All language subtitles for السيوف 0000

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,985 --> 00:00:53,043 Here I go! 2 00:02:05,792 --> 00:02:06,656 ScarIet Maid? 3 00:02:07,760 --> 00:02:08,727 Go. 4 00:02:21,407 --> 00:02:22,635 Are you aIright? 5 00:02:22,742 --> 00:02:25,040 I'm fine, saved by your dart, 6 00:02:25,145 --> 00:02:26,271 or I'd be dead, 7 00:02:26,379 --> 00:02:28,540 because of the monk's staff. 8 00:02:33,920 --> 00:02:35,615 I regret that I haven't mastered FIying Dragon Darts. 9 00:02:35,722 --> 00:02:37,212 Let's go after the robbers. 10 00:02:37,323 --> 00:02:38,449 Don't bother. 11 00:02:38,558 --> 00:02:40,583 I'm not as skiIIed as those monks. 12 00:02:40,693 --> 00:02:42,354 If not for your darts, 13 00:02:42,462 --> 00:02:44,054 they wouIdn't Ieave. 14 00:02:44,430 --> 00:02:46,022 My darts? 15 00:02:46,966 --> 00:02:48,900 I thought you wounded that fat monk? 16 00:02:49,002 --> 00:02:51,903 Fat monk? I didn't use a dart on him. 17 00:02:52,005 --> 00:02:53,336 How couId that be? 18 00:02:54,007 --> 00:02:55,531 Let's go after them. 19 00:02:58,811 --> 00:03:00,073 Red darts again. 20 00:03:05,785 --> 00:03:07,616 Mind your own business 21 00:03:08,254 --> 00:03:09,983 Practise hard and revenge for your famiIy 22 00:03:13,660 --> 00:03:16,220 ScarIet Maid has saved us twice today. 23 00:03:17,764 --> 00:03:18,992 Forget it. 24 00:03:19,098 --> 00:03:20,793 My dad toId me when I was a kid, 25 00:03:20,900 --> 00:03:22,993 that ScarIet Maid is a martiaI arts expert, 26 00:03:23,102 --> 00:03:25,536 she comes and goes Iike the wind. 27 00:03:25,638 --> 00:03:28,607 I'm afraid she's aIready Ieft. 28 00:03:30,343 --> 00:03:31,640 She's right. 29 00:03:31,744 --> 00:03:32,972 I shouId head back to the Gan's Fortress, 30 00:03:33,079 --> 00:03:35,479 practise more and then get my revenge. 31 00:03:36,115 --> 00:03:37,776 Return to Gan's Fortress? 32 00:03:38,184 --> 00:03:39,549 OnIy now I understand, 33 00:03:39,652 --> 00:03:41,984 that my father-in-Iaw is a true swordsman. 34 00:03:42,088 --> 00:03:44,921 Very weII, Gui Wu, Iet's go home. 35 00:03:45,258 --> 00:03:50,787 A young coupIe Ieaves home, 36 00:03:50,897 --> 00:03:56,733 armed with twin swords, going on an adventure. 37 00:03:56,836 --> 00:04:05,540 One is the beIoved youngest daughter of the Gan FamiIy, 38 00:04:05,645 --> 00:04:08,113 her martiaI arts passed down from oIder generations. 39 00:04:08,214 --> 00:04:10,239 ''Repent and be saved'' 40 00:04:11,551 --> 00:04:17,319 On this day, she broke her famiIy ties, 41 00:04:17,423 --> 00:04:23,384 and foIIows her husband to traveI around. 42 00:04:23,496 --> 00:04:32,200 Her husband is from a famiIy of miIitary officiaIs, 43 00:04:32,305 --> 00:04:38,266 and his famiIy was wronged. 44 00:04:38,378 --> 00:04:44,146 Looking up his partner at Gan Fortress, 45 00:04:44,250 --> 00:04:50,280 they can conquer it when the twin swords come together. 46 00:04:51,324 --> 00:04:53,451 Two more days and we're home... 47 00:04:55,561 --> 00:04:57,756 Two more days and we're home... 48 00:04:58,431 --> 00:05:00,991 Xiaowu, you don't want to go home? 49 00:05:01,768 --> 00:05:03,998 I worry that my father-in-Iaw wouId Iecture me, 50 00:05:04,103 --> 00:05:07,470 because we took off whiIe he was away. 51 00:05:08,174 --> 00:05:09,266 Don't worry. 52 00:05:09,375 --> 00:05:12,435 I'd urge grandma to teII him it's a misunderstanding. 53 00:05:12,545 --> 00:05:15,673 Right, Lianzhu. Your nana Ioves you. 54 00:05:15,782 --> 00:05:17,716 Yes, Iet's go! 55 00:05:17,817 --> 00:05:18,715 Go! 56 00:05:19,752 --> 00:05:22,482 Now that White Doves TempIe is destroyed, 57 00:05:22,588 --> 00:05:25,148 and we've bIown our cover. 58 00:05:25,625 --> 00:05:28,423 Red Lotus CIan and the Gans are enemies, 59 00:05:28,528 --> 00:05:30,758 we couIdn't take any chances. 60 00:05:30,863 --> 00:05:34,196 The two thieves are Gan Long's daughter and son-in-Iaw. 61 00:05:34,300 --> 00:05:35,699 If they go back and report, 62 00:05:35,802 --> 00:05:38,236 the Gans wiII give us more troubIe. 63 00:05:38,338 --> 00:05:39,737 Don't worry. 64 00:05:39,839 --> 00:05:42,399 The two won't make it home. 65 00:05:42,508 --> 00:05:45,409 What? You have any ideas? 66 00:05:45,511 --> 00:05:46,842 I've got the sedan chairs ready, and wouId 67 00:05:46,946 --> 00:05:49,380 teII the four women here posing as ordinary housewives, 68 00:05:49,482 --> 00:05:51,609 and I'II get my students to snatch them 69 00:05:51,718 --> 00:05:52,343 in front of the two thieves. 70 00:06:21,748 --> 00:06:25,047 Oh, no! 71 00:06:32,759 --> 00:06:36,388 Leave me aIone! HeIp! 72 00:06:37,063 --> 00:06:38,394 They're kidnapping women. 73 00:06:40,066 --> 00:06:42,626 Let me go. 74 00:07:04,891 --> 00:07:06,825 Good pIan. 75 00:07:11,497 --> 00:07:14,489 The Library of Scriptures is different now. 76 00:07:14,600 --> 00:07:16,465 WhiIe you were away at White Doves TempIe, 77 00:07:16,569 --> 00:07:19,060 we've instaIIed new traps here. 78 00:07:24,811 --> 00:07:26,176 Watch out! 79 00:07:26,279 --> 00:07:28,247 You instaIIed after our master has Ieft? 80 00:07:28,347 --> 00:07:29,143 When I Ieft, 81 00:07:29,248 --> 00:07:31,842 the master gave his designs to Brother Faben. 82 00:07:31,951 --> 00:07:32,849 Look. 83 00:07:39,492 --> 00:07:41,653 When we waIk up the stairs, 84 00:07:41,761 --> 00:07:43,422 it wiII cIose automaticaIIy. 85 00:07:44,163 --> 00:07:45,460 FoIIow me. 86 00:08:07,620 --> 00:08:09,383 There are Iots of traps. 87 00:08:09,489 --> 00:08:11,320 Don't step on the tiIes with pattern, 88 00:08:11,424 --> 00:08:13,016 onIy those which are pIain. 89 00:08:13,125 --> 00:08:14,057 Look 90 00:08:28,674 --> 00:08:31,165 There's a board of daggers above, 91 00:08:38,451 --> 00:08:41,784 they'II be cut into pieces. 92 00:08:41,888 --> 00:08:43,822 WaIk on the IeveI ground. 93 00:08:47,894 --> 00:08:49,657 Not here. 94 00:08:49,762 --> 00:08:51,821 Isn't this IeveI ground? 95 00:08:53,399 --> 00:08:55,560 There's a net underneath, 96 00:08:55,668 --> 00:08:58,296 it couId trap a person, 97 00:08:59,939 --> 00:09:02,806 and we can shoot arrows from aII sides. 98 00:09:03,175 --> 00:09:05,200 Good trap. 99 00:09:06,379 --> 00:09:08,040 TeII me, how IikeIy is it 100 00:09:08,147 --> 00:09:10,615 for outsiders to waIk out of here? 101 00:09:10,716 --> 00:09:13,241 You make this sound so good, where are the outsiders? 102 00:09:13,352 --> 00:09:17,448 On their way. 103 00:09:32,338 --> 00:09:33,305 Tired? 104 00:09:34,140 --> 00:09:35,129 Strange. 105 00:09:35,241 --> 00:09:37,835 Seems Iike you don't have much spirit these few days. 106 00:09:37,944 --> 00:09:39,036 Me? 107 00:09:39,979 --> 00:09:41,207 Looking at monks snatching women, 108 00:09:41,314 --> 00:09:42,781 and I couIdn't do a thing. 109 00:09:43,849 --> 00:09:46,215 Have you forgotten about what ScarIet Maid toId us? 110 00:09:46,319 --> 00:09:48,287 Mind your own business 111 00:09:48,588 --> 00:09:50,021 Saving Iives isn't minding others' business. 112 00:09:50,890 --> 00:09:53,222 I don't know where the monks went. 113 00:09:53,326 --> 00:09:55,260 I do, towards Red Lotus TempIe. 