All language subtitles for Sylvester.And.Tweety.Mysteries.S03E20_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,020 --> 00:00:02,020 [instrumental music] 2 00:00:04,004 --> 00:00:05,014 [theme music] 3 00:00:07,027 --> 00:00:10,007 ♪ Whenever there's a crime or trouble ♪ 4 00:00:10,011 --> 00:00:13,011 ♪ That no one can solve at all it seems ♪ 5 00:00:13,011 --> 00:00:15,021 ♪ That's when they come and on the double ♪ 6 00:00:15,022 --> 00:00:18,022 ♪ Sylvester and Tweety mysteries ♪ 7 00:00:18,019 --> 00:00:20,029 ♪ It might be day or night whenever ♪ 8 00:00:21,001 --> 00:00:23,031 ♪ Conditions are right for them to flee ♪ 9 00:00:24,001 --> 00:00:26,001 ♪ Somehow it all still fits together ♪ 10 00:00:26,005 --> 00:00:28,015 ♪ Sylvester and Tweety mysteries ♪ 11 00:00:28,026 --> 00:00:31,016 ♪ If there's a full moon ♪ 12 00:00:31,017 --> 00:00:33,997 ♪ An old house with rotten stairs ♪ 13 00:00:34,006 --> 00:00:36,996 ♪ Just wook awound you ♪ 14 00:00:37,006 --> 00:00:39,026 ♪ Chances are we'll be there ♪ 15 00:00:39,027 --> 00:00:42,007 ♪ Someday I'll eat that darn canary ♪ 16 00:00:42,013 --> 00:00:45,013 ♪ And then I'll be happy yes sirree ♪ 17 00:00:45,008 --> 00:00:47,018 ♪ But Hector thinks you should be wary ♪ 18 00:00:47,021 --> 00:00:50,021 ♪ Sylvester and Tweety mysteries ♪ 19 00:00:50,022 --> 00:00:52,032 ♪ The chase goes on with each new mission ♪ 20 00:00:53,000 --> 00:00:56,000 ♪ With backdrops aplenty globally ♪ 21 00:00:56,002 --> 00:00:58,012 ♪ And through it all they're in contention ♪ 22 00:00:58,010 --> 00:01:00,000 ♪ Sylvester and Tweety ♪ 23 00:01:02,000 --> 00:01:03,020 ♪ Mysteries ♪ 24 00:01:06,001 --> 00:01:08,021 [dramatic music] 25 00:01:11,024 --> 00:01:14,014 (male 1) Somewhere in Middle America, right now 26 00:01:14,012 --> 00:01:16,012 a top-secret government facility 27 00:01:16,013 --> 00:01:19,013 is masquerading as a meat-packing plant 28 00:01:19,012 --> 00:01:21,012 and soon, someone will find 29 00:01:21,007 --> 00:01:24,997 that not everything is hunky-dory. 30 00:01:25,003 --> 00:01:26,023 (computer) Entry code required. 31 00:01:26,024 --> 00:01:28,014 'Entry code required.' 32 00:01:28,011 --> 00:01:29,031 [beeping] 33 00:01:29,027 --> 00:01:32,997 (computer) Thank you. Would you like toast with your coffee? 34 00:01:33,002 --> 00:01:36,012 Coffee? I want access to this room! 35 00:01:36,007 --> 00:01:37,997 (computer) Your pass code is invalid. 36 00:01:38,002 --> 00:01:40,002 (male 2) 'Let me in! Open this door!' 37 00:01:42,027 --> 00:01:45,007 (male 1) With swift precision, agency forces 38 00:01:45,009 --> 00:01:47,019 are mobilized deep within the command center 39 00:01:47,020 --> 00:01:50,030 where the who's who of covert ops are gathering. 40 00:01:50,029 --> 00:01:52,029 Hurry! We must find out who is stealing 41 00:01:53,000 --> 00:01:54,030 the world's security pass codes 42 00:01:54,029 --> 00:01:57,009 or global anarchy will erupt. 43 00:01:57,015 --> 00:01:59,005 - What have you got? - Diddly squat. 