All language subtitles for The Lost Tomb 2 EP14 1080p AAC H.264-BDE4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:57,960 --> 00:02:04,080 "THE LOST TOMB 2 - Explore With The Note" 2 00:02:04,268 --> 00:02:07,217 "Episode 14" 3 00:02:11,080 --> 00:02:13,200 Xie Lian Huan had little diving experience. 4 00:02:13,440 --> 00:02:14,440 That brat... 5 00:02:16,280 --> 00:02:17,760 had no control of his oxygen consumption. 6 00:02:17,920 --> 00:02:19,360 It was terrifying. 7 00:02:20,400 --> 00:02:21,680 He could've died from it. 8 00:02:52,880 --> 00:02:53,400 What's the matter? 9 00:02:53,480 --> 00:02:55,120 San Xing, look. Look at this! 10 00:03:01,720 --> 00:03:04,240 This should be the coffin of the tomb owner. 11 00:03:05,200 --> 00:03:06,360 I wonder who lies in it. 12 00:03:10,120 --> 00:03:11,120 This is just a figurine. 13 00:03:11,480 --> 00:03:12,120 Xie Lian Huan, 14 00:03:12,480 --> 00:03:13,320 you coward. 15 00:03:13,560 --> 00:03:14,720 Figurine? 16 00:03:19,400 --> 00:03:20,680 I was scared to death! 17 00:03:22,480 --> 00:03:24,360 But this figurine... 18 00:03:24,800 --> 00:03:25,960 looks so weird. 19 00:03:27,240 --> 00:03:30,120 It looks like it was screaming while being tortured. 20 00:03:47,800 --> 00:03:48,480 San Xing, 21 00:03:49,360 --> 00:03:50,440 this is a metal coffin. 22 00:03:57,520 --> 00:04:00,760 This hole extends to the interior of the coffin, I guess. 23 00:04:03,840 --> 00:04:04,920 This is a Whistle Coffin. 24 00:04:05,400 --> 00:04:06,240 What? 25 00:04:07,000 --> 00:04:09,960 It was sealed with metal and contains a hole. 26 00:04:10,640 --> 00:04:11,960 It is definitely a Whistle Coffin. 27 00:04:12,680 --> 00:04:15,360 So, something terrible must be inside. 28 00:04:15,480 --> 00:04:17,280 It may even be a zombie or a demon. 29 00:04:17,800 --> 00:04:20,720 That is why it was sealed with molten iron from the outside, 30 00:04:21,280 --> 00:04:22,480 with nothing but an opening. 31 00:04:23,800 --> 00:04:26,280 Allowing someone skilful to reach for the treasure inside. 32 00:04:26,880 --> 00:04:28,360 If his hand was bitten by the thing inside, 33 00:04:28,800 --> 00:04:30,680 he must cut his arm off from the outside. 34 00:04:31,920 --> 00:04:33,040 Well, that's an interesting story. 35 00:04:33,360 --> 00:04:34,520 But this is impossible. 36 00:04:34,680 --> 00:04:35,760 The story passed on from... 37 00:04:36,120 --> 00:04:37,280 our ancestors must have its purpose. 38 00:04:41,080 --> 00:04:41,720 San Xing, 39 00:04:42,240 --> 00:04:44,600 aren't you curious about the thing inside? 40 00:04:45,160 --> 00:04:45,920 Let's go back... 41 00:04:46,280 --> 00:04:48,600 to get the black donkey hoof and some candles, 42 00:04:48,680 --> 00:04:49,400 and return tomorrow. 43 00:04:49,760 --> 00:04:50,800 The coffin won't run away. 44 00:04:51,200 --> 00:04:51,960 No need to rush. 45 00:04:58,080 --> 00:04:59,760 You'd better just look at it. Don't touch it. 46 00:05:01,560 --> 00:05:02,600 I'm going there. 47 00:05:32,080 --> 00:05:32,960 What should I do? 48 00:05:34,880 --> 00:05:35,760 What is going on? 49 00:05:35,880 --> 00:05:36,560 San Xing, 50 00:05:36,640 --> 00:05:39,640 I just threw a burning kindling inside to take a clearer look. 51 00:05:39,760 --> 00:05:41,000 I didn't expect this to happen! 52 00:05:41,200 --> 00:05:42,640 You're insane! 53 00:05:42,760 --> 00:05:44,880 Where did you learn this cheap trick from? 54 00:05:45,120 --> 00:05:46,280 It didn't even work! 55 00:05:47,680 --> 00:05:50,513 Under a dry condition, the clothes on the corpse will burn, 56 00:05:50,640 --> 00:05:51,886 let alone the body itself! 57 00:05:52,040 --> 00:05:53,440 Can you use your brain? 58 00:05:53,800 --> 00:05:54,920 San Xing, stop scolding me! 59 00:05:55,120 --> 00:05:56,800 Let's put out the fire first! 60 00:05:56,920 --> 00:05:57,880 You're really a trouble maker! 61 00:06:03,240 --> 00:06:04,000 Why are you standing there? 62 00:06:04,120 --> 00:06:04,880 Get some water! 63 00:06:05,640 --> 00:06:07,040 Water. 64 00:06:08,360 --> 00:06:09,200 I found it, I found it. 65 00:06:09,360 --> 00:06:10,240 San Xing, calm down. 66 00:06:10,280 --> 00:06:11,560 -The water's here. -Pour it in! 67 00:06:20,560 --> 00:06:21,840 You brought wine instead of water when raiding a tomb? 68 00:06:22,000 --> 00:06:23,320 Are you out of your mind? 69 00:06:25,080 --> 00:06:25,720 Water. 70 00:06:26,560 --> 00:06:27,480 Where can I find water? 71 00:06:30,440 --> 00:06:31,080 Give it to me! 72 00:06:31,360 --> 00:06:32,280 I'll deal with you later! 73 00:06:33,000 --> 00:06:33,640 You brat. 74 00:06:35,320 --> 00:06:36,400 What should I do? 75 00:06:43,840 --> 00:06:45,120 Are you crazy? 76 00:06:45,840 --> 00:06:46,680 It's out, it's out. 77 00:06:49,360 --> 00:06:50,600 The fire's out. 78 00:06:53,160 --> 00:06:54,520 Ghost whistling in a Whistle Coffin. 79 00:06:54,840 --> 00:06:55,720 It's ominous. 80 00:06:58,160 --> 00:07:00,800 You set it on fire, and then peed on it. 81 00:07:01,000 --> 00:07:02,920 You're now officially its enemy. 82 00:07:04,160 --> 00:07:05,600 San Xing, please don't scare me. 83 00:07:05,920 --> 00:07:08,120 Demons and zombies are just creepy bluffs. 84 00:07:08,800 --> 00:07:12,160 This is nothing but a coffin with a funny design. 85 00:07:12,720 --> 00:07:14,680 Maybe the tomb owner was an artist. 86 00:07:15,040 --> 00:07:16,440 He designed the coffin like this on purpose. 