All language subtitles for Sylvester.And.Tweety.Mysteries.S04E13_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,007 --> 00:00:07,007 [instrumental music] 2 00:00:19,001 --> 00:00:20,011 Shh! 3 00:00:43,016 --> 00:00:46,016 [eerie music] 4 00:01:05,021 --> 00:01:06,021 [gasps] 5 00:01:06,021 --> 00:01:09,001 Mommy! Daddy! 6 00:01:09,002 --> 00:01:11,012 Have you seen my little birdie? 7 00:01:13,002 --> 00:01:14,022 [chuckling] 8 00:01:19,003 --> 00:01:21,023 [theme song] 9 00:01:21,022 --> 00:01:24,002 ♪ Whenever there's a crime or trouble ♪ 10 00:01:24,003 --> 00:01:27,003 ♪ That no one can solve at all it seems ♪ 11 00:01:27,003 --> 00:01:29,013 ♪ That's when they come and on the double ♪ 12 00:01:29,012 --> 00:01:32,012 ♪ Sylvester and Tweety Mysteries ♪ 13 00:01:32,011 --> 00:01:34,021 ♪ It might be day or night whenever ♪ 14 00:01:34,026 --> 00:01:37,016 ♪ Conditions are right for them to flee ♪ 15 00:01:37,023 --> 00:01:39,033 ♪ Somehow it all still fits together ♪ 16 00:01:39,027 --> 00:01:42,017 ♪ Sylvester and Tweety Mysteries ♪ 17 00:01:42,022 --> 00:01:45,022 ♪ If there's a full moon ♪ 18 00:01:45,019 --> 00:01:47,029 ♪ An old house with rotten stairs ♪ 19 00:01:47,029 --> 00:01:50,019 ♪ Just look around you ♪ 20 00:01:50,024 --> 00:01:53,024 ♪ Chances are we'll be there ♪ 21 00:01:53,019 --> 00:01:55,999 ♪ Some day I'll eat that darn canary ♪ 22 00:01:56,005 --> 00:01:59,005 ♪ And then I'll be happy yessiree ♪ 23 00:01:59,009 --> 00:02:01,009 ♪ But Hector thinks you should be wary ♪ 24 00:02:01,013 --> 00:02:04,013 ♪ Sylvester and Tweety Mysteries ♪ 25 00:02:04,014 --> 00:02:06,024 ♪ The chase goes on with each new mission ♪ 26 00:02:06,024 --> 00:02:09,024 ♪ With backdrops a-plenty globally ♪ 27 00:02:09,024 --> 00:02:12,004 ♪ And through it all they're in contention ♪ 28 00:02:12,004 --> 00:02:15,024 ♪ Sylvester and Tweety ♪ 29 00:02:15,023 --> 00:02:17,033 ♪ Mysteries ♪ 30 00:02:25,006 --> 00:02:27,006 (Sylvester) Every year, we spend Christmas 31 00:02:27,013 --> 00:02:30,013 in Granny's cousin's friend's sister's house 32 00:02:30,011 --> 00:02:31,021 in New England. 33 00:02:31,023 --> 00:02:34,013 And every year, I get the same thing 34 00:02:34,015 --> 00:02:35,995 for Christmas. 35 00:02:37,013 --> 00:02:39,013 A rubber mouse. 36 00:02:39,009 --> 00:02:41,019 Well, this year it's gonna be different. 37 00:02:41,025 --> 00:02:43,005 "Dear Santa 38 00:02:43,013 --> 00:02:46,013 "What I really want for Christmas 39 00:02:46,008 --> 00:02:48,018 is a little yellow--" 40 00:02:48,024 --> 00:02:50,034 Whatchu writin', puddy? 41 00:02:51,000 --> 00:02:54,000 Go on, go on. Write you own letter. 42 00:02:54,002 --> 00:02:56,022 Oh, the North Pole, huh? 43 00:02:56,024 --> 00:02:59,024 You're writin' a wetter to Santa Cwaus? 44 00:02:59,020 --> 00:03:02,010 None of your beeswax. 