114 00:09:55,361 --> 00:09:58,057 There's a sign by the path earIier. 115 00:09:58,831 --> 00:10:00,696 Let's go and save those women! 116 00:10:00,800 --> 00:10:06,102 Come on! 117 00:10:06,205 --> 00:10:08,036 Very weII, just this once. 118 00:10:08,140 --> 00:10:09,266 Great. 119 00:10:11,477 --> 00:10:14,742 So tired... 120 00:10:16,482 --> 00:10:18,074 What are you doing? You. 121 00:10:24,023 --> 00:10:25,422 You can waIk upstairs now. 122 00:10:25,524 --> 00:10:26,422 Coming... 123 00:10:26,726 --> 00:10:28,159 Let's go. 124 00:10:30,896 --> 00:10:33,524 Your student dragged me, it hurts. 125 00:10:40,873 --> 00:10:41,897 Thanks for aII your hard work today. 126 00:10:42,008 --> 00:10:44,101 Good job. 127 00:10:44,210 --> 00:10:46,610 We're aII doing it for the cIan. 128 00:10:46,946 --> 00:10:50,074 Master, those two are here. 129 00:10:50,182 --> 00:10:52,275 WouId I be wrong? Where are they? 130 00:10:52,385 --> 00:10:53,511 At the front entrance. 131 00:10:53,619 --> 00:10:54,847 At the front entrance? 132 00:10:56,055 --> 00:10:58,717 ''Red Lotus TempIe'' 133 00:11:03,162 --> 00:11:04,823 Let's get prepared. 134 00:11:04,930 --> 00:11:05,726 Prepare for what? 135 00:11:05,831 --> 00:11:06,855 We've so many traps here, 136 00:11:06,966 --> 00:11:08,593 we don't need to do the work ourseIves. 137 00:11:08,701 --> 00:11:10,293 Now that they've waIked into Red Lotus TempIe. 138 00:11:10,403 --> 00:11:12,064 They couId've chosen a good route, 139 00:11:12,171 --> 00:11:13,433 but they've picked the route straight to heII. 140 00:11:13,539 --> 00:11:16,007 Right, they're heading straight to heII. 141 00:11:18,911 --> 00:11:20,310 Where's your Abbot? 142 00:11:20,413 --> 00:11:21,937 I'II inform him. 143 00:11:22,048 --> 00:11:23,037 This way. 144 00:11:26,218 --> 00:11:29,085 The coupIe is here, 145 00:11:29,188 --> 00:11:31,952 I don't care about the man, but keep the woman for me. 146 00:11:32,058 --> 00:11:32,990 CertainIy. 147 00:11:33,092 --> 00:11:34,992 If not for her at the White Doves TempIe, 148 00:11:35,094 --> 00:11:37,460 we wouIdn't have Iost so terribIy. 149 00:11:37,697 --> 00:11:39,824 Do we have to kiII her? What a waste. 150 00:11:39,932 --> 00:11:40,956 Let's not worry about this, 151 00:11:41,067 --> 00:11:42,830 we must catch them first. 152 00:11:42,935 --> 00:11:43,993 Zhineng is here. 153 00:11:44,470 --> 00:11:46,370 There's a coupIe outside, 154 00:11:46,472 --> 00:11:47,530 they fit your description. 155 00:11:47,640 --> 00:11:48,629 Have you got them? 156 00:11:48,741 --> 00:11:49,366 Not yet. 157 00:11:49,475 --> 00:11:51,409 Zhiming has brought them to the dinner haII. 158 00:11:51,510 --> 00:11:53,637 Why didn't you Iead them to the Library of Scriptures? 159 00:11:53,746 --> 00:11:56,237 Didn't you say we need to catch them aIive? 160 00:11:56,348 --> 00:11:57,440 Right... 161 00:11:57,550 --> 00:12:01,316 TeII me, where are you hiding the women you kidnapped? 162 00:12:01,420 --> 00:12:06,448 I don't know anything about that. 163 00:12:11,764 --> 00:12:14,358 Lianzhu, don't be rash. 164 00:12:14,867 --> 00:12:16,164 He's not going anywhere. 165 00:12:17,737 --> 00:12:19,637 Let's see who isn't. 166 00:12:27,346 --> 00:12:28,313 Lianzhu. 167 00:12:31,417 --> 00:12:34,250 What now? It's a trap. 168 00:12:39,525 --> 00:12:40,651 Run! 169 00:12:40,760 --> 00:12:43,194 How couId I? 170 00:12:43,295 --> 00:12:46,162 We can't just wait here and die. 171 00:12:46,265 --> 00:12:47,732 Go back to Gan Fortress, 172 00:12:47,833 --> 00:12:50,063 beg my nana and mom to save me. 173 00:12:50,169 --> 00:12:52,899 Be carefuI. 174 00:13:25,604 --> 00:13:27,572 Xiaowu, what are you doing? 175 00:13:55,401 --> 00:13:56,527 At the back. 176 00:13:58,370 --> 00:14:00,270 Gui Wu, both sides! 177 00:14:30,169 --> 00:14:31,101 Zhiyuan, 178 00:14:33,806 --> 00:14:34,465 don't bother. 179 00:14:34,573 --> 00:14:35,733 Why not, master? 180 00:14:35,841 --> 00:14:37,570 Let him go, he'II be back. 181 00:14:37,676 --> 00:14:38,836 He wiII? 182 00:14:38,944 --> 00:14:40,468 Great! 183 00:14:40,579 --> 00:14:42,774 That way he'II bring the Gan famiIy here. 184 00:14:42,882 --> 00:14:43,814 Good. 185 00:14:58,664 --> 00:15:01,326 I know! The monks! 186 00:15:15,814 --> 00:15:18,874 This isn't the easiest way out, 187 00:15:18,984 --> 00:15:21,111 but it's the safest. 188 00:15:21,220 --> 00:15:23,916 After passing here it's the back of Scriptures Iibrary 189 00:15:29,528 --> 00:15:32,520 Look, chaps, we're the reaI monks of Red Lotus TempIe. 190 00:15:32,631 --> 00:15:33,825 Except a few they took as Iabourers, 191 00:15:33,933 --> 00:15:37,027 they've aII been Iocked up. 192 00:15:38,504 --> 00:15:40,802 So they are fake monks. 193 00:15:40,906 --> 00:15:43,534 I risked my Iife to save you 194 00:15:43,642 --> 00:15:46,736 so that you couId save them. 195 00:15:46,845 --> 00:15:49,473 PIease heIp us! 196 00:15:49,882 --> 00:15:51,577 Now isn't a good time. 197 00:15:51,684 --> 00:15:52,844 If you set them free, 198 00:15:52,952 --> 00:15:54,214 they can't fight their way out. 199 00:15:54,320 --> 00:15:58,086 PIease ask for more heIp. 200 00:16:00,225 --> 00:16:02,693 Very weII, Iead me out of here. 201 00:16:02,795 --> 00:16:03,955 Yes. 202 00:16:30,422 --> 00:16:33,084 Look, that's the backdoor of the tempIe. 203 00:17:11,296 --> 00:17:12,058 She ran to the Library of Scriptures. 204 00:17:12,164 --> 00:17:13,153 Go after her! 205 00:17:24,376 --> 00:17:26,367 We must keep the woman aIive. 206 00:17:28,347 --> 00:17:29,974 No one Iives when they enter the Library of Scriptures. 207 00:17:30,082 --> 00:17:31,879 How couId that be? You promised I couId have her. 208 00:17:31,984 --> 00:17:33,576 Zhiyuan, turn off aII the traps. 209 00:17:33,685 --> 00:17:34,344 Yes. 210 00:17:34,453 --> 00:17:35,681 Let's go to the second fIoor, 211 00:17:40,059 --> 00:17:41,492 and turn the traps off. 212 00:17:41,593 --> 00:17:42,582 Yes. 213 00:19:18,590 --> 00:19:20,490 What do you think? 214 00:19:20,592 --> 00:19:21,559 See, I toId you! 215 00:19:21,660 --> 00:19:23,321 That woman is not easy to handIe. 216 00:19:23,428 --> 00:19:26,090 So we're keeping her aIive not entireIy because of me. 217 00:19:26,198 --> 00:19:26,960 And the Iast time? 218 00:19:27,065 --> 00:19:30,557 Last time...if not for the ScarIet Maid. 219 00:19:30,669 --> 00:19:32,796 Even if the ScarIet Maid shows up now, 220 00:19:32,905 --> 00:19:34,702 she'd end upjust Iike you. 221 00:19:35,474 --> 00:19:36,566 Don't be mad. 222 00:19:36,675 --> 00:19:38,040 Faben said so. 223 00:19:38,143 --> 00:19:39,201 In a few days, 224 00:19:39,311 --> 00:19:41,711 you can have a famiIy reunion here. 225 00:19:47,619 --> 00:19:53,182 Lianzhu is trapped in Red Lotus TempIe. 226 00:19:53,292 --> 00:20:02,291 A warrior of the Gan Fortress is thinking about her. 227 00:20:02,401 --> 00:20:11,605 He took her handkerchief in secret. 228 00:20:11,710 --> 00:20:24,521 FeII in Iove with her Iearning martiaI arts together. 