All language subtitles for The.Ogre.1996.dvdrip_[2.18].sub.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,629 --> 00:01:23,687 Come on. 2 00:01:23,764 --> 00:01:25,891 Let's show 'em how it's done. 3 00:01:28,034 --> 00:01:29,001 Unh. 4 00:01:33,006 --> 00:01:36,100 Aah! 5 00:01:36,176 --> 00:01:38,508 - Come on! - Hey, come on! 6 00:01:44,151 --> 00:01:45,083 Damn! 7 00:01:45,152 --> 00:01:47,382 - I got you! - Aah! 8 00:01:47,454 --> 00:01:49,388 Where are my glasses? 9 00:01:51,458 --> 00:01:53,483 Clean my wound! 10 00:01:53,560 --> 00:01:55,528 There's no water. 11 00:01:55,595 --> 00:01:57,688 Well, use your tongue, then, you idiot! 12 00:01:57,764 --> 00:02:00,096 Aah! 13 00:02:09,409 --> 00:02:10,376 Thank you. 14 00:02:12,412 --> 00:02:14,141 Abel! 15 00:02:14,214 --> 00:02:15,613 What are you doing? 16 00:02:32,199 --> 00:02:33,325 Abel! 17 00:02:33,400 --> 00:02:34,367 Ad califum! 18 00:02:36,203 --> 00:02:39,434 Ad califum is Latin. 19 00:02:39,506 --> 00:02:42,498 I still don't know the meaning of that phrase. 20 00:02:42,576 --> 00:02:44,635 All those years at St. Christopher's 21 00:02:44,711 --> 00:02:45,905 I lived like a zombie, 22 00:02:45,979 --> 00:02:47,742 like a sleepwalker, 23 00:02:47,814 --> 00:02:49,645 Forever dreaming of an awakening, 24 00:02:49,716 --> 00:02:51,741 waiting for an unpredictable event 25 00:02:51,818 --> 00:02:52,910 that would set me free 26 00:02:52,986 --> 00:02:54,954 and let me be myself at last. 27 00:03:00,393 --> 00:03:04,022 I remember climbing up several flights of stairs 28 00:03:04,097 --> 00:03:06,861 to a room where I would eventually be greeted 29 00:03:06,933 --> 00:03:08,366 by the headmaster 30 00:03:08,435 --> 00:03:11,063 of St. Christopher's School for Boys. 31 00:03:19,513 --> 00:03:22,778 Oh, yes. My name is Abel. 32 00:03:29,956 --> 00:03:31,685 Unh! Unh! Uhh! 33 00:03:31,758 --> 00:03:32,725 Unh! 34 00:03:44,871 --> 00:03:47,431 My only friend was Nestor. 35 00:03:47,507 --> 00:03:50,169 Nestor protected me whenever he could. 36 00:03:50,243 --> 00:03:52,302 His father being the school janitor, 37 00:03:52,379 --> 00:03:55,906 Nestor enjoyed incredible privileges, 38 00:03:55,982 --> 00:03:57,381 such as having a bicycle. 39 00:04:03,490 --> 00:04:07,654 Nestor had keys to all the rooms in our school, 40 00:04:07,727 --> 00:04:08,716 and at night, 41 00:04:08,795 --> 00:04:11,787 he took me to a whole other world. 42 00:04:37,023 --> 00:04:38,854 Start reading when they get to Canada. 43 00:04:41,027 --> 00:04:43,552 "Slowly, they passed the great lakes 44 00:04:43,630 --> 00:04:45,996 "called Reindeer, Slave, and Bear. 45 00:04:46,066 --> 00:04:48,557 "The big caribou entered the clearing 46 00:04:48,635 --> 00:04:50,899 "as the Indian had predicted. 47 00:04:50,971 --> 00:04:53,997 "The wind had not carried the two men's scent to him. 48 00:04:54,074 --> 00:04:58,010 Very slowly, the Dutchman raised his Winchester while"... 49 00:04:58,078 --> 00:05:00,478 He's not going to kill the caribou, is he? 50 00:05:00,547 --> 00:05:02,606 He has to. They have to eat. 51 00:05:04,651 --> 00:05:06,551 Go on. 52 00:05:06,620 --> 00:05:10,215 "Very slowly, the Dutchman raised his Winchester, 53 00:05:10,290 --> 00:05:12,258 while the Indians seemed to stop breathing." 54 00:05:16,296 --> 00:05:19,732 In Canada, we'll catch foxes, seals, 55 00:05:19,799 --> 00:05:22,563 Maybe even bears in huge snares. 56 00:05:22,636 --> 00:05:23,933 Within 3 years, 57 00:05:24,004 --> 00:05:26,700 you can make a fortune out there. 58 00:05:26,773 --> 00:05:28,741 If you're well organized. 59 00:05:39,819 --> 00:05:41,377 Can you give me a hand? 60 00:05:42,822 --> 00:05:44,949 Sure. Lean over. 61 00:05:58,538 --> 00:06:00,335 Amen. 62 00:06:02,509 --> 00:06:03,441 Amen. 63 00:06:15,889 --> 00:06:17,151 You need to fill it up. 64 00:06:27,167 --> 00:06:28,964 Abel! Ad califum! 65 00:06:30,770 --> 00:06:32,260 Ad califum maximum! 66 00:06:46,453 --> 00:06:49,081 I wish you could make this school burn down. 67 00:06:49,155 --> 00:06:50,486 I wish it would catch fire 68 00:06:50,557 --> 00:06:53,526 And burn down to the ground. Please. 69 00:07:07,774 --> 00:07:09,639 OK, let's give it a try. 70 00:07:43,676 --> 00:07:45,337 Get the fire hose! 71 00:07:45,411 --> 00:07:47,538 Aah! 72 00:07:52,852 --> 00:07:54,114 Aah! 73 00:08:29,656 --> 00:08:32,181 That day... I understood 74 00:08:32,258 --> 00:08:35,523 that fate was real, that she was cruel, 75 00:08:35,595 --> 00:08:37,927 and that she was on my side. 76 00:08:37,997 --> 00:08:41,160 I would be protected, saved, and guided, 77 00:08:41,234 --> 00:08:43,600 While others would be harshly, savagely, 78 00:08:43,670 --> 00:08:45,001 tossed into the void. 79 00:08:49,275 --> 00:08:52,244 Today, I live simply, quietly, 80 00:08:52,312 --> 00:08:53,870 like an ordinary man. 81 00:08:53,947 --> 00:08:57,246 A small business, an apartment, a mistress. 82 00:08:57,317 --> 00:08:58,716 I confide my secrets to no one. 83 00:08:58,785 --> 00:09:00,377 How come my car isn't ready? You promised. 84 00:09:00,453 --> 00:09:02,421 In fact, I hardly speak to people. 85 00:09:02,488 --> 00:09:03,648 I'm running some tests. 86 00:09:03,723 --> 00:09:04,690 Mm-hmm. 87 00:09:13,733 --> 00:09:14,995 It's an accident! 88 00:09:15,068 --> 00:09:17,127 Can't you see? 89 00:09:34,354 --> 00:09:35,651 Did you get badly hurt? 90 00:09:35,722 --> 00:09:37,815 I don't think so. 91 00:09:37,891 --> 00:09:39,483 Did you... did you fall? 92 00:09:39,559 --> 00:09:40,491 Yes. 93 00:09:40,560 --> 00:09:41,754 Where are you taking her? 94 00:09:41,828 --> 00:09:42,954 Martine! 95 00:09:43,029 --> 00:09:45,020 I fell down. 96 00:09:45,098 --> 00:09:47,566 You've got dirt all over her. 97 00:09:47,634 --> 00:09:48,999 Look at your dress. 98 00:09:49,068 --> 00:09:50,035 Come. 99 00:09:53,273 --> 00:09:56,333 All I'd wanted to do was to help, 100 00:09:56,409 --> 00:09:59,901 but somehow I always inspire fear in people. 101 00:10:04,017 --> 00:10:08,454 Very good. Now, 1... 2... 3. 102 00:10:20,266 --> 00:10:22,996 Hey, you'll ruin my picture. 103 00:10:24,404 --> 00:10:27,430 Martine, isn't your mother coming today? 104 00:10:27,507 --> 00:10:28,735 Not today. 105 00:10:28,808 --> 00:10:29,832 Now look up here. 106 00:10:29,909 --> 00:10:31,206 Ok, now stand very straight. 107 00:10:31,277 --> 00:10:32,437 What about me? 108 00:10:32,512 --> 00:10:33,706 Will you take my picture? 109 00:10:33,780 --> 00:10:35,111 Sure. One second. 110 00:10:36,349 --> 00:10:38,317 Very good. Thank you. 111 00:10:41,454 --> 00:10:44,014 Yes. 112 00:10:44,090 --> 00:10:45,318 Now... now sit down, 113 00:10:45,391 --> 00:10:47,916 sit on the bumper. Yes. 114 00:10:47,994 --> 00:10:49,484 Now sit back a bit. 115 00:10:49,562 --> 00:10:51,496 A little more to the right. Yes. 116 00:10:51,564 --> 00:10:53,657 Ok, now cross your legs, like a real lady. 117 00:10:53,733 --> 00:10:54,825 Good. 118 00:10:57,737 --> 00:10:59,364 All right. Good. 119 00:10:59,439 --> 00:11:01,373 Now close your eyes. 120 00:11:02,709 --> 00:11:04,472 Good. 121 00:11:04,544 --> 00:11:07,035 Shall I take you home? 122 00:11:07,113 --> 00:11:08,842 Is this yours? 123 00:11:08,915 --> 00:11:09,939 Sure. I have a dozen. 124 00:11:14,587 --> 00:11:16,953 You'll have to tell me where to go. 125 00:11:20,927 --> 00:11:22,189 What's your name? 126 00:11:22,261 --> 00:11:23,523 Abel. 127 00:11:23,596 --> 00:11:25,063 That's a funny name. 128 00:11:25,131 --> 00:11:26,860 It comes from the Bible. 129 00:11:26,933 --> 00:11:29,731 Abel was a shepherd, a nomad. 130 00:11:29,802 --> 00:11:31,599 Do you have any children? 131 00:11:31,671 --> 00:11:33,070 No, no family. 132 00:11:33,139 --> 00:11:34,071 No parents? 133 00:11:34,140 --> 00:11:35,437 No. I was found in the street. 134 00:11:35,508 --> 00:11:38,443 And the moment I was born, 135 00:11:38,511 --> 00:11:39,978 I was already grown up! 136 00:11:44,183 --> 00:11:45,912 When I was your age, 137 00:11:45,985 --> 00:11:47,680 I had a friend. 138 00:11:47,754 --> 00:11:50,450 But... he died in a fire. 139 00:11:50,523 --> 00:11:52,115 A fire? 140 00:11:52,191 --> 00:11:54,091 In school. 141 00:11:54,160 --> 00:11:55,525 I was about to be punished, 142 00:11:55,595 --> 00:11:57,460 and I didn't want to be punished. 143 00:11:57,530 --> 00:12:01,091 So I made a wish, and the wish came true. 144 00:12:01,167 --> 00:12:02,634 So you killed your friend? 145 00:12:02,702 --> 00:12:05,364 No. He was the only one who liked me. 146 00:12:05,438 --> 00:12:07,633 You must be sad about it. 147 00:12:07,707 --> 00:12:09,538 Maybe. Sometimes I'm sad, 148 00:12:09,609 --> 00:12:11,167 and sometimes I'm happy. 149 00:12:11,244 --> 00:12:12,677 I can't say why. 150 00:12:12,745 --> 00:12:14,337 Maybe it's because half of my body 151 00:12:14,414 --> 00:12:15,574 is made of stone. 152 00:12:15,648 --> 00:12:16,740 Really? 153 00:12:16,816 --> 00:12:18,579 You're kidding. 154 00:12:18,651 --> 00:12:19,743 No, I'm not. 155 00:12:19,819 --> 00:12:21,480 That's why I can be very nice, 156 00:12:21,554 --> 00:12:23,522 But very cold, too. 157 00:12:23,589 --> 00:12:25,318 People don't know that. 158 00:12:25,391 --> 00:12:26,858 It's a secret. 159 00:12:26,926 --> 00:12:28,826 But someday, they will know. 160 00:12:50,783 --> 00:12:51,715 Hey. 161 00:12:51,784 --> 00:12:53,274 Abel. 162 00:12:53,352 --> 00:12:55,411 It's the 30th. 163 00:12:59,725 --> 00:13:01,488 It is? 164 00:13:07,400 --> 00:13:10,198 Rachel is not my wife. 165 00:13:10,269 --> 00:13:11,759 But she is the feminine element 166 00:13:11,838 --> 00:13:13,362 in my life. 167 00:13:13,439 --> 00:13:14,406 Once a month 168 00:13:14,474 --> 00:13:17,204 She comes into my particular universe, 169 00:13:17,276 --> 00:13:19,972 to keep my books in order. 170 00:13:32,225 --> 00:13:34,386 Which one are you? 171 00:13:42,735 --> 00:13:46,671 I wouldn't have recognized you. 172 00:13:46,739 --> 00:13:49,606 Oh, you were so thin then. 173 00:13:49,675 --> 00:13:53,338 You've certainly made up for it, hmm? 174 00:13:55,181 --> 00:13:56,876 Were you good in class? 175 00:13:58,317 --> 00:14:00,751 I bet you weren't. 176 00:14:00,820 --> 00:14:04,153 I was always top of the class. 177 00:14:04,223 --> 00:14:06,214 Do you want to take my picture? 178 00:14:22,041 --> 00:14:24,703 No, no! 179 00:14:24,777 --> 00:14:25,744 No! 180 00:14:25,811 --> 00:14:27,540 Rachel is the one 181 00:14:27,613 --> 00:14:29,808 who first called me an ogre. 182 00:14:29,882 --> 00:14:32,214 "You're not a lover," she said. 183 00:14:32,285 --> 00:14:34,014 "You're an ogre." 184 00:14:41,594 --> 00:14:43,960 No, no! 185 00:14:44,030 --> 00:14:45,258 No! 186 00:14:50,770 --> 00:14:52,362 Look at... 187 00:14:52,438 --> 00:14:55,601 I can't stand this. 188 00:14:55,675 --> 00:14:58,872 You're a monster. 189 00:14:58,945 --> 00:15:00,913 You can't do this to me. 190 00:15:03,216 --> 00:15:05,411 I'm more delicate than that. 191 00:15:10,456 --> 00:15:12,583 Sorry. 192 00:15:16,596 --> 00:15:17,528 Careful. 193 00:15:20,766 --> 00:15:21,960 Abel? 194 00:15:22,034 --> 00:15:24,332 Are you going to drive me home again? 195 00:15:24,403 --> 00:15:26,371 Oh, am I your chauffeur? 196 00:15:47,193 --> 00:15:48,717 Grahh! 197 00:15:52,131 --> 00:15:53,257 You might enjoy this. 198 00:15:57,303 --> 00:15:58,497 What is it? 199 00:15:58,571 --> 00:16:00,061 Look at it. 200 00:16:09,348 --> 00:16:12,249 Start reading when they get to Canada. 