat geeft hen...
406
00:28:00,474 --> 00:28:02,074
.. nog 15 minuten.
407
00:28:17,414 --> 00:28:18,874
Wat is dit?
408
00:28:18,874 --> 00:28:21,394
Ik hoop dat ze de juiste maat zijn.
Er was niet veel keus.
409
00:28:22,994 --> 00:28:25,834
Oh! Brigadier!
410
00:28:25,834 --> 00:28:28,074
Hoe?
- Lower Swaddling Police Station.
411
00:28:28,074 --> 00:28:30,554
Vertel me alsjeblieft dat ze
niet van een lijk zijn gehaald.
412
00:28:30,554 --> 00:28:31,914
Nee, helemaal niet.
413
00:28:31,914 --> 00:28:35,274
Niet-geclaimde verloren voorwerpen die
zijn overgebleven van de meidag viering.
414
00:28:35,274 --> 00:28:38,234
Brigadier,
ik ga u persoonlijk aanbevelen...
415
00:28:38,234 --> 00:28:40,874
voor de hoogste orde die
de politie kan uitdelen.
416
00:28:40,874 --> 00:28:42,514
Dat is niet nodig, dame.
417
00:28:59,794 --> 00:29:02,394
Juist, snel! Iedereen, volg mij.
418
00:29:03,514 --> 00:29:06,074
Brigadier, heb je de gewaden nog?
419
00:29:07,274 --> 00:29:11,554
Nu kunnen jullie je allemaal
verkleden terwijl ik me registreer.
420
00:29:11,554 --> 00:29:14,194
Vader, kunt u voor
mevrouw Curtley zorgen...
421
00:29:14,194 --> 00:29:16,794
kijken of u haar een
wandelstok kunt vinden?
422
00:29:16,794 --> 00:29:18,474
Ik moet naar het toilet.
423
00:29:18,474 --> 00:29:20,714
Ja, goed, ga maar, maar wees snel!
424
00:29:25,234 --> 00:29:27,834
Het kinderkoor...
waar treden ze op?
425
00:29:27,834 --> 00:29:29,674
Ik ben bang dat u ze net hebt gemist.
426
00:29:30,834 --> 00:29:32,754
De Kembleford Choristers.
427
00:29:32,754 --> 00:29:35,434
Wat is er met hen?
- Nou, we zijn er!
428
00:29:42,874 --> 00:29:44,914
Kan ik iets doen om te helpen?
429
00:29:44,914 --> 00:29:47,274
Nee, ik denk het
niet, dank u, vader.
430
00:29:48,794 --> 00:29:50,194
Waar is Audrey?
431
00:29:50,194 --> 00:29:52,074
Is nog steeds op haar neus aan het poederen.
432
00:29:52,074 --> 00:29:56,094
De zenuwen hebben de neiging om verwoesting te
veroorzaken... in haar spijsverteringsstelsel.
433
00:29:56,434 --> 00:29:58,674
We hoeven het niet allemaal te
horen, Nicholas.
434
00:29:58,674 --> 00:30:01,594
Ligt het aan mij of negeren we
allemaal bewust het feit dat...
435
00:30:01,594 --> 00:30:04,114
iemand heeft gedreigd ons te
vermoorden als we vanavond zingen?
436
00:30:04,114 --> 00:30:07,394
Ik zal bijvoorbeeld niet worden
ge�ntimideerd door een ijdele dreiging.
437
00:30:08,634 --> 00:30:11,674
U was niet zo moedig toen u voor
die stier stond, Mr Summerton.
438
00:30:11,674 --> 00:30:14,594
Ik neem aan dat het allemaal bij u past.
439
00:30:14,594 --> 00:30:18,194
Een grotere ramp dan vorig jaar.
440
00:30:18,194 --> 00:30:20,874
U gaat vast vissen naar uw
oude baan als koorleider.
441
00:30:20,874 --> 00:30:23,074
Wat bedoelt u?
442
00:30:23,074 --> 00:30:25,114
Kom op, laten we geen ruzie maken.