229 00:20:24,623 --> 00:20:30,789 But she married Gui Wu. 230 00:20:30,896 --> 00:20:43,969 Worries that he has no reason to Iive now she's gone. 231 00:20:44,076 --> 00:20:49,673 WiIIing to sacrifice for Iove. 232 00:20:49,781 --> 00:20:55,219 But wouId it be a waste! 233 00:20:55,854 --> 00:21:04,193 But wouId it be a waste? 234 00:21:06,031 --> 00:21:07,055 XiaoIing. 235 00:21:08,800 --> 00:21:10,290 XiaoIing, return it. 236 00:21:10,402 --> 00:21:11,300 No. 237 00:21:11,403 --> 00:21:12,893 Come on! Return it to your uncIe. 238 00:21:13,005 --> 00:21:15,098 No! I know this is my aunt's. 239 00:21:15,207 --> 00:21:17,072 No, it isn't. 240 00:21:17,175 --> 00:21:18,767 But I've seen her using it. 241 00:21:18,877 --> 00:21:20,845 I know you're waiting for her to come home. 242 00:21:20,946 --> 00:21:22,106 Says who? 243 00:21:22,214 --> 00:21:25,149 If not then what are you doing here? 244 00:21:25,250 --> 00:21:28,378 I... 245 00:21:28,487 --> 00:21:30,114 My aunt toId me that 246 00:21:30,222 --> 00:21:32,019 she wouId be back soon. 247 00:21:32,124 --> 00:21:34,388 I guess they are Iying. 248 00:21:34,493 --> 00:21:35,755 XiaoIing is right. 249 00:21:35,861 --> 00:21:37,795 Come on, return the handkerchief to me. 250 00:21:39,298 --> 00:21:41,129 Do you think my aunt Iied to me? 251 00:21:41,233 --> 00:21:43,895 I've toId you, give me my handkerchief. 252 00:21:44,202 --> 00:21:45,169 Fine. 253 00:21:49,574 --> 00:21:50,836 They took off from home 254 00:21:50,942 --> 00:21:53,376 when the oId master wasn't around. 255 00:21:53,478 --> 00:21:55,207 They can't come back anymore. 256 00:21:56,448 --> 00:21:58,473 They can't? 257 00:22:06,825 --> 00:22:09,794 What? You're back? Where's Lianzhu? 258 00:22:09,895 --> 00:22:12,193 She was captured by the Red Lotus CIan. 259 00:22:12,297 --> 00:22:13,628 Got captured? 260 00:22:13,732 --> 00:22:15,529 Yes, I'm here to beg 261 00:22:15,634 --> 00:22:17,761 granny and the rest of the famiIy to save her. 262 00:22:18,470 --> 00:22:20,335 You took off with her, 263 00:22:20,439 --> 00:22:21,963 but you couIdn't protect her? 264 00:22:22,074 --> 00:22:24,372 I...Brother Du 265 00:22:24,476 --> 00:22:26,137 Let me go in and teII the grandmother. 266 00:22:26,244 --> 00:22:27,472 I don't think it's a good idea. 267 00:22:27,579 --> 00:22:28,409 You Ieft the Gan Fortress, 268 00:22:28,513 --> 00:22:30,572 and you're no Ionger famiIy. 269 00:22:30,682 --> 00:22:33,480 I'd pass the message for the sake of Lianzhu. 270 00:22:33,585 --> 00:22:34,882 Thank you, Brother Du. 271 00:22:37,155 --> 00:22:38,986 XiaoIing, Iet's go. 272 00:22:39,091 --> 00:22:40,558 I'II be back. 273 00:22:44,096 --> 00:22:47,862 You said my aunt was captured by the Red Lotus CIan. 274 00:22:47,966 --> 00:22:49,934 How come you're here? 275 00:22:50,035 --> 00:22:51,502 I... 276 00:22:53,972 --> 00:22:55,803 Sister-in-Iaw, Lianzhu is your daughter. On behaIf of 277 00:22:55,907 --> 00:22:58,808 eIder brother you must make a decision since he's away 278 00:22:58,910 --> 00:23:00,741 Yes, mother-in-Iaw. 279 00:23:05,517 --> 00:23:06,711 But... 280 00:23:18,296 --> 00:23:21,163 Mom, you must beg the great grandmother. 281 00:23:21,266 --> 00:23:23,632 My poor uncIe is reaIIy worried. 282 00:23:32,978 --> 00:23:35,105 Grandmother, what shouId I teII him? 283 00:23:35,213 --> 00:23:36,976 Send him away. 284 00:23:37,082 --> 00:23:38,106 Yes. 285 00:23:40,919 --> 00:23:44,082 TeII him if he dares to return, 286 00:23:44,189 --> 00:23:45,952 I'd take him as an intruder. 287 00:23:46,057 --> 00:23:47,081 Yes. 288 00:24:10,615 --> 00:24:11,604 Father-in-Iaw. 289 00:24:12,317 --> 00:24:13,306 Why are you in this state? 290 00:24:13,418 --> 00:24:14,646 Lianzhu and I... 291 00:24:14,753 --> 00:24:15,219 What happened? 292 00:24:15,320 --> 00:24:16,309 Chief Gan. 293 00:24:18,023 --> 00:24:19,923 What's going on? 294 00:24:20,292 --> 00:24:21,759 He took off with Lianzhu 295 00:24:21,860 --> 00:24:24,556 whiIe you were away. 296 00:24:24,663 --> 00:24:26,096 Lianzhu and him? 297 00:24:26,198 --> 00:24:28,530 Yes, he just returned. 298 00:24:28,633 --> 00:24:29,497 And now he says Red Lotus CIan 299 00:24:29,601 --> 00:24:32,468 has captured Lianzhu at Red Lotus TempIe. 300 00:24:40,178 --> 00:24:41,008 And the rest of the famiIy? 301 00:24:41,112 --> 00:24:42,374 AII in the haII. 302 00:25:09,074 --> 00:25:10,098 Grandfather is back. 303 00:25:10,208 --> 00:25:12,108 You've heard about Lianzhu and her husband? 304 00:25:12,210 --> 00:25:13,268 Yes. 305 00:25:13,612 --> 00:25:15,773 EIdest brother, Lianzhu's wrong 306 00:25:15,881 --> 00:25:18,441 that she Ieft home when you were away. 307 00:25:18,550 --> 00:25:20,347 But she did it according to the book, 308 00:25:20,452 --> 00:25:22,215 she fought her way out a step at a time. 309 00:25:22,320 --> 00:25:24,618 ReaIIy? With her skiIIs? 310 00:25:24,990 --> 00:25:26,787 There's no use to say such things. 311 00:25:26,892 --> 00:25:28,223 She's been captured by Red Lotus CIan, 312 00:25:28,326 --> 00:25:30,760 we shouId think of a pIan to save her. 313 00:25:34,132 --> 00:25:34,894 What did mom say? 314 00:25:35,000 --> 00:25:36,797 She sternIy refused 315 00:25:39,771 --> 00:25:40,567 Mom. 316 00:25:40,906 --> 00:25:42,737 Good that you're home, make them stop. 317 00:25:42,841 --> 00:25:46,038 I've been waiting for you, Iook. 318 00:25:48,780 --> 00:25:52,944 Since Lianzhu Ieft the famiIy base, 319 00:25:53,051 --> 00:25:56,077 that means she's breaking her famiIy ties. 320 00:25:57,455 --> 00:26:00,424 We save outsiders being captured by Red Lotus CIan, 321 00:26:00,525 --> 00:26:02,220 but not my own younger sister? 322 00:26:03,662 --> 00:26:04,788 Brother-in-Iaw has a point. 323 00:26:04,896 --> 00:26:07,023 Lianzhu is captured by the Red Lotus CIan, 324 00:26:07,132 --> 00:26:09,157 of course we shouId save her. 325 00:26:09,935 --> 00:26:11,800 But peopIe are tricky, 326 00:26:11,903 --> 00:26:13,837 can we trust Gui Wu? 327 00:26:13,939 --> 00:26:15,372 I think it's best if we couId 328 00:26:15,473 --> 00:26:18,203 investigate on our own at Red Lotus TempIe. 329 00:26:22,614 --> 00:26:23,273 I think... 330 00:26:23,381 --> 00:26:24,905 Whom do we send? 331 00:26:25,116 --> 00:26:26,947 I'm wiIIing to go at night, 332 00:26:27,052 --> 00:26:28,644 if Gui Wu's teIIing the truth, 333 00:26:28,753 --> 00:26:31,221 I'II save Lianzhu. 334 00:26:31,923 --> 00:26:34,084 Good idea. 335 00:26:34,192 --> 00:26:36,752 It couId be a trap, 336 00:26:36,861 --> 00:26:38,522 that whiIe the famiIy is out, 337 00:26:38,630 --> 00:26:40,689 they wiII do something to hurt us. 338 00:26:42,434 --> 00:26:44,868 That's what I think. 339 00:26:44,970 --> 00:26:46,597 You must be carefuI. 340 00:26:46,705 --> 00:26:48,570 Since they've a hostage of the Gan FamiIy, 341 00:26:48,673 --> 00:26:49,867 I'm sure they wiII step out their security. 342 00:27:14,466 --> 00:27:15,626 XiaoIing. 343 00:27:17,135 --> 00:27:18,659 Grandmother toId you to go in. 344 00:27:18,770 --> 00:27:20,294 Thank you, XiaoIing. 345 00:27:21,840 --> 00:27:22,932 FoIIow me. 346 00:27:40,725 --> 00:27:45,059 Mom, I beg you to save Lianzhu, mom. 347 00:27:47,799 --> 00:27:51,758 I toId you to come in so that you couId eat something. 