All language subtitles for Sylvester.And.Tweety.Mysteries.S04E04_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,016 --> 00:00:02,016 [instrumental music] 2 00:00:04,002 --> 00:00:06,002 [theme music] 3 00:00:07,020 --> 00:00:10,010 ♪ Whenever there's a crime or trouble ♪ 4 00:00:10,008 --> 00:00:13,008 ♪ That no one can solve at all it seems ♪ 5 00:00:13,009 --> 00:00:15,019 ♪ That's when they come and on the double ♪ 6 00:00:15,017 --> 00:00:18,007 ♪ Sylvester and Tweety mysteries ♪ 7 00:00:18,014 --> 00:00:21,004 ♪ It might be day or night whenever ♪ 8 00:00:21,002 --> 00:00:23,022 ♪ Conditions are right for them to flee ♪ 9 00:00:24,001 --> 00:00:26,001 ♪ Somehow it all still fits together ♪ 10 00:00:26,004 --> 00:00:28,024 ♪ Sylvester and Tweety mysteries ♪ 11 00:00:28,020 --> 00:00:31,010 ♪ If there's a full moon ♪ 12 00:00:31,013 --> 00:00:34,013 ♪ An old house with rotten stairs ♪ 13 00:00:34,007 --> 00:00:36,017 ♪ Just look around you ♪ 14 00:00:36,023 --> 00:00:39,023 ♪ Chances are we'll be there ♪ 15 00:00:39,020 --> 00:00:42,010 ♪ Someday I'll eat that darn canary ♪ 16 00:00:42,010 --> 00:00:45,010 ♪ And then I'll be happy yes siree ♪ 17 00:00:45,007 --> 00:00:47,017 ♪ But Hector thinks you should be wary ♪ 18 00:00:47,017 --> 00:00:50,007 ♪ Sylvester and Tweety mysteries ♪ 19 00:00:50,016 --> 00:00:52,016 ♪ The chase goes on with each new mission ♪ 20 00:00:53,000 --> 00:00:55,020 ♪ With backdrops aplenty globally ♪ 21 00:00:56,001 --> 00:00:58,011 ♪ And through it all they're in contention ♪ 22 00:00:58,009 --> 00:00:59,019 ♪ Sylvester and Tweety ♪ 23 00:01:01,023 --> 00:01:04,003 ♪ Mysteries ♪♪ 24 00:01:05,011 --> 00:01:07,021 [instrumental music] 25 00:01:13,000 --> 00:01:14,010 (Sylvester) Calgary, Alberta. 26 00:01:14,014 --> 00:01:17,004 Home of Canada's famous rodeo 27 00:01:17,005 --> 00:01:19,005 the Calgary stampede. 28 00:01:19,012 --> 00:01:21,012 I'm Cowboy Cal. 29 00:01:21,015 --> 00:01:23,015 And on behalf of Canook Canine Cat 30 00:01:24,000 --> 00:01:25,010 and Canary Kibble 31 00:01:25,012 --> 00:01:29,012 I wanna welcome this year's honorary grand marshal 32 00:01:29,010 --> 00:01:30,020 Granny! 33 00:01:30,018 --> 00:01:32,998 [audience cheering] 34 00:01:33,004 --> 00:01:35,004 Goodness gracious, thank you. 35 00:01:35,005 --> 00:01:38,005 I'm just brimming over with enthusiasm 36 00:01:38,010 --> 00:01:40,000 and so are my pets. 37 00:01:42,003 --> 00:01:43,013 Yee-haw! 38 00:01:43,012 --> 00:01:46,022 The only thing I'm up for is rassling some grub. 39 00:01:47,000 --> 00:01:50,010 Preferably a little barbecued canary. 40 00:01:50,013 --> 00:01:52,013 [slurps] 41 00:01:54,002 --> 00:01:57,012 Say, that fancy roping could be just the trick. 42 00:01:59,013 --> 00:02:00,023 [thuds] 43 00:02:02,009 --> 00:02:04,999 I'm all set to rope that little varmint 44 00:02:05,003 --> 00:02:06,023 a plum I reckon. 