443
00:30:25,114 --> 00:30:27,114
We moeten nog steeds samen zingen.
444
00:30:27,114 --> 00:30:29,954
Nee, dat doe je niet.
445
00:30:29,954 --> 00:30:32,234
Wat bedoelt u, mevrouw M?
446
00:30:32,234 --> 00:30:34,114
We zijn gediskwalificeerd.
447
00:30:35,914 --> 00:30:37,354
Wat?!
448
00:30:44,354 --> 00:30:46,194
U!
449
00:30:46,194 --> 00:30:48,234
De regels zijn volkomen duidelijk.
450
00:30:48,234 --> 00:30:51,234
Alle koren moeten zich
v��r vijf uur aanmelden.
451
00:30:51,234 --> 00:30:53,314
Iedereen slaagde erin.
452
00:30:53,314 --> 00:30:55,154
U kunt toch wel een uitzondering maken.
453
00:30:55,154 --> 00:30:58,394
Hoewel ik misschien de eer heb om
de koorwedstrijd te organiseren...
454
00:30:58,394 --> 00:31:00,834
het zal niet aan uw aandacht
zijn ontsnapt dat we in...
455
00:31:00,834 --> 00:31:02,674
een anglicaanse kathedraal zijn.
456
00:31:03,874 --> 00:31:06,314
Ik kan beslist geen koor bevoordelen...
457
00:31:06,314 --> 00:31:09,354
van een katholieke kerk
uit mijn eigen bisdom.
458
00:31:09,354 --> 00:31:14,114
U doet toch vast geen... - Het gevoel van
rechtvaardigheid is van het grootste belang!
459
00:31:14,114 --> 00:31:18,074
Was het eerlijk dat de sterzanger
van ons koor werd aanvallen...
460
00:31:18,074 --> 00:31:21,114
of onze bus gesaboteerd?
461
00:31:21,114 --> 00:31:22,954
Gesaboteerd? Ik...
462
00:31:22,954 --> 00:31:25,154
Vermoedelijk door een
van de concurrenten.
463
00:31:25,154 --> 00:31:28,434
Het zou er nauwelijks goed uitzien voor
de wedstrijd of de organisatoren...
464
00:31:28,434 --> 00:31:32,594
van de wedstrijd, als zulke gebeurtenissen
in de nationale pers zouden belanden.
465
00:31:39,194 --> 00:31:40,834
Hij staat ons toe om te zingen!
466
00:31:40,834 --> 00:31:42,634
Oh, godzijdank.
467
00:31:42,634 --> 00:31:45,314
We moeten opschieten. We zijn er
over een paar minuten aan de beurt.
468
00:31:45,314 --> 00:31:48,154
Hoe zit het met Audrey?
- Oh, maak je geen zorgen, ik zoek haar wel.
469
00:31:49,354 --> 00:31:50,434
Kan ik helpen?
470
00:31:51,434 --> 00:31:52,994
Nee.
471
00:31:52,994 --> 00:31:54,874
Zoek inspecteur Mallory.
472
00:31:54,874 --> 00:31:56,674
Er is iets dat hij moet weten.
473
00:32:09,514 --> 00:32:10,714
Ik kan niet zingen.
474
00:32:11,834 --> 00:32:13,554
Nou, dat is niet waar.
475
00:32:13,554 --> 00:32:14,954
U weet wat ik bedoel.
476
00:32:16,114 --> 00:32:17,374
Ja.
477
00:32:19,114 --> 00:32:20,914
Hoe voelt uw hoofd nu?
478
00:32:22,114 --> 00:32:23,674
Een beetje pijnlijk.
479
00:32:25,554 --> 00:32:29,594
Nou, het was een lastig
venster om door te komen.
480
00:32:32,634 --> 00:32:34,474
Nadat u de bus had gesaboteerd.
481
00:32:34,474 --> 00:32:36,114
Wat?
482
00:32:36,114 --> 00:32:40,074
Er zat vuil op de
achterkant van uw jurk...
483
00:32:40,074 --> 00:32:42,394
toen we u van de vloer tilden.