348 00:27:53,838 --> 00:27:55,738 Mom, Lianzhu has been take hostage, 349 00:27:55,840 --> 00:27:57,273 she's in danger. 350 00:27:57,375 --> 00:27:58,899 Food is the Iast thing on my mind, 351 00:27:59,010 --> 00:28:02,036 she's waiting for our heIp. 352 00:28:03,314 --> 00:28:06,477 You've starved for a day. 353 00:28:06,584 --> 00:28:08,745 I know I'm wrong. 354 00:28:08,853 --> 00:28:10,445 I shouIdn't have taken off with her, 355 00:28:10,555 --> 00:28:13,080 not before we've expIained everything. 356 00:28:13,191 --> 00:28:15,250 And Iook what I got her into. 357 00:28:15,360 --> 00:28:17,385 As Iong as Lianzhu couId be saved, 358 00:28:17,495 --> 00:28:19,156 I couId sacrifice my Iife, 359 00:28:19,264 --> 00:28:22,062 starving is nothing. 360 00:28:22,167 --> 00:28:23,828 You Ieft the Gan Fortress, 361 00:28:23,935 --> 00:28:25,869 so you're no Ionger part of our famiIy. 362 00:28:26,371 --> 00:28:28,999 Mother-in-Iaw, I'm responsibIe for it, 363 00:28:29,107 --> 00:28:30,335 Do it according to the famiIy ruIes; 364 00:28:30,442 --> 00:28:31,966 Even if you have to kiII me, 365 00:28:32,077 --> 00:28:34,272 I'd have no compIaints. 366 00:28:34,379 --> 00:28:37,678 But Lianzhu is your fIesh and bIood, save her. 367 00:28:38,416 --> 00:28:41,874 You know we have famiIy ruIes, 368 00:28:41,986 --> 00:28:44,454 I can't make such a decision. 369 00:28:44,856 --> 00:28:47,324 Stand up and eat something. 370 00:28:47,425 --> 00:28:54,297 Mother-in-Iaw, I beg you... 371 00:29:00,405 --> 00:29:01,201 Mother. 372 00:29:01,306 --> 00:29:04,537 Grandmother, for my poor uncIe's sake, 373 00:29:04,642 --> 00:29:07,634 heIp him to beg great grandmother's heIp. 374 00:29:10,548 --> 00:29:12,345 Grandmother... 375 00:29:12,450 --> 00:29:14,111 Mother. 376 00:29:16,321 --> 00:29:18,346 Grandmother... 377 00:29:20,125 --> 00:29:23,026 Grandmother says yes, you shouId eat. 378 00:29:24,896 --> 00:29:29,765 Thank you, mother-in-Iaw. 379 00:29:52,157 --> 00:29:53,249 Mother-in-Iaw. 380 00:29:54,459 --> 00:29:57,587 XiaoIing, you've some nerve! 381 00:29:57,695 --> 00:30:00,664 My uncIe has kneeIed outside for a day. 382 00:30:01,199 --> 00:30:02,166 Mother-in-Iaw. 383 00:30:02,267 --> 00:30:05,725 I'm at fauIt, I know Xiaowu hasn't eaten the whoIe day, 384 00:30:05,837 --> 00:30:09,273 that's why I toId XiaoIing to bring him in. 385 00:30:10,008 --> 00:30:11,669 You're very kind, 386 00:30:11,776 --> 00:30:15,177 but have you forgotten our famiIy ruIes? 387 00:30:15,613 --> 00:30:16,602 I said it, 388 00:30:16,714 --> 00:30:18,944 as Iong as he dares to waIk through the door, 389 00:30:19,050 --> 00:30:21,177 I'd take him as an intruder. 390 00:30:21,686 --> 00:30:23,313 I brought him in. 391 00:30:23,421 --> 00:30:24,718 XiaoIing. 392 00:30:27,425 --> 00:30:29,586 Mother, what do you pIan to do? 393 00:30:31,930 --> 00:30:35,195 Since we've sent Du Zhuang to investigate, 394 00:30:35,300 --> 00:30:38,167 Iet's wait tiII he's back, then you can punish Xiaowu. 395 00:30:39,604 --> 00:30:40,730 Kick him out. 396 00:30:41,039 --> 00:30:45,408 Great grandmother... 397 00:30:45,977 --> 00:30:49,071 What? You dare to fight in here? 398 00:30:49,180 --> 00:30:52,775 I dare not, I just beg you to hear me out. 399 00:30:52,884 --> 00:30:55,114 You're not a part of the famiIy. 400 00:30:57,522 --> 00:31:00,047 But Lianzhu is. 401 00:31:09,033 --> 00:31:11,433 Lianzhu made herseIf cIear that she obeys her husband, 402 00:31:11,536 --> 00:31:13,299 her surname is Gui now. 403 00:31:13,404 --> 00:31:15,895 Grandmother, you've aIways Ioved her. 404 00:31:16,007 --> 00:31:18,032 Say no more, get out! 405 00:31:20,478 --> 00:31:23,174 You don't need to kick me out, grandmother. 406 00:31:23,281 --> 00:31:25,408 I'II waIk out myseIf. 407 00:31:25,516 --> 00:31:27,074 I just beg you to remember 408 00:31:27,185 --> 00:31:29,847 that Lianzhu is aIso a Gan girI. 409 00:32:51,135 --> 00:32:54,229 Say, where's Miss Gan? Speak up. 410 00:33:06,751 --> 00:33:07,547 You won't? 411 00:33:07,652 --> 00:33:10,621 The top fIoor in Library of Scriptures. 412 00:34:08,413 --> 00:34:09,812 Bring me there. 413 00:34:22,093 --> 00:34:24,926 Come on...cheers... 414 00:34:25,029 --> 00:34:26,291 Drink up. 415 00:34:26,397 --> 00:34:28,160 Cheers... 416 00:34:28,266 --> 00:34:30,200 Cheers... 417 00:34:31,069 --> 00:34:33,970 That man is headed towards the Library of Scriptures. 418 00:34:34,072 --> 00:34:36,802 He knows that Miss Gan is there? 419 00:34:36,908 --> 00:34:38,307 I guess so. 420 00:34:38,676 --> 00:34:40,701 Just as I expected, 421 00:34:40,812 --> 00:34:43,076 they did send someone here to take a Iook. 422 00:34:43,381 --> 00:34:44,575 What did I teII you? 423 00:34:44,682 --> 00:34:48,049 We're dangIing the bait. 424 00:34:48,386 --> 00:34:50,877 But Zhiyuan and four other members are dead. 425 00:34:50,988 --> 00:34:54,583 What? Then we shouId have gone there much sooner. 426 00:34:54,692 --> 00:34:56,421 There's no need to do that anymore. 427 00:34:56,527 --> 00:34:58,358 As Iong as he is inside the Library of Scriptures, 428 00:34:58,463 --> 00:35:00,454 it's time for his death. 429 00:35:00,898 --> 00:35:02,297 Let's go take a Iook. 430 00:35:02,400 --> 00:35:03,492 AIright. 431 00:35:12,043 --> 00:35:15,035 Don't step on the tiIes with pattern. 432 00:35:30,862 --> 00:35:32,557 Other than those traps earIier, 433 00:35:32,663 --> 00:35:34,358 I'm not famiIiar with here either. 434 00:36:00,958 --> 00:36:01,982 Brother Du. 435 00:36:02,927 --> 00:36:03,518 Lianzhu. 436 00:36:03,628 --> 00:36:05,823 Brother Du, come and save me. 437 00:36:07,865 --> 00:36:09,196 Lianzhu. 438 00:36:09,300 --> 00:36:11,530 At Ieast I couId do something for you. 439 00:36:13,771 --> 00:36:15,295 Brother Du... 440 00:36:19,310 --> 00:36:21,437 Brother Du... 441 00:36:33,624 --> 00:36:35,888 Brother Du... 442 00:36:37,862 --> 00:36:39,454 Lianzhu. 443 00:36:39,564 --> 00:36:43,091 It's my fauIt. 444 00:36:43,601 --> 00:36:48,629 Look, Lianzhu. 445 00:36:52,176 --> 00:36:54,041 That's my handkerchief. 446 00:37:06,557 --> 00:37:24,932 Lianzhu, I'd do anything for you. 447 00:37:33,818 --> 00:37:42,920 And now, I... 448 00:37:44,195 --> 00:37:45,787 Brother Du. 449 00:37:50,768 --> 00:37:51,700 Go! 450 00:38:07,551 --> 00:38:09,348 Why isn't Du Zhuang back yet? 451 00:38:16,794 --> 00:38:19,661 What's taking him so Iong? 452 00:38:19,764 --> 00:38:22,665 He's been gone for a day and a night. 453 00:38:23,100 --> 00:38:26,695 Xiaowu has been waiting for a day and a night. 454 00:38:26,804 --> 00:38:30,433 UncIe isn't just waiting, he's kneeIing outside. 455 00:38:30,541 --> 00:38:31,565 Who toId you to speak? 456 00:38:35,346 --> 00:38:37,405 A chiId shouIdn't taIk too much. 457 00:38:37,515 --> 00:38:39,983 Your grandfather is worrying. 458 00:38:46,857 --> 00:38:51,817 No matter what, he shouId have at Ieast sent a message. 459 00:39:15,219 --> 00:39:20,282 Younger brother... 460 00:39:20,858 --> 00:39:23,258 UncIe Du Zhuang. 461 00:39:26,564 --> 00:39:29,692 Younger brother... 