87 00:07:19,280 --> 00:07:19,800 Never mind. 88 00:07:20,360 --> 00:07:21,960 What's done is done anyway. 89 00:07:22,400 --> 00:07:23,320 But nothing happened. 90 00:07:24,000 --> 00:07:25,000 Maybe it's an empty coffin. 91 00:07:25,600 --> 00:07:26,440 Consider yourself lucky. 92 00:07:33,960 --> 00:07:34,600 San Xing, 93 00:07:35,480 --> 00:07:36,720 isn't that gross? 94 00:07:37,080 --> 00:07:38,200 You want to talk about hygiene in a tomb? 95 00:07:38,600 --> 00:07:39,880 Just go home then. 96 00:07:45,040 --> 00:07:45,960 What did you feel? 97 00:07:46,640 --> 00:07:47,400 A ring! 98 00:07:48,160 --> 00:07:49,280 It's a jade weight on its tongue. 99 00:07:49,560 --> 00:07:50,880 -It won't burn easily! -Really? 100 00:07:51,800 --> 00:07:52,720 Take it out then! 101 00:07:54,160 --> 00:07:54,640 Come on. 102 00:07:54,880 --> 00:07:55,560 Take it, quick. 103 00:07:58,680 --> 00:07:59,920 Oh no, it's a trap! 104 00:08:00,800 --> 00:08:01,760 Stay there, Xie Lian Huan! 105 00:08:01,840 --> 00:08:02,960 Don't you move! 106 00:08:05,240 --> 00:08:05,800 I'll take a look. 107 00:08:06,000 --> 00:08:07,720 Don't go anywhere. Stay there. 108 00:08:10,760 --> 00:08:12,280 San Xing, come back as soon as you can! 109 00:08:54,720 --> 00:08:55,840 What trap is this? 110 00:08:56,280 --> 00:08:57,680 How can it still move with all this rust? 111 00:09:00,560 --> 00:09:01,440 Lian Huan. 112 00:09:05,800 --> 00:09:06,600 Lian Huan! 113 00:09:41,000 --> 00:09:41,600 Lian Huan! 114 00:09:44,480 --> 00:09:45,000 Lian Huan. 115 00:09:46,600 --> 00:09:48,120 Lian Huan, Lian Huan! 116 00:09:58,520 --> 00:09:59,840 Lian Huan, Lian Huan! 117 00:10:20,840 --> 00:10:21,520 Come out, 118 00:10:21,840 --> 00:10:23,120 Show yourself if you dare! 119 00:10:24,560 --> 00:10:25,240 Come out! 120 00:10:25,800 --> 00:10:26,680 Come out! 121 00:10:36,520 --> 00:10:37,560 That wretch! 122 00:11:02,680 --> 00:11:03,560 That wretch! 123 00:11:06,680 --> 00:11:07,680 Darn it! 124 00:11:37,120 --> 00:11:38,520 I'm not afraid! 125 00:11:39,840 --> 00:11:41,040 Either live free or die hard. 126 00:11:41,800 --> 00:11:45,120 I'm not afraid to die at all! 127 00:12:03,240 --> 00:12:06,360 There's not enough oxygen till we resurface. 128 00:12:09,320 --> 00:12:10,520 But my stamina is better than yours. 129 00:12:11,840 --> 00:12:13,640 Maybe I can get out alive. 130 00:12:14,640 --> 00:12:15,400 As soon as I get out of here, 131 00:12:16,320 --> 00:12:17,520 I'll send people for you right away. 132 00:12:18,480 --> 00:12:19,400 But if I fail, 133 00:12:22,160 --> 00:12:23,960 I'll stay in the water as fish food. 134 00:12:25,880 --> 00:12:27,000 And you... 135 00:12:35,240 --> 00:12:36,240 You can rest in the tomb. 136 00:12:42,000 --> 00:12:42,920 Wait for me. 137 00:12:52,000 --> 00:12:54,440 I swam in the dark ocean. 138 00:12:55,520 --> 00:12:56,840 I kept swimming upward. 139 00:12:57,960 --> 00:12:59,440 Just as I got out of the tomb, 140 00:13:00,240 --> 00:13:01,440 the oxygen ran out. 141 00:13:03,880 --> 00:13:05,080 I thought that was the end of it. 142 00:13:06,360 --> 00:13:08,080 I was going to die. 143 00:13:10,040 --> 00:13:11,160 And at that moment, 144 00:13:12,400 --> 00:13:14,400 I saw a lot of ancient corpses... 145 00:13:14,560 --> 00:13:15,840 passing before me. 146 00:13:16,640 --> 00:13:18,240 As they were very near to me, 147 00:13:18,640 --> 00:13:20,840 I saw that the corpses were... 148 00:13:21,040 --> 00:13:22,480 mannequins made of bamboo. 149 00:13:22,840 --> 00:13:24,200 They were coated with plaster, 150 00:13:25,640 --> 00:13:26,800 and there was air within. 151 00:13:26,880 --> 00:13:27,600 So, 152 00:13:27,920 --> 00:13:28,880 I poked a hole... 153 00:13:29,320 --> 00:13:30,560 and inhaled the oxygen. 154 00:13:30,600 --> 00:13:32,280 I kept inhaling and inhaling... 155 00:13:32,400 --> 00:13:34,240 until I managed to swim out of it. 156 00:13:36,080 --> 00:13:37,280 I was thinking to myself, 157 00:13:38,040 --> 00:13:39,080 who was it... 158 00:13:39,440 --> 00:13:42,400 who was it that wanted me dead. 159 00:13:44,440 --> 00:13:45,520 Under that circumstance, 160 00:13:46,720 --> 00:13:47,880 other than your aunt, 161 00:13:48,800 --> 00:13:49,960 I believed no one else. 162 00:14:00,040 --> 00:14:01,080 What happened after that? 163 00:14:02,560 --> 00:14:03,200 Well, 164 00:14:04,960 --> 00:14:06,000 after that, 165 00:14:06,480 --> 00:14:07,680 we found... 166 00:14:08,320 --> 00:14:10,040 the body of Xie Lian Huan on the reef. 167 00:14:18,440 --> 00:14:19,240 Maybe, 168 00:14:21,000 --> 00:14:22,400 he wouldn't have died... 169 00:14:24,440 --> 00:14:25,920 if you had rescued him right away. 170 00:14:28,800 --> 00:14:30,120 What are you talking about? 171 00:14:31,360 --> 00:14:32,200 Rescue him? 172 00:14:32,680 --> 00:14:34,400 I was barely alive! 173 00:14:34,600 --> 00:14:37,000 Tell me, how could I save him? 174 00:14:37,640 --> 00:14:38,360 Tell me! 175 00:14:41,160 --> 00:14:41,800 All right, 176 00:14:42,920 --> 00:14:44,120 I was the one who caused his death, 177 00:14:44,640 --> 00:14:45,480 happy now? 178 00:14:51,480 --> 00:14:52,320 Uncle San Xing, 179 00:14:53,440 --> 00:14:54,680 can you remember... 180 00:14:55,360 --> 00:14:56,560 who attacked you? 181 00:15:00,840 --> 00:15:01,760 Could it be Little Master? 182 00:15:03,600 --> 00:15:04,360 Pardon me? 183 00:15:04,520 --> 00:15:05,560 Little Master, 184 00:15:05,880 --> 00:15:06,960 Kylin Zhang. 