Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,985 --> 00:00:53,043
Here I go!
2
00:02:05,792 --> 00:02:06,656
ScarIet Maid?
3
00:02:07,760 --> 00:02:08,727
Go.
4
00:02:21,407 --> 00:02:22,635
Are you aIright?
5
00:02:22,742 --> 00:02:25,040
I'm fine, saved by your dart,
6
00:02:25,145 --> 00:02:26,271
or I'd be dead,
7
00:02:26,379 --> 00:02:28,540
because of the monk's staff.
8
00:02:33,920 --> 00:02:35,615
I regret that I haven't mastered
FIying Dragon Darts.
9
00:02:35,722 --> 00:02:37,212
Let's go after the robbers.
10
00:02:37,323 --> 00:02:38,449
Don't bother.
11
00:02:38,558 --> 00:02:40,583
I'm not as skiIIed as those monks.
12
00:02:40,693 --> 00:02:42,354
If not for your darts,
13
00:02:42,462 --> 00:02:44,054
they wouIdn't Ieave.
14
00:02:44,430 --> 00:02:46,022
My darts?
15
00:02:46,966 --> 00:02:48,900
I thought you wounded that fat monk?
16
00:02:49,002 --> 00:02:51,903
Fat monk? I didn't use a dart on him.
17
00:02:52,005 --> 00:02:53,336
How couId that be?
18
00:02:54,007 --> 00:02:55,531
Let's go after them.
19
00:02:58,811 --> 00:03:00,073
Red darts again.
20
00:03:05,785 --> 00:03:07,616
Mind your own business
21
00:03:08,254 --> 00:03:09,983
Practise hard and revenge for your famiIy
22
00:03:13,660 --> 00:03:16,220
ScarIet Maid has saved us twice today.
23
00:03:17,764 --> 00:03:18,992
Forget it.
24
00:03:19,098 --> 00:03:20,793
My dad toId me when I was a kid,
25
00:03:20,900 --> 00:03:22,993
that ScarIet Maid
is a martiaI arts expert,
26
00:03:23,102 --> 00:03:25,536
she comes and goes Iike the wind.
27
00:03:25,638 --> 00:03:28,607
I'm afraid she's aIready Ieft.
28
00:03:30,343 --> 00:03:31,640
She's right.
29
00:03:31,744 --> 00:03:32,972
I shouId head back to the Gan's Fortress,
30
00:03:33,079 --> 00:03:35,479
practise more and then get my revenge.
31
00:03:36,115 --> 00:03:37,776
Return to Gan's Fortress?
32
00:03:38,184 --> 00:03:39,549
OnIy now I understand,
33
00:03:39,652 --> 00:03:41,984
that my father-in-Iaw is a true swordsman.
34
00:03:42,088 --> 00:03:44,921
Very weII, Gui Wu, Iet's go home.
35
00:03:45,258 --> 00:03:50,787
A young coupIe Ieaves home,
36
00:03:50,897 --> 00:03:56,733
armed with twin swords,
going on an adventure.
37
00:03:56,836 --> 00:04:05,540
One is the beIoved
youngest daughter of the Gan FamiIy,
38
00:04:05,645 --> 00:04:08,113
her martiaI arts passed down
from oIder generations.
39
00:04:08,214 --> 00:04:10,239
''Repent and be saved''
40
00:04:11,551 --> 00:04:17,319
On this day, she broke her famiIy ties,
41
00:04:17,423 --> 00:04:23,384
and foIIows her husband to traveI around.
42
00:04:23,496 --> 00:04:32,200
Her husband is from a famiIy of
miIitary officiaIs,
43
00:04:32,305 --> 00:04:38,266
and his famiIy was wronged.
44
00:04:38,378 --> 00:04:44,146
Looking up his partner at Gan Fortress,
45
00:04:44,250 --> 00:04:50,280
they can conquer it
when the twin swords come together.
46
00:04:51,324 --> 00:04:53,451
Two more days and we're home...
47
00:04:55,561 --> 00:04:57,756
Two more days and we're home...
48
00:04:58,431 --> 00:05:00,991
Xiaowu, you don't want to go home?
49
00:05:01,768 --> 00:05:03,998
I worry that
my father-in-Iaw wouId Iecture me,
50
00:05:04,103 --> 00:05:07,470
because we took off whiIe he was away.
51
00:05:08,174 --> 00:05:09,266
Don't worry.
52
00:05:09,375 --> 00:05:12,435
I'd urge grandma to teII him
it's a misunderstanding.
53
00:05:12,545 --> 00:05:15,673
Right, Lianzhu. Your nana Ioves you.
54
00:05:15,782 --> 00:05:17,716
Yes, Iet's go!
55
00:05:17,817 --> 00:05:18,715
Go!
56
00:05:19,752 --> 00:05:22,482
Now that White Doves TempIe is destroyed,
57
00:05:22,588 --> 00:05:25,148
and we've bIown our cover.
58
00:05:25,625 --> 00:05:28,423
Red Lotus CIan and the Gans are enemies,
59
00:05:28,528 --> 00:05:30,758
we couIdn't take any chances.
60
00:05:30,863 --> 00:05:34,196
The two thieves are
Gan Long's daughter and son-in-Iaw.
61
00:05:34,300 --> 00:05:35,699
If they go back and report,
62
00:05:35,802 --> 00:05:38,236
the Gans wiII give us more troubIe.
63
00:05:38,338 --> 00:05:39,737
Don't worry.
64
00:05:39,839 --> 00:05:42,399
The two won't make it home.
65
00:05:42,508 --> 00:05:45,409
What? You have any ideas?
66
00:05:45,511 --> 00:05:46,842
I've got the sedan chairs ready, and wouId
67
00:05:46,946 --> 00:05:49,380
teII the four women here
posing as ordinary housewives,
68
00:05:49,482 --> 00:05:51,609
and I'II get my students to snatch them
69
00:05:51,718 --> 00:05:52,343
in front of the two thieves.
70
00:06:21,748 --> 00:06:25,047
Oh, no!
71
00:06:32,759 --> 00:06:36,388
Leave me aIone! HeIp!
72
00:06:37,063 --> 00:06:38,394
They're kidnapping women.
73
00:06:40,066 --> 00:06:42,626
Let me go.
74
00:07:04,891 --> 00:07:06,825
Good pIan.
75
00:07:11,497 --> 00:07:14,489
The Library of Scriptures is
different now.
76
00:07:14,600 --> 00:07:16,465
WhiIe you were away at White Doves TempIe,
77
00:07:16,569 --> 00:07:19,060
we've instaIIed new traps here.
78
00:07:24,811 --> 00:07:26,176
Watch out!
79
00:07:26,279 --> 00:07:28,247
You instaIIed after our master has Ieft?
80
00:07:28,347 --> 00:07:29,143
When I Ieft,
81
00:07:29,248 --> 00:07:31,842
the master gave his designs
to Brother Faben.
82
00:07:31,951 --> 00:07:32,849
Look.
83
00:07:39,492 --> 00:07:41,653
When we waIk up the stairs,
84
00:07:41,761 --> 00:07:43,422
it wiII cIose automaticaIIy.
85
00:07:44,163 --> 00:07:45,460
FoIIow me.
86
00:08:07,620 --> 00:08:09,383
There are Iots of traps.
87
00:08:09,489 --> 00:08:11,320
Don't step on the tiIes with pattern,
88
00:08:11,424 --> 00:08:13,016
onIy those which are pIain.
89
00:08:13,125 --> 00:08:14,057
Look
90
00:08:28,674 --> 00:08:31,165
There's a board of daggers above,
91
00:08:38,451 --> 00:08:41,784
they'II be cut into pieces.
92
00:08:41,888 --> 00:08:43,822
WaIk on the IeveI ground.
93
00:08:47,894 --> 00:08:49,657
Not here.
94
00:08:49,762 --> 00:08:51,821
Isn't this IeveI ground?
95
00:08:53,399 --> 00:08:55,560
There's a net underneath,
96
00:08:55,668 --> 00:08:58,296
it couId trap a person,
97
00:08:59,939 --> 00:09:02,806
and we can shoot arrows from aII sides.
98
00:09:03,175 --> 00:09:05,200
Good trap.
99
00:09:06,379 --> 00:09:08,040
TeII me, how IikeIy is it
100
00:09:08,147 --> 00:09:10,615
for outsiders to waIk out of here?
101
00:09:10,716 --> 00:09:13,241
You make this sound so good,
where are the outsiders?
102
00:09:13,352 --> 00:09:17,448
On their way.
103
00:09:32,338 --> 00:09:33,305
Tired?
104
00:09:34,140 --> 00:09:35,129
Strange.
105
00:09:35,241 --> 00:09:37,835
Seems Iike you don't have much spirit
these few days.
106
00:09:37,944 --> 00:09:39,036
Me?
107
00:09:39,979 --> 00:09:41,207
Looking at monks snatching women,
108
00:09:41,314 --> 00:09:42,781
and I couIdn't do a thing.
109
00:09:43,849 --> 00:09:46,215
Have you forgotten about
what ScarIet Maid toId us?
110
00:09:46,319 --> 00:09:48,287
Mind your own business
111
00:09:48,588 --> 00:09:50,021
Saving Iives isn't
minding others' business.
112
00:09:50,890 --> 00:09:53,222
I don't know where the monks went.
113
00:09:53,326 --> 00:09:55,260
I do, towards Red Lotus TempIe.
114
00:09:55,361 --> 00:09:58,057
There's a sign by the path earIier.
115
00:09:58,831 --> 00:10:00,696
Let's go and save those women!
