All language subtitles for Sylvester.And.Tweety.Mysteries.S03E23_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,020 --> 00:00:02,020 [instrumental music] 2 00:00:04,010 --> 00:00:06,010 [theme music] 3 00:00:07,027 --> 00:00:10,007 ♪ Whenever there's a crime or trouble ♪ 4 00:00:10,010 --> 00:00:13,010 ♪ That no one can solve at all it seems ♪ 5 00:00:13,014 --> 00:00:15,024 ♪ That's when they come and on the double ♪ 6 00:00:15,020 --> 00:00:18,020 ♪ Sylvester and Tweety mysteries ♪ 7 00:00:18,019 --> 00:00:20,029 ♪ It might be day or night whenever ♪ 8 00:00:21,001 --> 00:00:23,031 ♪ Conditions are right for them to flee ♪ 9 00:00:24,001 --> 00:00:26,001 ♪ Somehow, it all still fits together ♪ 10 00:00:26,005 --> 00:00:28,015 ♪ Sylvester and Tweety mysteries ♪ 11 00:00:28,026 --> 00:00:31,006 ♪ If there's a full moon ♪ 12 00:00:31,016 --> 00:00:34,006 ♪ An old house with rotten stairs ♪ 13 00:00:34,007 --> 00:00:36,997 ♪ Just look around you ♪ 14 00:00:37,005 --> 00:00:39,025 ♪ Chances are we'll be there ♪ 15 00:00:39,027 --> 00:00:42,007 ♪ Someday, I'll eat that darn canary ♪ 16 00:00:42,015 --> 00:00:45,005 ♪ And then I'll be happy yes sirree ♪ 17 00:00:45,008 --> 00:00:47,018 ♪ But Hector thinks you should be wary ♪ 18 00:00:47,021 --> 00:00:50,021 ♪ Sylvester and Tweety mysteries ♪ 19 00:00:50,021 --> 00:00:52,031 ♪ The chase goes on with each new mission ♪ 20 00:00:53,000 --> 00:00:56,000 ♪ With backdrops aplenty globally ♪ 21 00:00:56,002 --> 00:00:58,012 ♪ And through it all they're in contention ♪ 22 00:00:58,012 --> 00:00:59,032 ♪ Sylvester and Tweety ♪ 23 00:01:02,000 --> 00:01:04,000 ♪ Mysteries ♪ 24 00:01:05,015 --> 00:01:07,025 [instrumental music] 25 00:01:11,022 --> 00:01:14,022 (Sylvester) They say justice is blind 26 00:01:14,017 --> 00:01:17,007 but in Sweden, it's also blonde. 27 00:01:17,013 --> 00:01:19,023 [in Swedish accent] Order. I, Judge Judy 28 00:01:19,024 --> 00:01:22,024 declare this trial open. Prosecutor. 29 00:01:22,023 --> 00:01:25,013 [in Swedish accent] Your Honor, I, Hamilton Meatball 30 00:01:25,014 --> 00:01:27,014 will prove that the defendant 31 00:01:27,008 --> 00:01:29,018 famed fitness trainer Bjorn Torun 32 00:01:29,026 --> 00:01:33,016 'is guilty of the disappearance of Dr. Swen Fen' 33 00:01:33,018 --> 00:01:35,998 famed diet doctor. 34 00:01:36,006 --> 00:01:37,016 [gasping] 35 00:01:37,021 --> 00:01:39,011 Dog of Flanders! 36 00:01:39,011 --> 00:01:41,001 Explain yourself, counselor. 37 00:01:43,009 --> 00:01:46,009 [clears throat] The defendant, Your Honor 38 00:01:46,015 --> 00:01:48,005 'had high hopes to hoard' 39 00:01:48,012 --> 00:01:51,022 'the annual Halbanski Fitness Award.' 40 00:01:51,019 --> 00:01:55,009 Swen was the ringer, and this Bjorn knew. 41 00:01:55,007 --> 00:01:59,017 The prize could be won by one entry, not two. 42 00:01:59,025 --> 00:02:03,005 He augmented the treadmill and poor Dr. Swen 43 00:02:03,012 --> 00:02:06,022 to speed up to 99 miles times 10. 