45 00:03:03,022 --> 00:03:05,002 You know, puddy, Santa Cwaus 46 00:03:05,006 --> 00:03:07,016 won't bwing you anything if you haven't been good. 47 00:03:07,020 --> 00:03:09,030 Have you been good, puddy, huh? 48 00:03:09,029 --> 00:03:11,019 He keeps a wist, you know. 49 00:03:11,020 --> 00:03:12,030 Did you put in a postage on it. 50 00:03:12,029 --> 00:03:14,019 It's 45, at the North Pole. 51 00:03:14,021 --> 00:03:17,011 The postman won't dewiver if you didn't. 52 00:03:17,014 --> 00:03:18,024 thud 53 00:03:18,017 --> 00:03:20,027 'Help. Hey, let me out.' 54 00:03:21,000 --> 00:03:23,010 'Remember, puddy, Santa's watching.' 55 00:03:23,007 --> 00:03:24,007 Huh? 56 00:03:24,013 --> 00:03:26,013 [instrumental music] 57 00:03:33,006 --> 00:03:34,026 You'll never find me like that. 58 00:03:35,001 --> 00:03:37,031 I must be way down at the bottom by now. 59 00:03:37,027 --> 00:03:39,017 Huh? Hmm-hmm. 60 00:03:40,027 --> 00:03:43,007 Deeper, puddy, deeper. 61 00:03:46,005 --> 00:03:47,005 Oh. 62 00:03:50,002 --> 00:03:51,012 thud 63 00:03:51,012 --> 00:03:53,002 ♪ When the snow lay round about ♪ 64 00:03:53,005 --> 00:03:55,005 ♪ Deep and crisp and even ♪ 65 00:03:55,008 --> 00:03:56,998 ♪ Brightly shone the moon that night ♪ 66 00:03:57,006 --> 00:03:58,016 ♪ Though the frost was cruel ♪ 67 00:03:58,019 --> 00:04:01,009 [telephone ringing] 68 00:04:01,014 --> 00:04:03,034 Now, who can that be? 69 00:04:03,027 --> 00:04:06,027 'Uh, y-yes. hello.' 70 00:04:06,029 --> 00:04:09,009 'Speaking.' 71 00:04:09,009 --> 00:04:11,009 'Yes, certainly, of course.' 72 00:04:11,008 --> 00:04:14,008 'We'll be there in a jiffy.' 73 00:04:14,016 --> 00:04:16,016 Lock and load, boys! 74 00:04:16,018 --> 00:04:18,008 We've got another case. 75 00:04:18,013 --> 00:04:20,013 [gasps] Hector. 76 00:04:23,002 --> 00:04:24,012 [laughs] 77 00:04:25,022 --> 00:04:27,022 (Laura) 'I don't wanna a new puppy!' 78 00:04:27,020 --> 00:04:29,020 'I want my birdie back!' 79 00:04:29,019 --> 00:04:32,029 Wouldn't our little cupcake rather have a doggie? 80 00:04:32,029 --> 00:04:34,999 [knock on door] 81 00:04:36,010 --> 00:04:37,020 [crying] Birdie. 82 00:04:37,018 --> 00:04:39,018 (father) 'Himalayan llama?' 83 00:04:39,018 --> 00:04:42,018 Birdie, birdie, birdie! 84 00:04:42,022 --> 00:04:44,032 Ring-tailed lemur? 85 00:04:44,029 --> 00:04:46,029 [whispering] 86 00:04:46,029 --> 00:04:49,019 A Granny? Oh, What kind of pet is.. 87 00:04:49,025 --> 00:04:52,015 Oh, Granny? 88 00:04:52,024 --> 00:04:54,024 When we bought the little bird for Laura 89 00:04:54,025 --> 00:04:56,005 it looked cute enough. 90 00:04:56,009 --> 00:04:58,019 But then, it started to bite more. 91 00:04:58,023 --> 00:05:00,033 - Feathers everywhere. - And the noise. 