201 00:16:15,688 --> 00:16:18,657 "If one puts a canoe 202 00:16:18,724 --> 00:16:22,319 "in the lower A-A-A..." 203 00:16:22,395 --> 00:16:24,056 Athabasca. 204 00:16:24,130 --> 00:16:28,294 "If one puts a canoe in the lower Athabasca 205 00:16:28,367 --> 00:16:32,701 "and travels northward to Great Slave, 206 00:16:32,772 --> 00:16:36,299 And thence up the Mackenzie..." 207 00:16:38,277 --> 00:16:40,711 Sorry. I don't like it. 208 00:16:46,552 --> 00:16:49,043 Can I borrow your camera for a minute? 209 00:16:49,121 --> 00:16:50,213 No! No, no. 210 00:16:50,289 --> 00:16:51,221 Why not? 211 00:16:51,290 --> 00:16:52,348 Because I said so. 212 00:16:52,425 --> 00:16:54,017 Why not? 213 00:16:54,093 --> 00:16:55,856 Frankly, I'm afraid you'll break it. 214 00:16:55,928 --> 00:16:56,860 I won't break it! 215 00:16:56,929 --> 00:16:57,953 And I'd like to have my pictures... 216 00:16:58,030 --> 00:16:59,327 Martine! Careful! 217 00:16:59,398 --> 00:17:00,387 We could have an accident! 218 00:17:00,466 --> 00:17:02,263 Stop it. Don't do that. 219 00:17:02,335 --> 00:17:04,030 I don't want you to use my camera. 220 00:17:04,103 --> 00:17:05,161 Don't touch me. 221 00:17:05,237 --> 00:17:06,261 And I don't like to have my picture taken. 222 00:17:06,339 --> 00:17:07,863 - Let me out! - Stop it! 223 00:17:07,940 --> 00:17:08,907 I don't want your stupid camera! 224 00:17:08,974 --> 00:17:09,906 Let me out! 225 00:17:09,975 --> 00:17:11,272 No. I'm your chauffeur. 226 00:17:11,344 --> 00:17:13,972 I promised I would take you home and I will. 227 00:17:14,046 --> 00:17:16,606 Come on. Don't be silly. 228 00:17:19,852 --> 00:17:22,286 Read me some more. You read very well. 229 00:17:27,059 --> 00:17:29,755 Please? It's my favorite book. 230 00:17:29,829 --> 00:17:31,797 Please? 231 00:17:47,646 --> 00:17:49,841 Don't forget my book. 232 00:18:06,165 --> 00:18:08,156 "Slowly, they passed 233 00:18:08,234 --> 00:18:12,227 "great lakes called Reindeer, Slave, and Bear. 234 00:18:12,304 --> 00:18:14,238 "A big caribou entered the clearing, 235 00:18:14,306 --> 00:18:16,274 as the Indian had predicted." 236 00:18:16,342 --> 00:18:18,310 "The wind had not carried 237 00:18:18,377 --> 00:18:20,368 "The two men's scent. 238 00:18:20,446 --> 00:18:24,246 "Very slowly, the Dutchman raised his Winchester, 239 00:18:24,316 --> 00:18:26,750 while the Indian seemed to stop breathing." 240 00:18:26,819 --> 00:18:27,911 Help! 241 00:18:27,987 --> 00:18:30,581 "...Across the level plain. 242 00:18:30,656 --> 00:18:32,146 "It was the call of the leader to the pack, 243 00:18:32,224 --> 00:18:33,156 the animal man to his..." 244 00:18:33,225 --> 00:18:34,658 Help! 245 00:18:34,727 --> 00:18:35,694 Martine? 246 00:18:37,329 --> 00:18:38,421 Help! 247 00:18:40,433 --> 00:18:42,128 Help! 248 00:18:44,970 --> 00:18:47,165 Help! 249 00:18:47,239 --> 00:18:48,206 - Martine... - Help! 250 00:18:48,274 --> 00:18:49,241 Ow! 251 00:18:51,377 --> 00:18:52,776 What happened? 252 00:18:52,845 --> 00:18:55,712 He hurt me. He hurt me! 253 00:18:55,781 --> 00:18:57,180 - He hurt me. - Martine... 254 00:18:57,249 --> 00:18:58,477 - He hurt me! - What happened? 255 00:18:58,551 --> 00:18:59,575 He hurt me. 256 00:18:59,652 --> 00:19:00,812 Don't cry. Tell me what happened. 257 00:19:00,886 --> 00:19:02,217 - He hurt me. - Tell me... 258 00:19:02,288 --> 00:19:03,812 You there! 259 00:19:03,889 --> 00:19:07,052 Officers, did you see a man go past here? 260 00:19:07,126 --> 00:19:08,388 He did it. He hurt me! 261 00:19:08,461 --> 00:19:10,122 Come along! Come here! 262 00:19:21,807 --> 00:19:22,865 No! 263 00:19:28,447 --> 00:19:29,812 I make a wish on you! 264 00:19:30,216 --> 00:19:32,514 I make a wish on you! 265 00:19:32,918 --> 00:19:34,715 I make a wish on you! 266 00:19:41,460 --> 00:19:43,860 So, you're a photographer. 267 00:19:48,167 --> 00:19:49,134 Yes. 268 00:19:51,837 --> 00:19:54,863 Why do you photograph children? 269 00:19:56,408 --> 00:19:57,932 I like children. 270 00:19:58,010 --> 00:20:00,035 You like children. 271 00:20:00,112 --> 00:20:01,511 I like to protect them. 272 00:20:01,580 --> 00:20:02,877 From what? 273 00:20:06,585 --> 00:20:07,779 From grownups. 274 00:20:09,255 --> 00:20:10,620 But you're a grownup yourself, 275 00:20:10,689 --> 00:20:11,781 Aren't you? 276 00:20:17,663 --> 00:20:19,392 You know perfectly well what you did to her. 277 00:20:19,465 --> 00:20:20,557 I didn't do it. 278 00:20:20,633 --> 00:20:21,827 We caught you right there. 279 00:20:21,901 --> 00:20:24,165 There was a man who ran away. 280 00:20:24,236 --> 00:20:25,931 There's no need to be frightened, dear. 281 00:20:26,005 --> 00:20:26,994 You're quite safe with us now. 282 00:20:27,072 --> 00:20:28,767 Just tell us. 283 00:20:28,841 --> 00:20:30,468 Do you recognize this man? 284 00:20:30,543 --> 00:20:32,568 He did it. He did it, he hurt me! 285 00:20:32,645 --> 00:20:33,737 Martine! 286 00:20:33,812 --> 00:20:34,972 He hurt me! 287 00:20:35,047 --> 00:20:37,311 Will you tell us now what you did to her? 288 00:20:37,383 --> 00:20:38,782 - Huh? - I didn't do anything. 289 00:20:38,851 --> 00:20:40,148 He hurt me! 290 00:20:40,219 --> 00:20:41,277 If it were up to me, 291 00:20:41,353 --> 00:20:43,514 animals like you would be torn apart. 292 00:20:43,589 --> 00:20:45,216 Look yourself in the mirror. 293 00:20:49,528 --> 00:20:53,294 Don't you see the face of a murderer? 294 00:20:53,365 --> 00:20:55,526 it's true. 295 00:20:55,601 --> 00:20:58,934 I suppose I do have the face of a murderer. 296 00:20:59,004 --> 00:21:00,801 If you're looking for one. 297 00:21:12,384 --> 00:21:14,511 I tell myself, 298 00:21:14,587 --> 00:21:17,215 there's nothing to worry about. 299 00:21:17,289 --> 00:21:19,120 I tell myself, 300 00:21:19,191 --> 00:21:21,022 my prison is going to burn down, 301 00:21:21,093 --> 00:21:23,561 Just as it did 20 years ago. 302 00:21:23,629 --> 00:21:26,063 I tell myself, 303 00:21:26,131 --> 00:21:29,362 enormous events are going to be arraigned 304 00:21:29,435 --> 00:21:32,427 solely in order to carry me forward 305 00:21:32,504 --> 00:21:36,065 on the path which fate has laid out for me. 306 00:21:40,446 --> 00:21:43,279 Do you understand what I'm saying? 307 00:21:43,349 --> 00:21:46,978 The barbarians are at our gate. 308 00:21:47,052 --> 00:21:50,078 Is this the moment to judge each other, 309 00:21:50,155 --> 00:21:52,453 or shouldn't we face the enemy united? 310 00:21:52,524 --> 00:21:55,425 We have lots of evidence against you. 311 00:21:55,494 --> 00:21:57,325 And all your lawyer wants to do 312 00:21:57,396 --> 00:22:00,194 is plead mental deficiency. 313 00:22:00,265 --> 00:22:02,165 Or temporary insanity. 314 00:22:02,234 --> 00:22:03,724 Under normal conditions, 315 00:22:03,802 --> 00:22:05,827 I'd send you up for trial. 316 00:22:05,904 --> 00:22:08,372 But we may soon be at war with Germany. 317 00:22:08,440 --> 00:22:10,135 And this war will save you 318 00:22:10,209 --> 00:22:11,506 from going to prison. 319 00:22:12,544 --> 00:22:14,910 Show up at 8:00 tomorrow morning 320 00:22:14,980 --> 00:22:16,914 at Coupevoir barracks. 321 00:22:16,982 --> 00:22:18,381 We are hoping that you will atone 322 00:22:18,450 --> 00:22:20,714 for your doings through some brave actions 323 00:22:20,786 --> 00:22:21,775 on the battlefield. 324 00:22:25,024 --> 00:22:26,423 All right. 325 00:22:26,492 --> 00:22:28,653 In the name of the French Republic, 326 00:22:28,727 --> 00:22:30,126 I dismiss the case. 327 00:22:33,065 --> 00:22:34,623 The outcome of the war 328 00:22:34,700 --> 00:22:36,668 will largely depend on the quality 329 00:22:36,735 --> 00:22:38,703 of the communications system. 330 00:22:38,771 --> 00:22:39,703 I mean to say, 331 00:22:39,772 --> 00:22:41,330 the telegraph is a fine invention, 332 00:22:41,407 --> 00:22:42,840 but wires are easy to cut. 333 00:22:42,908 --> 00:22:44,705 That's what saboteurs are so good at. 334 00:22:44,777 --> 00:22:47,268 Whereas our little birds, 335 00:22:47,346 --> 00:22:48,870 our brave feathered soldiers 336 00:22:48,947 --> 00:22:50,710 are way beyond the enemy's reach. 337 00:22:50,783 --> 00:22:52,648 It's mid-day. What about lunch? 338 00:22:52,718 --> 00:22:53,912 I do feel a bit hungry. 339 00:22:53,986 --> 00:22:56,318 Certainly, Captain. Lunch is being served! 340 00:22:56,388 --> 00:22:57,878 Perfect military order. 341 00:22:57,956 --> 00:22:59,981 A pigeon carrier of good breeding 342 00:23:00,059 --> 00:23:02,619 easily covers 500 miles a day. 343 00:23:05,397 --> 00:23:06,659 Lunch is served! 344 00:23:06,732 --> 00:23:08,461 Nothing can stop them. 345 00:23:08,534 --> 00:23:11,264 Neither wind nor a thunderstorm... 346 00:23:11,336 --> 00:23:13,304 But what about banks of fog? 347 00:23:14,707 --> 00:23:17,301 Oh, you've got a point. 348 00:23:17,376 --> 00:23:19,105 Major fog might be a nuisance. 349 00:23:29,621 --> 00:23:31,020 Oh, with carrier pigeons, 350 00:23:31,090 --> 00:23:33,558 you'll be informed prior to anybody else. 351 00:23:33,625 --> 00:23:34,887 Mm-hmm. 352 00:23:38,030 --> 00:23:41,193 And in a most secret way. 353 00:23:41,266 --> 00:23:42,494 Hmm. 354 00:23:46,972 --> 00:23:49,065 I mean, any movement of the enemy 355 00:23:49,141 --> 00:23:50,403 - shall be at least... - Hey. 356 00:23:50,476 --> 00:23:52,103 What is it? 357 00:24:01,520 --> 00:24:03,249 Hande hoch. 358 00:24:06,859 --> 00:24:09,157 France was trampled. 359 00:24:09,228 --> 00:24:10,695 Paris was humiliated. 360 00:24:10,763 --> 00:24:12,458 Der triumphum. 361 00:24:12,531 --> 00:24:14,590 Ein blick auf den eifeltum. 362 00:24:14,666 --> 00:24:15,860 But I wasn't upset. 363 00:24:15,934 --> 00:24:18,801 My country hadn't given me much opportunity 364 00:24:18,871 --> 00:24:21,396 to act like a hero. 365 00:24:21,473 --> 00:24:25,102 So I was quite happy to be taken far away 366 00:24:25,177 --> 00:24:27,304 from the great nation. 367 00:24:36,021 --> 00:24:38,012 You managed to save them! 368 00:24:39,358 --> 00:24:42,293 This is fantastic, Abel. 369 00:24:47,566 --> 00:24:48,794 Captain. 370 00:24:48,867 --> 00:24:50,300 Captain, look at this. 371 00:24:51,837 --> 00:24:54,965 Do you know the use we could make of them? 372 00:24:55,040 --> 00:24:57,133 From wherever we are, they'll fly back to France 373 00:24:57,209 --> 00:24:58,540 carrying our messages. 374 00:24:58,610 --> 00:24:59,941 What messages? 375 00:25:00,012 --> 00:25:02,105 About the place where we're going, Captain. 376 00:25:02,181 --> 00:25:04,274 Poland, Eastern Prussia. 377 00:25:04,349 --> 00:25:07,785 While the others plotted their escape, 378 00:25:07,853 --> 00:25:11,448 I looked out at the open fields. 379 00:25:11,523 --> 00:25:14,515 The land seemed to be waiting, 380 00:25:14,593 --> 00:25:17,756 quietly, to embrace me. 381 00:25:19,198 --> 00:25:20,563 All the men of this country 382 00:25:20,632 --> 00:25:22,224 have been called up, right? 383 00:25:22,301 --> 00:25:25,293 So, we have to figure out how to take advantage of that. Eh? 384 00:25:25,370 --> 00:25:27,770 You mean, um... 385 00:25:27,840 --> 00:25:28,932 I mean... 386 00:25:29,007 --> 00:25:31,601 That women are running the farms and the factories. 387 00:25:31,677 --> 00:25:35,374 Hah? German women are just like other women. 388 00:25:35,447 --> 00:25:38,314 They need men. Hah? 389 00:25:38,383 --> 00:25:40,817 Us, in other words. Am I right? 390 00:25:40,886 --> 00:25:42,979 - Am I right? - No. 391 00:25:43,055 --> 00:25:45,114 Los, los. Arbeit. 