Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:05,000
[theme music]
2
00:00:23,000 --> 00:00:25,000
[instrumental music]
3
00:00:25,000 --> 00:00:26,000
[sputtering]
4
00:00:32,000 --> 00:00:34,000
Look who's comin', Boob.
5
00:00:34,000 --> 00:00:36,000
It's a messenger from the telegraph office.
6
00:00:36,000 --> 00:00:38,000
- So what, Yogi? - It might be for me!
7
00:00:39,000 --> 00:00:41,000
[laughs] Who'd send you a telegram, Yogi?
8
00:00:41,000 --> 00:00:43,000
How would I know till I opened it?
9
00:00:43,000 --> 00:00:45,000
Right over here, boy!
10
00:00:45,000 --> 00:00:48,000
Get lost, you dusty old bear.
11
00:00:48,000 --> 00:00:49,000
"Dusty old bear?"
12
00:00:49,000 --> 00:00:50,000
pat pat pat
13
00:00:50,000 --> 00:00:51,000
A little dusty, perhaps
14
00:00:51,000 --> 00:00:54,000
from, uh, livin' outdoors..
15
00:00:54,000 --> 00:00:55,000
...but not old!
16
00:00:55,000 --> 00:00:58,000
See? It wasn't for you after all, Yogi.
17
00:00:58,000 --> 00:01:01,000
He's going straight to Mr. Ranger's cabin.
18
00:01:01,000 --> 00:01:02,000
[instrumental music]
19
00:01:02,000 --> 00:01:05,000
Well, this was one telegram that sneaked through
20
00:01:05,000 --> 00:01:07,000
without Yogi reading it first.
21
00:01:07,000 --> 00:01:09,000
I hope it isn't bad news, sir.
22
00:01:09,000 --> 00:01:12,000
Bad news? Wow! Listen to this.
23
00:01:12,000 --> 00:01:14,000
"Chief Ranger Smith, you are the only heir
24
00:01:14,000 --> 00:01:17,000
"to your late Uncle Charlie's fortune.
25
00:01:17,000 --> 00:01:19,000
"Provision states you must live
26
00:01:19,000 --> 00:01:22,000
in his family mansion to qualify."
27
00:01:22,000 --> 00:01:24,000
Congratulations, sir.
28
00:01:24,000 --> 00:01:26,000
But that means, you'll have to quit your job here.
29
00:01:26,000 --> 00:01:29,000
Yeah! It sure does!
30
00:01:29,000 --> 00:01:31,000
And you know what that means?
31
00:01:31,000 --> 00:01:32,000
No more babbling brooks.
32
00:01:32,000 --> 00:01:35,000
No more wind sighing through the pines.
33
00:01:35,000 --> 00:01:37,000
No more finding lost kids..
34
00:01:37,000 --> 00:01:38,000
'Putting out forest fires'
35
00:01:38,000 --> 00:01:42,000
and above all, no more Yogi Bear!
36
00:01:42,000 --> 00:01:44,000
(Yogi) 'You called, sir?'
37
00:01:45,000 --> 00:01:46,000
I was just passin' by
38
00:01:46,000 --> 00:01:49,000
and I happened to see the telegram boy stop here.
39
00:01:49,000 --> 00:01:53,000
And you'd like to know what was in it, eh, Yogi?
40
00:01:53,000 --> 00:01:56,000
I thought it might be some official edict.
41
00:01:56,000 --> 00:01:58,000
And I'd be glad to pass any rulings
42
00:01:58,000 --> 00:02:00,000
down the chain of command, sir.
43
00:02:00,000 --> 00:02:02,000
Okay, Yogi.
44
00:02:02,000 --> 00:02:05,000
I'll be glad to let you read the telegram.
45
00:02:05,000 --> 00:02:08,000
Now you see, Boob, the ranger can't make a move without me.
46
00:02:08,000 --> 00:02:12,000
This is one move I'm making without you, Yogi.
47
00:02:12,000 --> 00:02:15,000
[chuckling] Here, read this.
48
00:02:15,000 --> 00:02:18,000
[mumbling]
49
00:02:19,000 --> 00:02:21,000
Why, Mr. Ranger!
50
00:02:21,000 --> 00:02:23,000
It means, you're leavin' the park!
51
00:02:23,000 --> 00:02:25,000
It means, I'm leavin' you, Yogi.
52
00:02:25,000 --> 00:02:28,000
And I wanna tell you.. You've caused me nothing but trouble
53
00:02:28,000 --> 00:02:29,000
'since I've been here.'
54
00:02:29,000 --> 00:02:31,000
'Filching picnic baskets'
55
00:02:31,000 --> 00:02:35,000
disobeying park rules, making us rangers miserable.
56
00:02:35,000 --> 00:02:38,000
Yogi, you are a bad bear.
57
00:02:38,000 --> 00:02:41,000
'And I'm glad to get away from you.'