185 00:15:12,240 --> 00:15:13,040 Uncle San Xing, 186 00:15:14,320 --> 00:15:15,000 look at this. 187 00:15:15,640 --> 00:15:18,160 Didn't he go down the underwater tomb with you? 188 00:15:21,560 --> 00:15:22,880 Well, this guy. 189 00:15:23,640 --> 00:15:25,320 He hasn't aged at all. 190 00:15:28,400 --> 00:15:29,120 According to him, 191 00:15:29,760 --> 00:15:31,120 he passed out in the underwater tomb. 192 00:15:32,000 --> 00:15:33,120 And lost his memory afterward. 193 00:15:33,680 --> 00:15:35,240 Something happened to his body too. 194 00:15:36,240 --> 00:15:37,320 Until recently, 195 00:15:37,640 --> 00:15:38,720 he recalled part of... 196 00:15:39,040 --> 00:15:40,480 his memory in the underwater tomb. 197 00:15:42,880 --> 00:15:45,160 Did he tell you the whereabouts of Wen Jin? 198 00:15:45,880 --> 00:15:47,640 All you care about is Aunt Wen Jin! 199 00:15:49,640 --> 00:15:50,640 He only mentioned... 200 00:15:51,240 --> 00:15:52,560 that he passed out in a passage... 201 00:15:53,000 --> 00:15:54,280 with a group of archaeologists. 202 00:15:54,960 --> 00:15:56,160 Then he woke up in a hospital. 203 00:15:56,680 --> 00:15:57,760 Nobody was beside him. 204 00:15:58,200 --> 00:15:59,280 As for how he got out, 205 00:15:59,800 --> 00:16:00,720 or reached the shore, 206 00:16:01,000 --> 00:16:02,920 he remembered nothing of those. 207 00:16:14,680 --> 00:16:15,840 It can't be him. 208 00:16:17,000 --> 00:16:18,280 He's stronger than me, 209 00:16:19,040 --> 00:16:21,920 he would've been able to kill me easily. 210 00:16:22,520 --> 00:16:23,840 Shouldn't be him. 211 00:16:28,800 --> 00:16:29,720 That makes sense. 212 00:16:31,200 --> 00:16:32,480 It's still the same, 213 00:16:33,680 --> 00:16:34,760 I suspect everyone... 214 00:16:35,840 --> 00:16:36,960 except Wen Jin. 215 00:16:38,000 --> 00:16:39,240 I believe no one else. 216 00:16:42,720 --> 00:16:43,760 Uncle San Xing, 217 00:16:44,520 --> 00:16:45,480 according to Little Master, 218 00:16:46,080 --> 00:16:47,560 you imitated a woman combing hair... 219 00:16:47,760 --> 00:16:49,240 in front of the monument... 220 00:16:49,560 --> 00:16:50,840 in attempt to unlock Qimen Dunjia. 221 00:16:51,200 --> 00:16:52,400 Is that true? 222 00:16:53,760 --> 00:16:54,440 What? 223 00:16:54,840 --> 00:16:55,840 Me? 224 00:16:56,120 --> 00:16:57,240 Imitating a woman? 225 00:16:57,640 --> 00:16:58,600 How's that possible? 226 00:17:03,720 --> 00:17:04,520 Xie Zi, 227 00:17:06,280 --> 00:17:09,800 whenever you keep a straight face, 228 00:17:10,480 --> 00:17:12,400 you'll look fierce. 229 00:17:13,120 --> 00:17:14,920 I suppose your follower... 230 00:17:15,440 --> 00:17:17,840 must have been scared off by you. 231 00:17:18,360 --> 00:17:20,680 He doesn't want his followers to be nervous, 232 00:17:20,960 --> 00:17:23,920 so he always wears soft colors like pink, 233 00:17:24,200 --> 00:17:25,880 claiming that it's about psychology. 234 00:17:26,320 --> 00:17:29,080 To me, it's not very effective. 235 00:17:30,960 --> 00:17:32,320 Those who are in charge... 236 00:17:33,200 --> 00:17:34,520 need to be tough. 237 00:17:35,000 --> 00:17:37,280 You should learn a thing or two from Xiao Hua. 238 00:17:37,880 --> 00:17:40,880 He cultivated this toughness since young. 239 00:17:41,400 --> 00:17:42,240 I couldn't do it. 240 00:17:42,760 --> 00:17:44,640 I'm just a little gold fish by your side. 241 00:17:44,880 --> 00:17:46,720 My mission is to blow bubbles and make you happy! 242 00:17:46,840 --> 00:17:49,000 How many times did I tell you? 243 00:17:50,360 --> 00:17:53,040 Your brain is like the gold fish indeed, 244 00:17:53,160 --> 00:17:54,760 you forget everything I tell you in a blink. 245 00:17:55,240 --> 00:17:55,880 Granny, 246 00:17:56,080 --> 00:17:58,800 we've gained a lot while overseas. 247 00:17:59,240 --> 00:17:59,960 Right? 248 00:18:00,520 --> 00:18:01,200 Right. 249 00:18:01,800 --> 00:18:02,560 Granny, 250 00:18:02,800 --> 00:18:04,520 we've brought back the Snake Eye Copper Fish. 251 00:18:05,360 --> 00:18:06,240 Please take a look. 252 00:18:09,000 --> 00:18:12,520 Is this the one from the underwater tomb? 253 00:18:13,040 --> 00:18:13,560 Yes. 254 00:18:14,360 --> 00:18:15,778 When Gou Wu Ye brought along Uncle San Xing... 255 00:18:15,795 --> 00:18:16,720 to apologize at our home, 256 00:18:17,080 --> 00:18:19,160 this is what they offered. 257 00:18:20,440 --> 00:18:21,520 Gou Wu Ye... 258 00:18:22,680 --> 00:18:24,320 is best at these tricks. 259 00:18:24,440 --> 00:18:25,960 Back then, 260 00:18:26,080 --> 00:18:27,320 he brought his son along... 261 00:18:28,440 --> 00:18:31,600 and got on his knees right away. 262 00:18:31,840 --> 00:18:34,680 That attitude was sincere. 263 00:18:35,000 --> 00:18:36,080 But what's the use of that? 264 00:18:36,640 --> 00:18:39,080 It's been a long time ever since, 265 00:18:39,640 --> 00:18:42,040 and there's still no leads on... 266 00:18:42,160 --> 00:18:45,240 your aunt's whereabouts! 267 00:18:46,480 --> 00:18:48,480 At least we found the copper fish. 268 00:18:49,000 --> 00:18:50,320 Isn't this a lead? 269 00:18:50,880 --> 00:18:51,640 Furthermore, 270 00:18:51,800 --> 00:18:54,200 Wu Xie knows something about the underwater tomb too. 271 00:18:54,920 --> 00:18:56,000 If we work together, 272 00:18:56,320 --> 00:18:57,800 eventually we'll have a clue. 273 00:18:58,320 --> 00:18:59,480 Silly girl. 274 00:19:00,440 --> 00:19:03,040 Not all mysteries have an answer. 