44 00:01:59,012 --> 00:02:01,012 All of my data indicates 45 00:02:01,009 --> 00:02:03,009 that the suspect operates alone. 46 00:02:03,009 --> 00:02:05,019 You mean with no organizational ties? 47 00:02:05,019 --> 00:02:09,009 Correct. Not even a spiffy bodysuit such as yours. 48 00:02:09,008 --> 00:02:12,008 Please allow me to interface myself. 49 00:02:12,014 --> 00:02:14,034 - Pretty colors. - Enough with your colors! 50 00:02:15,001 --> 00:02:17,011 - I have found our target. - Huh? 51 00:02:17,008 --> 00:02:18,008 [clamoring] 52 00:02:18,014 --> 00:02:20,014 (Marcel) 'Why, a cat burglar, of course.' 53 00:02:20,016 --> 00:02:22,016 (male 1) Meanwhile, half a continent away 54 00:02:22,020 --> 00:02:25,030 a certain detective enjoys a hard-earned vacation. 55 00:02:25,029 --> 00:02:27,029 (Granny) 'How nice of my chiropractor' 56 00:02:28,000 --> 00:02:31,010 to loan me his quaint Costa Rican condo. 57 00:02:35,010 --> 00:02:37,000 splash 58 00:02:37,005 --> 00:02:39,025 (male 1) But not everyone is on vacation. 59 00:02:39,029 --> 00:02:41,009 Target sighted. 60 00:02:41,015 --> 00:02:44,015 Begin operation Kitty Catch. 61 00:02:46,019 --> 00:02:47,029 I got it! I got it! 62 00:02:48,001 --> 00:02:50,001 [groans] 63 00:02:50,005 --> 00:02:51,015 [groans] 64 00:02:57,002 --> 00:03:01,012 - 'Target in sight.' - There's the cat burglar! 65 00:03:01,011 --> 00:03:02,021 thud 66 00:03:05,021 --> 00:03:08,021 [mellow music] 67 00:03:17,029 --> 00:03:21,009 - 'Let 'er rip!' - Bwaah! 68 00:03:21,007 --> 00:03:23,017 Waah-hah-hah! 69 00:03:23,017 --> 00:03:25,017 We've got the cat burglar! 70 00:03:26,027 --> 00:03:29,007 [siren wailing] 71 00:03:29,016 --> 00:03:32,006 - 'Pull over.' - 'There go my rates.' 72 00:03:32,011 --> 00:03:33,011 [gasps] 73 00:03:33,016 --> 00:03:35,006 Waaah! 74 00:03:35,015 --> 00:03:38,015 [mellow music] 75 00:03:41,011 --> 00:03:43,001 Oomph. 76 00:03:43,002 --> 00:03:44,012 Hee hee hee hee. 77 00:03:44,007 --> 00:03:46,017 [birds chirping] 78 00:03:49,006 --> 00:03:52,006 [instrumental music] 79 00:04:05,021 --> 00:04:08,021 [music continues] 80 00:04:08,023 --> 00:04:10,023 [birds calling] 81 00:04:13,002 --> 00:04:15,002 (Granny) We sure were lucky to find a car 82 00:04:15,003 --> 00:04:16,033 just like the one back home. 83 00:04:16,028 --> 00:04:19,018 Let's check out this rod on the road. 84 00:04:19,018 --> 00:04:22,028 Oh, Costa Rica is a beautiful country. 85 00:04:22,028 --> 00:04:26,018 What a lovely day for us to see the sights. 86 00:04:26,022 --> 00:04:29,002 (Agent) 'Target sighted.' 87 00:04:29,004 --> 00:04:31,004 (Marcel) 'Let's drop in.' 88 00:04:31,004 --> 00:04:33,024 [agents yelling] 89 00:04:35,010 --> 00:04:37,010 (Marcel) 'Agent three in pursuit.' 90 00:04:41,008 --> 00:04:43,998 What'd I say? What'd I say? 91 00:04:44,004 --> 00:04:46,004 (Agent three) 'Got you, kitty!' 