392 00:25:45,190 --> 00:25:47,658 All right, all right! 393 00:25:47,726 --> 00:25:50,354 Say, what's the matter with him? 394 00:25:50,429 --> 00:25:52,124 I have no idea. 395 00:25:52,197 --> 00:25:54,927 You know, I think we're building an airstrip. 396 00:25:55,000 --> 00:25:57,560 Really? Here? That close to Russia? 397 00:25:57,636 --> 00:25:59,763 Hey, Abel. 398 00:27:24,890 --> 00:27:26,050 Years have gone by 399 00:27:26,124 --> 00:27:27,887 since Nestor told me of the blizzard 400 00:27:27,960 --> 00:27:30,428 howling among the black pines, 401 00:27:30,495 --> 00:27:32,224 Of the icy gulf she went over, 402 00:27:32,297 --> 00:27:34,197 crossing a frozen lake. 403 00:27:34,266 --> 00:27:39,636 Of the monotonous shhp-shhp of snowshoes. 404 00:27:39,705 --> 00:27:42,765 And also of a log cabin, 405 00:27:42,841 --> 00:27:44,968 where the trapper takes refuge at night 406 00:27:45,043 --> 00:27:46,840 and lights a big fire. 407 00:27:49,715 --> 00:27:52,115 Nestor had told me, "One day, Abel, 408 00:27:52,184 --> 00:27:55,153 you'll see. One day." 409 00:29:15,700 --> 00:29:18,032 "Slowly, they passed great lakes 410 00:29:18,103 --> 00:29:20,628 "called Reindeer, Slave, and Bear. 411 00:29:20,705 --> 00:29:23,538 "A big caribou entered the clearing, 412 00:29:23,608 --> 00:29:25,701 "as the Indian had predicted. 413 00:29:25,777 --> 00:29:29,543 "The wind did not carry the two men's scent to him. 414 00:29:29,614 --> 00:29:34,017 "Very slowly, the Dutchman raised his Winchester, 415 00:29:34,086 --> 00:29:36,520 while the Indian seemed to stop breathing." 416 00:30:03,348 --> 00:30:06,283 You the big caribou? Huh? 417 00:30:06,351 --> 00:30:08,148 Are you hungry? 418 00:30:08,220 --> 00:30:10,745 Do you want some food? 419 00:30:10,822 --> 00:30:11,914 A minute. 420 00:30:15,494 --> 00:30:16,893 Carrot? 421 00:30:16,962 --> 00:30:17,929 Come. 422 00:30:19,030 --> 00:30:21,794 Huh? Huh? 423 00:30:21,867 --> 00:30:23,858 Good boy. Huh? 424 00:30:30,475 --> 00:30:31,442 Come. 425 00:30:35,547 --> 00:30:38,038 No, don't go away. Don't go away. 426 00:30:38,116 --> 00:30:40,084 No, stay. 427 00:30:43,955 --> 00:30:45,286 Come. 428 00:31:16,488 --> 00:31:17,648 Good-bye. 429 00:31:56,061 --> 00:31:57,722 Come, come. 430 00:32:00,532 --> 00:32:02,124 Come, come. 431 00:32:03,969 --> 00:32:06,904 Bist du kalt? 432 00:32:06,972 --> 00:32:09,964 Bist du kalt? Bist du kalt? 433 00:32:10,041 --> 00:32:11,838 Hast du feber? 434 00:32:11,910 --> 00:32:13,377 You speak German now? 435 00:32:13,445 --> 00:32:15,003 You think they're gonna win the war? 436 00:32:15,080 --> 00:32:17,878 Naturlich. 437 00:32:19,284 --> 00:32:21,184 He likes the place. 438 00:32:21,253 --> 00:32:23,414 He's thinking of settling down. 439 00:32:23,488 --> 00:32:26,116 If only the carrier pigeon service had been expanded. 440 00:32:26,191 --> 00:32:27,954 We should have built a big loft 441 00:32:28,026 --> 00:32:30,290 directly linked to the general staff. 442 00:32:30,362 --> 00:32:32,660 We would have known everything that was going on. 443 00:32:32,731 --> 00:32:35,529 We could have easily stopped the German advance. 444 00:32:35,600 --> 00:32:37,625 Nonsense, Henri. 445 00:32:37,702 --> 00:32:39,670 This is not nonsense. 446 00:32:42,340 --> 00:32:44,365 Bist du kalt? Bist du kalt? 447 00:32:44,442 --> 00:32:47,343 Nein. 448 00:32:53,518 --> 00:32:54,610 In this world, 449 00:32:54,686 --> 00:32:57,018 I am a prisoner of war. 450 00:32:57,088 --> 00:33:00,546 But in my world, I am a trapper. 451 00:33:05,330 --> 00:33:08,663 Whenever I can, I sneak away to my cabin 452 00:33:08,733 --> 00:33:10,701 and feed the moose. 453 00:33:35,593 --> 00:33:37,925 What are you doing here? 454 00:33:44,269 --> 00:33:45,201 French? 455 00:33:45,270 --> 00:33:47,397 Yes. 456 00:33:47,472 --> 00:33:48,962 Escaped. 457 00:33:49,040 --> 00:33:51,031 No, no, I'm a... 458 00:33:51,109 --> 00:33:53,100 Prisoner at the camp. 459 00:33:53,178 --> 00:33:56,079 l... I come here sometimes, 460 00:33:56,147 --> 00:33:58,115 but I always go back to camp 461 00:33:58,183 --> 00:34:00,117 after a while. 462 00:34:01,453 --> 00:34:02,977 This is not permitted. 463 00:34:03,054 --> 00:34:05,614 The whole forest is not permitted. 464 00:34:05,690 --> 00:34:07,590 For military reasons. 465 00:34:09,160 --> 00:34:10,127 Didn't they tell you? 466 00:34:17,502 --> 00:34:19,265 Hello. 467 00:34:19,337 --> 00:34:22,864 He... he comes here sometimes. 468 00:34:22,941 --> 00:34:24,636 Hello. How are you today? Come, come, come. 469 00:34:24,709 --> 00:34:26,677 I've seen him a lot. 470 00:34:26,745 --> 00:34:29,111 But I think he's, um... 471 00:34:29,180 --> 00:34:30,306 Blind, yes. 472 00:34:30,382 --> 00:34:31,440 You know him? 473 00:34:31,516 --> 00:34:33,484 Everyone knows him. 474 00:34:33,551 --> 00:34:35,542 His name is "The Ogre." 475 00:34:35,620 --> 00:34:36,552 The Ogre? 476 00:34:36,621 --> 00:34:37,952 Yes, people think he's a monster. 477 00:34:38,022 --> 00:34:39,887 A fiend, devil. 478 00:34:39,958 --> 00:34:41,289 Be careful. He's dangerous. 479 00:34:41,359 --> 00:34:42,951 In the winter he comes 480 00:34:43,027 --> 00:34:44,255 and begs from the farmers, 481 00:34:44,329 --> 00:34:45,887 but he scares people. 482 00:34:45,964 --> 00:34:47,989 Someday, someone will shoot him. 483 00:34:48,066 --> 00:34:50,591 No. You're not a monster, are you? 484 00:34:50,668 --> 00:34:53,865 You're big and strong and gentle, aren't you? 485 00:34:53,938 --> 00:34:55,200 And handsome, too. 486 00:34:55,273 --> 00:34:58,071 Yeah. They won't shoot you. 487 00:34:58,143 --> 00:34:59,735 I know. I know. 488 00:34:59,811 --> 00:35:02,678 I know. Yeah. 489 00:35:04,149 --> 00:35:05,081 Now, get out of here. 490 00:35:05,150 --> 00:35:07,050 Go back to the camp. 491 00:35:07,118 --> 00:35:09,848 And don't come back again. 492 00:35:09,921 --> 00:35:11,149 Go back. Quick. 493 00:35:23,001 --> 00:35:24,730 You're just in time. Marsch, marsch. 494 00:35:55,467 --> 00:35:56,729 Captain's order. 495 00:35:56,801 --> 00:35:59,531 Well, this way at least 496 00:35:59,604 --> 00:36:01,629 they served some purpose. 497 00:36:01,706 --> 00:36:04,539 Most important is to keep up our morale. 498 00:36:04,609 --> 00:36:07,134 The war is not over yet. 499 00:36:08,780 --> 00:36:10,042 Abel. 500 00:36:10,114 --> 00:36:11,775 Berkel did not want his. 501 00:36:11,850 --> 00:36:13,511 So we kept it for you. 502 00:36:13,585 --> 00:36:16,179 I cooked them with some honey and vinegar. 503 00:36:16,254 --> 00:36:17,687 Sit down. 504 00:36:17,755 --> 00:36:19,313 You'll like it. 505 00:36:20,525 --> 00:36:23,824 Here. Come on, sit down, Abel. 506 00:36:23,895 --> 00:36:24,953 Sit down. 507 00:36:25,029 --> 00:36:26,018 Abel! 508 00:36:26,097 --> 00:36:27,086 Abel, don't do that! 509 00:36:27,165 --> 00:36:28,223 Don't do that! 510 00:36:28,299 --> 00:36:29,391 Don't do that! 511 00:36:45,650 --> 00:36:48,175 Ach. Come, Abel. 512 00:36:48,253 --> 00:36:50,244 A little schnapps on the Fatherland 513 00:36:50,321 --> 00:36:52,118 On Christmas. Hah? 514 00:36:52,190 --> 00:36:54,090 Cheers. 515 00:37:13,144 --> 00:37:15,635 My New Year's resolution 516 00:37:15,713 --> 00:37:18,341 was to never see France again. 517 00:37:18,416 --> 00:37:21,351 And once again, fate and history 518 00:37:21,419 --> 00:37:24,354 worked closely together. 519 00:37:24,422 --> 00:37:26,686 As soon as winter was over, 520 00:37:26,758 --> 00:37:28,783 my life took a new turn. 521 00:37:28,860 --> 00:37:30,384 ...further east, 522 00:37:30,461 --> 00:37:32,326 all the way to the Russian steppe. 523 00:37:32,397 --> 00:37:35,855 Don't say that! Please don't say that! 524 00:37:56,521 --> 00:37:57,579 Abel. 525 00:37:57,655 --> 00:38:00,021 Abel! 526 00:38:16,874 --> 00:38:19,342 Get into the car. Come on. 527 00:39:25,743 --> 00:39:28,007 This is the place. 528 00:39:28,079 --> 00:39:30,172 The hunting lodge. 529 00:39:30,248 --> 00:39:33,308 I need someone to look after the cars 530 00:39:33,384 --> 00:39:35,352 and to assist me generally. 531 00:39:40,591 --> 00:39:43,287 You're a mechanic, aren't you? 532 00:39:43,361 --> 00:39:45,329 Come on. 533 00:39:54,138 --> 00:39:56,504 You're needed in the kitchen. 534 00:39:57,975 --> 00:39:59,670 You'll have a room there. 535 00:39:59,744 --> 00:40:01,712 They'll show you. 536 00:40:07,051 --> 00:40:08,075 Please, be careful. 537 00:40:08,152 --> 00:40:10,416 Jawohl. 538 00:40:13,291 --> 00:40:15,384 Who does all this belong to? 539 00:40:15,460 --> 00:40:17,758 All this belongs to 540 00:40:17,829 --> 00:40:20,662 The field marshal Hermann Göring. 541 00:40:20,732 --> 00:40:23,428 Never heard of him? 542 00:40:23,501 --> 00:40:26,698 He's a great hunter of the Third Reich. 543 00:40:26,771 --> 00:40:29,399 And I'm his chief forrester. 544 00:40:29,474 --> 00:40:32,238 You'll have to learn a lot. 545 00:40:40,118 --> 00:40:41,813 Abel. Go now. 546 00:41:20,158 --> 00:41:21,955 His name is Booby. 547 00:41:22,026 --> 00:41:24,460 Ha ha ha ha ha! 548 00:41:24,529 --> 00:41:26,394 Welcome, Field Marshal. 549 00:41:46,751 --> 00:41:48,946 Ha ha ha ha! 550 00:41:49,020 --> 00:41:50,487 Come! Ah ha ha ha ha! 551 00:42:57,288 --> 00:42:59,848 Get it! They're good ones. 552 00:42:59,924 --> 00:43:00,913 Hyah! 553 00:43:05,329 --> 00:43:06,261 Now pick them up. 554 00:43:09,967 --> 00:43:11,594 Always on the left side, Abel. 555 00:43:11,669 --> 00:43:14,035 On the left side. 556 00:43:25,583 --> 00:43:26,948 Come on. 557 00:43:29,387 --> 00:43:31,150 Oh, yes. 558 00:43:31,222 --> 00:43:34,919 This one belongs to the one called Sergeant. 559 00:43:34,992 --> 00:43:37,085 It's his 11th set. 560 00:43:37,161 --> 00:43:39,823 All stags cast off their antlers 561 00:43:39,897 --> 00:43:41,330 at the end of winter. 562 00:43:41,399 --> 00:43:43,731 The young ones sometimes quite not till June. 563 00:43:45,036 --> 00:43:47,402 You have names for all the stags? 564 00:43:47,471 --> 00:43:48,870 Almost. 565 00:43:48,940 --> 00:43:52,068 You see, the field marshal is very precise. 566 00:43:52,143 --> 00:43:54,441 Everything has to be in order. 567 00:43:55,646 --> 00:43:57,136 Jawohl. 568 00:44:01,085 --> 00:44:03,883 The military academy in Kaltenborn Castle. 569 00:44:03,955 --> 00:44:06,321 The castle belongs to the count of Kaltenborn. 570 00:44:06,390 --> 00:44:10,087 He is the last descendant of the Knights of the Sword. 571 00:44:10,161 --> 00:44:11,685 You want to see? 572 00:44:15,366 --> 00:44:17,834 The oldest nobility in Germany. 573 00:44:17,902 --> 00:44:20,700 They train the elite. 574 00:44:20,771 --> 00:44:23,604 They call them the vital force of the Reich. 575 00:44:28,179 --> 00:44:30,773 This is Rubens. 576 00:44:30,848 --> 00:44:32,475 This is art. 577 00:44:32,550 --> 00:44:34,017 In those days, they weren't afraid 578 00:44:34,085 --> 00:44:35,746 to celebrate flesh. 579 00:44:35,820 --> 00:44:37,219 Look at those thighs. 580 00:44:37,288 --> 00:44:39,483 The magnificent abandon. 581 00:44:39,557 --> 00:44:41,718 Living life to the full. 582 00:44:41,792 --> 00:44:44,659 Draining the glass of life! 583 00:44:46,197 --> 00:44:47,221 Good to see you. 584 00:44:47,298 --> 00:44:48,230 Good to see you. 585 00:44:48,299 --> 00:44:49,288 Karl. 586 00:44:52,470 --> 00:44:54,631 Count Kaltenborn. 587 00:44:54,705 --> 00:44:56,536 The one I was telling you about. 588 00:44:56,607 --> 00:44:58,040 Take a look at this. 589 00:44:58,109 --> 00:45:01,806 A cure for sorrow. 