44 00:02:06,020 --> 00:02:09,020 The speed of the treadmill uplifted his sweat 45 00:02:09,019 --> 00:02:12,019 with the helium-mimicking 'pfft' effect. 46 00:02:12,024 --> 00:02:15,014 And where's Dr. Swen now? 47 00:02:15,011 --> 00:02:16,021 Well, no one can say. 48 00:02:16,025 --> 00:02:20,005 'But he's probably 66 light-years away.' 49 00:02:20,015 --> 00:02:23,015 [gulps] Aw, well. You win some, you lose some. 50 00:02:23,023 --> 00:02:26,023 I meant what I said in this courtroom event. 51 00:02:26,024 --> 00:02:29,024 The red herring will prove that I'm inn-o-cent. 52 00:02:31,009 --> 00:02:32,019 Ooh. 53 00:02:34,029 --> 00:02:35,999 [ringing] 54 00:02:39,004 --> 00:02:40,024 Hello. Granny? 55 00:02:45,008 --> 00:02:47,018 Oh, Pjerry Nelson. 56 00:02:47,021 --> 00:02:50,011 My law-school sweetheart. 57 00:02:50,007 --> 00:02:51,007 [whistles] 58 00:02:51,015 --> 00:02:53,995 'Ho-ho. Yes, he's quite a hunk.' 59 00:02:54,005 --> 00:02:56,005 'He was voted most likely to become' 60 00:02:56,007 --> 00:02:59,017 a Scandinavian ambulance chaser. 61 00:02:59,021 --> 00:03:03,011 I'm voting for who's most likely to be lunch. 62 00:03:06,001 --> 00:03:07,021 Heh heh heh heh. Ahh.. 63 00:03:07,021 --> 00:03:08,031 wham 64 00:03:11,000 --> 00:03:13,010 Hey, class of '98. 65 00:03:15,000 --> 00:03:17,000 Pjerry said he needs me there 66 00:03:17,005 --> 00:03:21,005 absolutely, positively overnight. 67 00:03:21,007 --> 00:03:22,007 bang bang bang 68 00:03:22,012 --> 00:03:24,002 Potty break. 69 00:03:26,028 --> 00:03:28,018 Pjerry? 70 00:03:28,017 --> 00:03:31,997 Pjerry Nelson? Why, you haven't changed-- 71 00:03:32,002 --> 00:03:33,032 - Hey! - In 50 years. 72 00:03:33,027 --> 00:03:35,007 You got here fast. 73 00:03:35,010 --> 00:03:37,020 (Granny) 'Oh. Well, they had a special.' 74 00:03:37,020 --> 00:03:41,000 'Delivery in 30 minutes or you don't pay.' 75 00:03:41,005 --> 00:03:44,005 - 'What's the emergency?' - 'I need a favor.' 76 00:03:46,006 --> 00:03:47,996 sniff sniff sniff sniff 77 00:03:48,002 --> 00:03:50,022 And I need someplace to freshen up. 78 00:03:58,011 --> 00:04:00,001 I know what they say about justice 79 00:04:00,004 --> 00:04:02,014 but I don't trust that blindfold. 80 00:04:07,017 --> 00:04:08,027 Aha! 81 00:04:15,017 --> 00:04:16,017 [whistles] 82 00:04:16,022 --> 00:04:18,012 (Tweety) 'Tweam rinse, please.' 83 00:04:18,012 --> 00:04:20,022 - Huh? - Come on, come on. 84 00:04:26,011 --> 00:04:28,021 [Tweety whistling] 85 00:04:28,024 --> 00:04:30,014 Aha! 86 00:04:31,013 --> 00:04:32,023 Well, what do you know? 87 00:04:32,020 --> 00:04:35,010 All my troubles went down the drain. 88 00:04:35,014 --> 00:04:36,024 Aah! 89 00:04:38,005 --> 00:04:39,015 Order in the court. 90 00:04:39,025 --> 00:04:41,995 I'll have a pickled mackerel on wheat toast. 91 00:04:42,003 --> 00:04:43,033 I hate that joke, Nelson. 92 00:04:43,029 --> 00:04:45,999 And who are these creatures? 93 00:04:46,002 --> 00:04:48,012 Uh, just some tourists. 