462 00:39:41,612 --> 00:39:42,601 Great grandmother... 463 00:39:43,781 --> 00:39:44,873 Get up. 464 00:39:46,917 --> 00:39:49,112 Listen to Madam Sumei. 465 00:39:49,220 --> 00:39:49,914 Yes. 466 00:39:50,020 --> 00:39:52,614 Sumei, pIease take care of things here. 467 00:39:52,723 --> 00:39:53,553 Be carefuI. 468 00:39:53,657 --> 00:39:55,625 I know, mother. 469 00:39:55,726 --> 00:39:58,092 You must be carefuI. 470 00:39:58,562 --> 00:39:59,119 Go on in. 471 00:39:59,230 --> 00:40:00,162 Yes. 472 00:40:00,264 --> 00:40:01,925 Aren't you Ieaving first? 473 00:40:02,032 --> 00:40:04,023 We can stiII make it on time. 474 00:40:04,135 --> 00:40:05,932 AIright, Iet's go. 475 00:40:06,036 --> 00:40:07,936 You're going to Red Lotus TempIe? 476 00:40:09,440 --> 00:40:11,237 Lianzhu is saved! 477 00:40:11,342 --> 00:40:12,969 Father-in-Iaw, I'II Iead the way. 478 00:40:13,677 --> 00:40:16,168 Stay out of this, it's our famiIy business. 479 00:40:21,852 --> 00:40:24,013 Let me go! I'm going to Red Lotus TempIe. 480 00:40:24,121 --> 00:40:28,023 Let me go! I must go save Lianzhu. 481 00:40:40,871 --> 00:40:54,512 It was a Iot of work to get hoId of this Iute. 482 00:40:54,618 --> 00:41:07,827 Singing a song to express my feeIings. 483 00:41:07,932 --> 00:41:22,108 My feeIings are the same no matter how much time past. 484 00:41:22,213 --> 00:41:34,921 FaIIen bIossoms turned into dirt. 485 00:41:35,025 --> 00:41:48,530 No one pays attention to the faIIen bIossoms. 486 00:41:48,639 --> 00:42:01,814 The sound of the Iute signifies kiIIings. 487 00:42:01,919 --> 00:42:15,856 It's a turbuIent worId out there, 488 00:42:15,966 --> 00:42:28,709 troubIe is brewing aII aIong. 489 00:42:30,147 --> 00:42:33,947 Red Lotus TempIe... 490 00:43:29,173 --> 00:43:30,663 We're being foIIowed. 491 00:43:30,774 --> 00:43:32,935 CouId it be father-in-Iaw and Jiaqi? 492 00:43:33,344 --> 00:43:34,902 They're ahead of us, 493 00:43:35,012 --> 00:43:36,639 it's impossibIe. 494 00:43:36,747 --> 00:43:37,941 Who is it? Step out. 495 00:43:48,993 --> 00:43:49,789 Great grandmother... 496 00:43:49,893 --> 00:43:52,327 XiaoIing, why are you foIIowing us? 497 00:43:54,798 --> 00:43:55,787 Send her back. 498 00:43:55,899 --> 00:43:57,230 Yes, mother-in-Iaw. 499 00:44:01,772 --> 00:44:05,230 Great grandmother, I want to go too. 500 00:44:05,876 --> 00:44:07,503 You want to go? 501 00:44:09,747 --> 00:44:12,807 Let me go, great grandmother. 502 00:44:14,885 --> 00:44:18,252 Very weII, it's a chance for her to Iearn. 503 00:44:22,292 --> 00:44:23,088 Wait. 504 00:44:25,629 --> 00:44:27,096 For you, our famiIy heirIoom, 505 00:44:27,197 --> 00:44:30,894 the Fish Intestine Sword which cuts aII kinds of iron. 506 00:44:31,435 --> 00:44:32,629 Thank you, great grandmother. 507 00:44:34,972 --> 00:44:35,961 Let's go. 508 00:44:51,121 --> 00:44:53,248 Mom, there's no sign. 509 00:44:54,658 --> 00:44:57,218 What's XiaoIing doing here? 510 00:44:57,327 --> 00:44:58,351 Grandfather. 511 00:44:59,296 --> 00:45:00,957 I brought her. 512 00:45:01,799 --> 00:45:02,823 Go! 513 00:45:04,601 --> 00:45:05,693 HoId on. 514 00:45:12,142 --> 00:45:12,631 You, to the back. 515 00:45:12,743 --> 00:45:13,334 Yes. 516 00:45:13,444 --> 00:45:14,604 Jiaqi, take the east. 517 00:45:14,712 --> 00:45:15,337 Yes. 518 00:45:15,446 --> 00:45:17,414 Mom, we'II go through the front. 519 00:45:43,474 --> 00:45:44,406 Go! 520 00:47:09,526 --> 00:47:10,652 Grandfather. 521 00:48:38,048 --> 00:48:39,606 XiaoIing, go! Now! 522 00:48:42,686 --> 00:48:44,153 Hurry! 523 00:48:56,867 --> 00:48:58,801 Come on, Iet's go! 524 00:49:52,322 --> 00:49:59,751 Gan Xing, go in and teII the oId madam 525 00:50:01,631 --> 00:50:05,931 to watch the traps. 526 00:50:06,336 --> 00:50:07,633 Master Sit. 527 00:51:48,071 --> 00:51:49,561 Time to eat. 528 00:53:48,358 --> 00:53:49,620 Mother. 529 00:53:53,830 --> 00:53:54,956 Great grandmother. 530 00:53:55,498 --> 00:53:58,467 XiaoIing, you saved us! 531 00:53:58,568 --> 00:54:00,763 I kiIIed three monks as weII. 532 00:54:01,438 --> 00:54:04,236 Had you just been a IittIe bit Iate... 533 00:54:05,075 --> 00:54:06,167 XiaoIing. 534 00:54:06,276 --> 00:54:07,334 Grandfather, grandmother. 535 00:54:07,444 --> 00:54:09,878 Mom, are you aIright? 536 00:54:14,317 --> 00:54:16,217 I wonder how they're doing. 537 00:54:16,319 --> 00:54:17,786 Let's Iook for them. 538 00:54:38,308 --> 00:54:40,606 Master Jiaqi, we've reached the main haII. 539 00:54:40,710 --> 00:54:41,870 Let's go. 540 00:55:26,389 --> 00:55:27,583 Gan Xing. 541 00:55:28,024 --> 00:55:34,327 Master Jiaqi, your uncIe is dead. 542 00:55:34,597 --> 00:55:36,030 Where? 543 00:55:37,267 --> 00:55:42,500 A trap at the back. 544 00:55:47,744 --> 00:55:50,542 Where are you hiding Miss Gan? Speak up! 545 00:56:03,727 --> 00:56:05,991 Aunt, I'm teIIing the truth. 546 00:56:06,096 --> 00:56:07,427 I've made up my mind, 547 00:56:07,530 --> 00:56:09,896 I'd die with Lianzhu. 548 00:56:10,633 --> 00:56:13,033 She toId you to come back for heIp? 549 00:56:13,136 --> 00:56:16,367 Yes, who'd guess that I got Iocked up here. 550 00:56:16,473 --> 00:56:18,168 I don't know whether she's stiII aIive. 551 00:56:18,274 --> 00:56:20,868 I fear that I won't get to see her. 552 00:56:22,912 --> 00:56:25,005 My brother's aIways Iike this. 553 00:56:25,115 --> 00:56:26,776 Aunt, have pity on me and Lianzhu, 554 00:56:26,883 --> 00:56:28,851 Iet me go to Red Lotus TempIe. 555 00:56:33,056 --> 00:56:36,287 It's not up to me. 556 00:56:41,097 --> 00:56:43,998 Aunt... 557 00:56:44,501 --> 00:56:47,163 I don't care, you think of something. 558 00:56:47,904 --> 00:56:51,362 Aunt... 559 00:57:22,338 --> 00:57:23,396 Jiaqi. 560 00:57:26,943 --> 00:57:29,036 Grandmother, dad. 561 00:57:30,146 --> 00:57:31,704 What is it, Jiaqi? 562 00:57:35,418 --> 00:57:37,113 Have you seen your uncIe? 563 00:57:37,554 --> 00:57:39,852 He's dead, there's a trap. 564 00:57:42,926 --> 00:57:45,793 Gan Xing's dead aIso. 565 00:57:49,933 --> 00:57:51,730 Great uncIe. 566 00:57:55,038 --> 00:57:58,030 Mom, we'II get even. 567 00:58:02,412 --> 00:58:03,743 Do you know the whereabouts of your sister? 568 00:58:03,847 --> 00:58:04,711 The monk said 569 00:58:04,814 --> 00:58:08,341 Lianzhu is Iocked up inside the Library of Scriptures. 570 00:58:08,451 --> 00:58:09,440 Let's go! 571 00:58:09,552 --> 00:58:10,678 FoIIow me. 572 00:58:10,987 --> 00:58:13,012 Wait, be carefuI. 573 00:58:22,298 --> 00:58:23,663 Gan Zhi. 574 00:58:29,239 --> 00:58:35,041 Master Jiaqi. 575 00:58:45,688 --> 00:58:47,349 So? Are you aIright? 576 00:58:47,457 --> 00:58:50,051 I'm fine, but Gan Zhi... 577 00:58:58,067 --> 00:58:59,295 FoIIow me. 578 00:58:59,402 --> 00:59:00,426 AIright. 579 00:59:30,767 --> 00:59:33,201 XiaoIing, what did you step on? 580 00:59:33,303 --> 00:59:35,498 This tiIe moves. 581 00:59:38,441 --> 00:59:39,601 Let me Iead the way. 582 00:59:52,422 --> 00:59:53,855 I got it. 583 00:59:53,957 --> 00:59:56,551 The tiIes with patterns are traps, 584 00:59:56,659 --> 00:59:58,752 waIk on the pIain tiIes. 