484
00:32:42,394 --> 00:32:45,634
Alleen was de vloer zelf
kort geleden schoongemaakt.
485
00:32:47,434 --> 00:32:49,714
Uw jurk is vies geworden...
486
00:32:49,714 --> 00:32:52,754
... toen u onder de bus zat om de
brandstofleiding door te snijden.
487
00:32:52,754 --> 00:32:55,994
Maar het bleek lastiger
om erin terug te klimmen.
488
00:32:55,994 --> 00:32:58,634
Natuurlijk wist ik het niet zeker.
489
00:32:58,634 --> 00:33:03,514
Maar toen... u was het
die het dreigende teken vond...
490
00:33:03,514 --> 00:33:04,954
op de muur van de schuur.
491
00:33:06,714 --> 00:33:09,594
En u had genoeg tijd om
het zelf te schrijven.
492
00:33:09,594 --> 00:33:12,234
Welke reden zou ik kunnen hebben?
- Angst.
493
00:33:13,834 --> 00:33:17,314
U werd bedreigd door iemand die
niet wilde dat u zou optreden.
494
00:33:23,034 --> 00:33:25,434
De envelop zat in de bos bloemen.
495
00:33:25,434 --> 00:33:26,874
Hij bevatte een kaart.
496
00:33:28,914 --> 00:33:30,474
Wat stond er op de kaart?
497
00:33:32,194 --> 00:33:34,394
Het zei dat u niet hierheen
moest gaan, toch?
498
00:33:37,234 --> 00:33:39,874
Ik herkende het handschrift...
499
00:33:39,874 --> 00:33:42,074
..uit het koorregister.
500
00:33:42,074 --> 00:33:43,714
Vader, alstublieft, laat me gewoon gaan.
501
00:33:44,754 --> 00:33:47,274
Zeg tegen de anderen dat ze
zonder mij moeten optreden.
502
00:33:47,994 --> 00:33:50,474
Zodat uw grote geheim
niet naar buiten komt?
503
00:33:52,674 --> 00:33:57,154
Dat u hebt gezeten
in Hare Majesteits Gevangenis Sonning?
504
00:33:59,554 --> 00:34:04,394
Daar was Lawrence Ashton aalmoezenier, h�?
505
00:34:04,394 --> 00:34:07,274
U!
- Hebt je mijn bloemen niet gekregen?
506
00:34:09,114 --> 00:34:11,554
Dit is je laatste kans.
507
00:34:11,554 --> 00:34:13,994
Trek je terug uit de competitie
of iedereen zal...
508
00:34:13,994 --> 00:34:15,354
je vuile kleine geheim kennen.
509
00:34:19,714 --> 00:34:21,834
Ik neem aan dat je het
Nicholas niet hebt verteld.
510
00:34:23,154 --> 00:34:25,594
Nee, hij moet er nooit achter komen.
Hij zou me verlaten.
511
00:34:26,594 --> 00:34:30,674
Ik heb een leven, een toekomst.
Het zou alles vernietigen!
512
00:34:32,274 --> 00:34:35,114
Wees niet bang voor Lawrence Ashton.
513
00:34:35,114 --> 00:34:36,394
Hij wordt verzorgd.
514
00:35:06,034 --> 00:35:08,034
We zijn zo dicht bij onze prijs.
515
00:35:08,034 --> 00:35:10,034
Er zijn geen excuses
voor de tweede plaats.
516
00:35:11,274 --> 00:35:13,114
Momentje.
- Sorry, maar ik zit midden in...
517
00:35:13,114 --> 00:35:16,154
Onder vier ogen...
als u zo vriendelijk wilt zijn.
518
00:35:17,554 --> 00:35:18,994
Ze liegt.
519
00:35:25,474 --> 00:35:26,914
Vertel me over je broer.
520
00:35:32,434 --> 00:35:36,074
Toen mama en papa stierven,
waren hij en ik alleen in huis.
521
00:35:37,514 --> 00:35:39,554
Hun dood trof hem hard.