275 00:19:04,240 --> 00:19:07,280 And the answers are not always the truth. 276 00:19:07,560 --> 00:19:08,360 You all... 277 00:19:08,480 --> 00:19:09,520 are young, 278 00:19:09,600 --> 00:19:10,400 hopeful, 279 00:19:10,560 --> 00:19:11,760 and ambitious. 280 00:19:12,000 --> 00:19:13,000 You can be persistent. 281 00:19:13,200 --> 00:19:15,480 If not, you'll become like me, 282 00:19:15,600 --> 00:19:18,440 I'm already one foot in the grave. 283 00:19:18,600 --> 00:19:19,760 I'm no use to anybody. 284 00:19:20,320 --> 00:19:21,520 That's nonsense, granny. 285 00:19:21,960 --> 00:19:24,560 How can someone as beautiful as you ever age? 286 00:19:25,040 --> 00:19:26,680 Enough with your flattery. 287 00:19:27,840 --> 00:19:29,400 Just go ahead with the investigation. 288 00:19:29,880 --> 00:19:30,480 However, 289 00:19:30,600 --> 00:19:32,592 you have to keep your distance with Wu family, 290 00:19:32,647 --> 00:19:34,200 don't get too close with them. 291 00:19:34,320 --> 00:19:35,080 One more thing, 292 00:19:35,480 --> 00:19:36,560 don't endanger yourself, 293 00:19:36,880 --> 00:19:37,640 are you clear? 294 00:19:40,120 --> 00:19:40,920 Xie Zi, 295 00:19:43,200 --> 00:19:44,320 I'm old. 296 00:19:46,520 --> 00:19:49,880 I'm... really old. 297 00:19:51,280 --> 00:19:52,520 I'm worried that someday, 298 00:19:52,680 --> 00:19:53,880 my granddaughter... 299 00:19:56,680 --> 00:19:58,200 My granddaughter... 300 00:19:58,880 --> 00:19:59,560 Granny Huo, 301 00:20:00,480 --> 00:20:01,280 rest assured. 302 00:20:02,560 --> 00:20:03,960 I'll do my very best. 303 00:20:15,200 --> 00:20:15,880 No, 304 00:20:17,280 --> 00:20:18,200 he's lying. 305 00:20:18,640 --> 00:20:19,720 Little Master? 306 00:20:20,200 --> 00:20:21,160 Back then, 307 00:20:22,320 --> 00:20:23,440 I was following them. 308 00:20:23,960 --> 00:20:25,000 But it was too foggy, 309 00:20:25,320 --> 00:20:26,880 I couldn't see what they were doing at all! 310 00:20:27,440 --> 00:20:30,480 But Little Master had no reason to lie to me. 311 00:20:33,520 --> 00:20:34,640 However, 312 00:20:35,000 --> 00:20:36,640 I was discussing something with Fatty. 313 00:20:38,040 --> 00:20:39,400 Little Master didn't actually see you. 314 00:20:39,920 --> 00:20:41,760 He merely heard it from Huo Ling. 315 00:20:42,160 --> 00:20:43,680 It was also Huo Ling who shouted out your name. 316 00:20:44,880 --> 00:20:45,920 In that case, 317 00:20:46,320 --> 00:20:48,680 either there really was a person who looked like you, 318 00:20:49,080 --> 00:20:49,760 if not, 319 00:20:49,880 --> 00:20:50,920 then Huo Ling must be... 320 00:20:50,960 --> 00:20:51,680 What's that? 321 00:20:52,720 --> 00:20:53,720 What about her? 322 00:20:54,440 --> 00:20:55,320 It was so foggy, 323 00:20:56,160 --> 00:20:57,520 anyone could look like me. 324 00:20:57,720 --> 00:20:58,920 Why would she call my name? 325 00:20:59,560 --> 00:21:01,200 So you also think that it's her problem? 326 00:21:02,960 --> 00:21:03,760 My nephew, 327 00:21:05,520 --> 00:21:07,120 for all the teachings I've given you, 328 00:21:08,800 --> 00:21:11,760 what do you think is the worst in the world? 329 00:21:14,040 --> 00:21:15,160 It's people's hearts. 330 00:21:16,600 --> 00:21:19,720 You might think you've been through thick and thin together. 331 00:21:20,640 --> 00:21:21,360 Nonsense! 332 00:21:22,440 --> 00:21:24,080 Little Master has a lot of secrets. 333 00:21:24,840 --> 00:21:27,000 I can't see through them even until now. 334 00:21:27,360 --> 00:21:28,360 Uncle San Xing, 335 00:21:29,200 --> 00:21:31,000 Little Master really has no reason to lie to me. 336 00:21:32,760 --> 00:21:34,520 Are you trying to imply that... 337 00:21:35,680 --> 00:21:36,920 I'm lying to you, 338 00:21:37,440 --> 00:21:38,280 aren't you? 339 00:21:39,120 --> 00:21:39,840 Look at me, 340 00:21:40,840 --> 00:21:42,160 I'm going to ask you again. 341 00:21:43,520 --> 00:21:45,480 Am I the one who's lying to you? 342 00:21:56,400 --> 00:21:57,280 Uncle San Xing, 343 00:21:58,840 --> 00:22:01,080 I really thought the person in the photo was you. 344 00:22:01,680 --> 00:22:03,520 But Xiao Hua told me that he's Xie Lian Huan. 345 00:22:06,880 --> 00:22:08,440 You look just like Xie Lian Huan, don't you? 346 00:22:09,600 --> 00:22:12,400 They must've thought Xie Lian Huan was you due to the dim lighting. 347 00:22:13,280 --> 00:22:14,120 Isn't that right? 348 00:22:17,560 --> 00:22:18,240 No. 349 00:22:19,880 --> 00:22:20,920 At that time, 350 00:22:21,680 --> 00:22:24,560 Xie Lian Huan had already died! 351 00:22:33,160 --> 00:22:34,280 If that's the case, 352 00:22:36,120 --> 00:22:37,040 you still think that... 353 00:22:37,440 --> 00:22:38,800 the problem lies in Huo Ling? 354 00:22:45,880 --> 00:22:47,840 But she went missing too after that. 355 00:22:48,960 --> 00:22:51,080 And Huo family couldn't find her after searching for so long. 356 00:22:52,280 --> 00:22:53,840 That is why, dear nephew. 357 00:22:53,952 --> 00:22:55,080 This will only cause more confusion... 358 00:22:55,400 --> 00:22:57,400 the more you think about it. 359 00:22:59,880 --> 00:23:00,400 Moreover, 360 00:23:00,760 --> 00:23:01,760 you look clever, 361 00:23:02,120 --> 00:23:03,160 but you're naive. 