58
00:02:41,000 --> 00:02:43,000
Since we're leveling, sir.
59
00:02:43,000 --> 00:02:45,000
Let me point out that we bears were here
60
00:02:45,000 --> 00:02:48,000
before you rangers, and we made out okay.
61
00:02:48,000 --> 00:02:51,000
Now it's, "don't do this," and "don't do that."
62
00:02:51,000 --> 00:02:54,000
And we're always trippin' over the red tape.
63
00:02:54,000 --> 00:02:56,000
For your information, sir
64
00:02:56,000 --> 00:02:58,000
and there is nothing personal here.
65
00:02:58,000 --> 00:03:00,000
You are known to all the animals as..
66
00:03:00,000 --> 00:03:02,000
[chuckling] ...Jughead Smith.
67
00:03:02,000 --> 00:03:03,000
Well!
68
00:03:03,000 --> 00:03:06,000
I'm glad to know how you feel about me, Yogi.
69
00:03:07,000 --> 00:03:08,000
Goodbye and good riddance.
70
00:03:08,000 --> 00:03:12,000
If I never see a bear again, it'll be too soon.
71
00:03:13,000 --> 00:03:14,000
Well, so long, Tom.
72
00:03:15,000 --> 00:03:16,000
I leave the park in your hands.
73
00:03:16,000 --> 00:03:20,000
- Sorry to see you go, sir. - Well, I'm not sorry.
74
00:03:20,000 --> 00:03:21,000
Drop me a line once in a while
75
00:03:22,000 --> 00:03:23,000
and let me know how things are going.
76
00:03:24,000 --> 00:03:25,000
Well, I'll do that.
77
00:03:25,000 --> 00:03:27,000
- Goodbye, sir. - 'Goodbye, Tom!'
78
00:03:27,000 --> 00:03:28,000
[engine sputtering]
79
00:03:28,000 --> 00:03:31,000
vroom
80
00:03:31,000 --> 00:03:33,000
I'm gonna miss Mr. Ranger, Yogi.
81
00:03:34,000 --> 00:03:35,000
So am I, Boo-Boo.
82
00:03:35,000 --> 00:03:36,000
Like you miss a toothache.
83
00:03:37,000 --> 00:03:38,000
Hey-hey-hey!
84
00:03:38,000 --> 00:03:40,000
The ranger was onto all my tricks, Boob.
85
00:03:41,000 --> 00:03:42,000
'And with him gone'
86
00:03:42,000 --> 00:03:44,000
'the pic-a-nic baskets are at my mercy.'
87
00:03:44,000 --> 00:03:45,000
Hey-hey-hey!
88
00:03:45,000 --> 00:03:49,000
Let's raid the picnic tables!
89
00:03:49,000 --> 00:03:50,000
swoosh
90
00:03:50,000 --> 00:03:52,000
[instrumental music]
91
00:03:54,000 --> 00:03:56,000
Aah, this is the life.
92
00:03:56,000 --> 00:03:58,000
Big mansion all to myself
93
00:03:58,000 --> 00:04:02,000
lots of money, no worries, no problems.
94
00:04:02,000 --> 00:04:05,000
Not like that windy Jellystone Park.
95
00:04:05,000 --> 00:04:06,000
[whistling]
96
00:04:06,000 --> 00:04:07,000
The mailman!
97
00:04:11,000 --> 00:04:13,000
Two weeks, and no letter from Tom.
98
00:04:14,000 --> 00:04:16,000
Well, I shouldn't worry.
99
00:04:16,000 --> 00:04:18,000
If they don't miss me at Jellystone
100
00:04:18,000 --> 00:04:19,000
I won't miss them.
101
00:04:20,000 --> 00:04:23,000
It's been a month since the ranger left, Yogi.
102
00:04:23,000 --> 00:04:27,000
A month, two days and six hours, Boo-Boo.
103
00:04:27,000 --> 00:04:29,000
Yogi, do you miss Mr. Ranger?
104
00:04:29,000 --> 00:04:32,000
I don't know, but things aren't the same since he left.
105
00:04:32,000 --> 00:04:35,000
Maybe a picnic basket would cheer you up, Yogi.
106
00:04:35,000 --> 00:04:38,000
Pic-a-nic basket? Yuck! Look.
107
00:04:38,000 --> 00:04:40,000
'Pic-a-nic baskets I got
108
00:04:40,000 --> 00:04:42,000
till their comin' outta my ears, Boob.'
109
00:04:42,000 --> 00:04:43,000
The thrill is gone.
110
00:04:43,000 --> 00:04:47,000
It's too easy since Mr. Ranger has left. No competition.
111
00:04:47,000 --> 00:04:49,000
I miss that battle of wits.
112
00:04:49,000 --> 00:04:52,000
The ranger was a worthy adversary, Boob.