522
00:35:41,754 --> 00:35:43,794
Hij begon te drinken.
523
00:35:43,794 --> 00:35:46,034
Na verloop van tijd werd hij steeds slechter.
524
00:35:47,434 --> 00:35:50,714
Hij schreeuwde altijd tegen me en
wilde dat ik alles voor hem zou doen.
525
00:35:50,714 --> 00:35:53,314
Toen begon hij zijn vuisten te gebruiken.
526
00:35:53,314 --> 00:35:55,114
Je moet doodsbang zijn geweest.
527
00:35:58,354 --> 00:36:02,434
Op een ochtend liet ik
zijn ontbijt aanbranden.
528
00:36:03,554 --> 00:36:06,074
Hij stormde de keuken in,...
529
00:36:06,074 --> 00:36:08,354
gooide het bord naar mij.
530
00:36:08,354 --> 00:36:10,034
Toen pakte hij een mes.
531
00:36:11,394 --> 00:36:12,554
En ik...
532
00:36:13,954 --> 00:36:16,994
Ik had nog steeds de
koekenpan in mijn hand en...
533
00:36:16,994 --> 00:36:18,434
Hij is gestorven.
534
00:36:22,594 --> 00:36:27,354
De politie dacht dat ik het deed
voor zijn deel van de erfenis.
535
00:36:27,354 --> 00:36:29,674
Niet dat er veel te erven was.
536
00:36:31,714 --> 00:36:34,754
Ik pleitte schuldig aan doodslag...
537
00:36:34,754 --> 00:36:36,834
..en zat tien jaar.
538
00:36:36,834 --> 00:36:39,234
Je hebt het nooit aan Nicholas verteld?
539
00:36:41,234 --> 00:36:43,114
Ik was 19 toen ik vast werd gezet.
540
00:36:44,714 --> 00:36:47,354
Ik had nog nooit een afspraakje
gehad met een jongen.
541
00:36:49,874 --> 00:36:53,274
Toen ik er uit kwam,
verhuisde ik naar Kembleford.
542
00:36:53,274 --> 00:36:55,074
Ergens waar niemand me kende.
543
00:36:55,074 --> 00:36:56,314
Waar je Nicholas hebt ontmoet.
544
00:36:57,914 --> 00:37:02,874
Hij was zo aardig, zo... zachtaardig.
545
00:37:04,834 --> 00:37:08,234
Ik kon het niet verdragen dat hij
te weten kwam wat ik had gedaan.
546
00:37:08,474 --> 00:37:12,234
En naarmate de maanden vorderden,
werd het moeilijker om het te zeggen.
547
00:37:14,674 --> 00:37:17,394
Ik wilde alleen maar een nieuwe start,...
548
00:37:17,394 --> 00:37:20,114
mijn eigen leven, en nu wordt
het gewoon in stukken gescheurd.
549
00:37:22,754 --> 00:37:25,714
De politie zal Lawrence Ashton aanpakken.
550
00:37:27,794 --> 00:37:30,034
Wat Nicholas betreft...
551
00:37:30,034 --> 00:37:32,114
.. je bent met hem verloofd.
552
00:37:33,834 --> 00:37:37,194
Hoe kun je je woord geven voor God...
553
00:37:37,194 --> 00:37:39,994
tenzij je bereid bent je hart te openen?
554
00:37:42,034 --> 00:37:45,074
Als je van hem houdt,
vertel hem dan de waarheid.
555
00:37:46,474 --> 00:37:49,474
Als hij van je houdt, zal hij het begrijpen.
556
00:37:53,594 --> 00:37:57,034
Maar eerst moet je nog wat zingen.
557
00:38:00,474 --> 00:38:02,154
Ik kan dit niet!
- Wat bedoelt u?
558
00:38:02,454 --> 00:38:06,494
Ik weet niet wat ik aan het doen ben. Ik heb niet
gerepeteerd. Ik ga mezelf voor schut zetten!
559
00:38:06,494 --> 00:38:09,314
Het is net als die nachtmerrie die
je hebt dat je terug bent op school.