45 00:02:08,012 --> 00:02:10,012 Now, the rodeo don't 'fically start 46 00:02:10,016 --> 00:02:13,016 'till the cattle stampede arrives.' 47 00:02:14,023 --> 00:02:16,023 Oh! Ooh! 48 00:02:18,007 --> 00:02:19,007 A-ha! 49 00:02:19,014 --> 00:02:20,024 [grunts] 50 00:02:24,008 --> 00:02:25,018 [Mac and Tosh yelling] 51 00:02:26,001 --> 00:02:27,011 Oh, dreadful heavens. 52 00:02:29,005 --> 00:02:30,005 [Mac and Tosh yelling] 53 00:02:30,013 --> 00:02:32,023 What is that terrible ruckus? 54 00:02:32,020 --> 00:02:36,010 I reckon the herd should be here anytime now. 55 00:02:36,015 --> 00:02:37,015 (both) Huh? 56 00:02:37,019 --> 00:02:39,019 So, that's what the noise is. 57 00:02:39,022 --> 00:02:42,002 - Such a hideous racket. - Indeed. 58 00:02:42,005 --> 00:02:44,015 Stomping all about with no regard for the tenants below. 59 00:02:44,023 --> 00:02:47,013 He'll simply ruin our tea party. 60 00:02:47,013 --> 00:02:49,003 Unless.. 61 00:02:49,006 --> 00:02:50,016 [whispering] 62 00:02:50,020 --> 00:02:52,020 - It's awfully daring. - Nothing ventured.. 63 00:02:52,021 --> 00:02:54,021 - Nothing gained. - Shall we? 64 00:02:54,020 --> 00:02:56,010 (both) Let's. 65 00:02:56,014 --> 00:02:58,004 When the stampede comes 66 00:02:58,002 --> 00:03:00,012 I tell ya, it's the purtiest sight 67 00:03:00,010 --> 00:03:01,020 you ever gonna see. 68 00:03:01,021 --> 00:03:03,021 Thousands of rompin', stompin' 69 00:03:04,000 --> 00:03:05,020 rip-snortin' long horns. 70 00:03:07,000 --> 00:03:08,010 Cowboy Cal? 71 00:03:08,008 --> 00:03:09,018 You were saying.. 72 00:03:10,000 --> 00:03:11,010 Cowboy Cal? 73 00:03:11,011 --> 00:03:13,011 Oh, my goodness he's disappeared. 74 00:03:13,016 --> 00:03:14,016 You stay here, Tweety 75 00:03:15,001 --> 00:03:17,011 while Hector and I look for Cal. 76 00:03:25,002 --> 00:03:28,012 ♪ Home home on the ranch ♪ 77 00:03:28,010 --> 00:03:32,000 ♪ Where the cows and the puddy tats pway ♪ 78 00:03:32,004 --> 00:03:33,024 ♪ Where seldom is heard ♪ 79 00:03:34,000 --> 00:03:36,010 ♪ The discouraging word.. ♪♪ 80 00:03:36,011 --> 00:03:37,021 Ooh! 81 00:03:40,002 --> 00:03:41,012 Gotcha! 82 00:03:42,001 --> 00:03:43,011 A-ha! 83 00:03:44,014 --> 00:03:47,014 Get awong, widdle puddy, get awong now. 84 00:03:48,015 --> 00:03:50,015 [instrumental music] 85 00:03:52,005 --> 00:03:53,015 [howling] 86 00:03:56,022 --> 00:03:58,012 [howling] 87 00:03:58,009 --> 00:04:01,999 Come on out of there, and be eaten like a bird. 88 00:04:02,006 --> 00:04:03,016 [grunting] 89 00:04:05,023 --> 00:04:07,023 [growling] 90 00:04:09,022 --> 00:04:11,002 Tch tch tch. 91 00:04:11,004 --> 00:04:14,014 Music isn't soothing to those savage beasts. 