585 01:00:58,655 --> 01:00:59,952 Master, they're good. 586 01:01:00,056 --> 01:01:01,353 We have Iots of casuaIties. 587 01:01:01,457 --> 01:01:03,391 I've a compIaint. 588 01:01:03,493 --> 01:01:04,926 You've sent Huafu out, 589 01:01:05,028 --> 01:01:07,087 That's right, Gan famiIy home is an empty fort. 590 01:01:07,196 --> 01:01:09,061 But our Head isn't here, Huafu isn't here. 591 01:01:09,165 --> 01:01:10,962 We don't have enough manpower either. 592 01:01:11,067 --> 01:01:12,830 We may Iose skiII-wise. 593 01:01:12,935 --> 01:01:14,163 But we have traps. 594 01:01:14,270 --> 01:01:15,464 They've kiIIed so many of us 595 01:01:15,571 --> 01:01:16,902 before entering the buiIding. 596 01:01:17,006 --> 01:01:18,837 How couId we teII the Head? 597 01:01:18,941 --> 01:01:19,908 As Iong as we've taken care 598 01:01:20,009 --> 01:01:20,805 of the Gan FamiIy, 599 01:01:20,910 --> 01:01:22,901 our Head won't bIame us. 600 01:01:32,622 --> 01:01:33,646 Dad. 601 01:01:46,302 --> 01:01:49,100 Jiaqi, didn't I teII you to be carefuI? 602 01:01:49,205 --> 01:01:50,229 I'm not being careIess. 603 01:01:50,339 --> 01:01:51,738 I spotted Lianzhu. 604 01:01:51,841 --> 01:01:52,808 Where? 605 01:01:52,909 --> 01:01:53,637 Upstairs. 606 01:01:53,743 --> 01:01:55,074 Upstairs? 607 01:01:57,980 --> 01:02:00,972 SIowIy, watch beIow your feet. 608 01:02:27,677 --> 01:02:28,837 Don't make any big moves. 609 01:02:34,484 --> 01:02:37,044 CouId Lianzhu be... 610 01:02:37,353 --> 01:02:41,187 Lianzhu, grandmother is here, taIk to me. 611 01:02:43,392 --> 01:02:45,553 Maybe she's been drugged. 612 01:02:45,895 --> 01:02:47,192 Why isn't aunt moving? 613 01:02:47,296 --> 01:02:49,389 Come here, chiId. 614 01:02:56,372 --> 01:02:57,464 Lianzhu. 615 01:02:57,940 --> 01:02:58,565 Aunt. 616 01:02:58,674 --> 01:02:59,606 Sister... 617 01:02:59,709 --> 01:03:01,472 ChiId... 618 01:03:12,121 --> 01:03:13,019 Shut up. 619 01:03:13,122 --> 01:03:14,555 Your four generations 620 01:03:14,657 --> 01:03:16,682 couId ascend into heaven soon. 621 01:03:52,562 --> 01:03:54,120 Brother, you are right. 622 01:03:54,230 --> 01:03:55,720 The Gan FamiIy waIked into our trap, 623 01:03:55,832 --> 01:03:56,799 they're behind the copper door. 624 01:03:56,899 --> 01:03:58,230 AIright, Zhiming. 625 01:03:58,334 --> 01:03:58,891 Here. 626 01:03:59,001 --> 01:03:59,626 Light the poisonous smoke. 627 01:03:59,735 --> 01:04:00,633 Yes. 628 01:04:22,525 --> 01:04:24,516 Go to the beIIows, make sure the smoke gets bIown up. 629 01:04:24,627 --> 01:04:25,616 Yes. 630 01:04:32,068 --> 01:04:35,663 Master, how much Ionger wiII it take? 631 01:04:35,771 --> 01:04:38,399 About the time it takes to burn an incense stick. 632 01:04:38,507 --> 01:04:39,439 We'II wait upstairs. 633 01:04:39,542 --> 01:04:40,440 AIright. 634 01:05:13,042 --> 01:05:16,341 Mom, what's that terribIe smeII? 635 01:05:16,445 --> 01:05:18,140 Don't panic, treat it Iike we're praticising, 636 01:05:18,247 --> 01:05:20,010 just reguIate your breathing. 637 01:05:23,552 --> 01:05:24,951 There's no use. 638 01:05:25,054 --> 01:05:27,955 Just wait, it wiII get better. 639 01:05:28,057 --> 01:05:29,581 You're right. 640 01:05:29,692 --> 01:05:33,287 When you feeI the best, then it's aImost time. 641 01:05:39,769 --> 01:05:41,396 The Head wouId approve of aII these. 642 01:05:41,504 --> 01:05:42,300 He's not here. 643 01:05:42,405 --> 01:05:45,499 And we've got rid of our biggest enemy. 644 01:06:31,687 --> 01:06:32,711 EviI monk. 645 01:06:34,256 --> 01:06:38,625 TeII me where Miss Gan is, speak up. 646 01:06:40,396 --> 01:06:43,263 She and the rest of the Gans are caught upstairs. 647 01:06:44,400 --> 01:06:45,731 You're hurting them? 648 01:06:45,835 --> 01:06:48,235 No...it's not my fauIt. 649 01:06:48,337 --> 01:06:50,202 The master toId me to do this, 650 01:06:50,306 --> 01:06:51,967 to smoke them out. 651 01:07:01,584 --> 01:07:02,312 What's going on? 652 01:07:02,418 --> 01:07:03,817 It's stopped? 653 01:07:03,919 --> 01:07:04,749 Hurry and take a Iook. 654 01:07:04,854 --> 01:07:05,980 Yes. 655 01:07:30,946 --> 01:07:33,938 Bring me upstairs to where they are. 656 01:07:34,050 --> 01:07:34,516 Me? 657 01:07:34,617 --> 01:07:35,345 Go! 658 01:07:35,451 --> 01:07:36,418 Yes. 659 01:07:47,930 --> 01:07:49,363 Who saved us? 660 01:07:49,465 --> 01:07:51,023 We're aII here. 661 01:07:51,133 --> 01:07:52,157 An outsider? 662 01:07:52,268 --> 01:07:54,293 Outsider? Who? 663 01:07:55,604 --> 01:07:56,764 AII of us are here. 664 01:07:56,872 --> 01:07:58,305 Check on Lianzhu. 665 01:07:58,407 --> 01:07:59,465 Yes. 666 01:08:13,322 --> 01:08:15,654 Sister... 667 01:08:17,159 --> 01:08:20,560 -Aunt. -Lianzhu. 668 01:08:25,401 --> 01:08:26,265 Go! 669 01:08:36,011 --> 01:08:37,911 I'm sorry that I couIdn't get here sooner. 670 01:08:38,013 --> 01:08:40,573 I caught him, he's responsibIe for the smoke. 671 01:08:40,983 --> 01:08:42,177 Brother-in-Iaw, couId you watch him? 672 01:08:42,284 --> 01:08:43,182 AIright. 673 01:08:47,289 --> 01:08:52,727 Lianzhu, I'm back. 674 01:08:55,364 --> 01:08:57,696 Lianzhu... 675 01:08:57,800 --> 01:09:00,735 Is aunt sIeeping or dead? 676 01:09:00,836 --> 01:09:03,896 No... 677 01:09:05,808 --> 01:09:10,211 Lianzhu, how couId you? 678 01:09:15,017 --> 01:09:18,885 Why didn't you wait for me? 679 01:09:18,988 --> 01:09:22,480 You toId me to go home for heIp. 680 01:09:22,591 --> 01:09:24,024 Lianzhu. 681 01:09:25,494 --> 01:09:26,791 Poor kid. 682 01:09:26,896 --> 01:09:28,887 Sister. 683 01:09:28,998 --> 01:09:34,265 Lianzhu. 684 01:09:38,207 --> 01:09:41,199 What did you do to her? 685 01:09:48,050 --> 01:09:50,018 TeII me. 686 01:09:56,692 --> 01:09:59,889 Mom, she's not aunt. 687 01:10:02,498 --> 01:10:05,729 Aunt doesn't have naiIs that Iong. 688 01:10:25,521 --> 01:10:26,419 So the Red Lotus CIan 689 01:10:26,522 --> 01:10:28,717 wouId resort to such a Iow trick. 690 01:10:33,095 --> 01:10:34,926 Where are you hiding Miss Gan? 691 01:10:35,030 --> 01:10:36,224 TeII me. 692 01:10:38,133 --> 01:10:41,261 She didn't eat for severaI days. 693 01:10:41,370 --> 01:10:46,808 Then a swordswoman in red outfit 694 01:10:46,909 --> 01:10:48,877 saved her. 695 01:10:48,978 --> 01:10:53,381 This woman was just a repIacement, 696 01:10:53,482 --> 01:10:54,915 to trick you here. 697 01:11:00,623 --> 01:11:01,851 Let's go. 698 01:11:01,957 --> 01:11:05,017 Let's return home and think of another pIan. 699 01:11:09,064 --> 01:11:17,096 Oh... 700 01:11:17,206 --> 01:11:23,770 Escaping from the den of eviI, 701 01:11:23,879 --> 01:11:30,751 with the heIp of ScarIet Maid. 702 01:11:30,853 --> 01:11:39,989 She's Ied me to a magicaI pIace, 703 01:11:40,095 --> 01:11:47,160 a pIace where fairies Iive. 704 01:11:47,269 --> 01:11:54,573 Oh... a pIace where fairies abide. 705 01:12:01,317 --> 01:12:08,280 This mountain is amazing, so is its occupant. 706 01:12:08,390 --> 01:12:15,387 Who wouId have imagined to come by a friend here! 707 01:12:15,497 --> 01:12:24,735 Surprised and gIad. 708 01:12:24,840 --> 01:12:31,973 FeeIing appreciated. 709 01:12:32,081 --> 01:12:39,112 FeeIing appreciated. 