560
00:38:09,314 --> 00:38:10,754
Luister nu naar mij.
561
00:38:10,754 --> 00:38:13,754
Je zingt deze lofzangen al
sinds je een klein meisje was.
562
00:38:13,754 --> 00:38:18,354
Het enige wat je hoeft te doen is de muziek
volgen en naar de anderen te luisteren.
563
00:38:18,354 --> 00:38:20,274
U kunt dit, tante Fliss.
564
00:38:22,114 --> 00:38:23,714
Goed. Het is jullie beurt.
565
00:38:23,714 --> 00:38:25,674
Audrey is nog niet terug.
566
00:38:25,674 --> 00:38:27,394
Misschien kun jij haar vervangen.
567
00:38:27,394 --> 00:38:30,354
Ik? Oh, nee, ik kan het niet...
- Je zou kunnen doen alsof.
568
00:38:30,354 --> 00:38:32,994
Ik denk dat jullie ons allemaal
lang genoeg hebt laten wachten!
569
00:38:32,994 --> 00:38:35,634
Wat zal het zijn?
- Oh, hier is ze.
570
00:38:35,634 --> 00:38:37,554
Sorry!
571
00:38:37,554 --> 00:38:39,274
Goed. Is iedereen klaar?
572
00:40:42,754 --> 00:40:47,874
Ik kan nog steeds niet geloven dat ik heb gewonnen!
- Geloof het... je hebt gewonnen.
573
00:40:47,874 --> 00:40:49,954
Ja, we hebben allemaal gewonnen.
574
00:40:49,954 --> 00:40:51,834
De blik op het gezicht van Canon Fox...
575
00:40:51,834 --> 00:40:54,994
toen hij je die trofee overhandigde,
was een absolute traktatie.
576
00:40:54,994 --> 00:40:56,634
Hallo vader.
577
00:40:56,634 --> 00:40:58,954
Brigadier Goodfellow,
ik dacht dat je op weg was naar huis.
578
00:41:00,074 --> 00:41:01,354
Nog niet helemaal, vader.
579
00:41:01,354 --> 00:41:04,954
Ik wilde u alleen laten weten dat Lawrence
Ashton bekende dat hij Audrey had bedreigd.
580
00:41:04,954 --> 00:41:07,594
Hij heeft aangeboden om de schade
aan de bus te betalen, dus...
581
00:41:07,594 --> 00:41:10,434
Het ziet er naar uit dat hij er met
een tik op de vingers af zal komen.
582
00:41:10,434 --> 00:41:13,074
Nauwelijks genoeg straf voor wat hij deed.
583
00:41:13,074 --> 00:41:15,274
Als het enige troost is,
zal hij vrijwel zeker...
584
00:41:15,274 --> 00:41:18,154
zijn baan in de gevangenis verliezen.
- Nogmaals bedankt, brigadier,...
585
00:41:18,154 --> 00:41:20,274
voor het redden van de
laarzen van die dode vrouw.
586
00:41:20,274 --> 00:41:23,194
Als ik ooit iets kan doen
om het u terug te betalen...
587
00:41:23,194 --> 00:41:26,234
Nu u het zegt, is er ��n ding.
588
00:41:26,234 --> 00:41:29,594
Ik vraag het niet graag. Ik weet dat het
een lange dag is geweest, maar...
589
00:41:30,954 --> 00:41:32,554
..u zou me een groot plezier doen.
590
00:41:35,394 --> 00:41:37,634
Wat doen je hier in
hemelsnaam, Goodfellow?
591
00:41:37,634 --> 00:41:41,874
Ik moet naar huis voordat de vrouw klaar
is met het slijpen van het vleesmes!
592
00:41:41,874 --> 00:41:44,154
Wel, ik weet hoe teleurgesteld u
was, mijnheer,...
593
00:41:44,154 --> 00:41:45,954
dat u haar optreden hebt gemist.
594
00:41:45,954 --> 00:41:49,034
Ik heb hen verteld hoe hard u hebt
geprobeerd er op tijd te komen.
48757
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.