92 00:04:47,022 --> 00:04:49,012 So I missed. Huh? 93 00:04:49,010 --> 00:04:51,000 (Granny) This hair net's in my face. 94 00:04:51,004 --> 00:04:52,034 Aah! Ooph! Aah! 95 00:04:56,029 --> 00:04:59,999 (Marcel) 'Target sighted. Look on!' 96 00:05:01,024 --> 00:05:02,034 'Fire!' 97 00:05:03,021 --> 00:05:05,011 'Uh-oh.' 98 00:05:05,015 --> 00:05:06,015 [explosion] 99 00:05:07,021 --> 00:05:09,021 Goodness, that dry cat food 100 00:05:09,018 --> 00:05:12,018 has your digestive system all hopped up again. 101 00:05:12,020 --> 00:05:15,010 (Tweety) Bad, bad puddy tat. 102 00:05:15,015 --> 00:05:16,015 (Marcel) 'Go, go, go!' 103 00:05:16,023 --> 00:05:18,003 [horn blaring] 104 00:05:18,005 --> 00:05:19,015 [laughs] 105 00:05:22,028 --> 00:05:24,018 [vehicle honking] 106 00:05:27,024 --> 00:05:29,004 crash 107 00:05:33,019 --> 00:05:35,019 (Marcel) 'Oh, no. Oh, no.' 108 00:05:35,026 --> 00:05:38,026 (Granny) What interesting roadways. Such fun. 109 00:05:39,001 --> 00:05:43,001 (male 2) 'Target approaching. Begin operation Clickitty-Clack!' 110 00:05:47,021 --> 00:05:50,021 - I saw this in a movie once. - No, wait! 111 00:05:50,021 --> 00:05:54,011 - Enough monkey business. - Hmm? 112 00:05:54,014 --> 00:05:55,034 Look. No hands. 113 00:05:55,029 --> 00:05:57,009 [muffled speech] 114 00:05:57,010 --> 00:05:59,000 Think of something, my leader! 115 00:05:59,002 --> 00:06:01,032 (Marcel) 'How about climbing back in here and driving?' 116 00:06:04,000 --> 00:06:06,000 Blast these rubber suits. 117 00:06:11,026 --> 00:06:15,016 I guess this is what they mean by good vibwations. 118 00:06:18,023 --> 00:06:22,013 Oh, what a nice, relaxing ride in the country. 119 00:06:22,016 --> 00:06:25,006 Uh, now where exactly are we? 120 00:06:26,022 --> 00:06:29,022 [all screaming] 121 00:06:32,007 --> 00:06:34,017 we're in the Monteverde Cloud Forest 122 00:06:34,017 --> 00:06:36,027 home of rare tropical birds. 123 00:06:37,001 --> 00:06:38,011 [loud screech] 124 00:06:39,026 --> 00:06:41,006 that's an accurate map. 125 00:06:45,017 --> 00:06:49,007 Eh, now, where exactly are we? 126 00:06:49,013 --> 00:06:51,023 So, this is why they call it a wain forest. 127 00:06:51,022 --> 00:06:55,002 And why convertibles are so cheap. 128 00:06:58,004 --> 00:07:01,014 Target sighted. Ready torpedos. 129 00:07:01,013 --> 00:07:03,033 - 'Set target.' - 'Aye, aye, sir.' 130 00:07:03,029 --> 00:07:05,019 (Marcel) 'Ready. Aim..' 131 00:07:05,017 --> 00:07:06,017 plop 132 00:07:06,019 --> 00:07:08,019 'SOS! SOS!' 133 00:07:13,008 --> 00:07:17,008 Target is approaching. We're all ready. 134 00:07:17,012 --> 00:07:18,022 boom 135 00:07:18,018 --> 00:07:21,008 [groaning] 136 00:07:24,027 --> 00:07:26,017 [agents cheering] 137 00:07:26,025 --> 00:07:29,995 (Marcel) 'Pull out all the stops. This burglar is tricky.' 138 00:07:32,029 --> 00:07:34,009 crash 139 00:07:35,028 --> 00:07:38,008 (Granny) Do I hear the engine knocking? 140 00:07:38,014 --> 00:07:39,024 thump thump thump 141 00:07:42,018 --> 00:07:43,028 slosh 142 00:07:47,013 --> 00:07:49,013 thud 143 00:07:49,011 --> 00:07:50,021 crash 144 00:07:50,020 --> 00:07:53,000 (Marcel) 'Initiate Operation Stand By.' 145 00:07:54,010 --> 00:07:56,010 Faster! Faster! 