92 00:05:01,000 --> 00:05:03,020 - 'Singing at all hours.' - 'And always off-key.' 93 00:05:03,025 --> 00:05:05,005 (mother) 'We couldn't stand it.' 94 00:05:05,009 --> 00:05:07,009 So, we decided to get rid of it. 95 00:05:07,010 --> 00:05:09,020 We gave it to our chauffeur to return to the pet store. 96 00:05:09,025 --> 00:05:11,015 But we don't remember which pet store. 97 00:05:11,025 --> 00:05:14,025 (father) 'And now, our chauffeur's gone on his Christmas holiday.' 98 00:05:15,000 --> 00:05:17,020 (Granny) 'Oh, and you want me to get it back?' 99 00:05:17,019 --> 00:05:19,019 [Laura crying] 100 00:05:21,020 --> 00:05:23,000 (both) Yes. 101 00:05:29,013 --> 00:05:33,023 Hm. Here's my chance for gettin' good with Santa. 102 00:05:33,019 --> 00:05:36,009 [instrumental music] 103 00:05:39,000 --> 00:05:41,020 How very thoughtful, Sylvester. 104 00:05:41,020 --> 00:05:44,030 Ooh! Oops. 105 00:05:44,027 --> 00:05:46,017 A little yellow bird? 106 00:05:46,026 --> 00:05:49,006 Ah, yeah, yeah. That was delivered to our store. 107 00:05:49,007 --> 00:05:52,027 Hot-dog! I found it on my first try. 108 00:05:52,029 --> 00:05:54,009 arf arf arf 109 00:05:54,010 --> 00:05:56,010 But I traded it to Earl's House Of Pets 110 00:05:56,010 --> 00:05:58,000 for a blue-tongued skink. 111 00:05:58,005 --> 00:06:00,995 [snarling] 112 00:06:05,005 --> 00:06:07,005 You two stay outside this time. 113 00:06:07,016 --> 00:06:09,016 And no monkey business. 114 00:06:12,016 --> 00:06:14,006 [shivering] 115 00:06:17,023 --> 00:06:19,023 [growling] 116 00:06:19,021 --> 00:06:21,001 [sniffing] 117 00:06:21,002 --> 00:06:24,032 Yeah, sure, go ahead. I'll save your spot. 118 00:06:26,003 --> 00:06:29,013 Hey, Santa must be early. 119 00:06:33,007 --> 00:06:35,997 meow meow meow 120 00:06:43,011 --> 00:06:45,011 Ah! 121 00:06:45,012 --> 00:06:48,012 [instrumental music] 122 00:06:48,007 --> 00:06:50,007 [all yelling] 123 00:06:59,017 --> 00:07:02,007 [panting] 124 00:07:14,009 --> 00:07:16,009 (male 1) 'Hey, you!' 125 00:07:16,010 --> 00:07:18,030 [shouting] 126 00:07:18,028 --> 00:07:21,028 [screaming] 127 00:07:30,003 --> 00:07:31,023 [screaming] 128 00:07:31,023 --> 00:07:34,023 Now, I got you, you mangy malamute. 129 00:07:34,025 --> 00:07:36,005 [gasps] 130 00:07:36,014 --> 00:07:38,014 O-oh. 131 00:07:38,008 --> 00:07:39,018 [sneering] 132 00:07:41,014 --> 00:07:42,034 Oh-oh. 133 00:07:45,019 --> 00:07:47,009 Birds I got already. 134 00:07:47,008 --> 00:07:49,008 I traded for a six pack of grind shrimp 135 00:07:49,010 --> 00:07:51,020 Bob's pet Emporium, Third and Main Street. 136 00:07:51,025 --> 00:07:54,995 Well, doesn't that just take the biscuit. 137 00:07:59,011 --> 00:08:02,021 Okay, boys, third time's the charm. 