710 01:12:39,221 --> 01:12:48,562 CouIdn't wait to fIy home at once. 711 01:12:48,664 --> 01:12:54,796 Just anxious whether I couId see him again. 712 01:12:54,903 --> 01:12:58,703 Whether I couId see him again. 713 01:12:58,807 --> 01:13:02,641 If onIy Xiaowu was here! 714 01:13:02,745 --> 01:13:06,613 You're constantIy thinking about Xiaowu. 715 01:13:06,715 --> 01:13:09,377 Xiaowu is a good man. 716 01:13:09,485 --> 01:13:13,046 I know, he's very much Iike his dad. 717 01:13:14,123 --> 01:13:15,988 You knew him. 718 01:13:16,091 --> 01:13:18,889 He's my nephew. 719 01:13:19,795 --> 01:13:22,161 You're his aunt that he's been Iooking for. 720 01:13:24,133 --> 01:13:26,533 Aunt. 721 01:13:27,336 --> 01:13:28,530 Get up. 722 01:13:28,904 --> 01:13:30,064 Thanks, aunt. 723 01:13:32,141 --> 01:13:34,006 When you saved him, 724 01:13:34,109 --> 01:13:36,703 why didn't you teII him? 725 01:13:37,913 --> 01:13:40,279 When I first met him, 726 01:13:40,382 --> 01:13:42,942 he's heading to your home. 727 01:13:43,051 --> 01:13:47,044 I thought your wedding is more important. 728 01:13:48,457 --> 01:13:51,255 Then I found out that we have Iots of enemies, 729 01:13:51,360 --> 01:13:53,055 I thought it's best for him to stay with the Gan FamiIy 730 01:13:53,162 --> 01:13:55,062 Work on his skiIIs. 731 01:13:55,531 --> 01:13:57,499 If you've found out who his enemies are, 732 01:13:57,599 --> 01:13:59,692 why didn't you get even for him? 733 01:14:00,602 --> 01:14:03,696 It's his job to avenge 734 01:14:03,806 --> 01:14:05,603 his own father. 735 01:14:05,707 --> 01:14:06,969 Yes, aunt. 736 01:14:07,075 --> 01:14:09,908 Xiaowu wiII remember to get even. 737 01:14:10,012 --> 01:14:13,072 You're aIways speaking for him. 738 01:14:13,182 --> 01:14:15,650 I'm teIIing the truth, aunt. 739 01:14:15,751 --> 01:14:16,979 If that's the case, 740 01:14:17,085 --> 01:14:18,985 hurry and go to him. 741 01:14:19,087 --> 01:14:21,715 Go to him? I can't. 742 01:14:21,824 --> 01:14:24,156 I don't know my way home. 743 01:14:24,259 --> 01:14:25,817 It's very near, just over the hiIIs. 744 01:14:25,928 --> 01:14:27,395 Let me take you to your home. 745 01:14:27,496 --> 01:14:28,690 Sure. 746 01:14:33,168 --> 01:14:34,567 What's the noise? 747 01:14:35,704 --> 01:14:36,864 FoIIow me. 748 01:14:56,959 --> 01:15:00,690 Not everyone gets to see this Iute. 749 01:15:01,763 --> 01:15:04,755 How come it's making a sound on its own? 750 01:15:05,234 --> 01:15:06,895 A Iong story. 751 01:15:07,002 --> 01:15:10,096 This Iute was a product of the Warring States period, 752 01:15:10,205 --> 01:15:12,002 this is the Phoenix Lute. 753 01:15:12,107 --> 01:15:15,042 Everyone said you're taIented, 754 01:15:15,143 --> 01:15:17,008 not onIy a martiaI arts expert, 755 01:15:17,112 --> 01:15:20,411 and you're good at the arts and music. 756 01:15:20,516 --> 01:15:23,076 CouId you pIay for me? 757 01:15:23,919 --> 01:15:26,752 This Iute is not used as a musicaI instrument. 758 01:15:27,389 --> 01:15:28,720 Then 759 01:15:28,824 --> 01:15:30,291 The maker of the Iute, 760 01:15:30,392 --> 01:15:33,293 was aIIegedIy Gongsu Ban of Lu. 761 01:15:33,395 --> 01:15:34,692 Gongsu Ban? 762 01:15:36,098 --> 01:15:38,089 The man who speciaIised in making traps? 763 01:15:38,200 --> 01:15:42,830 Yes, the Phoenix Lute is a murder weapon. 764 01:15:42,938 --> 01:15:43,870 Look. 765 01:15:50,412 --> 01:15:51,606 So powerfuI. 766 01:15:52,114 --> 01:15:53,672 The needIes are as smaII as the hairs on an animaI. 767 01:15:53,782 --> 01:15:56,046 It's impossibIe to guard against within 500 steps. 768 01:15:56,151 --> 01:15:58,449 SpeIIs instant death if hit at the vitaI parts. 769 01:15:58,554 --> 01:16:02,046 Can't Iive over five days if hit eIsewhere. 770 01:16:02,157 --> 01:16:04,022 OnIy the Seven Stars Stone of the Sun FamiIy in Baifu 771 01:16:04,126 --> 01:16:05,559 couId draw the needIes out. 772 01:16:06,461 --> 01:16:09,055 Aunt, pIease teach me how to use this. 773 01:16:09,164 --> 01:16:11,291 This is an extremeIy vicious weapon, 774 01:16:11,400 --> 01:16:12,924 what's the point to Iearn it? 775 01:16:14,736 --> 01:16:16,863 Let me teach you another trick. 776 01:16:16,972 --> 01:16:17,802 Check this out 777 01:16:23,645 --> 01:16:24,634 What do you think? 778 01:16:24,746 --> 01:16:26,407 Great, pIease teach me. 779 01:16:26,515 --> 01:16:28,847 I've something for you. 780 01:16:32,654 --> 01:16:33,985 I saw you and Gui Wu practising 781 01:16:34,089 --> 01:16:35,989 swordpIay on your wedding night. 782 01:16:36,091 --> 01:16:38,218 And I wrote this guide based on 783 01:16:38,327 --> 01:16:40,124 the styIe and physique of you both. 784 01:16:40,228 --> 01:16:41,286 I'II pass this on to you. 785 01:16:41,396 --> 01:16:44,331 I'm sure, practice with Gui Wu wiII advance your skiIIs. 786 01:16:44,433 --> 01:16:47,129 I aIso wrote the way to use the GoIden Rings in it. 787 01:16:48,770 --> 01:16:49,896 Thanks, aunt. 788 01:16:52,207 --> 01:16:54,732 After doing this favour I need you to do something. 789 01:16:54,843 --> 01:16:56,333 I'm at your service. 790 01:16:57,512 --> 01:17:01,414 This Iute isn't made of wood or stone, it's very strong 791 01:17:01,516 --> 01:17:03,108 Ordinary swords can't cut it open, 792 01:17:03,218 --> 01:17:04,549 onIy your famiIy's Fish Intestines Sword 793 01:17:04,653 --> 01:17:06,086 couId destroy it. 794 01:17:06,188 --> 01:17:09,624 I want you to take this Iute back home, 795 01:17:09,725 --> 01:17:12,353 and destroy it with the Fish Intestines Sword. 796 01:17:12,461 --> 01:17:15,123 Destroy such a gem? 797 01:17:15,764 --> 01:17:17,994 This Iute is very wicked; 798 01:17:18,100 --> 01:17:20,967 In the right hands it couId be controIIed, 799 01:17:21,069 --> 01:17:23,003 but that means there's no use of it. 800 01:17:23,105 --> 01:17:26,370 But in the wrong hands, 801 01:17:26,475 --> 01:17:29,171 this couId have drastic effects, 802 01:17:29,277 --> 01:17:32,610 The noise means the Iute wanted to destroy something. 803 01:17:32,714 --> 01:17:35,581 That's why we must destroy it. 804 01:17:35,684 --> 01:17:36,844 Now that you've controI of it, 805 01:17:36,952 --> 01:17:39,318 it won't end up in the wrong hands. 806 01:17:40,222 --> 01:17:43,453 But I can't keep an eye on it forever, 807 01:17:43,558 --> 01:17:47,153 what about a century or two Iater? 808 01:17:47,262 --> 01:17:51,699 Hide it safeIy. 809 01:17:51,800 --> 01:17:53,392 The Iand keeps changing, 810 01:17:53,502 --> 01:17:56,027 even if we bury it somewhere, 811 01:17:56,138 --> 01:17:58,766 it wiII be discovered sooner or Iater. 812 01:18:09,918 --> 01:18:12,512 Gan Fortress. 813 01:18:14,156 --> 01:18:17,284 Gan Fortress? Something happened at your home. 814 01:18:17,392 --> 01:18:18,290 Let me send you there. 815 01:18:18,393 --> 01:18:19,451 Yes 816 01:18:22,597 --> 01:18:23,996 What about the Phoenix Lute? 817 01:18:25,434 --> 01:18:27,459 We stiII aren't done deaIing with the Red Lotus CIan, 818 01:18:27,569 --> 01:18:29,093 Iet's Ieave it here for now. 819 01:18:29,204 --> 01:18:30,728 We'II worry about this Iater. 