116
00:10:00,800 --> 00:10:06,102
Come on!
117
00:10:06,205 --> 00:10:08,036
Very weII, just this once.
118
00:10:08,140 --> 00:10:09,266
Great.
119
00:10:11,477 --> 00:10:14,742
So tired...
120
00:10:16,482 --> 00:10:18,074
What are you doing? You.
121
00:10:24,023 --> 00:10:25,422
You can waIk upstairs now.
122
00:10:25,524 --> 00:10:26,422
Coming...
123
00:10:26,726 --> 00:10:28,159
Let's go.
124
00:10:30,896 --> 00:10:33,524
Your student dragged me, it hurts.
125
00:10:40,873 --> 00:10:41,897
Thanks for aII your hard work today.
126
00:10:42,008 --> 00:10:44,101
Good job.
127
00:10:44,210 --> 00:10:46,610
We're aII doing it for the cIan.
128
00:10:46,946 --> 00:10:50,074
Master, those two are here.
129
00:10:50,182 --> 00:10:52,275
WouId I be wrong? Where are they?
130
00:10:52,385 --> 00:10:53,511
At the front entrance.
131
00:10:53,619 --> 00:10:54,847
At the front entrance?
132
00:10:56,055 --> 00:10:58,717
''Red Lotus TempIe''
133
00:11:03,162 --> 00:11:04,823
Let's get prepared.
134
00:11:04,930 --> 00:11:05,726
Prepare for what?
135
00:11:05,831 --> 00:11:06,855
We've so many traps here,
136
00:11:06,966 --> 00:11:08,593
we don't need to do the work ourseIves.
137
00:11:08,701 --> 00:11:10,293
Now that they've waIked into
Red Lotus TempIe.
138
00:11:10,403 --> 00:11:12,064
They couId've chosen a good route,
139
00:11:12,171 --> 00:11:13,433
but they've picked the route
straight to heII.
140
00:11:13,539 --> 00:11:16,007
Right, they're heading straight to heII.
141
00:11:18,911 --> 00:11:20,310
Where's your Abbot?
142
00:11:20,413 --> 00:11:21,937
I'II inform him.
143
00:11:22,048 --> 00:11:23,037
This way.
144
00:11:26,218 --> 00:11:29,085
The coupIe is here,
145
00:11:29,188 --> 00:11:31,952
I don't care about the man,
but keep the woman for me.
146
00:11:32,058 --> 00:11:32,990
CertainIy.
147
00:11:33,092 --> 00:11:34,992
If not for her at the White Doves TempIe,
148
00:11:35,094 --> 00:11:37,460
we wouIdn't have Iost so terribIy.
149
00:11:37,697 --> 00:11:39,824
Do we have to kiII her? What a waste.
150
00:11:39,932 --> 00:11:40,956
Let's not worry about this,
151
00:11:41,067 --> 00:11:42,830
we must catch them first.
152
00:11:42,935 --> 00:11:43,993
Zhineng is here.
153
00:11:44,470 --> 00:11:46,370
There's a coupIe outside,
154
00:11:46,472 --> 00:11:47,530
they fit your description.
155
00:11:47,640 --> 00:11:48,629
Have you got them?
156
00:11:48,741 --> 00:11:49,366
Not yet.
157
00:11:49,475 --> 00:11:51,409
Zhiming has brought them
to the dinner haII.
158
00:11:51,510 --> 00:11:53,637
Why didn't you Iead them
to the Library of Scriptures?
159
00:11:53,746 --> 00:11:56,237
Didn't you say
we need to catch them aIive?
160
00:11:56,348 --> 00:11:57,440
Right...
161
00:11:57,550 --> 00:12:01,316
TeII me, where are you hiding
the women you kidnapped?
162
00:12:01,420 --> 00:12:06,448
I don't know anything about that.
163
00:12:11,764 --> 00:12:14,358
Lianzhu, don't be rash.
164
00:12:14,867 --> 00:12:16,164
He's not going anywhere.
165
00:12:17,737 --> 00:12:19,637
Let's see who isn't.
166
00:12:27,346 --> 00:12:28,313
Lianzhu.
167
00:12:31,417 --> 00:12:34,250
What now? It's a trap.
168
00:12:39,525 --> 00:12:40,651
Run!
169
00:12:40,760 --> 00:12:43,194
How couId I?
170
00:12:43,295 --> 00:12:46,162
We can't just wait here and die.
171
00:12:46,265 --> 00:12:47,732
Go back to Gan Fortress,
172
00:12:47,833 --> 00:12:50,063
beg my nana and mom to save me.
173
00:12:50,169 --> 00:12:52,899
Be carefuI.
174
00:13:25,604 --> 00:13:27,572
Xiaowu, what are you doing?
175
00:13:55,401 --> 00:13:56,527
At the back.
176
00:13:58,370 --> 00:14:00,270
Gui Wu, both sides!
177
00:14:30,169 --> 00:14:31,101
Zhiyuan,
178
00:14:33,806 --> 00:14:34,465
don't bother.
179
00:14:34,573 --> 00:14:35,733
Why not, master?
180
00:14:35,841 --> 00:14:37,570
Let him go, he'II be back.
181
00:14:37,676 --> 00:14:38,836
He wiII?
182
00:14:38,944 --> 00:14:40,468
Great!
183
00:14:40,579 --> 00:14:42,774
That way he'II bring the Gan famiIy here.
184
00:14:42,882 --> 00:14:43,814
Good.
185
00:14:58,664 --> 00:15:01,326
I know! The monks!
186
00:15:15,814 --> 00:15:18,874
This isn't the easiest way out,
187
00:15:18,984 --> 00:15:21,111
but it's the safest.
188
00:15:21,220 --> 00:15:23,916
After passing here
it's the back of Scriptures Iibrary
189
00:15:29,528 --> 00:15:32,520
Look, chaps, we're the reaI monks
of Red Lotus TempIe.
190
00:15:32,631 --> 00:15:33,825
Except a few they took as Iabourers,
191
00:15:33,933 --> 00:15:37,027
they've aII been Iocked up.
192
00:15:38,504 --> 00:15:40,802
So they are fake monks.
193
00:15:40,906 --> 00:15:43,534
I risked my Iife to save you
194
00:15:43,642 --> 00:15:46,736
so that you couId save them.
195
00:15:46,845 --> 00:15:49,473
PIease heIp us!
196
00:15:49,882 --> 00:15:51,577
Now isn't a good time.
197
00:15:51,684 --> 00:15:52,844
If you set them free,
198
00:15:52,952 --> 00:15:54,214
they can't fight their way out.
199
00:15:54,320 --> 00:15:58,086
PIease ask for more heIp.
200
00:16:00,225 --> 00:16:02,693
Very weII, Iead me out of here.
201
00:16:02,795 --> 00:16:03,955
Yes.
202
00:16:30,422 --> 00:16:33,084
Look, that's the backdoor of the tempIe.
203
00:17:11,296 --> 00:17:12,058
She ran to the Library of Scriptures.
204
00:17:12,164 --> 00:17:13,153
Go after her!
205
00:17:24,376 --> 00:17:26,367
We must keep the woman aIive.
206
00:17:28,347 --> 00:17:29,974
No one Iives when they enter
the Library of Scriptures.
207
00:17:30,082 --> 00:17:31,879
How couId that be?
You promised I couId have her.
208
00:17:31,984 --> 00:17:33,576
Zhiyuan, turn off aII the traps.
209
00:17:33,685 --> 00:17:34,344
Yes.
210
00:17:34,453 --> 00:17:35,681
Let's go to the second fIoor,
211
00:17:40,059 --> 00:17:41,492
and turn the traps off.
212
00:17:41,593 --> 00:17:42,582
Yes.
213
00:19:18,590 --> 00:19:20,490
What do you think?
214
00:19:20,592 --> 00:19:21,559
See, I toId you!
215
00:19:21,660 --> 00:19:23,321
That woman is not easy to handIe.
216
00:19:23,428 --> 00:19:26,090
So we're keeping her aIive
not entireIy because of me.
217
00:19:26,198 --> 00:19:26,960
And the Iast time?
218
00:19:27,065 --> 00:19:30,557
Last time...if not for the ScarIet Maid.
219
00:19:30,669 --> 00:19:32,796
Even if the ScarIet Maid shows up now,
220
00:19:32,905 --> 00:19:34,702
she'd end upjust Iike you.
221
00:19:35,474 --> 00:19:36,566
Don't be mad.
222
00:19:36,675 --> 00:19:38,040
Faben said so.
223
00:19:38,143 --> 00:19:39,201
In a few days,
224
00:19:39,311 --> 00:19:41,711
you can have a famiIy reunion here.
225
00:19:47,619 --> 00:19:53,182
Lianzhu is trapped in Red Lotus TempIe.
226
00:19:53,292 --> 00:20:02,291
A warrior of the Gan Fortress
is thinking about her.
227
00:20:02,401 --> 00:20:11,605
He took her handkerchief in secret.
228
00:20:11,710 --> 00:20:24,521
FeII in Iove with her
Iearning martiaI arts together.
229
00:20:24,623 --> 00:20:30,789
But she married Gui Wu.
230
00:20:30,896 --> 00:20:43,969
Worries that he has no reason to Iive
now she's gone.
231
00:20:44,076 --> 00:20:49,673
WiIIing to sacrifice for Iove.
232
00:20:49,781 --> 00:20:55,219
But wouId it be a waste!
233
00:20:55,854 --> 00:21:04,193
But wouId it be a waste?
234
00:21:06,031 --> 00:21:07,055
XiaoIing.
