Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,020 --> 00:00:02,030
[instrumental music]
2
00:00:04,005 --> 00:00:06,005
[theme music]
3
00:00:07,027 --> 00:00:10,007
♪ Whenever there's
a crime or trouble ♪
4
00:00:10,011 --> 00:00:13,011
♪ That no one can solve
at all it seems ♪
5
00:00:13,015 --> 00:00:15,015
♪ That's when they come
and on the double ♪
6
00:00:15,024 --> 00:00:18,024
♪ Sylvester and Tweety
mysteries ♪
7
00:00:18,021 --> 00:00:21,001
♪ It might be day
or night whenever ♪
8
00:00:21,004 --> 00:00:23,024
♪ Conditions are right
for them to flee ♪
9
00:00:23,026 --> 00:00:26,006
♪ Somehow it all
just fits together ♪
10
00:00:26,007 --> 00:00:28,027
♪ Sylvester and Tweety
mysteries ♪
11
00:00:28,027 --> 00:00:31,017
♪ If there's a full moon ♪
12
00:00:31,019 --> 00:00:34,009
♪ An old house
with rotten stairs ♪
13
00:00:34,007 --> 00:00:36,027
♪ Just look around you ♪
14
00:00:36,027 --> 00:00:39,027
♪ Chances are we'll be there ♪
15
00:00:39,027 --> 00:00:42,007
♪ Someday I'll eat
that darn canary ♪
16
00:00:42,015 --> 00:00:45,005
♪ And then I'll be happy
yes siree ♪
17
00:00:45,008 --> 00:00:47,018
♪ But Hector thinks
you should be wary ♪
18
00:00:47,023 --> 00:00:50,023
♪ Sylvester and Tweety
mysteries ♪
19
00:00:50,022 --> 00:00:53,002
♪ The chase goes on
with each new mission ♪
20
00:00:53,003 --> 00:00:56,003
♪ With backdrops
aplenty globally ♪
21
00:00:56,003 --> 00:00:58,013
♪ And through it all
they're in contention ♪
22
00:00:58,015 --> 00:00:59,995
♪ Sylvester and Tweety ♪
23
00:01:02,000 --> 00:01:04,000
♪ Mysteries ♪♪
24
00:01:05,023 --> 00:01:08,023
[instrumental music]
25
00:01:12,016 --> 00:01:13,026
(Sylvester)Sheesh!
26
00:01:13,029 --> 00:01:15,019
Granny dragged usto the Serengeti
27
00:01:15,026 --> 00:01:18,006
to watch the migrationof the gnus.
28
00:01:24,028 --> 00:01:27,008
This migration thinghappens every year
29
00:01:27,016 --> 00:01:29,026
at precisely the same time.
30
00:01:29,029 --> 00:01:30,029
Sheesh!
31
00:01:31,001 --> 00:01:32,031
How predictable can you get?
32
00:01:32,029 --> 00:01:34,019
Speaking of punctual
33
00:01:34,019 --> 00:01:38,019
it's time for my mid-morning
Tweety bird snack.
34
00:01:44,024 --> 00:01:46,014
Uh-oh!
35
00:01:46,007 --> 00:01:47,007
Ah!
36
00:01:48,027 --> 00:01:51,027
Well, that's a twip
I could have done without.
37
00:01:51,027 --> 00:01:53,027
Okay, gnu lovers
38
00:01:53,027 --> 00:01:56,017
the migration begins right..
39
00:01:56,017 --> 00:01:58,007
[clock ticking]
40
00:01:59,019 --> 00:02:04,019
N-n-n-n-n-n..
41
00:02:04,019 --> 00:02:05,999
Now!
42
00:02:10,009 --> 00:02:11,019
[tourists exclaiming]
43
00:02:11,025 --> 00:02:13,995
Oh, dear, where are they?
44
00:02:14,006 --> 00:02:16,006
[gasps]
45
00:02:16,008 --> 00:02:17,998
There's nothing uglier
than a busload
46
00:02:18,003 --> 00:02:19,033
of angry gnu lovers.
47
00:02:20,001 --> 00:02:22,011
Ladies and gentlemen,
I really don't know
48
00:02:22,011 --> 00:02:23,031
where the gnus are. Heh heh.
49
00:02:24,000 --> 00:02:26,010
Uh, their disappearance
is a mystery to me.
50
00:02:26,014 --> 00:02:27,024
(all)
Hey!