362 00:23:03,880 --> 00:23:06,160 You believe anything that anyone says. 363 00:23:07,160 --> 00:23:07,720 All right, 364 00:23:08,880 --> 00:23:11,280 even if I wanted to prepare a back up plan... 365 00:23:12,200 --> 00:23:13,600 and made you the scapegoat, 366 00:23:14,120 --> 00:23:15,000 would that work? 367 00:23:15,600 --> 00:23:16,760 What's the use of that? 368 00:23:24,120 --> 00:23:24,920 Uncle San Xing, 369 00:23:26,240 --> 00:23:28,080 making me a scapegoat? 370 00:23:29,080 --> 00:23:30,160 That's just appalling. 371 00:23:30,640 --> 00:23:31,960 I'm your nephew after all. 372 00:23:32,480 --> 00:23:33,240 Me? A scapegoat? 373 00:23:34,760 --> 00:23:35,320 Please, 374 00:23:35,600 --> 00:23:37,400 just don't cause me any trouble. 375 00:23:38,320 --> 00:23:39,120 It's been a while now, 376 00:23:39,640 --> 00:23:40,400 it's time for you to leave. 377 00:23:42,000 --> 00:23:42,760 How can you treat me like that? 378 00:23:43,880 --> 00:23:44,680 What do you mean? 379 00:23:45,560 --> 00:23:47,480 Do I need to prepare dinner for you? 380 00:23:48,080 --> 00:23:50,280 Or let you smash another bowl of mine? 381 00:23:51,680 --> 00:23:52,800 Isn't our relationship... 382 00:23:53,000 --> 00:23:54,360 more valuable than these bowls? 383 00:23:55,200 --> 00:23:56,280 Well said, very well! 384 00:23:57,520 --> 00:24:00,080 Give me that porcelain vase. 385 00:24:03,080 --> 00:24:05,000 I exchanged that with my own money. 386 00:24:05,320 --> 00:24:07,760 I'll re-sell it for you. 387 00:24:15,280 --> 00:24:16,200 Uncle San Xing, 388 00:24:16,520 --> 00:24:17,364 I can't do that. 389 00:24:17,365 --> 00:24:18,400 It needs to belong to the country. 390 00:24:18,600 --> 00:24:20,040 You can visit the museum if you want to see it. 391 00:24:23,040 --> 00:24:24,440 Why would Wu family... 392 00:24:25,240 --> 00:24:27,360 raise a failure like you? 393 00:24:30,440 --> 00:24:31,160 Uncle San Xing, 394 00:24:31,840 --> 00:24:33,360 you must live long enough. 395 00:24:33,720 --> 00:24:34,720 If not, 396 00:24:34,840 --> 00:24:36,360 you ought to raise some cousins now. 397 00:24:36,760 --> 00:24:37,920 You better not leave me... 398 00:24:38,400 --> 00:24:39,520 with all your treasures. 399 00:24:40,280 --> 00:24:41,160 If you give them to me, 400 00:24:41,280 --> 00:24:42,600 I'll submit them all to the country! 401 00:24:46,960 --> 00:24:47,720 What did you say? 402 00:24:48,840 --> 00:24:49,720 Submit them to the country. 403 00:24:52,440 --> 00:24:53,200 It hurts! 404 00:24:53,360 --> 00:24:53,920 It hurts! 405 00:24:53,960 --> 00:24:55,000 You're even thinking of... 406 00:24:55,440 --> 00:24:56,280 getting my treasures now! 407 00:24:56,520 --> 00:24:57,240 That's not it! 408 00:24:57,360 --> 00:24:58,000 I'm telling you. 409 00:24:58,080 --> 00:24:58,640 If I die, 410 00:24:58,720 --> 00:24:59,600 I'd rather spend all the money, 411 00:24:59,680 --> 00:25:00,520 even break all my treasures... 412 00:25:00,640 --> 00:25:02,400 -than give them to you! -All right. 413 00:25:03,240 --> 00:25:03,840 Scram! 414 00:25:06,480 --> 00:25:07,680 You rascal. 415 00:26:01,360 --> 00:26:02,840 Go up! 416 00:26:03,360 --> 00:26:04,520 Why are you crouching? 417 00:26:04,640 --> 00:26:06,280 Get under cover! 418 00:26:13,320 --> 00:26:15,040 You scared the crap out of me! 419 00:26:15,320 --> 00:26:17,360 No more hide-and-seek? Finally showing up, I see. 420 00:26:24,440 --> 00:26:25,760 That's quick. 421 00:26:26,800 --> 00:26:27,800 I have an uncle, you see. 422 00:26:30,680 --> 00:26:31,560 Oh no, 423 00:26:32,080 --> 00:26:33,800 you really donated it? 424 00:26:37,080 --> 00:26:38,880 Look at your stubbornness! 425 00:26:39,000 --> 00:26:41,440 You're really patriotic, aren't you? 426 00:26:41,720 --> 00:26:43,440 If you put that porcelain vase here, 427 00:26:43,520 --> 00:26:44,600 the price would at least double. 428 00:26:45,520 --> 00:26:46,200 Oh my. 429 00:26:46,360 --> 00:26:47,120 My interest... 430 00:26:47,440 --> 00:26:48,680 is not on these relics. 431 00:26:49,080 --> 00:26:50,000 On the contrary, 432 00:26:50,280 --> 00:26:51,480 I like studying the story behind them. 433 00:26:53,200 --> 00:26:55,840 Did you have a good talk with your uncle? 434 00:26:57,920 --> 00:26:59,360 It's like I was in "Rashomon". 435 00:27:00,800 --> 00:27:02,160 There are Tiananmen, Di'anmen, 436 00:27:02,280 --> 00:27:03,480 Chaoyangmen and Guanganmen. 437 00:27:03,600 --> 00:27:05,920 What's that Rashomon? 438 00:27:18,000 --> 00:27:18,960 What my uncle told me... 439 00:27:19,600 --> 00:27:20,560 and what Qiu De Kao said... 440 00:27:20,960 --> 00:27:22,080 contradict each other. 441 00:27:23,560 --> 00:27:24,600 Qiu De Kao said... 442 00:27:24,720 --> 00:27:26,800 Uncle San Xing led him into the blood zombie tomb. 443 00:27:27,480 --> 00:27:28,640 But Uncle San Xing said... 444 00:27:28,760 --> 00:27:30,720 it was Xie Lian Huan who led Qiu De Kao there. 445 00:27:31,000 --> 00:27:32,040 Qiu De Kao said... 446 00:27:32,440 --> 00:27:34,760 he let Uncle San Xing sneak into the archeology team. 447 00:27:35,120 --> 00:27:36,600 While Xie Lian Huan was already on the team. 448 00:27:37,040 --> 00:27:38,160 But Uncle San Xing said... 449 00:27:38,440 --> 00:27:40,760 Xie Lian Huan asked for his help to join the team. 450 00:27:45,640 --> 00:27:46,360 And, 451 00:27:47,040 --> 00:27:48,360 about the death of Xie Lian Huan, 452 00:27:48,760 --> 00:27:49,880 this is what my uncle said. 453 00:27:51,960 --> 00:27:53,920 He followed Xie Lian Huan to the underwater tomb... 454 00:27:54,600 --> 00:27:56,440 and was attacked by a mystery man. 455 00:27:57,680 --> 00:27:59,840 All of their oxygen in the tanks were released. 