138 00:08:02,025 --> 00:08:04,005 Mm. 139 00:08:04,014 --> 00:08:05,024 Ah. 140 00:08:13,001 --> 00:08:15,021 [giggles] 141 00:08:15,024 --> 00:08:19,024 This will put me on Santa's nice list for sure. 142 00:08:19,026 --> 00:08:22,006 [telephone ringing] 143 00:08:26,017 --> 00:08:29,017 Whoa, whoa, whoa! 144 00:08:29,017 --> 00:08:31,007 [screaming] 145 00:08:32,016 --> 00:08:35,016 [screaming] 146 00:08:43,015 --> 00:08:44,005 Hey, you! 147 00:08:44,016 --> 00:08:46,016 Come back with my tree. 148 00:08:46,026 --> 00:08:49,006 [screaming] 149 00:08:50,010 --> 00:08:52,030 A little yellow bird? 150 00:08:52,029 --> 00:08:54,999 Why, yes, we're expecting it to arrive 151 00:08:55,002 --> 00:08:56,022 with the shipment any minute now. 152 00:08:56,017 --> 00:08:57,017 thud 153 00:09:02,026 --> 00:09:04,016 Mm-mm-mm. 154 00:09:07,002 --> 00:09:09,012 Oh, Santa is gonna give you 155 00:09:09,016 --> 00:09:11,026 a wump of coal for sure, puddy. 156 00:09:15,012 --> 00:09:16,032 [Laura crying] 157 00:09:18,016 --> 00:09:20,026 Oh, it's Christmas Eve 158 00:09:20,028 --> 00:09:23,008 and all I've got to give that little girl 159 00:09:23,010 --> 00:09:25,010 is a handful of feathers 160 00:09:25,008 --> 00:09:27,018 and a broken dream. 161 00:09:27,020 --> 00:09:28,020 [doorbell rings] 162 00:09:28,026 --> 00:09:30,006 (Laura) 'I'll never see my little' 163 00:09:30,013 --> 00:09:32,033 'yellow birdie again.' 164 00:09:32,028 --> 00:09:33,028 chirp chirp chirp 165 00:09:34,001 --> 00:09:35,001 Ah. 166 00:09:36,029 --> 00:09:39,029 Ha! A little yellow birdie. 167 00:09:39,028 --> 00:09:42,018 Just what I wanted for Christmas. 168 00:09:42,022 --> 00:09:45,022 There really is a Santa Claus. 169 00:09:45,017 --> 00:09:48,027 (Granny) 'I'm so sorry about your bird.' 170 00:09:48,028 --> 00:09:50,018 Hm? 171 00:09:50,018 --> 00:09:52,008 chirp chirp chirp 172 00:09:52,028 --> 00:09:54,018 Oh! 173 00:09:54,018 --> 00:09:55,018 thud 174 00:09:57,013 --> 00:10:00,023 - Merry Christmas, darling. - A puddy tat. 175 00:10:00,024 --> 00:10:02,024 My very own pussycat. 176 00:10:02,024 --> 00:10:04,024 No, no, muffin. 177 00:10:04,018 --> 00:10:06,018 Your birdie, remember? 178 00:10:06,025 --> 00:10:09,015 I want a puddy tat! 179 00:10:09,024 --> 00:10:13,014 No, no, no! Puddy tat, puddy tat! 180 00:10:13,015 --> 00:10:15,015 [instrumental music] 181 00:10:17,003 --> 00:10:18,023 Gracious me! 182 00:10:18,019 --> 00:10:20,019 Look what the Fokneroys sent over 183 00:10:20,022 --> 00:10:23,002 as a token of their appreciation. 184 00:10:24,002 --> 00:10:26,012 [instrumental music] 185 00:10:26,007 --> 00:10:28,007 A rubber mouse. 186 00:10:28,010 --> 00:10:31,030 Oh, well, puddy, there's always next year. 187 00:10:31,029 --> 00:10:34,019 Yeah, but in spring time. 188 00:10:34,024 --> 00:10:36,034 [snarling] 189 00:10:45,000 --> 00:10:48,000 [theme music] 12303

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.