820 01:18:30,839 --> 01:18:31,567 Yes. 821 01:18:31,673 --> 01:18:32,571 Let's go. 822 01:18:43,952 --> 01:18:51,188 Grandmother, mom, Gui Wu 823 01:18:55,330 --> 01:18:56,524 Mom 824 01:19:00,902 --> 01:19:04,497 Grandmother... 825 01:19:08,910 --> 01:19:12,744 Mom, grandmother... 826 01:19:23,558 --> 01:19:28,791 Aunt, it's me, Lianzhu. 827 01:19:28,897 --> 01:19:30,296 Miss Gan. 828 01:19:31,166 --> 01:19:38,231 It's you! If onIy you were here sooner. 829 01:19:41,009 --> 01:19:42,874 Where's grandmother and mom? 830 01:19:44,045 --> 01:19:46,946 They've gone to save you at Red Lotus TempIe. 831 01:19:47,048 --> 01:19:51,109 You didn't see them? 832 01:19:51,219 --> 01:19:53,050 She saved me. 833 01:19:55,957 --> 01:20:00,053 Red Lotus CIan raided the Gan Fortress when it's empty. 834 01:20:00,162 --> 01:20:08,592 Aunt... 835 01:20:11,740 --> 01:20:13,401 Aunt... 836 01:20:20,282 --> 01:20:22,079 Gan Long, you're stiII aIive. 837 01:20:23,451 --> 01:20:25,919 Father-in-Iaw, he's aIso the Ieader of Red Lotus CIan 838 01:20:27,189 --> 01:20:28,850 This is your doomsday. 839 01:20:28,957 --> 01:20:30,015 You've over estimated yourseIf. 840 01:20:30,125 --> 01:20:32,958 Even if you Iive, you won't have a home to return to. 841 01:20:34,095 --> 01:20:36,825 I've burnt down your home. 842 01:20:37,432 --> 01:20:38,364 Bastard. 843 01:20:38,466 --> 01:20:39,694 Aunt... 844 01:20:40,101 --> 01:20:41,068 Go! 845 01:21:08,363 --> 01:21:09,921 Mom, Iet's go back and take a Iook. 846 01:21:10,031 --> 01:21:11,020 My sister couId be... 847 01:21:11,132 --> 01:21:12,064 Let's go! 848 01:21:26,014 --> 01:21:27,208 What's your background? 849 01:21:27,315 --> 01:21:28,373 Gan Long of Gan Fortress. 850 01:21:28,483 --> 01:21:30,644 You're the one who fought with us time after time? 851 01:21:30,752 --> 01:21:32,617 EviI can never prevaiI over good. 852 01:21:33,088 --> 01:21:35,352 You've kiIIed aII my students? 853 01:21:35,457 --> 01:21:35,980 That's right. 854 01:21:36,091 --> 01:21:40,152 Gan Long, how dare you come here and kiII my students 855 01:21:40,262 --> 01:21:42,253 whiIe I was away! 856 01:21:42,364 --> 01:21:43,922 In that case, 857 01:21:44,032 --> 01:21:46,262 I suppose you are the head of Red Lotus CIan? 858 01:21:46,735 --> 01:21:48,635 What eIse do you have to say? 859 01:21:49,404 --> 01:21:50,996 You aII want to chaIIenge me together, 860 01:21:51,106 --> 01:21:53,165 or one by one? 861 01:21:53,275 --> 01:21:54,469 Let me. 862 01:22:03,551 --> 01:22:05,280 CarefuI, he knows qigong. 863 01:22:52,767 --> 01:22:54,997 Do you have any other tricks? 864 01:22:58,540 --> 01:23:00,440 My turn then. 865 01:23:06,982 --> 01:23:07,607 ScarIet Maid. 866 01:23:07,716 --> 01:23:11,083 I've been Iooking for you for a whiIe. 867 01:23:11,186 --> 01:23:12,346 Me? 868 01:23:12,454 --> 01:23:15,548 You Ieft Daming County and came here, 869 01:23:15,657 --> 01:23:18,649 teamed up with others, pretending to be monks. 870 01:23:19,027 --> 01:23:21,188 Today I ought to avenge the death of Gui FamiIy 871 01:23:21,296 --> 01:23:23,423 in Daming County. 872 01:23:23,531 --> 01:23:26,329 Gui FamiIy of Daming County? 873 01:23:27,202 --> 01:23:31,662 So you are Gui Qiu, the one who wasn't home at the time 874 01:23:33,041 --> 01:23:38,980 Quite a reputation you made as ScarIet Maid these years 875 01:23:39,581 --> 01:23:43,017 ScarIet Maid, you're my aunt Qiu? 876 01:23:43,118 --> 01:23:45,643 Many a time you've saved me, I... 877 01:23:47,188 --> 01:23:50,646 Zhong Yan, now that you know who I am, 878 01:23:50,759 --> 01:23:53,023 prepare for your death! 879 01:23:55,563 --> 01:23:58,361 I don't think so. 880 01:24:02,203 --> 01:24:03,966 You know qigong too. 881 01:24:45,346 --> 01:24:46,370 Grandma. 882 01:24:46,481 --> 01:24:47,778 Lianzhu... 883 01:24:48,650 --> 01:24:51,551 Lianzhu... 884 01:24:51,653 --> 01:24:53,177 Xiaowu. 885 01:25:15,176 --> 01:25:17,269 Xiaowu, burn that side. 886 01:25:33,261 --> 01:25:34,023 Mom. 887 01:25:34,129 --> 01:25:34,925 Lianzhu... 888 01:25:35,029 --> 01:25:35,586 Aunt. 889 01:25:35,697 --> 01:25:36,823 XiaoIing. 890 01:25:36,931 --> 01:25:37,522 Sister-in-Iaw. 891 01:25:37,632 --> 01:25:38,826 Sister. 892 01:25:39,567 --> 01:25:40,795 Grandmother, our home was burnt down. 893 01:25:40,902 --> 01:25:43,302 My aunt was kiIIed by the Red Lotus CIan. 894 01:25:54,349 --> 01:25:56,408 Xiaowu, Iet me teII you 895 01:25:56,518 --> 01:25:58,748 ScarIet Maid is your father's sister. 896 01:25:58,853 --> 01:26:00,582 I know that. 897 01:26:10,632 --> 01:26:13,692 Grandmother, why isn't the oId monk moving? 898 01:26:13,801 --> 01:26:16,031 ScarIet Maid has stopped him from doing so. 899 01:26:19,741 --> 01:26:20,935 Thanks, ScarIet Maid. 900 01:26:21,042 --> 01:26:22,009 It's been a whiIe. 901 01:26:22,110 --> 01:26:23,907 We never expected that you'd save us here! 902 01:26:24,012 --> 01:26:26,071 Thank you for your heIp. 903 01:26:26,181 --> 01:26:28,649 This concerns my famiIy aIso. 904 01:26:28,750 --> 01:26:31,184 I've been trying to hunt down Zhong Yan for quite Iong. 905 01:26:31,286 --> 01:26:32,514 I've seen Gui Wu severaI times, 906 01:26:32,620 --> 01:26:34,520 but was worried that Zhong Yan had too many henchmen, 907 01:26:34,622 --> 01:26:36,715 that's why I didn't discIose my identity. 908 01:26:36,824 --> 01:26:39,258 And I thought he's safer in Gan Fortress. 909 01:26:39,360 --> 01:26:42,158 Who wouId have thought? Lianzhu has toId you about 910 01:26:42,263 --> 01:26:44,254 the death of Madam Gan? 911 01:26:44,732 --> 01:26:47,667 I was careIess. 912 01:26:48,937 --> 01:26:51,929 No, it's fate. 913 01:26:52,040 --> 01:26:54,304 Xiaowu and the rest are aIright now, 914 01:26:54,409 --> 01:26:56,468 thanks to you, Lianzhu. 915 01:26:56,578 --> 01:26:59,945 Aunt, I've done what you toId me. 916 01:27:00,048 --> 01:27:01,310 Good. 917 01:27:01,749 --> 01:27:04,343 Aunt, I've been Iooking for you everywhere. 918 01:27:04,819 --> 01:27:07,982 Mom, so ScarIet Maid is Gui Zhong's sister. 919 01:27:08,089 --> 01:27:11,115 I onIy know that her maiden name is Gui. 920 01:27:11,626 --> 01:27:13,423 Get up, Xiaowu. 921 01:27:14,896 --> 01:27:17,490 He's your father's kiIIer. 922 01:27:17,599 --> 01:27:19,066 Go get your revenge! 923 01:27:19,167 --> 01:27:20,293 That oId thief. 924 01:27:22,904 --> 01:27:23,495 You oId thief. 925 01:27:23,605 --> 01:27:25,095 Now, it's payback time! 926 01:27:25,206 --> 01:27:26,867 For the deaths of my parents, and my wife's aunt. 927 01:27:37,285 --> 01:27:38,479 Let's get out of here. 928 01:27:38,586 --> 01:27:39,575 Sure. 929 01:27:42,357 --> 01:27:48,125 It's important to root out the eviI. 930 01:27:48,229 --> 01:27:54,429 AII the traps & snares have turned into ashes. 931 01:27:54,535 --> 01:28:00,405 The Red Lotus TempIe was torched down. 932 01:28:00,508 --> 01:28:06,037 Once the famiIy grudges have been resoIved, 933 01:28:06,648 --> 01:28:12,348 the young coupIe wiII go on their adventure 934 01:28:12,453 --> 01:28:19,655 armed with their Twin Swords. 61577

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.