51
00:02:27,020 --> 00:02:29,030
Did someone say mystery?
52
00:02:33,014 --> 00:02:34,024
[instrumental music]
53
00:02:34,020 --> 00:02:37,010
Yup. The gnus are missin'
alright.
54
00:02:37,010 --> 00:02:40,000
Without those gnus
this pride will starve.
55
00:02:40,004 --> 00:02:42,004
And you know what they say, boys
56
00:02:42,004 --> 00:02:44,004
no gnus is bad news.
57
00:02:44,004 --> 00:02:46,024
Here's the real bad news,
Your Highness.
58
00:02:46,024 --> 00:02:48,034
If you don't find the gnus
59
00:02:49,001 --> 00:02:51,011
it'll be time for a new king.
60
00:02:53,016 --> 00:02:57,006
Eesh! That is bad news.
61
00:02:57,007 --> 00:03:00,027
Now, where could those pesky
little gnus have gone to?
62
00:03:01,001 --> 00:03:04,011
Hey, how 'bout a busload
of domestic tourists?
63
00:03:04,009 --> 00:03:06,029
They look really yummy.
64
00:03:06,027 --> 00:03:08,997
[indistinct whispering]
65
00:03:10,027 --> 00:03:13,007
Nah, too much saturated fat.
66
00:03:13,012 --> 00:03:15,032
We want our gnus or else..
67
00:03:16,001 --> 00:03:17,011
[screeches]
68
00:03:19,007 --> 00:03:22,017
Sometimes it ain't so good
to be the king.
69
00:03:25,001 --> 00:03:28,011
[instrumental music]
70
00:03:33,012 --> 00:03:35,002
[Hector barking]
71
00:03:35,006 --> 00:03:36,996
Oh, my, oh, my.
72
00:03:37,002 --> 00:03:40,022
Hector is really
on to something.
73
00:03:40,018 --> 00:03:42,998
Hector!
74
00:03:43,003 --> 00:03:44,033
We're hunting a gnu herd
75
00:03:44,027 --> 00:03:46,007
not a new hydrant.
76
00:03:50,002 --> 00:03:52,012
Hmm, gotcha! What the..
77
00:03:52,012 --> 00:03:55,032
Hello, puddy. I see you found
an African honey badger.
78
00:03:55,027 --> 00:03:57,007
[growling]
79
00:04:06,001 --> 00:04:09,021
Oh, they never would've let us
showed that on television.
80
00:04:12,003 --> 00:04:13,013
Medic.
81
00:04:15,016 --> 00:04:18,996
Come back here,
you aviary appetizer.
82
00:04:19,004 --> 00:04:20,014
[yells]
83
00:04:30,002 --> 00:04:32,012
Boy, that puddy
is sure persistent.
84
00:04:32,008 --> 00:04:34,008
[ululating]
85
00:04:35,014 --> 00:04:37,014
Meow!
86
00:04:37,012 --> 00:04:39,012
'Let me out of here!'
87
00:04:40,028 --> 00:04:42,998
[instrumental music]
88
00:04:44,007 --> 00:04:46,007
That's the thing
about the wilderness.
89
00:04:46,014 --> 00:04:48,014
Too many wild animals!
90
00:04:50,009 --> 00:04:51,019
[Sylvester whimpering]
91
00:04:53,029 --> 00:04:55,009
[thud]
92
00:04:58,013 --> 00:04:59,023
[growls]
93
00:05:01,023 --> 00:05:05,023
Oh-oh-oh, listen,
um, we're cousins, right?
94
00:05:05,026 --> 00:05:08,996
Hm, you got a point there.
95
00:05:09,004 --> 00:05:10,034
You know, bein'
king of the jungle
96
00:05:10,029 --> 00:05:12,029
isn't everything they say it is.
97
00:05:13,000 --> 00:05:16,020
Always on the hunt.
Hunt, eat, hunt, eat.
98
00:05:16,025 --> 00:05:20,005
I'm tired of chasin' my food
before I eat it.
99
00:05:20,016 --> 00:05:21,996
You're tellin' me, buster.
100
00:05:22,004 --> 00:05:26,024
What I really like is a nice
quiet life like yours.
101
00:05:26,020 --> 00:05:29,030
Really?
Say, I got an idea.
102
00:05:31,029 --> 00:05:34,999
[instrumental music]
103
00:05:40,005 --> 00:05:42,025
Be careful,
I just had it dry cleaned.