146 00:07:56,008 --> 00:07:57,028 [beeping] 147 00:07:59,009 --> 00:08:01,019 (both) Here, kitty, kitty. 148 00:08:03,010 --> 00:08:04,020 boom 149 00:08:07,029 --> 00:08:10,019 Now, where exactly are we? 150 00:08:10,021 --> 00:08:12,031 (Marcel) 'Prepare for backup plan.' 151 00:08:14,023 --> 00:08:16,023 [zapping] 152 00:08:16,020 --> 00:08:19,020 - How does he do it? - It's your turn. 153 00:08:19,025 --> 00:08:22,025 (Granny) 'We must have made a wrong turn at Zarcero.' 154 00:08:23,001 --> 00:08:26,001 Start Operation Peel Out. 155 00:08:26,006 --> 00:08:29,016 Oh, gee, this guy seems to be in a hurry. 156 00:08:29,022 --> 00:08:33,012 'I better pull over and let this tailgater pass me.' 157 00:08:35,007 --> 00:08:38,017 - Ok, now. - Oh, no, no! 158 00:08:38,017 --> 00:08:40,027 [agents screaming] 159 00:08:41,001 --> 00:08:45,001 [cows mooing] 160 00:08:48,001 --> 00:08:49,031 This plan is foolproof. 161 00:08:51,012 --> 00:08:52,032 Kitty suspects nothing. 162 00:08:57,028 --> 00:08:59,018 [agents screaming] 163 00:09:09,012 --> 00:09:12,022 Uh-uh, one non-fat decaf latte, please. 164 00:09:16,015 --> 00:09:17,015 [shrieks] 165 00:09:17,023 --> 00:09:21,013 Oh, my, that's one snappy cup of Joe. 166 00:09:27,011 --> 00:09:29,011 Look! We found the cat burglar! 167 00:09:29,016 --> 00:09:31,016 Hit me again. 168 00:09:31,019 --> 00:09:34,999 Now we've got you, cat burglar! 169 00:09:35,006 --> 00:09:37,026 Why, Sylvester can't be a burglar. 170 00:09:37,028 --> 00:09:39,008 He's a cat. 171 00:09:45,014 --> 00:09:47,014 Eh, maybe it's me 172 00:09:47,014 --> 00:09:51,014 but that guy seemed like a weirdo. 173 00:09:51,008 --> 00:09:52,018 Hmm. 174 00:09:54,027 --> 00:09:55,997 (computer) 'You've got mail.' 175 00:09:56,004 --> 00:09:58,014 That's my cat, Sylvester! 176 00:09:58,007 --> 00:09:59,997 Can this wait? I'm online 177 00:10:00,002 --> 00:10:02,002 and they're charging me two bucks a minute. 178 00:10:02,004 --> 00:10:03,024 Why were you stealing 179 00:10:03,019 --> 00:10:05,029 all of the world's security pass codes? 180 00:10:06,000 --> 00:10:07,020 Oh, I couldn't get on the internet 181 00:10:07,024 --> 00:10:09,014 'cause it was all crowded. 182 00:10:09,015 --> 00:10:10,995 Now it's all mine. 183 00:10:11,004 --> 00:10:13,024 Wanna see a cool chat room? 184 00:10:13,018 --> 00:10:16,008 Why, you naughty male adolescent. 185 00:10:16,009 --> 00:10:19,019 The only chatting you'll be doing is with your lawyer 186 00:10:19,017 --> 00:10:22,017 if I don't paddle your sorry behind myself. 187 00:10:27,019 --> 00:10:29,019 Will my jail cell have a modem? 188 00:10:29,023 --> 00:10:31,033 Ah, great job, granny. 189 00:10:31,029 --> 00:10:33,009 The SIA Is rewarding you 190 00:10:33,010 --> 00:10:36,010 with 30 free internet access hours. 191 00:10:36,015 --> 00:10:37,025 Uh, eh, uh.. 192 00:10:38,001 --> 00:10:41,021 Could I trade that in for beach-volleyball lessons? 193 00:10:46,024 --> 00:10:49,024 [theme music] 13345

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.