92 00:04:16,022 --> 00:04:18,002 [rumbling] 93 00:04:19,014 --> 00:04:21,004 - Oh! - Oh my! 94 00:04:21,005 --> 00:04:23,015 A thousand apologies. Are you alright? 95 00:04:25,012 --> 00:04:27,012 [instrumental music] 96 00:04:28,023 --> 00:04:31,003 [grunting] 97 00:04:31,003 --> 00:04:35,013 Phew! This bird's one big little doggie. 98 00:04:35,012 --> 00:04:36,022 [grunting] 99 00:04:36,022 --> 00:04:39,012 Unmounting a Mounty and lassoing 100 00:04:39,010 --> 00:04:41,020 without a lassoing license. 101 00:04:41,022 --> 00:04:43,012 Hmm. 102 00:04:44,020 --> 00:04:47,000 Huh? Hear that rumbling? 103 00:04:48,017 --> 00:04:49,997 They're coming. 104 00:04:52,011 --> 00:04:55,011 [audience cheering] 105 00:05:00,018 --> 00:05:02,018 [audience gasping] 106 00:05:04,008 --> 00:05:05,008 Meh. 107 00:05:05,009 --> 00:05:07,019 Yahoo! 108 00:05:07,022 --> 00:05:09,012 Howdy! 109 00:05:12,007 --> 00:05:13,007 [whispering] 110 00:05:13,007 --> 00:05:14,017 We've been hoodwinked. 111 00:05:14,017 --> 00:05:17,997 Some rustler went and stole the entire herd. 112 00:05:19,014 --> 00:05:22,014 Yeah, I heard it, I just don't believe it. 113 00:05:25,011 --> 00:05:26,021 I can't tell you how overjoyed we are 114 00:05:27,000 --> 00:05:30,000 to have a world-famous detective on the case, ma'am. 115 00:05:30,004 --> 00:05:33,014 Especially one so gosh darn pretty. 116 00:05:33,011 --> 00:05:35,011 Settle down, sonny. 117 00:05:37,000 --> 00:05:38,000 Hmm. 118 00:05:41,000 --> 00:05:44,000 Whoa, there, Black Thunder. 119 00:05:44,006 --> 00:05:46,996 Keep it quiet there, Zed. 120 00:05:47,004 --> 00:05:51,004 Loud noises always set this one off. 121 00:05:53,020 --> 00:05:56,000 [screaming] 122 00:05:56,004 --> 00:05:59,004 Hmm, now that gives me a notion. 123 00:06:01,008 --> 00:06:04,008 [instrumental music] 124 00:06:10,021 --> 00:06:12,011 [horn blaring] 125 00:06:12,016 --> 00:06:14,996 Whoa, horsie! Whoa! 126 00:06:15,003 --> 00:06:16,013 Ya-hoo! 127 00:06:16,013 --> 00:06:19,013 Ride on, puddy. Away! 128 00:06:19,009 --> 00:06:21,009 Whoa! 129 00:06:21,008 --> 00:06:23,008 - Some more tea? - Don't mind if I.. 130 00:06:23,012 --> 00:06:24,022 Yaah! 131 00:06:26,008 --> 00:06:27,008 'No!' 132 00:06:29,015 --> 00:06:32,005 Of course, you realize this means war? 133 00:06:32,015 --> 00:06:34,015 [grunting] 134 00:06:37,012 --> 00:06:41,002 (Tweety) 'Looks like puddy is pretty good at this rodeo stuff.' 135 00:06:41,006 --> 00:06:42,006 [grunting] 136 00:06:43,018 --> 00:06:45,018 Then again, I could be wrong. 137 00:06:46,001 --> 00:06:48,001 [audience cheering] 138 00:06:52,003 --> 00:06:53,013 ♪ Oh the sun shines bright ♪ 139 00:06:53,014 --> 00:06:55,024 ♪ On my old Kentucky home ♪♪ 140 00:06:55,019 --> 00:06:56,999 [sniffs] 141 00:06:57,005 --> 00:06:59,015 Oh, no, no, no, this will never do with tea cakes. 