104
00:05:43,001 --> 00:05:47,001
Yeah, thanks, see you around,
sucker.
105
00:05:48,006 --> 00:05:50,026
Just think,
I'm king of the jungle.
106
00:05:51,001 --> 00:05:53,021
Whatever the king wants
he gets.
107
00:05:53,021 --> 00:05:57,031
And the king wants
a nice canary pot pie.
108
00:05:57,027 --> 00:05:59,027
[hammering]
109
00:06:01,011 --> 00:06:04,001
Sylvester, where have you been?
110
00:06:04,005 --> 00:06:06,005
[grunts]
Oh, my!
111
00:06:06,009 --> 00:06:08,999
Looks like someone
needs to go on a diet.
112
00:06:11,001 --> 00:06:14,011
[instrumental music]
113
00:06:16,017 --> 00:06:17,997
Goal sighted!
114
00:06:19,006 --> 00:06:21,996
This safari stuff
sure is stwenuous.
115
00:06:24,020 --> 00:06:25,030
[blows whistles]
116
00:06:26,001 --> 00:06:27,031
[whispering]
117
00:06:30,020 --> 00:06:31,030
Okay, now
118
00:06:32,000 --> 00:06:33,010
let's go out there
119
00:06:33,011 --> 00:06:37,011
and win this one f-for the king.
120
00:06:37,012 --> 00:06:38,022
Break!
121
00:06:40,021 --> 00:06:42,011
Hut!
122
00:06:42,008 --> 00:06:43,998
This time I can't lose.
123
00:06:44,002 --> 00:06:46,012
I've got that bird surrounded.
124
00:06:48,017 --> 00:06:53,007
Wha.. I thought I saw
a big puddy tat.
125
00:06:53,008 --> 00:06:54,018
I did! I did!
126
00:06:54,024 --> 00:06:57,014
Oh, there's another,
and another.
127
00:06:57,007 --> 00:07:02,007
Say, something very stwange
is happening here.
128
00:07:02,007 --> 00:07:05,007
[blows whistles]
Grab him.
129
00:07:05,007 --> 00:07:06,997
[growling]
130
00:07:07,003 --> 00:07:10,013
Oh, looks like
the big puddies play rough.
131
00:07:14,019 --> 00:07:15,029
Huh?
132
00:07:17,029 --> 00:07:19,009
[blows whistles]
133
00:07:21,020 --> 00:07:24,030
And they call them
the kings of the jungle.
134
00:07:27,007 --> 00:07:30,007
Instead of lookin'
for tender juicy gnus
135
00:07:30,007 --> 00:07:32,027
we wasted time chasin'
some dinky bird
136
00:07:33,000 --> 00:07:34,020
who's not even a mouthful.
137
00:07:34,023 --> 00:07:37,033
All in favor of deposing
the king say "I."
138
00:07:38,000 --> 00:07:39,000
- I!
- I!
139
00:07:39,004 --> 00:07:40,014
It's unanimous.
140
00:07:40,013 --> 00:07:42,013
I've had it with you
sissies.
141
00:07:42,015 --> 00:07:44,015
Someone else be king.
142
00:07:44,020 --> 00:07:46,000
- Huh?
- Huh?
143
00:07:48,000 --> 00:07:49,010
What's the matter?
144
00:07:49,016 --> 00:07:52,026
Well, sport, the only way
to get a new king
145
00:07:53,000 --> 00:07:55,010
is for the old king to..
146
00:07:55,015 --> 00:07:57,005
[screeches]
147
00:07:57,009 --> 00:08:00,019
[gulps]
You mean I gotta croak?
148
00:08:00,020 --> 00:08:02,010
Yeah, that's
the general concept.
149
00:08:02,015 --> 00:08:07,005
But don't worry,
we'll be glad to help ya.
150
00:08:07,009 --> 00:08:09,009
[screams]
151
00:08:13,020 --> 00:08:17,030
Quick, quick, you gotta
trade furs back with me.
152
00:08:17,029 --> 00:08:19,029
[yawning]
153
00:08:19,029 --> 00:08:22,009
What are you? Crazy?
No way.
154
00:08:23,027 --> 00:08:26,017
I love my new life.
155
00:08:26,024 --> 00:08:29,024
Oh, please. Oh, please.
Oh, pretty please.
156
00:08:29,026 --> 00:08:31,016
With sugar and stuff on it.