456 00:28:00,760 --> 00:28:02,000 Xie Lian Huan was injured and passed out, 457 00:28:02,360 --> 00:28:03,240 and was left underwater. 458 00:28:05,520 --> 00:28:06,880 My uncle swam with his life... 459 00:28:07,560 --> 00:28:08,640 and finally made it out alive. 460 00:28:09,560 --> 00:28:11,800 But when he was about to rescue Xie Lian Huan the next day, 461 00:28:12,520 --> 00:28:13,560 Xie Lian Huan was... 462 00:28:14,160 --> 00:28:15,560 found dead on the shore. 463 00:28:17,040 --> 00:28:18,880 Who do you think is telling the truth? 464 00:28:21,840 --> 00:28:22,840 Emotionally speaking, 465 00:28:23,960 --> 00:28:25,600 I would believe my uncle. 466 00:28:25,760 --> 00:28:27,880 That means you don't really believe him. 467 00:28:35,960 --> 00:28:36,680 There's one more thing. 468 00:28:37,640 --> 00:28:38,480 I think that... 469 00:28:38,840 --> 00:28:40,680 the Xie Lian Huan described by my uncle... 470 00:28:40,920 --> 00:28:42,800 is an ambitious but mediocre man... 471 00:28:43,000 --> 00:28:44,360 who aims only on petty profits. 472 00:28:44,960 --> 00:28:47,200 But this isn't like the Xie family I know. 473 00:28:48,320 --> 00:28:49,160 Bear in mind... 474 00:28:49,440 --> 00:28:50,800 that if Xie Lian Huan didn't die back then, 475 00:28:51,280 --> 00:28:54,120 he'd have been the master of Xie family now. 476 00:28:55,520 --> 00:28:56,600 But... 477 00:28:58,280 --> 00:28:59,400 based on what your uncle said, 478 00:28:59,560 --> 00:29:01,800 we can't prove if he's telling the truth. 479 00:29:02,760 --> 00:29:03,680 The man is dead, 480 00:29:04,080 --> 00:29:04,680 isn't it? 481 00:29:04,760 --> 00:29:05,840 The dead can't give an alibi! 482 00:29:08,800 --> 00:29:09,600 Not necessarily. 483 00:29:10,480 --> 00:29:11,880 If we insist on investigating Xie Lian Huan, 484 00:29:12,160 --> 00:29:13,360 there are still many who know him. 485 00:29:14,960 --> 00:29:17,520 If you want to keep on investigating, 486 00:29:17,600 --> 00:29:19,920 the relationship with your uncle will be gone. 487 00:29:20,680 --> 00:29:23,480 You're only getting yourself into trouble. 488 00:29:23,600 --> 00:29:24,400 What's this for? 489 00:29:24,520 --> 00:29:28,400 Why must you investigate something that's so long in the past? 490 00:29:28,520 --> 00:29:30,160 I'm not trying to ruin my relationship with my uncle. 491 00:29:30,640 --> 00:29:31,840 I just need to know... 492 00:29:32,080 --> 00:29:34,160 the relationship between him and Qiu De Kao. 493 00:29:34,280 --> 00:29:35,280 While we were overseas, 494 00:29:35,760 --> 00:29:37,520 Qiu De Kao told me the incident of my grandpa... 495 00:29:37,720 --> 00:29:38,920 in the blood zombie tomb. 496 00:29:39,960 --> 00:29:41,040 But if those details... 497 00:29:41,160 --> 00:29:42,680 weren't told by my grandfather himself, 498 00:29:43,000 --> 00:29:44,200 he wouldn't have known that. 499 00:29:44,520 --> 00:29:45,640 But as far as I know of grandpa, 500 00:29:46,480 --> 00:29:49,960 he wouldn't have told Qiu De Kao this secret even if they were good friends. 501 00:29:50,000 --> 00:29:50,640 Because... 502 00:29:51,360 --> 00:29:52,920 that was a trauma to my grandpa. 503 00:29:53,080 --> 00:29:54,320 He didn't even tell me that. 504 00:29:55,160 --> 00:29:58,520 So, you're jealous because he told a stranger instead of you? 505 00:29:58,680 --> 00:29:59,280 Yes. 506 00:29:59,560 --> 00:30:00,560 Yes, that's it. 507 00:30:03,000 --> 00:30:03,600 That's not it, 508 00:30:03,960 --> 00:30:04,680 I'm serious. 509 00:30:05,440 --> 00:30:06,400 There's another possibility, 510 00:30:06,920 --> 00:30:08,080 my uncle was drunk and... 511 00:30:08,200 --> 00:30:10,240 told him everything about my grandpa. 512 00:30:10,840 --> 00:30:12,400 This seems like something he would do when he was young. 513 00:30:12,680 --> 00:30:14,040 But if that's true, 514 00:30:14,960 --> 00:30:15,920 that would prove... 515 00:30:16,440 --> 00:30:18,400 Qiu De Kao was indeed working with my uncle, 516 00:30:18,520 --> 00:30:19,600 not Xie Lian Huan. 517 00:30:20,120 --> 00:30:21,040 That explains... 518 00:30:21,560 --> 00:30:22,640 why Uncle San Xing... 519 00:30:23,160 --> 00:30:24,640 met Qiu De Kao overseas. 520 00:30:25,040 --> 00:30:28,000 It's because after all these years they still kept in touch, 521 00:30:28,360 --> 00:30:29,240 and still work together. 522 00:30:30,400 --> 00:30:33,000 I'm starting to feel bad for Xie Lian Huan now. 523 00:30:33,920 --> 00:30:35,840 Died so young and with no body found. 524 00:30:36,520 --> 00:30:38,920 And still lives to be your uncle's scapegoat. 525 00:30:39,440 --> 00:30:42,360 Then again, your uncle might be telling the truth too. 526 00:30:43,320 --> 00:30:44,240 In that case, 527 00:30:44,480 --> 00:30:46,160 I would feel bad for your uncle. 528 00:30:47,080 --> 00:30:47,840 Can I smack you? 529 00:30:48,480 --> 00:30:49,120 What's the matter? 530 00:30:52,200 --> 00:30:52,800 Fatty, 531 00:30:53,000 --> 00:30:55,120 I came all the way to have a discussion with you. 532 00:30:55,280 --> 00:30:56,880 But you've said every single contradiction. 533 00:30:57,080 --> 00:30:58,120 What do you want me to say then? 534 00:30:58,960 --> 00:30:59,800 Uncle San Xing is innocent? 