590 00:45:01,879 --> 00:45:02,903 Ohh! 591 00:45:02,980 --> 00:45:05,244 No, no, no, I'm serious. 592 00:45:05,316 --> 00:45:08,285 It's very, very relaxing. 593 00:45:10,321 --> 00:45:11,879 Ohh... 594 00:45:12,957 --> 00:45:14,652 It feels wonderful. 595 00:45:14,725 --> 00:45:17,853 Oh, wonderful. 596 00:45:17,928 --> 00:45:19,987 I'm calm already. 597 00:45:49,827 --> 00:45:51,795 Let's go. 598 00:46:18,456 --> 00:46:21,289 Into the forest. 599 00:46:28,666 --> 00:46:30,634 Where is he going? 600 00:46:32,770 --> 00:46:34,499 You, follow them. 601 00:46:40,377 --> 00:46:41,469 Hey, hey! 602 00:46:48,886 --> 00:46:50,979 Are you French? 603 00:46:51,055 --> 00:46:53,489 Yes, sir. 604 00:46:57,828 --> 00:47:00,695 Ha ha ha ha ha! 605 00:47:00,764 --> 00:47:01,890 I like France very much, 606 00:47:01,966 --> 00:47:03,797 even though I fought at Verdun. 607 00:47:03,868 --> 00:47:05,130 But we are natural allies. 608 00:47:05,202 --> 00:47:08,467 We're at the heart of Europe. 609 00:47:23,187 --> 00:47:24,518 You see? 610 00:47:28,859 --> 00:47:29,951 A doe. 611 00:47:30,027 --> 00:47:32,860 The evening turds are harder and drier 612 00:47:32,930 --> 00:47:34,898 than the morning turds. 613 00:47:34,965 --> 00:47:36,023 And look. 614 00:47:36,100 --> 00:47:38,034 In the summer, they're all compact 615 00:47:38,102 --> 00:47:39,933 and cylindrical. 616 00:47:40,004 --> 00:47:41,494 But in September, 617 00:47:41,572 --> 00:47:43,665 they're just like little beads. 618 00:47:43,741 --> 00:47:47,040 You actually can tell the season by the taste. 619 00:47:52,416 --> 00:47:54,475 A roe buck. 620 00:47:54,552 --> 00:47:56,486 A tapered pack. 621 00:47:56,554 --> 00:48:00,115 The flavor almost like apples. 622 00:48:00,191 --> 00:48:01,818 Wonderful. 623 00:48:09,233 --> 00:48:11,201 Field Marshal. 624 00:48:13,137 --> 00:48:14,729 That's him. 625 00:48:14,805 --> 00:48:17,569 The one I was telling you about. 626 00:48:17,641 --> 00:48:19,609 It's candelabra. 627 00:48:19,677 --> 00:48:20,644 The king. 628 00:48:20,711 --> 00:48:21,643 He's mine. 629 00:48:21,712 --> 00:48:23,703 Give me that. 630 00:48:23,781 --> 00:48:26,682 No, please. Give him another season. 631 00:48:26,750 --> 00:48:27,682 But he is carrying 632 00:48:27,751 --> 00:48:29,275 20 pounds of horn on his head 633 00:48:29,353 --> 00:48:31,878 but he's our best stud! 634 00:48:31,956 --> 00:48:34,686 No... 635 00:48:34,758 --> 00:48:36,692 No! 636 00:48:36,760 --> 00:48:37,920 No! 637 00:48:37,995 --> 00:48:40,725 No! No! That's terrible! 638 00:48:40,798 --> 00:48:42,925 That's terrible! 639 00:48:44,835 --> 00:48:46,894 Now he is going to get shot 640 00:48:46,971 --> 00:48:49,667 by somebody else! 641 00:48:49,740 --> 00:48:51,901 I warn you... 642 00:48:54,011 --> 00:48:56,775 I want him. 643 00:48:56,847 --> 00:48:59,782 He is mine. 644 00:48:59,850 --> 00:49:01,442 He is mine 645 00:49:01,518 --> 00:49:03,008 Or you are dead, my friend. 646 00:49:03,087 --> 00:49:04,987 I'm serious. 647 00:49:06,323 --> 00:49:08,883 Your life depends on that. 648 00:49:12,796 --> 00:49:15,663 Am I still living in the ordinary world, 649 00:49:15,733 --> 00:49:17,564 or have I wandered into a fairy tale 650 00:49:17,635 --> 00:49:21,071 with magical creatures, giants, 651 00:49:21,138 --> 00:49:22,901 and wild beasts. 652 00:49:24,275 --> 00:49:27,335 In his gigantic appetite, 653 00:49:27,411 --> 00:49:31,074 his tireless enjoyment of the fruits of life... 654 00:49:31,148 --> 00:49:32,615 You're a rascal. 655 00:49:32,683 --> 00:49:35,243 ...reminded me of someone. Yes. 656 00:49:35,319 --> 00:49:36,843 Nestor. 657 00:49:36,920 --> 00:49:38,080 Ha ha ha ha! 658 00:49:43,227 --> 00:49:44,592 Achtung! 659 00:49:58,542 --> 00:50:00,339 Heil Hitler, Herr Feldmarschall! 660 00:50:00,411 --> 00:50:02,174 Heil Hitler. 661 00:50:02,246 --> 00:50:04,271 Heil Hitler. 662 00:50:04,348 --> 00:50:05,781 Heil Hitler. 663 00:50:08,719 --> 00:50:10,710 There we are. 664 00:51:29,633 --> 00:51:30,600 Quick. 665 00:51:33,270 --> 00:51:34,202 We have to cut off 666 00:51:34,271 --> 00:51:36,068 the animal's balls immediately. 667 00:51:36,140 --> 00:51:39,303 Otherwise, the meat gets a horrible taste 668 00:51:39,376 --> 00:51:41,708 and becomes inedible. 669 00:51:44,581 --> 00:51:46,139 You see? 670 00:52:10,707 --> 00:52:12,174 Ah. Merci. 671 00:52:17,481 --> 00:52:19,210 Ahh. 672 00:52:28,425 --> 00:52:29,619 All right. 673 00:52:29,693 --> 00:52:33,595 And now for some champagne. 674 00:53:10,434 --> 00:53:11,958 No! 675 00:53:13,237 --> 00:53:14,465 No! No. 676 00:53:14,538 --> 00:53:15,470 - Let go of... - No. 677 00:53:15,539 --> 00:53:17,530 Let go of my gun, you idiot. 678 00:53:22,846 --> 00:53:24,370 ♪ It is the Pope, they say ♪ 679 00:53:24,515 --> 00:53:26,449 ♪ That Churchill will pay ♪ 680 00:53:26,517 --> 00:53:28,883 ♪ For each of his cigars ♪ 681 00:53:28,952 --> 00:53:30,579 ♪ While the king twirls a baton ♪ 682 00:53:30,654 --> 00:53:32,315 ♪ The navy has been sunk ♪ 683 00:53:32,389 --> 00:53:34,323 ♪ There's big fires in the sky ♪ 684 00:53:34,391 --> 00:53:36,552 ♪ And Churchill is a drunk ♪ 685 00:53:36,627 --> 00:53:38,492 ♪ Oh, my ♪ 686 00:53:38,562 --> 00:53:42,396 ♪ England had an empire, a jolly good king... ♪ 687 00:53:46,770 --> 00:53:47,930 - Marshal. - What is it? 688 00:53:48,005 --> 00:53:50,030 Field Marshal, I have bad news. 689 00:53:51,141 --> 00:53:52,301 That's very annoying. 690 00:53:52,376 --> 00:53:55,868 The Count of Kaltenborn is here to... 691 00:53:57,681 --> 00:53:59,080 Candelabra. 692 00:53:59,149 --> 00:54:02,243 Where is he? Where is the Count? 693 00:54:02,319 --> 00:54:04,184 He went back to Kaltenborn. 694 00:54:04,254 --> 00:54:05,186 And the animal? 695 00:54:05,255 --> 00:54:07,553 He took it with him. 696 00:54:07,624 --> 00:54:11,060 That animal was mine, you idiot. 697 00:54:11,128 --> 00:54:13,653 You disobeyed a direct order 698 00:54:13,730 --> 00:54:15,823 and now you are going to pay the price. 699 00:54:15,899 --> 00:54:18,333 I'm sending you to the Russian front. 700 00:54:18,402 --> 00:54:19,664 Please, Field Marshal. 701 00:54:19,736 --> 00:54:22,034 I'm sending anybody who works here. 702 00:54:22,105 --> 00:54:24,938 You people think you can get away with anything 703 00:54:25,008 --> 00:54:27,636 because you know I'm lenient. 704 00:54:28,946 --> 00:54:30,641 Do you think I've noticed it? 705 00:54:32,249 --> 00:54:35,776 Discipline has collapsed here! 706 00:54:35,852 --> 00:54:38,320 I won't stand it! 707 00:54:38,388 --> 00:54:40,686 I won't! 708 00:54:40,757 --> 00:54:43,954 Was there anybody to stop him? 709 00:54:44,027 --> 00:54:47,053 Uh, Field Marshal, we tried to, but... 710 00:54:47,130 --> 00:54:49,098 But! But! 711 00:54:50,767 --> 00:54:52,359 Field Marshal, 712 00:54:52,436 --> 00:54:54,631 You know the Count of Kaltenborn. 713 00:54:54,705 --> 00:54:55,967 His family... 714 00:54:56,039 --> 00:54:59,406 Don't you dare talk to me about his family. 715 00:54:59,476 --> 00:55:01,706 The fact that that's an ancient family 716 00:55:01,778 --> 00:55:03,473 doesn't make him better than anyone else. 717 00:55:03,547 --> 00:55:06,141 Quite the contrary, you idiot! 718 00:55:06,216 --> 00:55:07,410 Fate does not favor 719 00:55:07,484 --> 00:55:09,975 those who are content to be born. 720 00:55:10,053 --> 00:55:13,489 We have to create our own future. 721 00:55:13,557 --> 00:55:16,321 I am the Reich's Jaegermeister, 722 00:55:16,393 --> 00:55:18,020 the field marshal, 723 00:55:18,095 --> 00:55:20,859 the, uh, head of the Luftwaffe, 724 00:55:20,931 --> 00:55:25,368 the number-two man in the Reich! 725 00:55:26,470 --> 00:55:27,903 The... the stones... 726 00:55:27,971 --> 00:55:29,336 The bowl! 727 00:55:29,406 --> 00:55:30,839 The bowl, quickly! 728 00:55:30,907 --> 00:55:32,875 The stones! 729 00:55:32,943 --> 00:55:35,207 The stones... 730 00:55:42,119 --> 00:55:45,418 Ooh... thank you. 731 00:55:45,489 --> 00:55:48,981 Ohh. Ja. 732 00:55:49,059 --> 00:55:50,026 Ja. 733 00:55:53,597 --> 00:55:55,462 Those aristocrats from Kaltenborn... 734 00:55:55,532 --> 00:55:57,591 they are the ones who destroy the nation. 735 00:55:57,668 --> 00:55:59,363 They have to be killed. 736 00:55:59,436 --> 00:56:00,869 He knew what he was doing. 737 00:56:00,937 --> 00:56:02,871 He knew that this animal was mine, 738 00:56:02,939 --> 00:56:05,703 and he deliberately killed it. 739 00:56:13,050 --> 00:56:14,415 Where is Field Marshal? 740 00:56:20,357 --> 00:56:21,688 Heil Hitler! 741 00:56:21,758 --> 00:56:23,055 Heil Hitler. 742 00:56:27,564 --> 00:56:29,122 From Stalingrad. 743 00:56:44,347 --> 00:56:46,713 Everybody get out of here. 744 00:56:49,920 --> 00:56:52,081 Leave me alone! 745 00:56:52,155 --> 00:56:55,090 Can't you hear? Get out. 746 00:57:38,335 --> 00:57:41,202 The war in Russia was not going well. 747 00:57:41,271 --> 00:57:43,102 The field marshal had to leave us 748 00:57:43,173 --> 00:57:46,609 as abruptly as he had shown up. 749 00:57:46,676 --> 00:57:48,166 His armored train was waiting 750 00:57:48,245 --> 00:57:50,941 to take him to Berlin... 751 00:57:51,014 --> 00:57:53,448 and I didn't want to go back to the camp. 752 00:57:53,517 --> 00:57:55,644 Field Marshal... 753 00:57:55,719 --> 00:57:57,584 may I ask a favor? 754 00:57:57,654 --> 00:57:58,985 Who are you? 755 00:57:59,055 --> 00:58:02,081 I'm the French prisoner. 756 00:58:34,691 --> 00:58:36,056 Yes, Field Marshal. 757 00:58:36,126 --> 00:58:37,616 Tuh! 758 00:58:49,573 --> 00:58:51,131 What's wrong? 759 00:58:54,077 --> 00:58:55,066 I'm going. 760 00:58:57,047 --> 00:58:57,979 Where? 761 00:58:58,048 --> 00:58:59,015 To the Russian front. 762 00:59:01,051 --> 00:59:03,383 I'm leaving tomorrow. 763 00:59:03,453 --> 00:59:05,250 Because of candelabra? 764 00:59:05,322 --> 00:59:06,550 No. 765 00:59:06,623 --> 00:59:08,318 No, no. 766 00:59:08,391 --> 00:59:11,053 Everybody's needed on the Eastern Front, 767 00:59:11,127 --> 00:59:12,890 to defend the Fatherland. 768 00:59:15,232 --> 00:59:16,221 - Good luck. - Do you... 769 00:59:16,299 --> 00:59:17,857 Do you think I could be assigned 770 00:59:17,934 --> 00:59:19,959 to the castle at Kaltenborn? 771 00:59:21,938 --> 00:59:24,907 Yes. I'll write you a letter. 772 00:59:28,612 --> 00:59:30,375 Uh... 773 00:59:30,447 --> 00:59:31,971 What about the horse? 774 00:59:35,552 --> 00:59:36,814 Keep it. 775 01:01:22,459 --> 01:01:26,691 ♪ Kein schöner Land in dieser Zeit ♪ 776 01:01:26,763 --> 01:01:31,166 ♪ Als hier das uns're weit und breit ♪ 777 01:01:31,234 --> 01:01:35,466 ♪ Wo wir uns finden wohl unter Linden ♪ 778 01:01:35,538 --> 01:01:37,768 ♪ Zur Abendzeit ♪ 779 01:01:37,841 --> 01:01:42,369 ♪ Wo wir uns finden wohl unter Linden ♪ 780 01:01:42,445 --> 01:01:45,676 ♪ Zur Abendzeit ♪ 781 01:01:56,059 --> 01:01:59,028 So you worked for the Reich Field Marshal? 782 01:02:00,330 --> 01:02:03,197 Yes, sir. For 2 years. 783 01:02:08,104 --> 01:02:09,036 You see, ordinarily 784 01:02:09,105 --> 01:02:11,573 We only have pure Germans here. 785 01:02:11,641 --> 01:02:13,575 But with so many men 786 01:02:13,643 --> 01:02:16,305 going to the front at the moment, perhaps... 787 01:02:16,379 --> 01:02:17,437 something temporary 788 01:02:17,514 --> 01:02:18,981 could be arranged for you. 789 01:02:22,285 --> 01:02:25,254 We'll have to give you a proper outfit, huh? 790 01:02:25,321 --> 01:02:26,253 Are you familiar with 791 01:02:26,322 --> 01:02:27,448 the rank insignia of our corps? 