157
00:08:31,024 --> 00:08:33,024
Umm...no.
158
00:08:33,021 --> 00:08:35,021
I tawt something was wrong.
159
00:08:35,020 --> 00:08:37,030
There's a lion
in puddy's twousers.
160
00:08:38,001 --> 00:08:41,011
Fine, I'll just
take my old fur back.
161
00:08:41,016 --> 00:08:42,016
[groans]
162
00:08:43,024 --> 00:08:45,004
Goodness gracious!
163
00:08:45,005 --> 00:08:48,005
A lion is attacking
poor Sylvester.
164
00:08:48,011 --> 00:08:51,011
Hector, we must save him.
165
00:08:51,016 --> 00:08:53,016
Take that, you mean lion.
166
00:08:53,019 --> 00:08:55,019
Leave my precious kitty alone.
167
00:08:55,023 --> 00:08:58,003
Dwo Dwanny! Dwo Hector!
168
00:08:59,017 --> 00:09:02,997
Sheesh! I never knew
they cared so much about me.
169
00:09:03,002 --> 00:09:05,012
- Ouch!
- Ain't I a stinker?
170
00:09:05,013 --> 00:09:09,013
- Waa-ha-ha.
- And don't come back.
171
00:09:09,011 --> 00:09:10,021
Woo-ho!
172
00:09:11,026 --> 00:09:12,996
Phew.
173
00:09:13,005 --> 00:09:14,005
- Gotcha!
- Gotcha!
174
00:09:14,010 --> 00:09:17,010
Wait, stop!
You don't understand.
175
00:09:17,008 --> 00:09:19,008
I-I-I'm not really the king.
176
00:09:19,013 --> 00:09:22,013
Well, if you're not the king,
where is he?
177
00:09:22,012 --> 00:09:24,002
He's over there.
178
00:09:24,003 --> 00:09:25,033
There, there, Sylvester
179
00:09:25,027 --> 00:09:28,027
the mean old lion is gone.
180
00:09:29,001 --> 00:09:31,011
That's the king?
181
00:09:31,016 --> 00:09:33,016
[laughing]
182
00:09:34,027 --> 00:09:36,007
But, seriously, it is.
183
00:09:36,013 --> 00:09:39,013
See, I'll take off my fur
and show ya.
184
00:09:40,006 --> 00:09:41,016
Sufferin' succotash!
185
00:09:41,024 --> 00:09:44,004
The darn thing's stuck.
186
00:09:45,008 --> 00:09:47,008
[screaming]
187
00:09:50,022 --> 00:09:53,032
New gnu prints.
We're getting close.
188
00:09:54,028 --> 00:09:56,008
Oh my goodness!
189
00:09:58,001 --> 00:09:59,011
[crashing]
190
00:10:00,008 --> 00:10:03,008
[upbeat music]
191
00:10:06,013 --> 00:10:08,013
Where are we?
192
00:10:08,008 --> 00:10:09,018
Why, look.
193
00:10:09,024 --> 00:10:11,034
(Granny)
It's the missing herd.
194
00:10:11,027 --> 00:10:14,997
Shame on you for being late
for your annual migration.
195
00:10:15,003 --> 00:10:17,023
Disappointing
all those tourists.
196
00:10:17,025 --> 00:10:19,015
Hey, wait a minute.
197
00:10:19,019 --> 00:10:21,029
I recognize this place.
198
00:10:21,027 --> 00:10:25,007
This is your
secret hideout, Leo.
199
00:10:25,010 --> 00:10:26,030
Okay, you caught me.
200
00:10:27,000 --> 00:10:30,020
I hid the gnus as a plot
to take your place as king.
201
00:10:30,018 --> 00:10:31,998
You were gettin'
on my nerves.
202
00:10:32,004 --> 00:10:34,014
But after livin' under
this guy's rule
203
00:10:34,013 --> 00:10:37,013
I realize you're not
so lousy after all.
204
00:10:37,013 --> 00:10:39,003
Now that the gnus
have been found
205
00:10:39,005 --> 00:10:41,005
and the plot against me
has been foiled
206
00:10:41,016 --> 00:10:45,006
I can take my rightful place
as king again.
207
00:10:45,015 --> 00:10:46,995
Puddy wanted to be king
208
00:10:47,005 --> 00:10:49,005
but he just got crowned.
209
00:10:52,009 --> 00:10:54,019
[theme music]
14055
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.