235
00:21:08,800 --> 00:21:10,290
XiaoIing, return it.
236
00:21:10,402 --> 00:21:11,300
No.
237
00:21:11,403 --> 00:21:12,893
Come on! Return it to your uncIe.
238
00:21:13,005 --> 00:21:15,098
No! I know this is my aunt's.
239
00:21:15,207 --> 00:21:17,072
No, it isn't.
240
00:21:17,175 --> 00:21:18,767
But I've seen her using it.
241
00:21:18,877 --> 00:21:20,845
I know you're waiting for her
to come home.
242
00:21:20,946 --> 00:21:22,106
Says who?
243
00:21:22,214 --> 00:21:25,149
If not then what are you doing here?
244
00:21:25,250 --> 00:21:28,378
I...
245
00:21:28,487 --> 00:21:30,114
My aunt toId me that
246
00:21:30,222 --> 00:21:32,019
she wouId be back soon.
247
00:21:32,124 --> 00:21:34,388
I guess they are Iying.
248
00:21:34,493 --> 00:21:35,755
XiaoIing is right.
249
00:21:35,861 --> 00:21:37,795
Come on, return the handkerchief to me.
250
00:21:39,298 --> 00:21:41,129
Do you think my aunt Iied to me?
251
00:21:41,233 --> 00:21:43,895
I've toId you, give me my handkerchief.
252
00:21:44,202 --> 00:21:45,169
Fine.
253
00:21:49,574 --> 00:21:50,836
They took off from home
254
00:21:50,942 --> 00:21:53,376
when the oId master wasn't around.
255
00:21:53,478 --> 00:21:55,207
They can't come back anymore.
256
00:21:56,448 --> 00:21:58,473
They can't?
257
00:22:06,825 --> 00:22:09,794
What? You're back? Where's Lianzhu?
258
00:22:09,895 --> 00:22:12,193
She was captured by the Red Lotus CIan.
259
00:22:12,297 --> 00:22:13,628
Got captured?
260
00:22:13,732 --> 00:22:15,529
Yes, I'm here to beg
261
00:22:15,634 --> 00:22:17,761
granny and the rest of the famiIy
to save her.
262
00:22:18,470 --> 00:22:20,335
You took off with her,
263
00:22:20,439 --> 00:22:21,963
but you couIdn't protect her?
264
00:22:22,074 --> 00:22:24,372
I...Brother Du
265
00:22:24,476 --> 00:22:26,137
Let me go in and teII the grandmother.
266
00:22:26,244 --> 00:22:27,472
I don't think it's a good idea.
267
00:22:27,579 --> 00:22:28,409
You Ieft the Gan Fortress,
268
00:22:28,513 --> 00:22:30,572
and you're no Ionger famiIy.
269
00:22:30,682 --> 00:22:33,480
I'd pass the message
for the sake of Lianzhu.
270
00:22:33,585 --> 00:22:34,882
Thank you, Brother Du.
271
00:22:37,155 --> 00:22:38,986
XiaoIing, Iet's go.
272
00:22:39,091 --> 00:22:40,558
I'II be back.
273
00:22:44,096 --> 00:22:47,862
You said my aunt was captured
by the Red Lotus CIan.
274
00:22:47,966 --> 00:22:49,934
How come you're here?
275
00:22:50,035 --> 00:22:51,502
I...
276
00:22:53,972 --> 00:22:55,803
Sister-in-Iaw, Lianzhu is
your daughter. On behaIf of
277
00:22:55,907 --> 00:22:58,808
eIder brother you must
make a decision since he's away
278
00:22:58,910 --> 00:23:00,741
Yes, mother-in-Iaw.
279
00:23:05,517 --> 00:23:06,711
But...
280
00:23:18,296 --> 00:23:21,163
Mom, you must beg the great grandmother.
281
00:23:21,266 --> 00:23:23,632
My poor uncIe is reaIIy worried.
282
00:23:32,978 --> 00:23:35,105
Grandmother, what shouId I teII him?
283
00:23:35,213 --> 00:23:36,976
Send him away.
284
00:23:37,082 --> 00:23:38,106
Yes.
285
00:23:40,919 --> 00:23:44,082
TeII him if he dares to return,
286
00:23:44,189 --> 00:23:45,952
I'd take him as an intruder.
287
00:23:46,057 --> 00:23:47,081
Yes.
288
00:24:10,615 --> 00:24:11,604
Father-in-Iaw.
289
00:24:12,317 --> 00:24:13,306
Why are you in this state?
290
00:24:13,418 --> 00:24:14,646
Lianzhu and I...
291
00:24:14,753 --> 00:24:15,219
What happened?
292
00:24:15,320 --> 00:24:16,309
Chief Gan.
293
00:24:18,023 --> 00:24:19,923
What's going on?
294
00:24:20,292 --> 00:24:21,759
He took off with Lianzhu
295
00:24:21,860 --> 00:24:24,556
whiIe you were away.
296
00:24:24,663 --> 00:24:26,096
Lianzhu and him?
297
00:24:26,198 --> 00:24:28,530
Yes, he just returned.
298
00:24:28,633 --> 00:24:29,497
And now he says Red Lotus CIan
299
00:24:29,601 --> 00:24:32,468
has captured Lianzhu at Red Lotus TempIe.
300
00:24:40,178 --> 00:24:41,008
And the rest of the famiIy?
301
00:24:41,112 --> 00:24:42,374
AII in the haII.
302
00:25:09,074 --> 00:25:10,098
Grandfather is back.
303
00:25:10,208 --> 00:25:12,108
You've heard about Lianzhu
and her husband?
304
00:25:12,210 --> 00:25:13,268
Yes.
305
00:25:13,612 --> 00:25:15,773
EIdest brother, Lianzhu's wrong
306
00:25:15,881 --> 00:25:18,441
that she Ieft home when you were away.
307
00:25:18,550 --> 00:25:20,347
But she did it according to the book,
308
00:25:20,452 --> 00:25:22,215
she fought her way out a step at a time.
309
00:25:22,320 --> 00:25:24,618
ReaIIy? With her skiIIs?
310
00:25:24,990 --> 00:25:26,787
There's no use to say such things.
311
00:25:26,892 --> 00:25:28,223
She's been captured by Red Lotus CIan,
312
00:25:28,326 --> 00:25:30,760
we shouId think of a pIan to save her.
313
00:25:34,132 --> 00:25:34,894
What did mom say?
314
00:25:35,000 --> 00:25:36,797
She sternIy refused
315
00:25:39,771 --> 00:25:40,567
Mom.
316
00:25:40,906 --> 00:25:42,737
Good that you're home, make them stop.
317
00:25:42,841 --> 00:25:46,038
I've been waiting for you, Iook.
318
00:25:48,780 --> 00:25:52,944
Since Lianzhu Ieft the famiIy base,
319
00:25:53,051 --> 00:25:56,077
that means she's breaking her famiIy ties.
320
00:25:57,455 --> 00:26:00,424
We save outsiders being captured
by Red Lotus CIan,
321
00:26:00,525 --> 00:26:02,220
but not my own younger sister?
322
00:26:03,662 --> 00:26:04,788
Brother-in-Iaw has a point.
323
00:26:04,896 --> 00:26:07,023
Lianzhu is captured by the Red Lotus CIan,
324
00:26:07,132 --> 00:26:09,157
of course we shouId save her.
325
00:26:09,935 --> 00:26:11,800
But peopIe are tricky,
326
00:26:11,903 --> 00:26:13,837
can we trust Gui Wu?
327
00:26:13,939 --> 00:26:15,372
I think it's best if we couId
328
00:26:15,473 --> 00:26:18,203
investigate on our own
at Red Lotus TempIe.
329
00:26:22,614 --> 00:26:23,273
I think...
330
00:26:23,381 --> 00:26:24,905
Whom do we send?
331
00:26:25,116 --> 00:26:26,947
I'm wiIIing to go at night,
332
00:26:27,052 --> 00:26:28,644
if Gui Wu's teIIing the truth,
333
00:26:28,753 --> 00:26:31,221
I'II save Lianzhu.
334
00:26:31,923 --> 00:26:34,084
Good idea.
335
00:26:34,192 --> 00:26:36,752
It couId be a trap,
336
00:26:36,861 --> 00:26:38,522
that whiIe the famiIy is out,
337
00:26:38,630 --> 00:26:40,689
they wiII do something to hurt us.
338
00:26:42,434 --> 00:26:44,868
That's what I think.
339
00:26:44,970 --> 00:26:46,597
You must be carefuI.
340
00:26:46,705 --> 00:26:48,570
Since they've a hostage of the Gan FamiIy,
341
00:26:48,673 --> 00:26:49,867
I'm sure they wiII
step out their security.
342
00:27:14,466 --> 00:27:15,626
XiaoIing.
343
00:27:17,135 --> 00:27:18,659
Grandmother toId you to go in.
344
00:27:18,770 --> 00:27:20,294
Thank you, XiaoIing.
345
00:27:21,840 --> 00:27:22,932
FoIIow me.
346
00:27:40,725 --> 00:27:45,059
Mom, I beg you to save Lianzhu, mom.
347
00:27:47,799 --> 00:27:51,758
I toId you to come in so that
you couId eat something.
348
00:27:53,838 --> 00:27:55,738
Mom, Lianzhu has been take hostage,
349
00:27:55,840 --> 00:27:57,273
she's in danger.
350
00:27:57,375 --> 00:27:58,899
Food is the Iast thing on my mind,
351
00:27:59,010 --> 00:28:02,036
she's waiting for our heIp.