535 00:31:00,520 --> 00:31:01,120 All right then! 536 00:31:02,160 --> 00:31:02,920 He's innocent, 537 00:31:03,280 --> 00:31:04,120 he didn't do it. 538 00:31:04,440 --> 00:31:05,440 Are you happy now? 539 00:31:18,280 --> 00:31:18,880 All right. 540 00:31:18,960 --> 00:31:19,880 I was wrong, 541 00:31:20,000 --> 00:31:21,080 I won't cause trouble anymore, okay? 542 00:31:22,000 --> 00:31:22,680 Cool it down. 543 00:31:26,400 --> 00:31:27,480 Do you still have anymore of this self-heating hotpot? 544 00:31:27,600 --> 00:31:28,480 Get me one. 545 00:31:29,280 --> 00:31:30,800 I can't share this with you. 546 00:31:30,960 --> 00:31:32,400 I stock these up for myself. 547 00:31:32,680 --> 00:31:34,600 I'll share with you when new stock arrives. 548 00:31:34,840 --> 00:31:36,320 I'll treat you to a Beijing specialty. 549 00:31:46,920 --> 00:31:48,760 Come! Let's drink! 550 00:31:48,920 --> 00:31:50,440 You barely drank any! 551 00:31:50,680 --> 00:31:52,520 Come on, catch up! 552 00:31:56,680 --> 00:31:57,880 Who's that, we're closed! 553 00:31:58,600 --> 00:31:59,400 Is Fatty Wang there? 554 00:31:59,560 --> 00:32:00,680 Fatty Wang of Panjiayuan. 555 00:32:02,080 --> 00:32:03,800 Yes, I am! Come earlier tomorrow! 556 00:32:03,880 --> 00:32:04,920 Fatty Wang, 557 00:32:05,360 --> 00:32:06,680 I'm a friend of Guo Guo's. 558 00:32:06,960 --> 00:32:08,000 He introduced me here. 559 00:32:08,400 --> 00:32:10,520 He told me that you buy in things at a competitive price. 560 00:32:10,880 --> 00:32:12,560 -Guo Guo? -And this is urgent. 561 00:32:13,640 --> 00:32:15,560 Go ahead without me. 562 00:32:24,480 --> 00:32:25,040 Fatty Wang. 563 00:32:25,320 --> 00:32:26,760 What's the matter? Tell me. 564 00:32:39,800 --> 00:32:40,280 Fatty Wang. 565 00:32:40,400 --> 00:32:41,720 Come on in! 566 00:32:42,040 --> 00:32:43,000 Close the door! 567 00:32:53,320 --> 00:32:54,000 Mr. Naive, 568 00:32:55,120 --> 00:32:56,920 get ready to feast your eyes on this. 569 00:33:04,640 --> 00:33:05,680 Bronze bell! 570 00:33:07,440 --> 00:33:08,120 Whose is this? 571 00:33:11,200 --> 00:33:12,000 Come on, 572 00:33:12,600 --> 00:33:14,080 sit down! 573 00:33:14,120 --> 00:33:15,280 -Sit down! -Hello there. 574 00:33:15,600 --> 00:33:17,200 -Sit. -Thank you, Fatty Wang! 575 00:33:17,320 --> 00:33:18,000 It's all right. 576 00:33:20,800 --> 00:33:21,800 Have you eaten? 577 00:33:23,320 --> 00:33:24,160 Have some if you haven't eaten! 578 00:33:25,320 --> 00:33:26,080 Thank you, Fatty Wang. 579 00:33:27,480 --> 00:33:28,480 What's your name? 580 00:33:29,000 --> 00:33:29,640 My surname is Ma, 581 00:33:29,960 --> 00:33:31,080 you can call me Mr. Ma. 582 00:33:31,240 --> 00:33:33,480 Mr. Ma? Sounds like you're our elder! 583 00:33:33,720 --> 00:33:34,320 Ma will do! 584 00:33:34,480 --> 00:33:35,560 Well, 585 00:33:35,800 --> 00:33:37,480 you said Guo Guo introduced you here? 586 00:33:37,760 --> 00:33:39,760 Guo Guo is my best friend. 587 00:33:40,160 --> 00:33:41,960 Since you were introduced by him, 588 00:33:42,760 --> 00:33:43,680 I will treat this seriously. 589 00:33:43,880 --> 00:33:45,600 I'll buy this. 590 00:33:49,320 --> 00:33:51,360 But I have to know its origin. 591 00:33:53,600 --> 00:33:54,520 Well, 592 00:33:55,240 --> 00:33:56,240 there's not much to talk about. 593 00:33:56,800 --> 00:33:58,280 I retrieved this from a village. 594 00:33:59,240 --> 00:34:02,040 There's no point brushing me off. 595 00:34:02,080 --> 00:34:02,760 Fatty Wang, 596 00:34:03,080 --> 00:34:04,560 this is definitely valuable! 597 00:34:05,280 --> 00:34:05,920 Indeed it is. 598 00:34:06,000 --> 00:34:08,360 But I have to know where you got it. 599 00:34:08,960 --> 00:34:10,600 First, I have to know its origin. 600 00:34:10,760 --> 00:34:11,600 With that in mind, 601 00:34:11,720 --> 00:34:13,147 I'd be able to source a buyer for you... 602 00:34:13,160 --> 00:34:14,400 if I can't keep it myself. 603 00:34:14,560 --> 00:34:15,200 Secondly, 604 00:34:15,280 --> 00:34:16,840 my friend here likes stories. 605 00:34:17,000 --> 00:34:17,800 Here, 606 00:34:18,560 --> 00:34:19,520 this is my offer. 607 00:34:21,240 --> 00:34:22,400 -Really? -Let's begin! 608 00:34:25,360 --> 00:34:25,840 All right, 609 00:34:26,160 --> 00:34:26,960 I'll start then. 610 00:34:27,520 --> 00:34:28,480 It's quite straightforward. 611 00:34:29,440 --> 00:34:30,400 Three years ago, 612 00:34:31,040 --> 00:34:32,520 I went to Qinling Mountains... 613 00:34:33,280 --> 00:34:34,960 with one of my distant relatives. 614 00:34:35,360 --> 00:34:37,080 We didn't have much experience on field survival. 615 00:34:37,520 --> 00:34:40,280 And it was our first time trekking the natural forest. 616 00:34:42,440 --> 00:34:43,080 In the end, 617 00:34:43,840 --> 00:34:45,560 we walked in this remote forest... 618 00:34:45,720 --> 00:34:46,840 for more than 10 days. 619 00:34:48,600 --> 00:34:50,000 We were pretty lost, 620 00:34:50,600 --> 00:34:52,000 and we had almost finished our rations. 621 00:34:52,280 --> 00:34:53,360 I was about to break down. 622 00:34:53,960 --> 00:34:55,040 As we kept on walking, 623 00:34:55,800 --> 00:34:58,280 we reached a cliff. 624 00:34:58,800 --> 00:34:59,360 Fatty Wang, 625 00:34:59,720 --> 00:35:00,960 I'm not exaggerating it, 626 00:35:01,320 --> 00:35:02,400 but the cliff was incredibly high! 627 00:35:02,760 --> 00:35:03,760 It was more than 100 meters! 