792 01:02:27,524 --> 01:02:29,151 No, sir. I'm afraid not. 793 01:02:29,225 --> 01:02:31,022 Well... 794 01:02:32,662 --> 01:02:34,926 you are expected to salute all S.S. officers 795 01:02:34,998 --> 01:02:36,761 from the rank of Haupttruppführer, 796 01:02:36,833 --> 01:02:38,562 who has 2 stars and 2 stripes. 797 01:02:38,635 --> 01:02:39,761 Here. 798 01:02:39,836 --> 01:02:42,464 A Scharführer... one star and 2 stripes... 799 01:02:42,539 --> 01:02:43,563 You don't salute, and you don't salute 800 01:02:43,640 --> 01:02:45,665 an Oberscharführer above 2 stars. 801 01:02:45,742 --> 01:02:47,903 Above that you have Untersturmführer 802 01:02:47,977 --> 01:02:48,944 with 3 stars, 803 01:02:49,012 --> 01:02:51,344 whom, of course, you have to salute. 804 01:02:51,414 --> 01:02:55,077 3 stars and 4 stripes for the Hauptsturmführer. 805 01:02:55,151 --> 01:02:56,584 Yes, that's right. 806 01:02:56,653 --> 01:02:58,917 4 stars for the Sturmbannführer. 807 01:02:58,988 --> 01:03:01,183 On the left side, the Obersturmbannführer... 808 01:03:01,257 --> 01:03:02,281 that's me. 809 01:03:02,358 --> 01:03:04,986 You have 4 stars and 2 stripes. 810 01:03:05,061 --> 01:03:08,053 And the Standartenführer with this sign on the left. 811 01:03:11,634 --> 01:03:13,033 Sieg heil! 812 01:03:14,471 --> 01:03:15,733 Sieg! 813 01:03:50,206 --> 01:03:52,106 You'll have to go to the villages 814 01:03:52,175 --> 01:03:54,302 to get the food for the boys. 815 01:03:54,377 --> 01:03:56,937 Apples, potatoes, anything. 816 01:03:57,013 --> 01:04:00,505 At that age, boys are always hungry. 817 01:04:00,583 --> 01:04:02,517 You'll have to be tough. 818 01:04:02,585 --> 01:04:05,554 People keep too much for themselves. 819 01:04:05,622 --> 01:04:06,850 Certainly we do need more 820 01:04:06,923 --> 01:04:09,357 Potatoes, apples, cherries... 821 01:04:12,428 --> 01:04:15,397 How many boys stay here? 822 01:04:15,465 --> 01:04:17,592 About 200. 823 01:04:17,667 --> 01:04:18,998 In this room. 824 01:04:21,104 --> 01:04:23,334 Our guard is away at the front. 825 01:04:24,507 --> 01:04:28,068 For the time being, you can use his bed. 826 01:04:28,144 --> 01:04:29,702 And through the night, 827 01:04:29,779 --> 01:04:32,111 you'll have to keep the fire going. 828 01:04:34,684 --> 01:04:36,117 Dinner is at 7:00. 829 01:04:38,154 --> 01:04:39,712 This school 830 01:04:39,789 --> 01:04:42,349 felt nothing like St. Christopher's. 831 01:04:43,693 --> 01:04:46,184 This school felt like home. 832 01:04:53,369 --> 01:04:54,700 Stop. 833 01:04:54,771 --> 01:04:56,932 Stille gestanden! 834 01:04:57,006 --> 01:04:58,132 Wait! 835 01:04:58,208 --> 01:05:00,972 Abel, wait for dinner. 836 01:05:06,282 --> 01:05:07,306 Hut! 837 01:05:12,155 --> 01:05:13,747 Professor Blattchen, mein Herren. 838 01:05:13,823 --> 01:05:16,519 Sitzen. 839 01:05:23,600 --> 01:05:25,158 Abel! 840 01:05:25,235 --> 01:05:26,167 Abel! 841 01:05:31,774 --> 01:05:33,674 Hier! 842 01:05:33,743 --> 01:05:35,335 Hier! 843 01:05:42,652 --> 01:05:44,279 Where shall I put this? 844 01:05:45,688 --> 01:05:46,677 Over there. 845 01:05:46,756 --> 01:05:47,814 Here? 846 01:05:47,890 --> 01:05:50,415 Yes. Careful. 847 01:05:50,493 --> 01:05:51,425 French. 848 01:05:51,494 --> 01:05:52,586 Yes, sir. 849 01:05:52,662 --> 01:05:55,597 I'm Professor Doktor Obersturmbannführer Otto Blattchen. 850 01:05:55,665 --> 01:05:56,654 Open it. 851 01:06:04,774 --> 01:06:05,706 Goldfish. 852 01:06:05,775 --> 01:06:07,242 Yeah. 853 01:06:07,310 --> 01:06:08,777 Carassius auratus. 854 01:06:08,845 --> 01:06:10,005 Next exercise... 855 01:06:11,581 --> 01:06:13,014 What nonsense. 856 01:06:13,082 --> 01:06:15,573 Physical education... it can never work. 857 01:06:15,652 --> 01:06:18,849 Whatever happens happens in our own genes. 858 01:06:18,921 --> 01:06:20,445 When are we going to admit it? 859 01:06:20,523 --> 01:06:22,491 Carassius auratus. 860 01:06:22,558 --> 01:06:26,153 The masterpiece of Chinese biology. 861 01:06:26,229 --> 01:06:29,357 If Aryans could create a goldfish like this, 862 01:06:29,432 --> 01:06:33,266 can you imagine what Germans might be able to create? 863 01:08:53,576 --> 01:08:54,770 Aah. 864 01:09:06,289 --> 01:09:09,019 Good night, boys. 865 01:09:09,091 --> 01:09:11,855 Good night, Abel. 866 01:09:20,102 --> 01:09:21,296 Danke schon. 867 01:10:28,204 --> 01:10:30,195 They were from Marienburg 868 01:10:30,273 --> 01:10:31,740 and were using the holiday 869 01:10:31,807 --> 01:10:35,208 to bicycle through the forest and lakes of Masuria. 870 01:10:35,278 --> 01:10:37,769 I told them about Kaltenborn... 871 01:10:37,847 --> 01:10:41,248 about the castle, the lake, the shooting stands, 872 01:10:41,317 --> 01:10:44,377 the boats and the guns and the exciting life there. 873 01:10:44,453 --> 01:10:46,887 I invited them to dinner and to spend the night 874 01:10:46,956 --> 01:10:49,447 with hundreds of boys their own age. 875 01:11:00,303 --> 01:11:02,237 Did you bring us these boys? 876 01:11:02,305 --> 01:11:03,670 Abel! 877 01:11:03,739 --> 01:11:04,671 Heil. 878 01:11:04,740 --> 01:11:06,139 Heil! 879 01:11:06,208 --> 01:11:08,506 This is excellent, Abel. 880 01:11:08,578 --> 01:11:10,205 Welcome. Hello. 881 01:11:10,279 --> 01:11:11,439 Hello. 882 01:11:11,514 --> 01:11:13,175 Welcome. 883 01:11:13,249 --> 01:11:14,307 You showed initiative. 884 01:11:14,383 --> 01:11:16,044 Welcome. Hello. 885 01:11:16,118 --> 01:11:18,916 In fact, I think I'm going to make this 886 01:11:18,988 --> 01:11:20,216 your regular job here. 887 01:11:20,289 --> 01:11:22,154 'Cause you like the boys, don't you? 888 01:11:22,224 --> 01:11:23,213 Yes, sir, very much. 889 01:11:23,292 --> 01:11:25,055 Yes. And the boys like you. 890 01:11:25,127 --> 01:11:26,059 Excellent. 891 01:11:27,663 --> 01:11:29,790 You see, here's our problem. 892 01:11:29,865 --> 01:11:31,264 We have such a wonderful school, 893 01:11:31,334 --> 01:11:32,961 and all the best families in Germany 894 01:11:33,035 --> 01:11:34,229 are proud to have their children come here, 895 01:11:34,303 --> 01:11:36,100 but the common people, 896 01:11:36,172 --> 01:11:37,434 especially the peasants here, 897 01:11:37,506 --> 01:11:40,168 you see, they are so crude and uneducated 898 01:11:40,242 --> 01:11:41,436 that they don't want their children 899 01:11:41,510 --> 01:11:42,772 to attend our school. 900 01:11:42,845 --> 01:11:44,779 They even hide them from us. 901 01:11:46,682 --> 01:11:48,775 Bravo, Abel. 902 01:11:48,851 --> 01:11:51,285 Now we want to give everyone the benefit of the Reich. 903 01:11:51,354 --> 01:11:54,414 And that's why I want you to help us, Abel. 904 01:11:54,490 --> 01:11:56,720 You yourself are an ordinary fellow. 905 01:11:56,792 --> 01:11:57,952 So it's simply ideal. 906 01:11:58,027 --> 01:11:59,051 All right, my boy? 907 01:11:59,128 --> 01:12:00,356 I'm relying on you. 908 01:12:02,064 --> 01:12:03,691 Cover the entire countryside. 909 01:12:03,766 --> 01:12:05,495 And don't worry about insisting when you have to. 910 01:12:05,568 --> 01:12:07,331 Just bring me the boys. 911 01:12:07,403 --> 01:12:09,598 Jawohl. 912 01:12:09,672 --> 01:12:12,971 He called me an ordinary fellow. 913 01:12:13,042 --> 01:12:14,634 Because he does not know 914 01:12:14,710 --> 01:12:17,474 that I am emerging from the mists of time. 915 01:12:19,515 --> 01:12:21,107 Mommy! 916 01:12:21,183 --> 01:12:24,277 That's why there is something magical in my nature. 917 01:12:24,353 --> 01:12:26,753 Yes, yes, I smelt them, too. 918 01:12:32,395 --> 01:12:34,260 How old is your little boy? 919 01:12:40,302 --> 01:12:41,599 Oh, no, no, no, no. 920 01:12:41,671 --> 01:12:44,299 Don't go in. Don't be scared. 921 01:12:44,373 --> 01:12:46,898 At first I inspired fear in people. 922 01:12:48,878 --> 01:12:50,175 Guten tag. 923 01:12:50,246 --> 01:12:52,771 But soon they were to recognize 924 01:12:52,848 --> 01:12:56,614 my secret affinity with children. 925 01:12:56,686 --> 01:12:59,621 They looked up to me, they respected me... 926 01:12:59,689 --> 01:13:01,953 Mommy, who is the man? 927 01:13:03,225 --> 01:13:06,217 And they entrusted me with their boys. 928 01:13:06,295 --> 01:13:09,560 And I was happy with my new mission. 929 01:13:14,637 --> 01:13:16,764 Splendid. 930 01:13:16,839 --> 01:13:19,239 Absolutely splendid. 931 01:13:19,308 --> 01:13:20,366 Perfectly! 932 01:13:20,443 --> 01:13:21,671 Don't change a thing. 933 01:13:21,744 --> 01:13:24,372 Typical of the pure Nordic. 934 01:13:27,416 --> 01:13:29,281 The nose... 935 01:13:29,351 --> 01:13:31,546 Is leptorrhinian. 936 01:13:31,620 --> 01:13:32,552 Neck... 937 01:13:32,621 --> 01:13:34,452 Leptorrhinian. 938 01:13:34,523 --> 01:13:35,820 By this point, 939 01:13:35,891 --> 01:13:38,325 I ought to be able to guess his blood type. 940 01:13:38,394 --> 01:13:40,294 Rhesus positive. 941 01:13:40,362 --> 01:13:41,920 I bet you! 942 01:13:43,432 --> 01:13:45,127 Mmm... 943 01:13:46,402 --> 01:13:48,370 A pure odor. 944 01:13:48,437 --> 01:13:50,667 Smell him. 945 01:13:52,475 --> 01:13:53,669 Do you know 946 01:13:53,743 --> 01:13:56,610 that I can spot a black or a Semite 947 01:13:56,679 --> 01:13:58,544 with my eyes closed, 948 01:13:58,614 --> 01:14:01,447 just because of the essence they secrete. 949 01:14:02,785 --> 01:14:06,118 There's an unmistakable impurity about their smell 950 01:14:06,188 --> 01:14:07,951 you can't fail to notice. 951 01:14:12,361 --> 01:14:14,124 Slow reactions. 952 01:14:14,196 --> 01:14:16,721 Not very bright. 953 01:14:16,799 --> 01:14:18,164 But solid. 954 01:14:18,234 --> 01:14:19,292 Don't worry. 955 01:14:19,368 --> 01:14:21,495 Brightness is not a characteristic 956 01:14:21,570 --> 01:14:23,299 of the German race. 957 01:14:23,372 --> 01:14:25,897 We don't want brightness. 958 01:14:25,975 --> 01:14:29,138 People say, "Oh... 959 01:14:29,211 --> 01:14:31,873 "so-and-so is so bright. 960 01:14:31,947 --> 01:14:33,710 He has such a clear mind." 961 01:14:33,783 --> 01:14:35,080 No. 962 01:14:35,151 --> 01:14:37,244 We mistrust 963 01:14:37,319 --> 01:14:40,447 this brightness, this clarity. 964 01:14:40,523 --> 01:14:44,391 Let the new African races cultivate brightness. 965 01:14:44,460 --> 01:14:48,191 Our sources are in darkness. 966 01:14:48,264 --> 01:14:51,062 That is what drives us 967 01:14:51,133 --> 01:14:54,830 to unparalleled creativity. 968 01:14:54,904 --> 01:14:56,201 Wagner... 969 01:14:56,272 --> 01:14:57,739 Nietzsche... 970 01:14:57,807 --> 01:14:59,707 Bruckner. 971 01:15:02,311 --> 01:15:06,577 7 boys I brought back from the lake in a single catch, 972 01:15:06,649 --> 01:15:10,710 but now, as my list grows longer and longer, 973 01:15:10,786 --> 01:15:12,583 I have to pick them up one by one 974 01:15:12,655 --> 01:15:14,316 in the villages and forests. 975 01:15:15,791 --> 01:15:17,190 Young boys are so... 976 01:15:17,259 --> 01:15:19,193 bold and courageous. 977 01:15:19,261 --> 01:15:23,095 No living creatures are as noble or as beautiful, 978 01:15:23,165 --> 01:15:27,295 and yet so heartbreakingly awkward. 979 01:16:00,536 --> 01:16:03,528 I love nothing like I love the young boys. 980 01:16:03,606 --> 01:16:05,972 What a privilege to gather them all 981 01:16:06,041 --> 01:16:08,305 in a castle they can call their own. 982 01:16:13,048 --> 01:16:15,073 Mostly they trust me. 983 01:16:15,150 --> 01:16:17,448 But sometimes they don't. 984 01:16:17,519 --> 01:16:19,749 And then I can feel the part of me 985 01:16:19,822 --> 01:16:21,380 that is made of stone. 