94 00:04:48,010 --> 00:04:50,010 Shoo, little tourist lady. 95 00:04:50,008 --> 00:04:53,008 Go visit a Swedish factory or something. 96 00:04:53,012 --> 00:04:56,012 - What for? - Red Herring. 97 00:04:56,010 --> 00:05:00,030 The one we need comes from a factory, but I forget which one. 98 00:05:01,000 --> 00:05:02,020 This should help. 99 00:05:07,021 --> 00:05:10,021 - They're gone. Ooh, ooh. - Uh, pardon me. 100 00:05:10,021 --> 00:05:13,021 Does anyone have exact change for the tram? 101 00:05:13,026 --> 00:05:15,006 (Pjerry) 'Yeah.' 102 00:05:23,008 --> 00:05:26,008 "Swedish factories, A to Z." 103 00:05:26,015 --> 00:05:29,005 I wonder if it made the bestseller list. 104 00:05:29,010 --> 00:05:33,010 Now, let's see, the first one is Acmobil. 105 00:05:33,014 --> 00:05:36,024 'Oh, they make the safest cars on earth.' 106 00:05:40,029 --> 00:05:42,019 Pleased to help you. 107 00:05:42,019 --> 00:05:45,009 I-I'm looking for a red herring. 108 00:05:45,012 --> 00:05:48,012 Herring? Herring? 109 00:05:48,011 --> 00:05:52,031 Well, let's see what we have on the assembly line. 110 00:05:52,029 --> 00:05:54,009 - Grr! - Uh-oh! 111 00:05:55,029 --> 00:05:58,999 [dramatic music] 112 00:06:05,025 --> 00:06:06,995 Ahh. 113 00:06:08,016 --> 00:06:10,016 Something in a red herring, yes? 114 00:06:13,001 --> 00:06:15,001 [alarm buzzes] 115 00:06:21,007 --> 00:06:22,007 Ahh. Oop. 116 00:06:22,016 --> 00:06:23,996 Oof! 117 00:06:25,002 --> 00:06:28,022 Aah! Aah! Whoa! Whoa! Whoa-oh! 118 00:06:32,025 --> 00:06:35,005 [screaming] 119 00:06:41,006 --> 00:06:42,016 There you are, ma'am. 120 00:06:42,022 --> 00:06:44,012 One red herring. 121 00:06:49,012 --> 00:06:50,022 Ahh! 122 00:06:52,022 --> 00:06:54,012 [sniffs] 123 00:06:58,009 --> 00:06:59,029 [chomps] 124 00:07:04,019 --> 00:07:05,029 [plop] 125 00:07:05,028 --> 00:07:07,008 Duh. 126 00:07:07,014 --> 00:07:09,014 [gurgling] 127 00:07:09,012 --> 00:07:11,022 [chomping] 128 00:07:11,021 --> 00:07:12,031 Uh! 129 00:07:17,028 --> 00:07:18,028 Mm! 130 00:07:20,014 --> 00:07:21,024 Hm! 131 00:07:23,007 --> 00:07:24,027 [smacks lips] 132 00:07:24,028 --> 00:07:25,998 Huh? 133 00:07:27,018 --> 00:07:30,008 (Granny) 'Next, Acme Glassworks Factory.' 134 00:07:30,012 --> 00:07:32,012 'Even if we don't find the herring' 135 00:07:32,009 --> 00:07:35,999 'I can pick up a crystal calendar for Aunt Louise.' 136 00:07:38,022 --> 00:07:40,022 Pleased to help you. 137 00:07:40,019 --> 00:07:43,009 Uh, do you carry red herring? 138 00:07:43,015 --> 00:07:45,995 We have-a goblets, tumbler, parfait 139 00:07:46,004 --> 00:07:48,014 fondue set and snifter. 140 00:07:48,013 --> 00:07:51,013 Let me show you our factory line. 141 00:07:52,019 --> 00:07:54,009 - Oh, no! - Grr! 142 00:08:00,003 --> 00:08:01,013 Aha! 143 00:08:06,015 --> 00:08:07,015 Huh? 144 00:08:08,021 --> 00:08:11,011 [screams] 145 00:08:12,025 --> 00:08:15,025 [dramatic music] 146 00:08:23,005 --> 00:08:24,015 [air hissing] 147 00:08:28,025 --> 00:08:30,005 ding ding 148 00:08:30,015 --> 00:08:31,005 beep 149 00:08:31,016 --> 00:08:32,996 crash 150 00:08:33,005 --> 00:08:34,025 (Granny) 'Next stop, Acmea.' 