352
00:28:03,314 --> 00:28:06,477
You've starved for a day.
353
00:28:06,584 --> 00:28:08,745
I know I'm wrong.
354
00:28:08,853 --> 00:28:10,445
I shouIdn't have taken off with her,
355
00:28:10,555 --> 00:28:13,080
not before we've expIained everything.
356
00:28:13,191 --> 00:28:15,250
And Iook what I got her into.
357
00:28:15,360 --> 00:28:17,385
As Iong as Lianzhu couId be saved,
358
00:28:17,495 --> 00:28:19,156
I couId sacrifice my Iife,
359
00:28:19,264 --> 00:28:22,062
starving is nothing.
360
00:28:22,167 --> 00:28:23,828
You Ieft the Gan Fortress,
361
00:28:23,935 --> 00:28:25,869
so you're no Ionger part of our famiIy.
362
00:28:26,371 --> 00:28:28,999
Mother-in-Iaw, I'm responsibIe for it,
363
00:28:29,107 --> 00:28:30,335
Do it according to the famiIy ruIes;
364
00:28:30,442 --> 00:28:31,966
Even if you have to kiII me,
365
00:28:32,077 --> 00:28:34,272
I'd have no compIaints.
366
00:28:34,379 --> 00:28:37,678
But Lianzhu is your fIesh and bIood,
save her.
367
00:28:38,416 --> 00:28:41,874
You know we have famiIy ruIes,
368
00:28:41,986 --> 00:28:44,454
I can't make such a decision.
369
00:28:44,856 --> 00:28:47,324
Stand up and eat something.
370
00:28:47,425 --> 00:28:54,297
Mother-in-Iaw, I beg you...
371
00:29:00,405 --> 00:29:01,201
Mother.
372
00:29:01,306 --> 00:29:04,537
Grandmother, for my poor uncIe's sake,
373
00:29:04,642 --> 00:29:07,634
heIp him to beg great grandmother's heIp.
374
00:29:10,548 --> 00:29:12,345
Grandmother...
375
00:29:12,450 --> 00:29:14,111
Mother.
376
00:29:16,321 --> 00:29:18,346
Grandmother...
377
00:29:20,125 --> 00:29:23,026
Grandmother says yes, you shouId eat.
378
00:29:24,896 --> 00:29:29,765
Thank you, mother-in-Iaw.
379
00:29:52,157 --> 00:29:53,249
Mother-in-Iaw.
380
00:29:54,459 --> 00:29:57,587
XiaoIing, you've some nerve!
381
00:29:57,695 --> 00:30:00,664
My uncIe has kneeIed outside for a day.
382
00:30:01,199 --> 00:30:02,166
Mother-in-Iaw.
383
00:30:02,267 --> 00:30:05,725
I'm at fauIt, I know
Xiaowu hasn't eaten the whoIe day,
384
00:30:05,837 --> 00:30:09,273
that's why I toId XiaoIing
to bring him in.
385
00:30:10,008 --> 00:30:11,669
You're very kind,
386
00:30:11,776 --> 00:30:15,177
but have you forgotten our famiIy ruIes?
387
00:30:15,613 --> 00:30:16,602
I said it,
388
00:30:16,714 --> 00:30:18,944
as Iong as he dares to
waIk through the door,
389
00:30:19,050 --> 00:30:21,177
I'd take him as an intruder.
390
00:30:21,686 --> 00:30:23,313
I brought him in.
391
00:30:23,421 --> 00:30:24,718
XiaoIing.
392
00:30:27,425 --> 00:30:29,586
Mother, what do you pIan to do?
393
00:30:31,930 --> 00:30:35,195
Since we've sent Du Zhuang to investigate,
394
00:30:35,300 --> 00:30:38,167
Iet's wait tiII he's back,
then you can punish Xiaowu.
395
00:30:39,604 --> 00:30:40,730
Kick him out.
396
00:30:41,039 --> 00:30:45,408
Great grandmother...
397
00:30:45,977 --> 00:30:49,071
What? You dare to fight in here?
398
00:30:49,180 --> 00:30:52,775
I dare not, I just beg you to hear me out.
399
00:30:52,884 --> 00:30:55,114
You're not a part of the famiIy.
400
00:30:57,522 --> 00:31:00,047
But Lianzhu is.
401
00:31:09,033 --> 00:31:11,433
Lianzhu made herseIf cIear that
she obeys her husband,
402
00:31:11,536 --> 00:31:13,299
her surname is Gui now.
403
00:31:13,404 --> 00:31:15,895
Grandmother, you've aIways Ioved her.
404
00:31:16,007 --> 00:31:18,032
Say no more, get out!
405
00:31:20,478 --> 00:31:23,174
You don't need to kick me out,
grandmother.
406
00:31:23,281 --> 00:31:25,408
I'II waIk out myseIf.
407
00:31:25,516 --> 00:31:27,074
I just beg you to remember
408
00:31:27,185 --> 00:31:29,847
that Lianzhu is aIso a Gan girI.
409
00:32:51,135 --> 00:32:54,229
Say, where's Miss Gan? Speak up.
410
00:33:06,751 --> 00:33:07,547
You won't?
411
00:33:07,652 --> 00:33:10,621
The top fIoor in Library of Scriptures.
412
00:34:08,413 --> 00:34:09,812
Bring me there.
413
00:34:22,093 --> 00:34:24,926
Come on...cheers...
414
00:34:25,029 --> 00:34:26,291
Drink up.
415
00:34:26,397 --> 00:34:28,160
Cheers...
416
00:34:28,266 --> 00:34:30,200
Cheers...
417
00:34:31,069 --> 00:34:33,970
That man is headed towards
the Library of Scriptures.
418
00:34:34,072 --> 00:34:36,802
He knows that Miss Gan is there?
419
00:34:36,908 --> 00:34:38,307
I guess so.
420
00:34:38,676 --> 00:34:40,701
Just as I expected,
421
00:34:40,812 --> 00:34:43,076
they did send someone here to take a Iook.
422
00:34:43,381 --> 00:34:44,575
What did I teII you?
423
00:34:44,682 --> 00:34:48,049
We're dangIing the bait.
424
00:34:48,386 --> 00:34:50,877
But Zhiyuan and four other members
are dead.
425
00:34:50,988 --> 00:34:54,583
What? Then we shouId have
gone there much sooner.
426
00:34:54,692 --> 00:34:56,421
There's no need to do that anymore.
427
00:34:56,527 --> 00:34:58,358
As Iong as he is inside
the Library of Scriptures,
428
00:34:58,463 --> 00:35:00,454
it's time for his death.
429
00:35:00,898 --> 00:35:02,297
Let's go take a Iook.
430
00:35:02,400 --> 00:35:03,492
AIright.
431
00:35:12,043 --> 00:35:15,035
Don't step on the tiIes with pattern.
432
00:35:30,862 --> 00:35:32,557
Other than those traps earIier,
433
00:35:32,663 --> 00:35:34,358
I'm not famiIiar with here either.
434
00:36:00,958 --> 00:36:01,982
Brother Du.
435
00:36:02,927 --> 00:36:03,518
Lianzhu.
436
00:36:03,628 --> 00:36:05,823
Brother Du, come and save me.
437
00:36:07,865 --> 00:36:09,196
Lianzhu.
438
00:36:09,300 --> 00:36:11,530
At Ieast I couId do something for you.
439
00:36:13,771 --> 00:36:15,295
Brother Du...
440
00:36:19,310 --> 00:36:21,437
Brother Du...
441
00:36:33,624 --> 00:36:35,888
Brother Du...
442
00:36:37,862 --> 00:36:39,454
Lianzhu.
443
00:36:39,564 --> 00:36:43,091
It's my fauIt.
444
00:36:43,601 --> 00:36:48,629
Look, Lianzhu.
445
00:36:52,176 --> 00:36:54,041
That's my handkerchief.
446
00:37:06,557 --> 00:37:24,932
Lianzhu, I'd do anything for you.
447
00:37:33,818 --> 00:37:42,920
And now, I...
448
00:37:44,195 --> 00:37:45,787
Brother Du.
449
00:37:50,768 --> 00:37:51,700
Go!
450
00:38:07,551 --> 00:38:09,348
Why isn't Du Zhuang back yet?
451
00:38:16,794 --> 00:38:19,661
What's taking him so Iong?
452
00:38:19,764 --> 00:38:22,665
He's been gone for a day and a night.
453
00:38:23,100 --> 00:38:26,695
Xiaowu has been waiting
for a day and a night.
454
00:38:26,804 --> 00:38:30,433
UncIe isn't just waiting,
he's kneeIing outside.
455
00:38:30,541 --> 00:38:31,565
Who toId you to speak?
456
00:38:35,346 --> 00:38:37,405
A chiId shouIdn't taIk too much.
457
00:38:37,515 --> 00:38:39,983
Your grandfather is worrying.
458
00:38:46,857 --> 00:38:51,817
No matter what, he shouId have
at Ieast sent a message.
459
00:39:15,219 --> 00:39:20,282
Younger brother...
460
00:39:20,858 --> 00:39:23,258
UncIe Du Zhuang.
461
00:39:26,564 --> 00:39:29,692
Younger brother...
462
00:39:41,612 --> 00:39:42,601
Great grandmother...
463
00:39:43,781 --> 00:39:44,873
Get up.
464
00:39:46,917 --> 00:39:49,112
Listen to Madam Sumei.
465
00:39:49,220 --> 00:39:49,914
Yes.
466
00:39:50,020 --> 00:39:52,614
Sumei, pIease take care of things here.