628 00:35:08,520 --> 00:35:09,320 Lao Yang, 629 00:35:10,120 --> 00:35:10,800 slow down. 630 00:35:11,240 --> 00:35:11,720 Wait... 631 00:35:12,080 --> 00:35:13,600 it doesn't feel right in here. 632 00:35:13,920 --> 00:35:14,760 It gives me the creeps. 633 00:35:16,280 --> 00:35:17,960 Could this place be haunted? 634 00:35:18,440 --> 00:35:19,960 Stop scaring yourself! 635 00:35:20,520 --> 00:35:21,920 There are only... 636 00:35:22,040 --> 00:35:23,360 owls and monkeys here. 637 00:35:23,760 --> 00:35:24,640 Nothing else. 638 00:35:24,800 --> 00:35:25,040 Let... 639 00:35:25,320 --> 00:35:26,560 let's head back now, 640 00:35:26,680 --> 00:35:27,640 shall we? 641 00:35:30,080 --> 00:35:30,880 There... 642 00:35:32,560 --> 00:35:33,600 There's something up ahead. 643 00:35:35,360 --> 00:35:35,960 Let's go! 644 00:35:44,000 --> 00:35:45,680 Tell us a story, not make one up. 645 00:35:46,400 --> 00:35:47,080 Fatty Wang, 646 00:35:47,680 --> 00:35:48,960 I'm telling the truth. 647 00:35:49,800 --> 00:35:51,120 Back at the cliff, 648 00:35:51,520 --> 00:35:52,640 we also found... 649 00:35:53,720 --> 00:35:56,440 a sacrificial altar from God knows which era. 650 00:35:57,960 --> 00:35:59,680 There was a bronze tree on the altar. 651 00:36:00,000 --> 00:36:00,840 The tree seemed like... 652 00:36:01,240 --> 00:36:03,960 it grew out from underground. 653 00:36:04,920 --> 00:36:06,600 I still feel creepy thinking back now. 654 00:36:07,440 --> 00:36:09,720 I looked downward through the gap. 655 00:36:10,240 --> 00:36:11,480 I swear I couldn't see the end of it. 656 00:36:12,040 --> 00:36:13,320 As for the bronze tree, 657 00:36:13,920 --> 00:36:15,360 it was roughly... 658 00:36:16,400 --> 00:36:17,520 a 100 meters high. 659 00:36:52,840 --> 00:36:53,400 Lao Yang, 660 00:36:54,480 --> 00:36:55,720 look at the shape of these stones. 661 00:36:56,520 --> 00:36:57,120 and... 662 00:36:57,480 --> 00:36:58,840 the design of that flag. 663 00:37:00,000 --> 00:37:01,000 This looks like... 664 00:37:01,600 --> 00:37:03,040 Tibetan style. 665 00:37:04,120 --> 00:37:05,080 That's nonsense. 666 00:37:05,640 --> 00:37:06,520 We're on Qinling Mountains, 667 00:37:06,880 --> 00:37:08,440 why would there be Tibetan-styled items? 668 00:37:11,200 --> 00:37:11,960 Look at this, 669 00:37:12,720 --> 00:37:14,280 the arrangement of the stones. 670 00:37:15,400 --> 00:37:17,240 This must've been a stone gate. 671 00:37:17,560 --> 00:37:18,560 Stone gate? 672 00:37:20,640 --> 00:37:22,280 There must be something good in there. 673 00:37:24,520 --> 00:37:25,520 Maybe. 674 00:37:42,200 --> 00:37:43,080 Lao Yang. 675 00:37:51,840 --> 00:37:52,880 What are these? 676 00:37:57,200 --> 00:37:58,080 Lao Yang, 677 00:37:58,800 --> 00:38:00,120 there's nothing good here. 678 00:38:03,600 --> 00:38:04,480 Lao Yang. 679 00:38:09,280 --> 00:38:10,120 What are you looking at? 680 00:38:10,680 --> 00:38:11,680 This might be... 681 00:38:11,880 --> 00:38:14,400 the sacrificial totem of a minority tribe. 682 00:38:14,520 --> 00:38:15,240 Sacrifice? 683 00:38:16,960 --> 00:38:18,400 Then there must be sacrificial tools! 684 00:38:35,320 --> 00:38:36,360 That's a big altar! 685 00:38:38,360 --> 00:38:38,920 Lao Yang, 686 00:38:39,200 --> 00:38:41,280 we've found ourselves a fortune! 687 00:38:41,880 --> 00:38:42,440 Oh. 688 00:38:42,800 --> 00:38:44,280 Come on, let's have a look around! 689 00:38:47,680 --> 00:38:50,120 We've found real treasures this time! 690 00:39:11,760 --> 00:39:13,400 The treasures must be down there! 691 00:39:14,320 --> 00:39:16,520 These past few days of sufferings are worth it now! 692 00:39:35,800 --> 00:39:36,400 Lao Yang, 693 00:39:37,120 --> 00:39:38,720 why did you touch that stupid tree? 694 00:39:39,320 --> 00:39:40,800 Don't leave me digging alone! 695 00:39:41,360 --> 00:39:43,440 We're going to split the gains, 696 00:39:43,720 --> 00:39:44,840 help me out here! 697 00:39:46,320 --> 00:39:46,880 Okay. 698 00:39:54,360 --> 00:39:54,880 Lao Yang! 699 00:39:55,000 --> 00:39:56,320 Get over here, quick! 700 00:40:00,160 --> 00:40:02,000 Told you there'd be good things. 701 00:40:02,320 --> 00:40:03,880 There must be more down there. 702 00:40:04,120 --> 00:40:05,680 Let's dig them out! 703 00:40:18,200 --> 00:40:20,520 There's one more. Hurry. 704 00:40:20,880 --> 00:40:21,920 Must be more of where that came from! 705 00:40:24,440 --> 00:40:25,320 Lao Yang, be quick. 706 00:40:25,720 --> 00:40:26,760 I'm exhausted. 707 00:40:31,560 --> 00:40:32,600 What's this? 708 00:40:49,800 --> 00:40:50,520 Lao Yang, 709 00:40:51,880 --> 00:40:53,240 what did you hit just now? 710 00:40:53,800 --> 00:40:54,720 What's with the smoke? 711 00:40:54,920 --> 00:40:55,720 I'll take a look inside. 712 00:40:55,840 --> 00:40:56,800 No, stay put! 713 00:40:56,960 --> 00:40:57,760 Do you want to die? 714 00:40:58,080 --> 00:40:59,240 It might be dangerous in there! 715 00:40:59,520 --> 00:41:00,240 I'll take a look inside. 716 00:41:00,360 --> 00:41:01,200 Stay there! 717 00:41:02,800 --> 00:41:05,400 The treasures we've gotten are enough to last us a lifetime! 718 00:41:05,640 --> 00:41:06,400 We must go now! 719 00:41:07,320 --> 00:41:08,600 You're not leaving, are you? 720 00:41:09,160 --> 00:41:10,000 I can't stop you then. 721 00:41:10,440 --> 00:41:11,440 Don't say that I didn't have your back. 722 00:41:11,560 --> 00:41:12,480 I'm going now! 44000

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.