986 01:16:21,457 --> 01:16:24,585 Hard and pitiless. 987 01:16:24,660 --> 01:16:26,525 I force them to come with me. 988 01:16:41,644 --> 01:16:43,168 Anything goes. 989 01:16:43,245 --> 01:16:46,180 You bring anything you run into. 990 01:16:46,248 --> 01:16:48,944 Nothing but eastern characteristics. 991 01:16:49,018 --> 01:16:50,645 Short, pale, 992 01:16:50,719 --> 01:16:52,209 testicles... 993 01:16:52,288 --> 01:16:53,778 poorly hung. 994 01:16:53,856 --> 01:16:56,324 What do you want me to do with him? 995 01:16:57,860 --> 01:16:59,259 Get out. 996 01:16:59,328 --> 01:17:01,694 Now. 997 01:17:06,535 --> 01:17:07,900 Uh-oh. 998 01:17:07,970 --> 01:17:09,198 Where are you off to? 999 01:17:09,271 --> 01:17:10,203 Home. 1000 01:17:10,272 --> 01:17:11,239 Home? 1001 01:17:11,307 --> 01:17:12,239 What's going on? 1002 01:17:12,308 --> 01:17:15,436 Nothing. Go. 1003 01:17:15,511 --> 01:17:17,035 Are you insane? 1004 01:17:17,112 --> 01:17:18,511 We can't disquality anyone now. 1005 01:17:18,580 --> 01:17:20,411 Look at him. A marvelous physique. 1006 01:17:20,482 --> 01:17:21,471 Blond as can be. 1007 01:17:21,550 --> 01:17:22,539 So what? 1008 01:17:22,618 --> 01:17:24,415 Genetically, he's worthless. 1009 01:17:24,486 --> 01:17:26,078 We are here to train these boys. 1010 01:17:26,155 --> 01:17:27,179 We create men here. 1011 01:17:27,256 --> 01:17:28,518 This is a crucible of men. 1012 01:17:28,590 --> 01:17:30,353 That's all it is. 1013 01:17:30,426 --> 01:17:31,552 For you, too, my boy. 1014 01:17:31,627 --> 01:17:34,619 The world is wide open. Come on. 1015 01:17:34,697 --> 01:17:37,894 One day, he won't let us stand. 1016 01:17:37,967 --> 01:17:40,265 One day, he'll betray us. 1017 01:17:40,336 --> 01:17:44,363 Because his deceitfulness is endemic. 1018 01:17:44,440 --> 01:17:47,034 It's inscribed in his genes. 1019 01:17:50,679 --> 01:17:54,240 A race is something homogeneous. 1020 01:17:54,316 --> 01:17:56,113 It's coherent and pure. 1021 01:17:56,185 --> 01:17:57,914 There can't be a nation... 1022 01:17:57,987 --> 01:18:00,478 mixing the races leads to disasters. 1023 01:18:00,556 --> 01:18:01,545 Look at the Americans. 1024 01:18:01,623 --> 01:18:04,353 A stupid country which no amount of education 1025 01:18:04,426 --> 01:18:05,415 can save. 1026 01:18:05,494 --> 01:18:07,894 We can make a champion out of a lad like him. 1027 01:18:07,963 --> 01:18:12,195 With his miserable upbringing, he never had a chance yet. 1028 01:18:12,267 --> 01:18:13,564 You see, the Bolsheviks, too, 1029 01:18:13,635 --> 01:18:15,569 think that education is the key, 1030 01:18:15,637 --> 01:18:17,161 and you are just like them. 1031 01:18:17,239 --> 01:18:20,037 So then, if you fail to treat every rat 1032 01:18:20,109 --> 01:18:21,576 like a prize racehorse, 1033 01:18:21,643 --> 01:18:23,577 that's a social injustice. 1034 01:18:23,645 --> 01:18:25,613 And they think you can take any pig from the pen 1035 01:18:25,681 --> 01:18:27,114 and educate him 1036 01:18:27,182 --> 01:18:28,809 until he becomes a greyhound. 1037 01:18:28,884 --> 01:18:30,408 It's utterly absurd. 1038 01:18:30,486 --> 01:18:31,714 Enough! 1039 01:18:31,787 --> 01:18:32,754 Rubbish. 1040 01:18:32,821 --> 01:18:35,016 All right, Colonel, that's enough. 1041 01:18:35,090 --> 01:18:36,284 I'm in charge here and we're keeping the boy. 1042 01:18:36,358 --> 01:18:37,655 Thank you. 1043 01:18:37,726 --> 01:18:38,954 That's OK. 1044 01:18:39,028 --> 01:18:41,053 Nice work, Abel. 1045 01:18:41,130 --> 01:18:42,563 Keep it up. Come on. 1046 01:18:47,703 --> 01:18:49,068 Hier! 1047 01:18:49,138 --> 01:18:51,265 "A warning to all mothers: 1048 01:18:51,340 --> 01:18:53,274 "beware of The Ogre. 1049 01:18:53,342 --> 01:18:56,209 "An ogre is roaming through our neighborhood 1050 01:18:56,278 --> 01:18:59,042 "stealing our children. 1051 01:18:59,114 --> 01:19:02,481 "Don't listen to his promises or threats. 1052 01:19:02,551 --> 01:19:05,384 "Teach the children to hide from him. 1053 01:19:05,454 --> 01:19:07,922 "If The Ogre takes your child, 1054 01:19:07,990 --> 01:19:10,481 you will never see it again." 1055 01:19:15,631 --> 01:19:16,723 My God. 1056 01:19:18,233 --> 01:19:19,962 "The Ogre." 1057 01:19:20,035 --> 01:19:21,627 Go. 1058 01:19:21,703 --> 01:19:24,194 Take it to Raufeisen. 1059 01:19:34,183 --> 01:19:35,445 An ogre. Ha ha. 1060 01:19:35,517 --> 01:19:36,643 An ogre! 1061 01:19:36,718 --> 01:19:38,310 Are we in a fairy tale? 1062 01:19:39,755 --> 01:19:41,382 We're surrounded by traitors. 1063 01:19:41,457 --> 01:19:43,721 This has a Jewish stink about it. 1064 01:19:43,792 --> 01:19:45,760 Can't you smell it? 1065 01:19:45,828 --> 01:19:48,023 It just means that you have to work harder. 1066 01:19:48,097 --> 01:19:50,793 Our school must still remain the best. 1067 01:19:50,866 --> 01:19:52,060 I count on you. 1068 01:20:54,630 --> 01:20:57,656 Mesmerizing ritual. 1069 01:20:57,733 --> 01:20:59,667 Songs and torches. 1070 01:20:59,735 --> 01:21:01,600 Hard to resist. 1071 01:21:01,670 --> 01:21:05,003 You are quite intoxicated by it, are you? 1072 01:21:05,073 --> 01:21:07,803 The flames, the flags. 1073 01:21:07,876 --> 01:21:09,935 There's a picture. 1074 01:21:10,012 --> 01:21:13,914 Quite overwhelming for a simple mind. 1075 01:21:13,982 --> 01:21:16,041 Look at him. 1076 01:21:19,188 --> 01:21:22,851 His father was a grocer in Leipzig. 1077 01:21:22,925 --> 01:21:25,985 He stands there in his uniform 1078 01:21:26,061 --> 01:21:26,993 as if he were selling sardines. 1079 01:21:27,062 --> 01:21:28,461 Heil! 1080 01:21:28,530 --> 01:21:30,259 - Sieg... - Heil. 1081 01:21:30,332 --> 01:21:31,663 - Sieg... - Hmm. 1082 01:21:31,733 --> 01:21:33,724 Heil! 1083 01:21:33,802 --> 01:21:34,826 Come. 1084 01:21:34,903 --> 01:21:36,803 Come. I'll show you. 1085 01:21:38,707 --> 01:21:40,971 Hermann von Kaltenborn. 1086 01:21:41,043 --> 01:21:45,946 They say the oak trees bowed down as he passed. 1087 01:21:46,014 --> 01:21:48,278 The night before the battle in which he would die 1088 01:21:48,350 --> 01:21:50,250 the Virgin Mary appeared to him 1089 01:21:50,319 --> 01:21:55,621 and told him his place in heaven was ready. 1090 01:21:55,691 --> 01:21:56,988 Hmm. 1091 01:21:57,059 --> 01:21:59,550 And there... 1092 01:21:59,628 --> 01:22:05,396 he baptized 10,000 Prussians in a single day. 1093 01:22:05,467 --> 01:22:07,230 These men are giants. 1094 01:22:07,302 --> 01:22:08,826 Oh, they... 1095 01:22:08,904 --> 01:22:11,737 felt the hot sun of the Crusades on their faces. 1096 01:22:11,807 --> 01:22:13,001 They were chaste. 1097 01:22:13,075 --> 01:22:14,667 Obedient. 1098 01:22:14,743 --> 01:22:16,176 No wealth, 1099 01:22:16,245 --> 01:22:17,837 no possessions, 1100 01:22:17,913 --> 01:22:19,175 no women. 1101 01:22:19,248 --> 01:22:20,180 No women. 1102 01:22:20,249 --> 01:22:22,911 They would flagellate themselves 1103 01:22:22,985 --> 01:22:26,614 before they put on their breastplates 1104 01:22:26,688 --> 01:22:29,179 and went into battle! 1105 01:22:29,258 --> 01:22:30,885 No. 1106 01:22:36,431 --> 01:22:38,695 Today, my castle is bristling with flags 1107 01:22:38,767 --> 01:22:41,736 that aren't mine. 1108 01:22:41,803 --> 01:22:44,237 A tottering spider... 1109 01:22:44,306 --> 01:22:47,537 ready to devour us. 1110 01:22:47,609 --> 01:22:49,406 He utterly repels me. 1111 01:22:49,478 --> 01:22:51,469 Every year, hundreds of thousands 1112 01:22:51,546 --> 01:22:56,245 of young men volunteer to fight the enemy. 1113 01:22:56,318 --> 01:23:00,220 Youth is at the forefront of our movement. 1114 01:23:01,490 --> 01:23:06,427 Youth is the very soul of our resistance. 1115 01:23:06,495 --> 01:23:08,622 Like your ancestors, 1116 01:23:08,697 --> 01:23:11,564 the Knights of the Teutonic Order, 1117 01:23:11,633 --> 01:23:15,592 you will fight the barbarians at the gate of the Reich. 1118 01:23:17,205 --> 01:23:18,536 - Lothar. - You have the honor... 1119 01:23:18,607 --> 01:23:20,507 and the good fortune 1120 01:23:20,575 --> 01:23:23,169 to be on your way east. 1121 01:23:23,245 --> 01:23:24,837 And cradled in your hands, 1122 01:23:24,913 --> 01:23:27,006 you will bring us back victory. 1123 01:23:27,082 --> 01:23:28,071 Lothar. 1124 01:23:28,150 --> 01:23:30,243 And now, my young heroes, 1125 01:23:30,319 --> 01:23:33,152 listen carefully to me. 1126 01:23:33,221 --> 01:23:35,018 From this day forward, 1127 01:23:35,090 --> 01:23:38,617 you no longer have a mother, a father, 1128 01:23:38,694 --> 01:23:39,718 or a family. 1129 01:23:39,795 --> 01:23:43,891 From now on, you belong to the Führer. 1130 01:23:43,965 --> 01:23:47,628 You have been given to him. 1131 01:23:47,703 --> 01:23:48,863 Sieg... 1132 01:23:48,937 --> 01:23:49,904 Heil! 1133 01:23:49,971 --> 01:23:51,632 - Heil! - Sieg... 1134 01:23:51,707 --> 01:23:53,641 - Heil! - Sieg... 1135 01:24:22,971 --> 01:24:24,199 Kehrt! 1136 01:24:44,292 --> 01:24:46,852 We're most proud to add you to our ranks. 1137 01:24:46,928 --> 01:24:47,860 Welcome, Lothar. 1138 01:25:13,054 --> 01:25:14,385 Charge! 1139 01:25:21,463 --> 01:25:23,454 It's the famous Krupp 88. 1140 01:25:23,532 --> 01:25:27,969 It's almost a shame that there are no planes to fire them at. 1141 01:25:28,036 --> 01:25:29,333 Fire. 1142 01:25:32,407 --> 01:25:34,375 A tank is deaf and half-blind. 1143 01:25:34,443 --> 01:25:37,412 You can hear it, but it can't hear you. 1144 01:25:37,479 --> 01:25:39,071 It's hard for you to see it all 1145 01:25:39,147 --> 01:25:40,876 because of the way it jolts up and down. 1146 01:25:40,949 --> 01:25:43,850 Also, it has big blind spots 1147 01:25:43,919 --> 01:25:45,250 here and here, 1148 01:25:45,320 --> 01:25:46,753 and it's almost totally blind 1149 01:25:46,822 --> 01:25:49,552 when you're right up close to it. 1150 01:25:49,624 --> 01:25:51,558 So, don't be afraid of tanks. 1151 01:25:51,626 --> 01:25:53,526 Just the opposite. Go right up to them. 1152 01:25:53,595 --> 01:25:56,063 Because that's when they are the least dangerous. 1153 01:25:56,131 --> 01:25:57,098 All right? 1154 01:25:57,165 --> 01:25:59,429 Crouch down... 1155 01:26:04,673 --> 01:26:06,265 Here, let me help you. 1156 01:26:06,341 --> 01:26:07,273 OK. 1157 01:26:07,342 --> 01:26:08,274 All right? 1158 01:26:08,343 --> 01:26:09,935 Can you carry it? 1159 01:26:10,979 --> 01:26:13,004 There's your helmet. 1160 01:26:13,081 --> 01:26:14,013 Thank you. 1161 01:26:14,082 --> 01:26:15,014 OK? 1162 01:26:15,083 --> 01:26:16,675 - Let me. - All right? 1163 01:26:16,751 --> 01:26:17,683 What? 1164 01:26:17,752 --> 01:26:19,014 Let me do it. 1165 01:26:21,256 --> 01:26:22,780 Wait for me, Hans. 1166 01:26:22,858 --> 01:26:24,416 Ready? Fire. 1167 01:26:44,279 --> 01:26:45,473 Traitors. 1168 01:26:45,547 --> 01:26:47,515 Horrible. 1169 01:26:48,650 --> 01:26:50,481 What is it, sir? 1170 01:26:50,552 --> 01:26:52,486 A bomb. At the Führer's headquarters. 1171 01:26:55,323 --> 01:26:56,347 No! 1172 01:27:03,164 --> 01:27:04,358 The ambulance! 1173 01:27:04,432 --> 01:27:05,364 The ambulance! 