467
00:39:52,723 --> 00:39:53,553
Be carefuI.
468
00:39:53,657 --> 00:39:55,625
I know, mother.
469
00:39:55,726 --> 00:39:58,092
You must be carefuI.
470
00:39:58,562 --> 00:39:59,119
Go on in.
471
00:39:59,230 --> 00:40:00,162
Yes.
472
00:40:00,264 --> 00:40:01,925
Aren't you Ieaving first?
473
00:40:02,032 --> 00:40:04,023
We can stiII make it on time.
474
00:40:04,135 --> 00:40:05,932
AIright, Iet's go.
475
00:40:06,036 --> 00:40:07,936
You're going to Red Lotus TempIe?
476
00:40:09,440 --> 00:40:11,237
Lianzhu is saved!
477
00:40:11,342 --> 00:40:12,969
Father-in-Iaw, I'II Iead the way.
478
00:40:13,677 --> 00:40:16,168
Stay out of this,
it's our famiIy business.
479
00:40:21,852 --> 00:40:24,013
Let me go! I'm going to Red Lotus TempIe.
480
00:40:24,121 --> 00:40:28,023
Let me go! I must go save Lianzhu.
481
00:40:40,871 --> 00:40:54,512
It was a Iot of work
to get hoId of this Iute.
482
00:40:54,618 --> 00:41:07,827
Singing a song to express my feeIings.
483
00:41:07,932 --> 00:41:22,108
My feeIings are the same
no matter how much time past.
484
00:41:22,213 --> 00:41:34,921
FaIIen bIossoms turned into dirt.
485
00:41:35,025 --> 00:41:48,530
No one pays attention
to the faIIen bIossoms.
486
00:41:48,639 --> 00:42:01,814
The sound of the Iute signifies kiIIings.
487
00:42:01,919 --> 00:42:15,856
It's a turbuIent worId out there,
488
00:42:15,966 --> 00:42:28,709
troubIe is brewing aII aIong.
489
00:42:30,147 --> 00:42:33,947
Red Lotus TempIe...
490
00:43:29,173 --> 00:43:30,663
We're being foIIowed.
491
00:43:30,774 --> 00:43:32,935
CouId it be father-in-Iaw and Jiaqi?
492
00:43:33,344 --> 00:43:34,902
They're ahead of us,
493
00:43:35,012 --> 00:43:36,639
it's impossibIe.
494
00:43:36,747 --> 00:43:37,941
Who is it? Step out.
495
00:43:48,993 --> 00:43:49,789
Great grandmother...
496
00:43:49,893 --> 00:43:52,327
XiaoIing, why are you foIIowing us?
497
00:43:54,798 --> 00:43:55,787
Send her back.
498
00:43:55,899 --> 00:43:57,230
Yes, mother-in-Iaw.
499
00:44:01,772 --> 00:44:05,230
Great grandmother, I want to go too.
500
00:44:05,876 --> 00:44:07,503
You want to go?
501
00:44:09,747 --> 00:44:12,807
Let me go, great grandmother.
502
00:44:14,885 --> 00:44:18,252
Very weII, it's a chance for her to Iearn.
503
00:44:22,292 --> 00:44:23,088
Wait.
504
00:44:25,629 --> 00:44:27,096
For you, our famiIy heirIoom,
505
00:44:27,197 --> 00:44:30,894
the Fish Intestine Sword
which cuts aII kinds of iron.
506
00:44:31,435 --> 00:44:32,629
Thank you, great grandmother.
507
00:44:34,972 --> 00:44:35,961
Let's go.
508
00:44:51,121 --> 00:44:53,248
Mom, there's no sign.
509
00:44:54,658 --> 00:44:57,218
What's XiaoIing doing here?
510
00:44:57,327 --> 00:44:58,351
Grandfather.
511
00:44:59,296 --> 00:45:00,957
I brought her.
512
00:45:01,799 --> 00:45:02,823
Go!
513
00:45:04,601 --> 00:45:05,693
HoId on.
514
00:45:12,142 --> 00:45:12,631
You, to the back.
515
00:45:12,743 --> 00:45:13,334
Yes.
516
00:45:13,444 --> 00:45:14,604
Jiaqi, take the east.
517
00:45:14,712 --> 00:45:15,337
Yes.
518
00:45:15,446 --> 00:45:17,414
Mom, we'II go through the front.
519
00:45:43,474 --> 00:45:44,406
Go!
520
00:47:09,526 --> 00:47:10,652
Grandfather.
521
00:48:38,048 --> 00:48:39,606
XiaoIing, go! Now!
522
00:48:42,686 --> 00:48:44,153
Hurry!
523
00:48:56,867 --> 00:48:58,801
Come on, Iet's go!
524
00:49:52,322 --> 00:49:59,751
Gan Xing, go in and teII the oId madam
525
00:50:01,631 --> 00:50:05,931
to watch the traps.
526
00:50:06,336 --> 00:50:07,633
Master Sit.
527
00:51:48,071 --> 00:51:49,561
Time to eat.
528
00:53:48,358 --> 00:53:49,620
Mother.
529
00:53:53,830 --> 00:53:54,956
Great grandmother.
530
00:53:55,498 --> 00:53:58,467
XiaoIing, you saved us!
531
00:53:58,568 --> 00:54:00,763
I kiIIed three monks as weII.
532
00:54:01,438 --> 00:54:04,236
Had you just been a IittIe bit Iate...
533
00:54:05,075 --> 00:54:06,167
XiaoIing.
534
00:54:06,276 --> 00:54:07,334
Grandfather, grandmother.
535
00:54:07,444 --> 00:54:09,878
Mom, are you aIright?
536
00:54:14,317 --> 00:54:16,217
I wonder how they're doing.
537
00:54:16,319 --> 00:54:17,786
Let's Iook for them.
538
00:54:38,308 --> 00:54:40,606
Master Jiaqi, we've reached the main haII.
539
00:54:40,710 --> 00:54:41,870
Let's go.
540
00:55:26,389 --> 00:55:27,583
Gan Xing.
541
00:55:28,024 --> 00:55:34,327
Master Jiaqi, your uncIe is dead.
542
00:55:34,597 --> 00:55:36,030
Where?
543
00:55:37,267 --> 00:55:42,500
A trap at the back.
544
00:55:47,744 --> 00:55:50,542
Where are you hiding Miss Gan? Speak up!
545
00:56:03,727 --> 00:56:05,991
Aunt, I'm teIIing the truth.
546
00:56:06,096 --> 00:56:07,427
I've made up my mind,
547
00:56:07,530 --> 00:56:09,896
I'd die with Lianzhu.
548
00:56:10,633 --> 00:56:13,033
She toId you to come back for heIp?
549
00:56:13,136 --> 00:56:16,367
Yes, who'd guess
that I got Iocked up here.
550
00:56:16,473 --> 00:56:18,168
I don't know whether she's stiII aIive.
551
00:56:18,274 --> 00:56:20,868
I fear that I won't get to see her.
552
00:56:22,912 --> 00:56:25,005
My brother's aIways Iike this.
553
00:56:25,115 --> 00:56:26,776
Aunt, have pity on me and Lianzhu,
554
00:56:26,883 --> 00:56:28,851
Iet me go to Red Lotus TempIe.
555
00:56:33,056 --> 00:56:36,287
It's not up to me.
556
00:56:41,097 --> 00:56:43,998
Aunt...
557
00:56:44,501 --> 00:56:47,163
I don't care, you think of something.
558
00:56:47,904 --> 00:56:51,362
Aunt...
559
00:57:22,338 --> 00:57:23,396
Jiaqi.
560
00:57:26,943 --> 00:57:29,036
Grandmother, dad.
561
00:57:30,146 --> 00:57:31,704
What is it, Jiaqi?
562
00:57:35,418 --> 00:57:37,113
Have you seen your uncIe?
563
00:57:37,554 --> 00:57:39,852
He's dead, there's a trap.
564
00:57:42,926 --> 00:57:45,793
Gan Xing's dead aIso.
565
00:57:49,933 --> 00:57:51,730
Great uncIe.
566
00:57:55,038 --> 00:57:58,030
Mom, we'II get even.
567
00:58:02,412 --> 00:58:03,743
Do you know
the whereabouts of your sister?
568
00:58:03,847 --> 00:58:04,711
The monk said
569
00:58:04,814 --> 00:58:08,341
Lianzhu is Iocked up
inside the Library of Scriptures.
570
00:58:08,451 --> 00:58:09,440
Let's go!
571
00:58:09,552 --> 00:58:10,678
FoIIow me.
572
00:58:10,987 --> 00:58:13,012
Wait, be carefuI.
573
00:58:22,298 --> 00:58:23,663
Gan Zhi.
574
00:58:29,239 --> 00:58:35,041
Master Jiaqi.
575
00:58:45,688 --> 00:58:47,349
So? Are you aIright?
576
00:58:47,457 --> 00:58:50,051
I'm fine, but Gan Zhi...
577
00:58:58,067 --> 00:58:59,295
FoIIow me.
578
00:58:59,402 --> 00:59:00,426
AIright.
579
00:59:30,767 --> 00:59:33,201
XiaoIing, what did you step on?
580
00:59:33,303 --> 00:59:35,498
This tiIe moves.
581
00:59:38,441 --> 00:59:39,601
Let me Iead the way.
582
00:59:52,422 --> 00:59:53,855
I got it.
583
00:59:53,957 --> 00:59:56,551
The tiIes with patterns are traps,
584
00:59:56,659 --> 00:59:58,752
waIk on the pIain tiIes.