142 00:06:59,020 --> 00:07:00,020 - Ah! - Ah! 143 00:07:01,001 --> 00:07:02,021 (Granny) 'Hmm, now where can those' 144 00:07:03,000 --> 00:07:05,000 'nasty cattle rustlers be?' 145 00:07:05,006 --> 00:07:06,016 [grunting] 146 00:07:15,020 --> 00:07:17,020 [Sylvester screaming] 147 00:07:22,015 --> 00:07:24,015 [screams] 148 00:07:30,010 --> 00:07:32,010 That wasn't so bad. 149 00:07:32,010 --> 00:07:33,020 Cheers, my dear. 150 00:07:35,015 --> 00:07:36,015 [horse neighing] 151 00:07:36,022 --> 00:07:38,012 Yeow! 152 00:07:38,015 --> 00:07:40,005 Hey! 153 00:07:40,007 --> 00:07:43,007 [grunting] 154 00:07:44,004 --> 00:07:47,014 [instrumental music] 155 00:07:52,007 --> 00:07:53,017 Yeow! 156 00:08:05,010 --> 00:08:06,010 Ow. 157 00:08:06,015 --> 00:08:08,015 [Sylvester screams] 158 00:08:10,017 --> 00:08:11,997 [grunts] 159 00:08:14,004 --> 00:08:15,024 [neighing] 160 00:08:16,000 --> 00:08:18,000 [Sylvester screams] 161 00:08:22,018 --> 00:08:25,008 Something's roundin' up this rodeo. 162 00:08:28,009 --> 00:08:31,009 [Sylvester screaming] 163 00:08:32,017 --> 00:08:33,017 (Mac) 'Well..' 164 00:08:33,020 --> 00:08:35,020 'Well, I believe that does it.' 165 00:08:37,000 --> 00:08:38,010 Oh, no, no, no. 166 00:08:38,009 --> 00:08:39,019 I don't mean to be disagreeable 167 00:08:39,018 --> 00:08:41,018 but we still have two noises left. 168 00:08:41,022 --> 00:08:43,022 Well, then, what are we waiting for? 169 00:08:43,018 --> 00:08:46,008 [grunting] 170 00:08:46,012 --> 00:08:48,012 [groans] 171 00:08:49,006 --> 00:08:50,006 [gasps] 172 00:08:52,020 --> 00:08:54,010 I'm hungry. 173 00:08:54,007 --> 00:08:57,017 (Mac) 'Oh, my, my, my. What have we done?' 174 00:08:57,019 --> 00:08:59,019 [indistinct chatter] 175 00:09:00,021 --> 00:09:03,011 I'm afraid we've gone a tad too far. 176 00:09:03,010 --> 00:09:05,020 We've dug so many holes to get that pesky noise 177 00:09:06,000 --> 00:09:09,000 that our private home life has been completely disrupted. 178 00:09:09,003 --> 00:09:10,023 [gasps] You mean? 179 00:09:10,022 --> 00:09:12,012 (Tosh) I'm afraid so. 180 00:09:13,022 --> 00:09:16,022 [dramatic music] 181 00:09:24,015 --> 00:09:27,015 [grunting] 182 00:09:30,013 --> 00:09:33,013 You've done it. The cows have been found. 183 00:09:33,010 --> 00:09:36,020 And the Calgary stampede shall continue. 184 00:09:36,017 --> 00:09:38,017 [audience cheering] 185 00:09:38,020 --> 00:09:41,000 [laughs] Well, sometime these things 186 00:09:41,006 --> 00:09:43,016 have a way of working themselves out, you know? 187 00:09:45,002 --> 00:09:47,002 [indistinct chatter] 188 00:09:49,016 --> 00:09:51,016 More barbecue sauce, old buddy? 189 00:09:51,020 --> 00:09:53,010 Why, yes, thank you! 190 00:09:53,016 --> 00:09:55,016 [neighing] 191 00:09:58,018 --> 00:10:00,018 [theme music] 12309

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.