1174 01:27:05,433 --> 01:27:06,923 Lothar, can you hear me? 1175 01:27:07,002 --> 01:27:08,867 Lothar. Help! 1176 01:27:08,937 --> 01:27:10,199 Help! 1177 01:27:13,542 --> 01:27:14,634 Hurry up! 1178 01:27:14,709 --> 01:27:16,802 Hurry up! Here! 1179 01:27:16,878 --> 01:27:18,812 It's all right. I'll take him. 1180 01:27:18,880 --> 01:27:20,643 I'll take him home. 1181 01:27:27,923 --> 01:27:29,390 I'll take you home. 1182 01:27:34,429 --> 01:27:36,056 I'll take you home. 1183 01:27:44,773 --> 01:27:46,638 Take it away. 1184 01:27:51,446 --> 01:27:53,437 Touch my hand. 1185 01:27:53,515 --> 01:27:56,211 Let go. 1186 01:27:56,284 --> 01:27:58,752 Take me away. 1187 01:28:00,789 --> 01:28:03,758 Let go. 1188 01:28:03,825 --> 01:28:05,224 Help. 1189 01:28:09,898 --> 01:28:11,798 Take it away. 1190 01:28:14,603 --> 01:28:15,934 Help. 1191 01:28:29,117 --> 01:28:30,311 Mommy. 1192 01:28:32,187 --> 01:28:33,347 Mommy. 1193 01:29:00,081 --> 01:29:01,343 - Heil Hitler. - Heil Hitler. 1194 01:29:30,412 --> 01:29:31,344 You swine. 1195 01:29:31,413 --> 01:29:33,176 Traitor. 1196 01:29:33,248 --> 01:29:34,237 Scum. 1197 01:29:34,315 --> 01:29:37,375 Fake nobility and a fake tradition. 1198 01:29:37,452 --> 01:29:39,079 That's not Germany. 1199 01:29:39,154 --> 01:29:41,452 I wish I'd turned you in a long time ago. 1200 01:29:41,523 --> 01:29:43,388 I had the strongest suspicion. 1201 01:29:43,458 --> 01:29:45,722 Exposing young men to filth like that. 1202 01:29:45,794 --> 01:29:47,591 You should set an example. 1203 01:29:50,265 --> 01:29:52,062 You're part of the conspiracy, 1204 01:29:52,133 --> 01:29:53,964 Like all these so-called aristocrats. 1205 01:29:55,437 --> 01:29:58,372 I'll be with you in a moment. 1206 01:29:58,440 --> 01:29:59,668 Please. 1207 01:29:59,741 --> 01:30:01,174 Excuse me. 1208 01:30:05,580 --> 01:30:08,811 He won't require any more water. 1209 01:30:08,883 --> 01:30:11,215 Bathing wouldn't cleanse him. 1210 01:30:13,822 --> 01:30:15,847 He must be given a horrible death. 1211 01:30:15,924 --> 01:30:19,451 Hanged with a piano wire. 1212 01:30:19,527 --> 01:30:21,461 We'll clean the army of all such elements, 1213 01:30:21,529 --> 01:30:23,224 up to the highest ranks. 1214 01:30:26,201 --> 01:30:27,566 The Führer was protected. 1215 01:30:27,635 --> 01:30:31,036 Thank God death wouldn't take him. 1216 01:30:34,542 --> 01:30:36,134 Can't you do anything? 1217 01:30:36,211 --> 01:30:38,202 We tried, but it failed. 1218 01:30:38,279 --> 01:30:41,578 This whole beautiful country 1219 01:30:41,649 --> 01:30:44,777 to which we've given our souls 1220 01:30:44,853 --> 01:30:47,754 is utterly doomed. 1221 01:30:47,822 --> 01:30:53,783 It's going to be wiped out of human memory. 1222 01:30:53,862 --> 01:30:56,626 Our entire heritage, 1223 01:30:56,698 --> 01:30:58,529 even our name. 1224 01:30:58,600 --> 01:31:00,864 Our ancestors' names. 1225 01:31:00,935 --> 01:31:03,529 Wiped out! All wiped out! 1226 01:31:03,605 --> 01:31:05,869 No idea... Come here. 1227 01:31:05,940 --> 01:31:07,407 Take this... 1228 01:31:07,475 --> 01:31:09,773 Right up here. 1229 01:31:12,514 --> 01:31:15,074 Thank you. 1230 01:31:15,150 --> 01:31:18,483 My advice to you is to leave immediately. 1231 01:31:18,553 --> 01:31:20,282 With all the chaos, 1232 01:31:20,355 --> 01:31:22,516 no one will stop you. 1233 01:31:22,590 --> 01:31:24,251 Thank you. 1234 01:31:24,325 --> 01:31:26,452 But I... 1235 01:31:26,528 --> 01:31:28,621 I can't leave the children. 1236 01:31:28,696 --> 01:31:29,788 No. 1237 01:31:29,864 --> 01:31:31,957 Go. Go now. 1238 01:31:32,033 --> 01:31:34,558 Don't stay. This castle is going to be destroyed. 1239 01:31:34,636 --> 01:31:37,400 Everything is going to be destroyed. 1240 01:31:37,472 --> 01:31:39,906 Even the children. 1241 01:31:41,609 --> 01:31:44,305 It's, uh, my diary. 1242 01:31:48,216 --> 01:31:50,582 Would you please keep it for me? 1243 01:31:50,652 --> 01:31:52,313 It's, uh... 1244 01:31:52,387 --> 01:31:53,979 my life is in it. 1245 01:31:54,055 --> 01:31:56,580 Uh, no... part of my life. 1246 01:31:56,658 --> 01:31:57,920 Thank you. Keep it. 1247 01:31:57,992 --> 01:31:59,619 Ah, it's not important. 1248 01:32:04,933 --> 01:32:07,367 Excuse me. 1249 01:32:07,435 --> 01:32:08,766 I have to go. 1250 01:32:53,248 --> 01:32:55,910 Periodically, the oldest boys were sent to fight at the front, 1251 01:32:55,984 --> 01:32:58,418 which was no longer far away. 1252 01:32:58,486 --> 01:33:01,683 This time, Raufeisen went along with them. 1253 01:33:01,756 --> 01:33:06,352 Frau Netta and I remained in charge of the younger ones. 1254 01:33:32,954 --> 01:33:34,478 Ooh! 1255 01:33:35,556 --> 01:33:37,820 Yaah! 1256 01:33:37,892 --> 01:33:39,257 We still played, 1257 01:33:39,327 --> 01:33:42,558 but the nights have grown longer and colder 1258 01:33:42,630 --> 01:33:44,860 and the food even more scarce. 1259 01:33:44,933 --> 01:33:48,164 And the boys grow younger and younger. 1260 01:33:49,504 --> 01:33:53,270 Good night, boys. 1261 01:33:53,341 --> 01:33:56,469 Good night, Abel. 1262 01:34:09,624 --> 01:34:10,818 Excellent. 1263 01:34:10,892 --> 01:34:12,257 This... 1264 01:34:12,327 --> 01:34:13,658 This... 1265 01:34:13,728 --> 01:34:14,660 And this will do. 1266 01:34:14,729 --> 01:34:17,926 Bring it outside. My mission calls me west. 1267 01:34:17,999 --> 01:34:19,591 They're expecting me in Berchtesgaden. 1268 01:34:19,667 --> 01:34:22,500 I have to report about my results. 1269 01:34:37,885 --> 01:34:40,718 Soldiers! 1270 01:34:40,788 --> 01:34:45,316 Your blood is our most priceless gold. 1271 01:34:45,393 --> 01:34:49,454 Some of it may have to return to the earth. 1272 01:34:49,530 --> 01:34:52,260 You should take pride. 1273 01:34:52,333 --> 01:34:56,030 Blood and earth belong together. 1274 01:34:56,104 --> 01:34:59,232 The soil has to be drenched with blood. 1275 01:34:59,307 --> 01:35:01,673 Blood is fertilizing the earth. 1276 01:35:01,743 --> 01:35:04,405 New generations will rise from it. 1277 01:35:04,479 --> 01:35:06,606 But this is my horse. 1278 01:35:06,681 --> 01:35:07,613 Yours? Nothing is yours. 1279 01:35:07,682 --> 01:35:09,274 You're a prisoner, Abel. 1280 01:35:09,350 --> 01:35:10,715 A K.G. 1281 01:35:10,785 --> 01:35:13,219 - Sieg... - Heil! 1282 01:35:13,287 --> 01:35:14,219 Sieg... 1283 01:35:14,288 --> 01:35:15,220 Heil! 1284 01:35:15,289 --> 01:35:16,847 - Heil! - Sieg... 1285 01:35:32,273 --> 01:35:34,503 "This whole beautiful country 1286 01:35:34,575 --> 01:35:36,167 "to which we've given our souls 1287 01:35:36,244 --> 01:35:39,008 "is utterly doomed. 1288 01:35:39,080 --> 01:35:42,015 Wiped out of human memory." 1289 01:35:44,452 --> 01:35:48,013 "These people started a fire, 1290 01:35:48,089 --> 01:35:51,149 "and now their own house is going to burn down. 1291 01:35:51,225 --> 01:35:53,318 "It's going to be destroyed. 1292 01:35:53,394 --> 01:35:56,420 Absolutely everything is going to be destroyed." 1293 01:35:57,799 --> 01:35:59,391 "Even the children." 1294 01:36:11,312 --> 01:36:13,542 Along the few narrow roads 1295 01:36:13,614 --> 01:36:16,913 in the frozen cold of winter, 1296 01:36:16,984 --> 01:36:18,042 I discovered refugees 1297 01:36:18,119 --> 01:36:20,644 from all nationalities fleeing. 1298 01:36:20,721 --> 01:36:23,087 The Russians must be nearby. 1299 01:36:26,127 --> 01:36:29,619 It's a wild confusion... 1300 01:36:29,697 --> 01:36:31,722 With German soldiers making for the front 1301 01:36:31,799 --> 01:36:35,599 or retreating back to the west among the civilians. 1302 01:36:48,783 --> 01:36:51,775 Oh, Alf. 1303 01:36:51,853 --> 01:36:53,878 You're all right, you know. 1304 01:36:53,955 --> 01:36:56,219 You're not hurt? You're not hurt? 1305 01:36:56,290 --> 01:36:58,451 I'll take you... I'll take you... 1306 01:36:58,526 --> 01:37:00,255 Take you away, yeah? 1307 01:37:13,975 --> 01:37:16,409 Abel! Abel! 1308 01:37:16,477 --> 01:37:18,172 Abel. 1309 01:37:18,246 --> 01:37:20,009 What the hell are you doing here? 1310 01:37:20,081 --> 01:37:21,275 Come with us. 1311 01:37:21,349 --> 01:37:23,180 Soviets keep marching, 1312 01:37:23,251 --> 01:37:24,411 Fritz kaput! 1313 01:37:24,485 --> 01:37:26,214 Where are you going? 1314 01:37:26,287 --> 01:37:28,847 We are helping them to track back to the west. 1315 01:37:28,923 --> 01:37:30,356 So they have to keep marching. 1316 01:37:30,424 --> 01:37:31,356 Fritz kaput! 1317 01:37:31,425 --> 01:37:33,256 Fritz kaput! 1318 01:37:33,327 --> 01:37:34,794 Come with us, really. Everybody's on his own now. 1319 01:37:34,862 --> 01:37:35,794 Come with us, Abel! 1320 01:37:35,863 --> 01:37:37,296 I can't. l... l... 1321 01:37:37,365 --> 01:37:39,595 I have to stay with the children. 1322 01:37:39,667 --> 01:37:41,191 - Ha ha! - Children? 1323 01:37:41,269 --> 01:37:42,736 Children? 1324 01:37:42,803 --> 01:37:44,168 Good luck! 1325 01:37:46,374 --> 01:37:50,470 Soon, I was about to discover that at night, too, 1326 01:37:50,545 --> 01:37:52,945 there were people on the roads. 1327 01:37:53,014 --> 01:37:54,879 They only walk by night. 1328 01:37:54,949 --> 01:37:57,884 I saw them in the moonlight. 1329 01:37:57,952 --> 01:38:00,477 Some say... these are the dead 1330 01:38:00,555 --> 01:38:04,184 Risen from the grave all over the east. 1331 01:38:04,258 --> 01:38:06,522 But I know who they are. 1332 01:38:10,398 --> 01:38:11,865 They are from the camps. 1333 01:38:11,933 --> 01:38:14,959 There were camps everywhere. 1334 01:38:15,036 --> 01:38:16,128 Death camps. 1335 01:38:16,204 --> 01:38:18,536 Nobody was to know. 1336 01:38:18,606 --> 01:38:20,198 But I've seen them. 1337 01:38:20,274 --> 01:38:21,468 Marching. 1338 01:38:21,542 --> 01:38:23,237 Floating in their pajamas. 1339 01:39:53,034 --> 01:39:53,966 Who's there?! 1340 01:39:54,035 --> 01:39:55,627 It's me... Abel. 1341 01:39:57,571 --> 01:39:59,334 Who is there? 1342 01:39:59,407 --> 01:40:00,339 Let me in. 1343 01:40:00,408 --> 01:40:02,376 It's me... Abel. 1344 01:40:20,828 --> 01:40:24,594 ♪ Hinei ma tov umanaim ♪ 1345 01:40:24,665 --> 01:40:28,465 ♪ Shevet achim gam yachad ♪ 1346 01:40:28,536 --> 01:40:30,868 ♪ Hinei ma tov umanai... ♪ 1347 01:40:32,440 --> 01:40:36,342 ♪... lm, shevet achim gam yachad ♪ 1348 01:40:36,410 --> 01:40:39,072 I sang when I got there. 1349 01:40:39,146 --> 01:40:40,738 I always sing. 1350 01:40:40,815 --> 01:40:42,874 They liked my voice, 1351 01:40:42,950 --> 01:40:45,714 the S.S. officers in the lager. 1352 01:40:45,786 --> 01:40:47,754 They made me sing. 1353 01:40:47,822 --> 01:40:50,120 "Sing, Ephraim, sing." 1354 01:40:50,191 --> 01:40:54,252 ♪ Hinei ma tov umanaim ♪ 1355 01:40:54,328 --> 01:40:59,732 ♪ Shevet achim gam yachad ♪ 1356 01:41:04,672 --> 01:41:07,368 Where... where are your parents? 1357 01:41:07,441 --> 01:41:08,567 Gas... 1358 01:41:08,642 --> 01:41:10,906 oven. 1359 01:41:10,978 --> 01:41:13,242 Many, many people. 1360 01:41:13,314 --> 01:41:14,645 All gas. 1361 01:41:14,715 --> 01:41:16,546 Oven. Dead. 1362 01:41:16,617 --> 01:41:17,675 Abel! 1363 01:41:17,752 --> 01:41:18,684 Shh. 1364 01:41:18,753 --> 01:41:21,881 Abel! Are you there? 1365 01:41:24,392 --> 01:41:26,758 Where are you? 1366 01:41:26,827 --> 01:41:28,988 I'll come back, but you stay up here. 1367 01:41:29,063 --> 01:41:30,928 Stay... stay quiet, now. 1368 01:41:30,998 --> 01:41:32,056 You hear? 1369 01:41:37,004 --> 01:41:39,871 My fate had led me so gently, 1370 01:41:39,940 --> 01:41:41,703 so carefully so long. 1371 01:41:41,776 --> 01:41:43,539 I had trusted her totally. 1372 01:41:43,611 --> 01:41:45,135 I had always followed her. 1373 01:41:45,212 --> 01:41:46,975 But what if all that time 1374 01:41:47,047 --> 01:41:49,311 I had been following nothing? 1375 01:41:49,383 --> 01:41:51,578 What if there was nothing there 1376 01:41:51,652 --> 01:41:54,280 and I was alone? 