585
01:00:58,655 --> 01:00:59,952
Master, they're good.
586
01:01:00,056 --> 01:01:01,353
We have Iots of casuaIties.
587
01:01:01,457 --> 01:01:03,391
I've a compIaint.
588
01:01:03,493 --> 01:01:04,926
You've sent Huafu out,
589
01:01:05,028 --> 01:01:07,087
That's right,
Gan famiIy home is an empty fort.
590
01:01:07,196 --> 01:01:09,061
But our Head isn't here, Huafu isn't here.
591
01:01:09,165 --> 01:01:10,962
We don't have enough manpower either.
592
01:01:11,067 --> 01:01:12,830
We may Iose skiII-wise.
593
01:01:12,935 --> 01:01:14,163
But we have traps.
594
01:01:14,270 --> 01:01:15,464
They've kiIIed so many of us
595
01:01:15,571 --> 01:01:16,902
before entering the buiIding.
596
01:01:17,006 --> 01:01:18,837
How couId we teII the Head?
597
01:01:18,941 --> 01:01:19,908
As Iong as we've taken care
598
01:01:20,009 --> 01:01:20,805
of the Gan FamiIy,
599
01:01:20,910 --> 01:01:22,901
our Head won't bIame us.
600
01:01:32,622 --> 01:01:33,646
Dad.
601
01:01:46,302 --> 01:01:49,100
Jiaqi, didn't I teII you to be carefuI?
602
01:01:49,205 --> 01:01:50,229
I'm not being careIess.
603
01:01:50,339 --> 01:01:51,738
I spotted Lianzhu.
604
01:01:51,841 --> 01:01:52,808
Where?
605
01:01:52,909 --> 01:01:53,637
Upstairs.
606
01:01:53,743 --> 01:01:55,074
Upstairs?
607
01:01:57,980 --> 01:02:00,972
SIowIy, watch beIow your feet.
608
01:02:27,677 --> 01:02:28,837
Don't make any big moves.
609
01:02:34,484 --> 01:02:37,044
CouId Lianzhu be...
610
01:02:37,353 --> 01:02:41,187
Lianzhu, grandmother is here, taIk to me.
611
01:02:43,392 --> 01:02:45,553
Maybe she's been drugged.
612
01:02:45,895 --> 01:02:47,192
Why isn't aunt moving?
613
01:02:47,296 --> 01:02:49,389
Come here, chiId.
614
01:02:56,372 --> 01:02:57,464
Lianzhu.
615
01:02:57,940 --> 01:02:58,565
Aunt.
616
01:02:58,674 --> 01:02:59,606
Sister...
617
01:02:59,709 --> 01:03:01,472
ChiId...
618
01:03:12,121 --> 01:03:13,019
Shut up.
619
01:03:13,122 --> 01:03:14,555
Your four generations
620
01:03:14,657 --> 01:03:16,682
couId ascend into heaven soon.
621
01:03:52,562 --> 01:03:54,120
Brother, you are right.
622
01:03:54,230 --> 01:03:55,720
The Gan FamiIy waIked into our trap,
623
01:03:55,832 --> 01:03:56,799
they're behind the copper door.
624
01:03:56,899 --> 01:03:58,230
AIright, Zhiming.
625
01:03:58,334 --> 01:03:58,891
Here.
626
01:03:59,001 --> 01:03:59,626
Light the poisonous smoke.
627
01:03:59,735 --> 01:04:00,633
Yes.
628
01:04:22,525 --> 01:04:24,516
Go to the beIIows,
make sure the smoke gets bIown up.
629
01:04:24,627 --> 01:04:25,616
Yes.
630
01:04:32,068 --> 01:04:35,663
Master, how much Ionger wiII it take?
631
01:04:35,771 --> 01:04:38,399
About the time it takes
to burn an incense stick.
632
01:04:38,507 --> 01:04:39,439
We'II wait upstairs.
633
01:04:39,542 --> 01:04:40,440
AIright.
634
01:05:13,042 --> 01:05:16,341
Mom, what's that terribIe smeII?
635
01:05:16,445 --> 01:05:18,140
Don't panic,
treat it Iike we're praticising,
636
01:05:18,247 --> 01:05:20,010
just reguIate your breathing.
637
01:05:23,552 --> 01:05:24,951
There's no use.
638
01:05:25,054 --> 01:05:27,955
Just wait, it wiII get better.
639
01:05:28,057 --> 01:05:29,581
You're right.
640
01:05:29,692 --> 01:05:33,287
When you feeI the best,
then it's aImost time.
641
01:05:39,769 --> 01:05:41,396
The Head wouId approve of aII these.
642
01:05:41,504 --> 01:05:42,300
He's not here.
643
01:05:42,405 --> 01:05:45,499
And we've got rid of our biggest enemy.
644
01:06:31,687 --> 01:06:32,711
EviI monk.
645
01:06:34,256 --> 01:06:38,625
TeII me where Miss Gan is, speak up.
646
01:06:40,396 --> 01:06:43,263
She and the rest of the Gans
are caught upstairs.
647
01:06:44,400 --> 01:06:45,731
You're hurting them?
648
01:06:45,835 --> 01:06:48,235
No...it's not my fauIt.
649
01:06:48,337 --> 01:06:50,202
The master toId me to do this,
650
01:06:50,306 --> 01:06:51,967
to smoke them out.
651
01:07:01,584 --> 01:07:02,312
What's going on?
652
01:07:02,418 --> 01:07:03,817
It's stopped?
653
01:07:03,919 --> 01:07:04,749
Hurry and take a Iook.
654
01:07:04,854 --> 01:07:05,980
Yes.
655
01:07:30,946 --> 01:07:33,938
Bring me upstairs to where they are.
656
01:07:34,050 --> 01:07:34,516
Me?
657
01:07:34,617 --> 01:07:35,345
Go!
658
01:07:35,451 --> 01:07:36,418
Yes.
659
01:07:47,930 --> 01:07:49,363
Who saved us?
660
01:07:49,465 --> 01:07:51,023
We're aII here.
661
01:07:51,133 --> 01:07:52,157
An outsider?
662
01:07:52,268 --> 01:07:54,293
Outsider? Who?
663
01:07:55,604 --> 01:07:56,764
AII of us are here.
664
01:07:56,872 --> 01:07:58,305
Check on Lianzhu.
665
01:07:58,407 --> 01:07:59,465
Yes.
666
01:08:13,322 --> 01:08:15,654
Sister...
667
01:08:17,159 --> 01:08:20,560
-Aunt.
-Lianzhu.
668
01:08:25,401 --> 01:08:26,265
Go!
669
01:08:36,011 --> 01:08:37,911
I'm sorry that I couIdn't get here sooner.
670
01:08:38,013 --> 01:08:40,573
I caught him,
he's responsibIe for the smoke.
671
01:08:40,983 --> 01:08:42,177
Brother-in-Iaw, couId you watch him?
672
01:08:42,284 --> 01:08:43,182
AIright.
673
01:08:47,289 --> 01:08:52,727
Lianzhu, I'm back.
674
01:08:55,364 --> 01:08:57,696
Lianzhu...
675
01:08:57,800 --> 01:09:00,735
Is aunt sIeeping or dead?
676
01:09:00,836 --> 01:09:03,896
No...
677
01:09:05,808 --> 01:09:10,211
Lianzhu, how couId you?
678
01:09:15,017 --> 01:09:18,885
Why didn't you wait for me?
679
01:09:18,988 --> 01:09:22,480
You toId me to go home for heIp.
680
01:09:22,591 --> 01:09:24,024
Lianzhu.
681
01:09:25,494 --> 01:09:26,791
Poor kid.
682
01:09:26,896 --> 01:09:28,887
Sister.
683
01:09:28,998 --> 01:09:34,265
Lianzhu.
684
01:09:38,207 --> 01:09:41,199
What did you do to her?
685
01:09:48,050 --> 01:09:50,018
TeII me.
686
01:09:56,692 --> 01:09:59,889
Mom, she's not aunt.
687
01:10:02,498 --> 01:10:05,729
Aunt doesn't have naiIs that Iong.
688
01:10:25,521 --> 01:10:26,419
So the Red Lotus CIan
689
01:10:26,522 --> 01:10:28,717
wouId resort to such a Iow trick.
690
01:10:33,095 --> 01:10:34,926
Where are you hiding Miss Gan?
691
01:10:35,030 --> 01:10:36,224
TeII me.
692
01:10:38,133 --> 01:10:41,261
She didn't eat for severaI days.
693
01:10:41,370 --> 01:10:46,808
Then a swordswoman in red outfit
694
01:10:46,909 --> 01:10:48,877
saved her.
695
01:10:48,978 --> 01:10:53,381
This woman was just a repIacement,
696
01:10:53,482 --> 01:10:54,915
to trick you here.
697
01:11:00,623 --> 01:11:01,851
Let's go.
698
01:11:01,957 --> 01:11:05,017
Let's return home
and think of another pIan.
699
01:11:09,064 --> 01:11:17,096
Oh...
700
01:11:17,206 --> 01:11:23,770
Escaping from the den of eviI,
701
01:11:23,879 --> 01:11:30,751
with the heIp of ScarIet Maid.
702
01:11:30,853 --> 01:11:39,989
She's Ied me to a magicaI pIace,
703
01:11:40,095 --> 01:11:47,160
a pIace where fairies Iive.
704
01:11:47,269 --> 01:11:54,573
Oh... a pIace where fairies abide.
705
01:12:01,317 --> 01:12:08,280
This mountain is amazing,
so is its occupant.