151 00:08:35,001 --> 00:08:37,021 'The birthplace of unassembled furniture.' 152 00:08:41,017 --> 00:08:43,007 Pleased to help you. 153 00:08:43,009 --> 00:08:45,009 Uh, do you carry red herring? 154 00:08:45,016 --> 00:08:47,016 [sighs] Over there. 155 00:08:50,029 --> 00:08:52,019 Can you help me? 156 00:08:55,007 --> 00:08:56,027 Oh, goody, I've been looking 157 00:08:56,028 --> 00:08:58,028 for a good cage bottom organizer. 158 00:08:58,028 --> 00:09:02,028 Organize yourself into one of the basic food groups. 159 00:09:08,022 --> 00:09:10,022 Yoo-hoo, puddy. 160 00:09:10,022 --> 00:09:11,032 [slam] 161 00:09:11,027 --> 00:09:13,997 (Sylvester) 'Hey! Let me out!' 162 00:09:14,002 --> 00:09:15,012 'Let me out of here!' 163 00:09:15,011 --> 00:09:17,001 bang bang bang 164 00:09:22,020 --> 00:09:25,000 I'm looking for a red herring. 165 00:09:26,013 --> 00:09:28,003 I am red herring. 166 00:09:29,009 --> 00:09:31,009 So you are. 167 00:09:31,014 --> 00:09:33,024 Do you know Bjorn Torun? 168 00:09:33,017 --> 00:09:35,017 Ja.He works here with me. 169 00:09:35,024 --> 00:09:39,014 But I haven't seen him since that round guy came in. 170 00:09:39,008 --> 00:09:43,018 Round guy? Oh, dear! 171 00:09:43,017 --> 00:09:45,027 (Pjerry) 'It is irrelevant and immaterial' 172 00:09:45,027 --> 00:09:49,007 'whether the egg or the chicken was first on the crime scene.' 173 00:09:49,009 --> 00:09:51,009 (Granny) 'Stop the trial!' 174 00:09:51,013 --> 00:09:54,003 Bjorn Torun is innocent. 175 00:09:54,003 --> 00:09:56,023 And I have the red herring to prove it. 176 00:09:59,012 --> 00:10:02,002 [clears throat] Red knows Bjorn. 177 00:10:02,004 --> 00:10:03,014 He knows him by sight. 178 00:10:03,015 --> 00:10:06,025 They work at Acmea together each night. 179 00:10:06,029 --> 00:10:09,009 Red and Bjorn were de-legging a bench 180 00:10:09,010 --> 00:10:12,010 when a man came to purchase a blue fluken wrench 181 00:10:12,015 --> 00:10:15,005 the very same wrench was found at the scene 182 00:10:15,013 --> 00:10:19,013 of the crime of the augmented treadmill machine. 183 00:10:19,014 --> 00:10:21,034 Alright! I did it! 184 00:10:21,027 --> 00:10:24,017 Dr. Fen promised to help me lose weight 185 00:10:24,024 --> 00:10:27,014 but then he expected me to.. 186 00:10:27,010 --> 00:10:30,000 ...eat less and exercise. 187 00:10:30,005 --> 00:10:31,995 The fiend! 188 00:10:32,002 --> 00:10:33,012 (Judge Judy) 'Order! Order!' 189 00:10:34,028 --> 00:10:36,018 [people murmuring] 190 00:10:36,019 --> 00:10:38,009 Package for granny. 191 00:10:38,009 --> 00:10:40,029 Oh, my. What could it be? 192 00:10:41,001 --> 00:10:44,021 Oh, a 1000-piece, 3-D puddy puzzle! 193 00:10:44,025 --> 00:10:46,005 [groans] 194 00:10:46,014 --> 00:10:49,014 Let's just hope there isn't a piece missing. 195 00:10:49,009 --> 00:10:50,019 [instrumental music] 196 00:10:53,000 --> 00:10:55,010 [theme music] 13298

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.