1377 01:41:54,355 --> 01:41:55,913 What had I done? 1378 01:42:01,562 --> 01:42:04,463 What am I to do with all the children 1379 01:42:04,532 --> 01:42:06,591 I've collected here? 1380 01:42:06,667 --> 01:42:09,534 What about all those bodies strewn around? 1381 01:42:09,603 --> 01:42:10,763 Some in groups, 1382 01:42:10,838 --> 01:42:13,272 Some in brotherly embraces. 1383 01:42:13,340 --> 01:42:15,069 Whole rows, as if mowed down 1384 01:42:15,142 --> 01:42:17,042 by one machine-gun volley. 1385 01:42:25,152 --> 01:42:27,052 Get your coats and sweaters 1386 01:42:27,121 --> 01:42:28,918 and blankets, too. 1387 01:42:28,989 --> 01:42:29,978 Why? 1388 01:42:30,057 --> 01:42:31,422 And all the food you can find. 1389 01:42:31,492 --> 01:42:32,424 What's up? 1390 01:42:32,493 --> 01:42:33,653 - Leaving? - We're leaving. 1391 01:42:33,727 --> 01:42:35,490 They told us nothing but lies. 1392 01:42:35,563 --> 01:42:36,962 There'll be no victory. 1393 01:42:37,031 --> 01:42:38,965 All the officers are gone already. 1394 01:42:39,033 --> 01:42:42,992 Even Raufeisen hasn't been seen for days. 1395 01:42:43,070 --> 01:42:45,095 He's fighting the Russians at the border. 1396 01:42:45,172 --> 01:42:47,197 The Russians have already crossed the border. 1397 01:42:47,274 --> 01:42:49,640 They could be here any moment. 1398 01:42:49,710 --> 01:42:52,042 We could go into the forests or the lakes, 1399 01:42:52,112 --> 01:42:55,548 take our canoes. I know a cabin in the woods. 1400 01:42:55,616 --> 01:42:56,878 We could... we could hide there 1401 01:42:56,951 --> 01:42:59,784 Until they... they send reinforcements. 1402 01:42:59,854 --> 01:43:01,321 You speak like a traitor. 1403 01:43:01,388 --> 01:43:02,787 No, I'm not a traitor. 1404 01:43:02,857 --> 01:43:05,052 But we can't stop the Russians. 1405 01:43:05,125 --> 01:43:06,956 We are the forefront of the Fatherland. 1406 01:43:07,027 --> 01:43:08,221 When the moment comes, 1407 01:43:08,295 --> 01:43:10,320 the Führer will put his secret weapon to good use. 1408 01:43:10,397 --> 01:43:12,991 We'll hit them from above and from below. 1409 01:43:13,067 --> 01:43:15,627 We'll crush the Bolsheviks like cockroaches. 1410 01:43:15,703 --> 01:43:17,933 We must attack at the right moment. 1411 01:43:18,005 --> 01:43:19,939 When the... when the Führer decides that... 1412 01:43:20,007 --> 01:43:21,531 Whoever has the will to win can't lose. 1413 01:43:21,609 --> 01:43:24,237 And we have pledged our lives to the Führer. 1414 01:43:24,311 --> 01:43:25,573 We will never surrender. 1415 01:43:27,448 --> 01:43:29,939 We... we could hide our weapons, 1416 01:43:30,017 --> 01:43:32,144 and if we're... if we're caught... 1417 01:43:32,219 --> 01:43:34,153 Only rats would leave like this. 1418 01:43:34,221 --> 01:43:35,654 All of Germany's looking at us. 1419 01:43:35,723 --> 01:43:38,283 No army ever took our castle. 1420 01:43:38,359 --> 01:43:40,623 Throughout the century it held its ground 1421 01:43:40,694 --> 01:43:42,321 and so will we. 1422 01:43:42,396 --> 01:43:43,727 Listen, if we're caught, we say that we were on... 1423 01:43:43,797 --> 01:43:44,729 Victory will be ours! 1424 01:43:44,798 --> 01:43:45,730 ...a school expedition. 1425 01:43:45,799 --> 01:43:46,731 Sieg heil! 1426 01:43:46,800 --> 01:43:47,732 Sieg heil. Please. 1427 01:43:47,801 --> 01:43:49,564 Sieg heil, but we must hurry. 1428 01:43:49,637 --> 01:43:51,161 You'll all be killed. 1429 01:43:51,238 --> 01:43:52,705 Like... like Lothar. 1430 01:43:52,773 --> 01:43:55,401 They'Il... they'Il... they'll burn you. 1431 01:43:55,476 --> 01:43:57,569 You're... you're just children. 1432 01:43:57,645 --> 01:44:00,307 You'll never see your parents again. 1433 01:44:00,381 --> 01:44:01,405 Parents? 1434 01:44:01,482 --> 01:44:03,143 We have no parents. 1435 01:44:03,217 --> 01:44:04,548 We belong to the Führer. 1436 01:44:04,618 --> 01:44:06,848 Still gestanden! 1437 01:44:09,557 --> 01:44:11,354 Kompanie kehrt! 1438 01:44:13,260 --> 01:44:15,057 Kompanie marsch! 1439 01:44:16,096 --> 01:44:17,996 We're leaving right now. 1440 01:44:18,065 --> 01:44:20,090 Everyone. 1441 01:44:27,875 --> 01:44:28,933 Abel! 1442 01:44:34,682 --> 01:44:36,616 Traitors should be hanged. 1443 01:44:36,684 --> 01:44:38,743 He's just a Frenchman. 1444 01:44:38,819 --> 01:44:41,413 Yes. He isn't even one of us. 1445 01:44:51,198 --> 01:44:53,291 Help me. 1446 01:45:02,943 --> 01:45:05,309 Close the gate! 1447 01:45:05,379 --> 01:45:08,177 Close all the exits! 1448 01:45:08,248 --> 01:45:10,239 Man the machine guns! 1449 01:45:10,317 --> 01:45:12,683 Get the mortar ready! 1450 01:45:12,753 --> 01:45:15,517 Position men on the main tower! 1451 01:45:18,058 --> 01:45:21,186 The time has come. 1452 01:45:21,261 --> 01:45:22,922 The castle is now on alert. 1453 01:45:22,997 --> 01:45:24,589 The enemy is nearly here 1454 01:45:24,665 --> 01:45:26,462 and he is bringing us back victory! 1455 01:45:26,533 --> 01:45:28,125 We will fight them! 1456 01:45:28,202 --> 01:45:30,033 We beat them! We kill them! 1457 01:45:30,104 --> 01:45:32,038 The castle will never surrender! 1458 01:45:32,106 --> 01:45:33,038 Never! 1459 01:45:33,107 --> 01:45:35,041 - Heil! - Sieg... 1460 01:45:35,109 --> 01:45:36,167 - Heil! - Sieg... 1461 01:45:36,243 --> 01:45:38,074 - Heil! - Sieg... 1462 01:45:38,145 --> 01:45:40,079 To your battle stations, boys! 1463 01:45:40,147 --> 01:45:42,206 Hurry up! Hurry up! 1464 01:46:00,267 --> 01:46:02,792 Abel, what happened to you? 1465 01:46:28,629 --> 01:46:30,119 Let's see. 1466 01:46:30,197 --> 01:46:31,994 No. 1467 01:46:32,066 --> 01:46:34,626 I've got to clean your wound. 1468 01:46:48,949 --> 01:46:51,144 Abel, listen. 1469 01:46:51,218 --> 01:46:53,243 Some tanks. Russian tanks. 1470 01:47:10,270 --> 01:47:12,067 Go now! Go now! 1471 01:47:29,490 --> 01:47:31,651 Who are you? 1472 01:47:33,293 --> 01:47:34,225 Abel? 1473 01:47:34,294 --> 01:47:37,695 What are you doing here? 1474 01:47:40,467 --> 01:47:42,367 Who's that? 1475 01:47:42,436 --> 01:47:44,529 A Jewish child? 1476 01:47:44,605 --> 01:47:47,904 There's a Jewish child here, in our castle? 1477 01:47:57,351 --> 01:47:59,285 Nyet! Nyet! You'll be fine! 1478 01:47:59,353 --> 01:48:01,548 Nyet! Nyet! 1479 01:48:07,861 --> 01:48:11,126 You'll be fine! 1480 01:48:19,106 --> 01:48:20,300 Stay down! 1481 01:48:20,374 --> 01:48:21,932 Down! 1482 01:48:22,009 --> 01:48:23,806 Take cover! 1483 01:48:34,488 --> 01:48:35,648 Surrender! 1484 01:48:35,722 --> 01:48:38,122 The fortress is surrounded! 1485 01:48:38,192 --> 01:48:41,025 Don't shoot! It's a school! 1486 01:48:41,094 --> 01:48:42,459 We surrender! 1487 01:48:47,201 --> 01:48:48,225 Don't shoot! 1488 01:48:48,302 --> 01:48:49,462 Surrender! 1489 01:48:49,536 --> 01:48:51,197 Don't shoot! There are only children here! 1490 01:48:51,271 --> 01:48:52,295 You are surrounded! 1491 01:48:52,372 --> 01:48:54,135 Don't shoot! We surrender! 1492 01:48:54,208 --> 01:48:56,472 - Don't shoot! - Kaput! 1493 01:48:56,543 --> 01:48:59,307 Don't shoot. There are only children here! 1494 01:48:59,379 --> 01:49:01,347 Abel! No! 1495 01:49:01,415 --> 01:49:03,315 Don't shoot! We surrender! 1496 01:49:03,383 --> 01:49:05,351 Stupid idiot! 1497 01:49:07,988 --> 01:49:09,512 You must surrender! 1498 01:49:10,824 --> 01:49:12,257 Ohh... 1499 01:49:12,326 --> 01:49:14,886 Don't hit the school! Don't shoot! 1500 01:49:36,183 --> 01:49:38,344 Achtung! Feuer! 1501 01:50:01,675 --> 01:50:03,404 It's jammed! It's jammed! 1502 01:50:15,355 --> 01:50:17,118 No! 1503 01:50:19,559 --> 01:50:20,685 No! 1504 01:50:28,402 --> 01:50:30,370 Ach! 1505 01:50:35,909 --> 01:50:37,604 Ephraim! 1506 01:50:41,248 --> 01:50:42,977 Come. Let's go. 1507 01:50:44,251 --> 01:50:46,446 No, not now. Come. Come! 1508 01:50:46,520 --> 01:50:48,112 Hey, let me finish my... 1509 01:50:48,188 --> 01:50:49,985 - Hey! - Come on. 1510 01:50:55,295 --> 01:50:56,762 ♪ Hapurim, hapurim... ♪ 1511 01:50:56,830 --> 01:50:58,764 ♪... ha yeladim ♪ 1512 01:51:13,747 --> 01:51:16,511 No! No! 1513 01:51:16,583 --> 01:51:17,515 No! 1514 01:51:19,186 --> 01:51:21,381 ♪ Hanukkah... ♪ 1515 01:51:21,455 --> 01:51:23,320 ♪ Hanukkah... ♪ 1516 01:51:36,069 --> 01:51:40,199 Don't shoot! Don't shoot! Don't shoot! 1517 01:51:40,273 --> 01:51:42,901 Don't shoot! Don't shoot! 1518 01:51:53,120 --> 01:51:56,248 Don't shoot! He is friend! 1519 01:51:56,323 --> 01:51:58,052 Don't shoot! Don't shoot! 1520 01:51:58,125 --> 01:52:00,184 He's a French prisoner. 1521 01:52:03,663 --> 01:52:05,358 Don't shoot! 1522 01:52:12,139 --> 01:52:13,071 Don't shoot! 1523 01:52:15,409 --> 01:52:16,740 Don't shoot! 1524 01:52:40,400 --> 01:52:42,891 Aah! 1525 01:52:42,969 --> 01:52:44,436 Aah! 1526 01:52:44,504 --> 01:52:45,937 Aah... 1527 01:52:53,146 --> 01:52:56,138 Go, go, and do not look back! 1528 01:52:56,216 --> 01:52:57,683 Go, Abel! 1529 01:52:58,985 --> 01:53:01,749 Don't look back. 1530 01:53:01,822 --> 01:53:03,153 Go! 1531 01:53:03,223 --> 01:53:04,451 Don't look back! 1532 01:53:04,524 --> 01:53:06,389 Do not look back, Abel. 1533 01:53:06,460 --> 01:53:09,588 ♪ Hinei ma tov umanaim ♪ 1534 01:53:09,663 --> 01:53:12,860 ♪ Shevet achim gam yachad ♪ 1535 01:53:12,933 --> 01:53:16,699 ♪ Hinei ma tov umanaim ♪ 1536 01:53:16,770 --> 01:53:19,637 ♪ Shevet achim gam yachad ♪ 1537 01:53:22,542 --> 01:53:24,100 Abel, stop! 1538 01:53:24,177 --> 01:53:25,303 You can't do that! 1539 01:53:25,378 --> 01:53:26,811 Forget it! 1540 01:53:26,880 --> 01:53:28,973 Abel, you can make it. 1541 01:53:29,049 --> 01:53:30,141 Go, go. 1542 01:53:30,217 --> 01:53:32,048 Please. Go, Abel. 1543 01:53:49,469 --> 01:53:51,937 The boy is so heavy. 1544 01:53:53,440 --> 01:53:58,036 Whenever I begin to let myself sink In the frozen mud, 1545 01:53:58,111 --> 01:53:59,544 l... l... 1546 01:53:59,613 --> 01:54:01,547 remember a story. 1547 01:54:01,615 --> 01:54:04,550 Once upon a time that... 1548 01:54:06,453 --> 01:54:10,389 Our priest had told us in school. 1549 01:54:10,457 --> 01:54:13,483 Once upon a time there was a... 1550 01:54:13,560 --> 01:54:17,997 a sailor who was in this storm at sea. 1551 01:54:19,766 --> 01:54:22,496 He was afraid to die a sinner, 1552 01:54:22,569 --> 01:54:25,037 and he took upon his shoulders 1553 01:54:25,105 --> 01:54:28,302 a young boy... 1554 01:54:28,375 --> 01:54:30,707 and hoped that by saving the young boy, 1555 01:54:30,777 --> 01:54:33,678 he would save himself. 1556 01:54:33,747 --> 01:54:35,874 That the... 1557 01:54:35,949 --> 01:54:40,750 the child's innocence would serve as a recommendation to God's favor. 1558 01:54:47,827 --> 01:54:49,419 So he told us... 1559 01:54:49,496 --> 01:54:52,863 remember always 1560 01:54:52,933 --> 01:54:55,458 You are under the sign of St. Christopher. 1561 01:54:55,535 --> 01:54:58,003 You are a child-bearer. 1562 01:54:58,071 --> 01:55:00,596 ♪ Hinei ma tov... ♪ 1563 01:55:00,674 --> 01:55:02,608 Remember, as long as you carry a child... 1564 01:55:02,676 --> 01:55:05,270 you will be able to avoid harm 1565 01:55:05,345 --> 01:55:08,940 by taking shelter under the mantle of innocence. 1566 01:55:10,050 --> 01:55:14,384 And you will go through rivers... 1567 01:55:14,454 --> 01:55:17,981 and you will go through tempests... 1568 01:55:18,058 --> 01:55:21,892 and you will go through even the flames of sin... 1569 01:55:21,962 --> 01:55:23,259 and then... 100892

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.