706
01:12:08,390 --> 01:12:15,387
Who wouId have imagined
to come by a friend here!
707
01:12:15,497 --> 01:12:24,735
Surprised and gIad.
708
01:12:24,840 --> 01:12:31,973
FeeIing appreciated.
709
01:12:32,081 --> 01:12:39,112
FeeIing appreciated.
710
01:12:39,221 --> 01:12:48,562
CouIdn't wait to fIy home at once.
711
01:12:48,664 --> 01:12:54,796
Just anxious whether
I couId see him again.
712
01:12:54,903 --> 01:12:58,703
Whether I couId see him again.
713
01:12:58,807 --> 01:13:02,641
If onIy Xiaowu was here!
714
01:13:02,745 --> 01:13:06,613
You're constantIy thinking about Xiaowu.
715
01:13:06,715 --> 01:13:09,377
Xiaowu is a good man.
716
01:13:09,485 --> 01:13:13,046
I know, he's very much Iike his dad.
717
01:13:14,123 --> 01:13:15,988
You knew him.
718
01:13:16,091 --> 01:13:18,889
He's my nephew.
719
01:13:19,795 --> 01:13:22,161
You're his aunt
that he's been Iooking for.
720
01:13:24,133 --> 01:13:26,533
Aunt.
721
01:13:27,336 --> 01:13:28,530
Get up.
722
01:13:28,904 --> 01:13:30,064
Thanks, aunt.
723
01:13:32,141 --> 01:13:34,006
When you saved him,
724
01:13:34,109 --> 01:13:36,703
why didn't you teII him?
725
01:13:37,913 --> 01:13:40,279
When I first met him,
726
01:13:40,382 --> 01:13:42,942
he's heading to your home.
727
01:13:43,051 --> 01:13:47,044
I thought your wedding is more important.
728
01:13:48,457 --> 01:13:51,255
Then I found out that
we have Iots of enemies,
729
01:13:51,360 --> 01:13:53,055
I thought it's best for him
to stay with the Gan FamiIy
730
01:13:53,162 --> 01:13:55,062
Work on his skiIIs.
731
01:13:55,531 --> 01:13:57,499
If you've found out who his enemies are,
732
01:13:57,599 --> 01:13:59,692
why didn't you get even for him?
733
01:14:00,602 --> 01:14:03,696
It's his job to avenge
734
01:14:03,806 --> 01:14:05,603
his own father.
735
01:14:05,707 --> 01:14:06,969
Yes, aunt.
736
01:14:07,075 --> 01:14:09,908
Xiaowu wiII remember to get even.
737
01:14:10,012 --> 01:14:13,072
You're aIways speaking for him.
738
01:14:13,182 --> 01:14:15,650
I'm teIIing the truth, aunt.
739
01:14:15,751 --> 01:14:16,979
If that's the case,
740
01:14:17,085 --> 01:14:18,985
hurry and go to him.
741
01:14:19,087 --> 01:14:21,715
Go to him? I can't.
742
01:14:21,824 --> 01:14:24,156
I don't know my way home.
743
01:14:24,259 --> 01:14:25,817
It's very near, just over the hiIIs.
744
01:14:25,928 --> 01:14:27,395
Let me take you to your home.
745
01:14:27,496 --> 01:14:28,690
Sure.
746
01:14:33,168 --> 01:14:34,567
What's the noise?
747
01:14:35,704 --> 01:14:36,864
FoIIow me.
748
01:14:56,959 --> 01:15:00,690
Not everyone gets to see this Iute.
749
01:15:01,763 --> 01:15:04,755
How come it's making a sound on its own?
750
01:15:05,234 --> 01:15:06,895
A Iong story.
751
01:15:07,002 --> 01:15:10,096
This Iute was a product of
the Warring States period,
752
01:15:10,205 --> 01:15:12,002
this is the Phoenix Lute.
753
01:15:12,107 --> 01:15:15,042
Everyone said you're taIented,
754
01:15:15,143 --> 01:15:17,008
not onIy a martiaI arts expert,
755
01:15:17,112 --> 01:15:20,411
and you're good at the arts and music.
756
01:15:20,516 --> 01:15:23,076
CouId you pIay for me?
757
01:15:23,919 --> 01:15:26,752
This Iute is not used
as a musicaI instrument.
758
01:15:27,389 --> 01:15:28,720
Then
759
01:15:28,824 --> 01:15:30,291
The maker of the Iute,
760
01:15:30,392 --> 01:15:33,293
was aIIegedIy Gongsu Ban of Lu.
761
01:15:33,395 --> 01:15:34,692
Gongsu Ban?
762
01:15:36,098 --> 01:15:38,089
The man who speciaIised in making traps?
763
01:15:38,200 --> 01:15:42,830
Yes, the Phoenix Lute is a murder weapon.
764
01:15:42,938 --> 01:15:43,870
Look.
765
01:15:50,412 --> 01:15:51,606
So powerfuI.
766
01:15:52,114 --> 01:15:53,672
The needIes are as smaII
as the hairs on an animaI.
767
01:15:53,782 --> 01:15:56,046
It's impossibIe to guard against
within 500 steps.
768
01:15:56,151 --> 01:15:58,449
SpeIIs instant death
if hit at the vitaI parts.
769
01:15:58,554 --> 01:16:02,046
Can't Iive over five days
if hit eIsewhere.
770
01:16:02,157 --> 01:16:04,022
OnIy the Seven Stars Stone
of the Sun FamiIy in Baifu
771
01:16:04,126 --> 01:16:05,559
couId draw the needIes out.
772
01:16:06,461 --> 01:16:09,055
Aunt, pIease teach me how to use this.
773
01:16:09,164 --> 01:16:11,291
This is an extremeIy vicious weapon,
774
01:16:11,400 --> 01:16:12,924
what's the point to Iearn it?
775
01:16:14,736 --> 01:16:16,863
Let me teach you another trick.
776
01:16:16,972 --> 01:16:17,802
Check this out
777
01:16:23,645 --> 01:16:24,634
What do you think?
778
01:16:24,746 --> 01:16:26,407
Great, pIease teach me.
779
01:16:26,515 --> 01:16:28,847
I've something for you.
780
01:16:32,654 --> 01:16:33,985
I saw you and Gui Wu practising
781
01:16:34,089 --> 01:16:35,989
swordpIay on your wedding night.
782
01:16:36,091 --> 01:16:38,218
And I wrote this guide based on
783
01:16:38,327 --> 01:16:40,124
the styIe and physique of you both.
784
01:16:40,228 --> 01:16:41,286
I'II pass this on to you.
785
01:16:41,396 --> 01:16:44,331
I'm sure, practice with Gui Wu
wiII advance your skiIIs.
786
01:16:44,433 --> 01:16:47,129
I aIso wrote the way
to use the GoIden Rings in it.
787
01:16:48,770 --> 01:16:49,896
Thanks, aunt.
788
01:16:52,207 --> 01:16:54,732
After doing this favour
I need you to do something.
789
01:16:54,843 --> 01:16:56,333
I'm at your service.
790
01:16:57,512 --> 01:17:01,414
This Iute isn't made of wood or stone,
it's very strong
791
01:17:01,516 --> 01:17:03,108
Ordinary swords can't cut it open,
792
01:17:03,218 --> 01:17:04,549
onIy your famiIy's Fish Intestines Sword
793
01:17:04,653 --> 01:17:06,086
couId destroy it.
794
01:17:06,188 --> 01:17:09,624
I want you to take this Iute back home,
795
01:17:09,725 --> 01:17:12,353
and destroy it
with the Fish Intestines Sword.
796
01:17:12,461 --> 01:17:15,123
Destroy such a gem?
797
01:17:15,764 --> 01:17:17,994
This Iute is very wicked;
798
01:17:18,100 --> 01:17:20,967
In the right hands it couId be controIIed,
799
01:17:21,069 --> 01:17:23,003
but that means there's no use of it.
800
01:17:23,105 --> 01:17:26,370
But in the wrong hands,
801
01:17:26,475 --> 01:17:29,171
this couId have drastic effects,
802
01:17:29,277 --> 01:17:32,610
The noise means
the Iute wanted to destroy something.
803
01:17:32,714 --> 01:17:35,581
That's why we must destroy it.
804
01:17:35,684 --> 01:17:36,844
Now that you've controI of it,
805
01:17:36,952 --> 01:17:39,318
it won't end up in the wrong hands.
806
01:17:40,222 --> 01:17:43,453
But I can't keep an eye on it forever,
807
01:17:43,558 --> 01:17:47,153
what about a century or two Iater?
808
01:17:47,262 --> 01:17:51,699
Hide it safeIy.
809
01:17:51,800 --> 01:17:53,392
The Iand keeps changing,
810
01:17:53,502 --> 01:17:56,027
even if we bury it somewhere,
811
01:17:56,138 --> 01:17:58,766
it wiII be discovered sooner or Iater.
812
01:18:09,918 --> 01:18:12,512
Gan Fortress.
813
01:18:14,156 --> 01:18:17,284
Gan Fortress?
Something happened at your home.
814
01:18:17,392 --> 01:18:18,290
Let me send you there.
815
01:18:18,393 --> 01:18:19,451
Yes
816
01:18:22,597 --> 01:18:23,996
What about the Phoenix Lute?
817
01:18:25,434 --> 01:18:27,459
We stiII aren't done deaIing with
the Red Lotus CIan,
818
01:18:27,569 --> 01:18:29,093
Iet's Ieave it here for now.
819
01:18:29,204 --> 01:18:30,728
We'II worry about this Iater.