113
00:04:52,000 --> 00:04:55,000
'He made each day a real challenge!'
114
00:04:55,000 --> 00:04:58,000
But Yogi, you haven't eaten for days.
115
00:04:58,000 --> 00:05:00,000
- You might get sick. - Don't worry, Boob.
116
00:05:00,000 --> 00:05:03,000
It's all part of my scheme to get Mr. Ranger back.
117
00:05:05,000 --> 00:05:08,000
Two months, and not a word from Tom.
118
00:05:08,000 --> 00:05:10,000
I'll call him. I'll show them up at Jellystone
119
00:05:10,000 --> 00:05:13,000
that being rich and living in a great big hollow mansion
120
00:05:14,000 --> 00:05:15,000
'hasn't changed me.'
121
00:05:15,000 --> 00:05:18,000
I'm still good ol' Jughead Smith.
122
00:05:21,000 --> 00:05:23,000
Chief, oh, it's good to hear from you.
123
00:05:23,000 --> 00:05:26,000
Oh, everything is fine, just fine.
124
00:05:26,000 --> 00:05:28,000
Nice crowd this year.
125
00:05:28,000 --> 00:05:30,000
Boo-Boo? He's looking great.
126
00:05:30,000 --> 00:05:33,000
Gee, Yogi, he's talking to Mr. Ranger.
127
00:05:33,000 --> 00:05:36,000
But it's kinda sad about Yogi. He hasn't eaten for weeks.
128
00:05:37,000 --> 00:05:39,000
It's a sad sight to see a noble creature
129
00:05:39,000 --> 00:05:41,000
of the forest wasting away.
130
00:05:41,000 --> 00:05:43,000
That'll do it, Boo-Boo.
131
00:05:43,000 --> 00:05:44,000
Hey-hey-hey!
132
00:05:44,000 --> 00:05:47,000
- Let's be on our way. - Where to, Yogi?
133
00:05:47,000 --> 00:05:49,000
To meet Mr. Ranger, of course.
134
00:05:49,000 --> 00:05:51,000
swoosh swoosh
135
00:05:51,000 --> 00:05:55,000
Yogi, dragging himself around the forest.
136
00:05:55,000 --> 00:05:57,000
The poor woodland creature.
137
00:05:57,000 --> 00:05:59,000
I'll have to go to him.
138
00:05:59,000 --> 00:06:00,000
Not because it's Yogi.
139
00:06:00,000 --> 00:06:02,000
I'd do the same for any dumb animal.
140
00:06:02,000 --> 00:06:04,000
[instrumental music]
141
00:06:04,000 --> 00:06:06,000
What makes you think he's coming, Yogi?
142
00:06:06,000 --> 00:06:09,000
Because the ranger is one of the good ones, Boob.
143
00:06:09,000 --> 00:06:12,000
[engine revving]
144
00:06:12,000 --> 00:06:13,000
And here he is.
145
00:06:13,000 --> 00:06:14,000
vroom
146
00:06:14,000 --> 00:06:16,000
screech
147
00:06:16,000 --> 00:06:19,000
- Yogi! - That voice.
148
00:06:19,000 --> 00:06:21,000
I know it from somewhere.
149
00:06:21,000 --> 00:06:25,000
Oh, yes. It's that nice Mr. Ranger.
150
00:06:25,000 --> 00:06:27,000
How are you, sir?
151
00:06:27,000 --> 00:06:28,000
[laughs]
152
00:06:28,000 --> 00:06:29,000
aah
153
00:06:29,000 --> 00:06:31,000
thud
154
00:06:31,000 --> 00:06:34,000
Oh, you poor woodland creature!
155
00:06:34,000 --> 00:06:36,000
You're too weak to walk.
156
00:06:36,000 --> 00:06:39,000
Here. Let me carry you to your cave.
157
00:06:39,000 --> 00:06:41,000
And tuck you in bed.
158
00:06:41,000 --> 00:06:43,000
I should never have left you, Yogi.
159
00:06:43,000 --> 00:06:47,000
But I'm back and I'll have you up and around in no time.
160
00:06:47,000 --> 00:06:50,000
Lots of rest, and good food will do it.
161
00:06:50,000 --> 00:06:52,000
How about pic-a-nic baskets, sir?
162
00:06:52,000 --> 00:06:55,000
Sure, Yogi, until you get your strength back.
163
00:06:55,000 --> 00:06:59,000
This could be the longest convalescence of all time.
164
00:06:59,000 --> 00:07:00,000
Hey-hey-hey!
165
00:07:00,000 --> 00:07:04,000
There's one thing you gotta admit about Yogi.
166
00:07:04,000 --> 00:07:07,000
He's smarter than the average ranger.
167
00:07:07,000 --> 00:07:08,000
Hey-hey-hey!
168
00:07:10,000 --> 00:07:13,000
[theme music]
11702
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.