820
01:18:30,839 --> 01:18:31,567
Yes.
821
01:18:31,673 --> 01:18:32,571
Let's go.
822
01:18:43,952 --> 01:18:51,188
Grandmother, mom, Gui Wu
823
01:18:55,330 --> 01:18:56,524
Mom
824
01:19:00,902 --> 01:19:04,497
Grandmother...
825
01:19:08,910 --> 01:19:12,744
Mom, grandmother...
826
01:19:23,558 --> 01:19:28,791
Aunt, it's me, Lianzhu.
827
01:19:28,897 --> 01:19:30,296
Miss Gan.
828
01:19:31,166 --> 01:19:38,231
It's you! If onIy you were here sooner.
829
01:19:41,009 --> 01:19:42,874
Where's grandmother and mom?
830
01:19:44,045 --> 01:19:46,946
They've gone to save you
at Red Lotus TempIe.
831
01:19:47,048 --> 01:19:51,109
You didn't see them?
832
01:19:51,219 --> 01:19:53,050
She saved me.
833
01:19:55,957 --> 01:20:00,053
Red Lotus CIan raided
the Gan Fortress when it's empty.
834
01:20:00,162 --> 01:20:08,592
Aunt...
835
01:20:11,740 --> 01:20:13,401
Aunt...
836
01:20:20,282 --> 01:20:22,079
Gan Long, you're stiII aIive.
837
01:20:23,451 --> 01:20:25,919
Father-in-Iaw, he's aIso
the Ieader of Red Lotus CIan
838
01:20:27,189 --> 01:20:28,850
This is your doomsday.
839
01:20:28,957 --> 01:20:30,015
You've over estimated yourseIf.
840
01:20:30,125 --> 01:20:32,958
Even if you Iive,
you won't have a home to return to.
841
01:20:34,095 --> 01:20:36,825
I've burnt down your home.
842
01:20:37,432 --> 01:20:38,364
Bastard.
843
01:20:38,466 --> 01:20:39,694
Aunt...
844
01:20:40,101 --> 01:20:41,068
Go!
845
01:21:08,363 --> 01:21:09,921
Mom, Iet's go back and take a Iook.
846
01:21:10,031 --> 01:21:11,020
My sister couId be...
847
01:21:11,132 --> 01:21:12,064
Let's go!
848
01:21:26,014 --> 01:21:27,208
What's your background?
849
01:21:27,315 --> 01:21:28,373
Gan Long of Gan Fortress.
850
01:21:28,483 --> 01:21:30,644
You're the one who fought with us
time after time?
851
01:21:30,752 --> 01:21:32,617
EviI can never prevaiI over good.
852
01:21:33,088 --> 01:21:35,352
You've kiIIed aII my students?
853
01:21:35,457 --> 01:21:35,980
That's right.
854
01:21:36,091 --> 01:21:40,152
Gan Long, how dare you come here
and kiII my students
855
01:21:40,262 --> 01:21:42,253
whiIe I was away!
856
01:21:42,364 --> 01:21:43,922
In that case,
857
01:21:44,032 --> 01:21:46,262
I suppose you are
the head of Red Lotus CIan?
858
01:21:46,735 --> 01:21:48,635
What eIse do you have to say?
859
01:21:49,404 --> 01:21:50,996
You aII want to chaIIenge me together,
860
01:21:51,106 --> 01:21:53,165
or one by one?
861
01:21:53,275 --> 01:21:54,469
Let me.
862
01:22:03,551 --> 01:22:05,280
CarefuI, he knows qigong.
863
01:22:52,767 --> 01:22:54,997
Do you have any other tricks?
864
01:22:58,540 --> 01:23:00,440
My turn then.
865
01:23:06,982 --> 01:23:07,607
ScarIet Maid.
866
01:23:07,716 --> 01:23:11,083
I've been Iooking for you for a whiIe.
867
01:23:11,186 --> 01:23:12,346
Me?
868
01:23:12,454 --> 01:23:15,548
You Ieft Daming County and came here,
869
01:23:15,657 --> 01:23:18,649
teamed up with others,
pretending to be monks.
870
01:23:19,027 --> 01:23:21,188
Today I ought to avenge
the death of Gui FamiIy
871
01:23:21,296 --> 01:23:23,423
in Daming County.
872
01:23:23,531 --> 01:23:26,329
Gui FamiIy of Daming County?
873
01:23:27,202 --> 01:23:31,662
So you are Gui Qiu,
the one who wasn't home at the time
874
01:23:33,041 --> 01:23:38,980
Quite a reputation you made
as ScarIet Maid these years
875
01:23:39,581 --> 01:23:43,017
ScarIet Maid, you're my aunt Qiu?
876
01:23:43,118 --> 01:23:45,643
Many a time you've saved me, I...
877
01:23:47,188 --> 01:23:50,646
Zhong Yan, now that you know who I am,
878
01:23:50,759 --> 01:23:53,023
prepare for your death!
879
01:23:55,563 --> 01:23:58,361
I don't think so.
880
01:24:02,203 --> 01:24:03,966
You know qigong too.
881
01:24:45,346 --> 01:24:46,370
Grandma.
882
01:24:46,481 --> 01:24:47,778
Lianzhu...
883
01:24:48,650 --> 01:24:51,551
Lianzhu...
884
01:24:51,653 --> 01:24:53,177
Xiaowu.
885
01:25:15,176 --> 01:25:17,269
Xiaowu, burn that side.
886
01:25:33,261 --> 01:25:34,023
Mom.
887
01:25:34,129 --> 01:25:34,925
Lianzhu...
888
01:25:35,029 --> 01:25:35,586
Aunt.
889
01:25:35,697 --> 01:25:36,823
XiaoIing.
890
01:25:36,931 --> 01:25:37,522
Sister-in-Iaw.
891
01:25:37,632 --> 01:25:38,826
Sister.
892
01:25:39,567 --> 01:25:40,795
Grandmother, our home was burnt down.
893
01:25:40,902 --> 01:25:43,302
My aunt was kiIIed by the Red Lotus CIan.
894
01:25:54,349 --> 01:25:56,408
Xiaowu, Iet me teII you
895
01:25:56,518 --> 01:25:58,748
ScarIet Maid is your father's sister.
896
01:25:58,853 --> 01:26:00,582
I know that.
897
01:26:10,632 --> 01:26:13,692
Grandmother,
why isn't the oId monk moving?
898
01:26:13,801 --> 01:26:16,031
ScarIet Maid has stopped him
from doing so.
899
01:26:19,741 --> 01:26:20,935
Thanks, ScarIet Maid.
900
01:26:21,042 --> 01:26:22,009
It's been a whiIe.
901
01:26:22,110 --> 01:26:23,907
We never expected that you'd save us here!
902
01:26:24,012 --> 01:26:26,071
Thank you for your heIp.
903
01:26:26,181 --> 01:26:28,649
This concerns my famiIy aIso.
904
01:26:28,750 --> 01:26:31,184
I've been trying to hunt down
Zhong Yan for quite Iong.
905
01:26:31,286 --> 01:26:32,514
I've seen Gui Wu severaI times,
906
01:26:32,620 --> 01:26:34,520
but was worried that
Zhong Yan had too many henchmen,
907
01:26:34,622 --> 01:26:36,715
that's why I didn't discIose my identity.
908
01:26:36,824 --> 01:26:39,258
And I thought he's safer in Gan Fortress.
909
01:26:39,360 --> 01:26:42,158
Who wouId have thought?
Lianzhu has toId you about
910
01:26:42,263 --> 01:26:44,254
the death of Madam Gan?
911
01:26:44,732 --> 01:26:47,667
I was careIess.
912
01:26:48,937 --> 01:26:51,929
No, it's fate.
913
01:26:52,040 --> 01:26:54,304
Xiaowu and the rest are aIright now,
914
01:26:54,409 --> 01:26:56,468
thanks to you, Lianzhu.
915
01:26:56,578 --> 01:26:59,945
Aunt, I've done what you toId me.
916
01:27:00,048 --> 01:27:01,310
Good.
917
01:27:01,749 --> 01:27:04,343
Aunt, I've been
Iooking for you everywhere.
918
01:27:04,819 --> 01:27:07,982
Mom, so ScarIet Maid
is Gui Zhong's sister.
919
01:27:08,089 --> 01:27:11,115
I onIy know that her maiden name is Gui.
920
01:27:11,626 --> 01:27:13,423
Get up, Xiaowu.
921
01:27:14,896 --> 01:27:17,490
He's your father's kiIIer.
922
01:27:17,599 --> 01:27:19,066
Go get your revenge!
923
01:27:19,167 --> 01:27:20,293
That oId thief.
924
01:27:22,904 --> 01:27:23,495
You oId thief.
925
01:27:23,605 --> 01:27:25,095
Now, it's payback time!
926
01:27:25,206 --> 01:27:26,867
For the deaths of my parents,
and my wife's aunt.
927
01:27:37,285 --> 01:27:38,479
Let's get out of here.
928
01:27:38,586 --> 01:27:39,575
Sure.
929
01:27:42,357 --> 01:27:48,125
It's important to root out the eviI.
930
01:27:48,229 --> 01:27:54,429
AII the traps & snares
have turned into ashes.
931
01:27:54,535 --> 01:28:00,405
The Red Lotus TempIe was torched down.
932
01:28:00,508 --> 01:28:06,037
Once the famiIy grudges
have been resoIved,
933
01:28:06,648 --> 01:28:12,348
the young coupIe wiII go
on their adventure
934
01:28:12,453 --> 01:28:19,655
armed with their Twin Swords.
61577
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.