All language subtitles for Sylvester.And.Tweety.Mysteries.S03E16_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,020 --> 00:00:02,030 [instrumental music] 2 00:00:04,009 --> 00:00:05,999 [theme song] 3 00:00:08,002 --> 00:00:10,012 ♪ Whenever there's a crime or trouble ♪ 4 00:00:10,011 --> 00:00:13,011 ♪ That no one can solve at all it seems ♪ 5 00:00:13,015 --> 00:00:15,015 ♪ That's when they come and on the double ♪ 6 00:00:15,025 --> 00:00:18,025 ♪ Sylvester and Tweety Mysteries ♪ 7 00:00:18,029 --> 00:00:20,999 ♪ It may be day or night whenever ♪ 8 00:00:21,006 --> 00:00:23,996 ♪ Conditions are right for them to flee ♪ 9 00:00:24,004 --> 00:00:26,014 ♪ Some how it still all fits together ♪ 10 00:00:26,015 --> 00:00:28,025 ♪ Sylvester and Tweety Mysteries ♪ 11 00:00:28,029 --> 00:00:31,019 ♪ If there's a full moon ♪ 12 00:00:31,026 --> 00:00:34,006 ♪ An old house with rotten stairs ♪ 13 00:00:34,012 --> 00:00:37,012 ♪ Just look around you ♪ 14 00:00:37,007 --> 00:00:39,027 ♪ Chances are we'll be there ♪ 15 00:00:39,027 --> 00:00:42,007 ♪ Someday I'll eat that darn canary ♪ 16 00:00:42,012 --> 00:00:45,022 ♪ And then I'll be happy yes sirree ♪ 17 00:00:45,018 --> 00:00:47,018 ♪ But Hector thinks you should be wary ♪ 18 00:00:47,023 --> 00:00:50,023 ♪ Sylvester and Tweety Mysteries ♪ 19 00:00:50,022 --> 00:00:53,002 ♪ The chase goes on with each new mission ♪ 20 00:00:53,003 --> 00:00:56,003 ♪ With backdrops a-plenty globally ♪ 21 00:00:56,003 --> 00:00:58,023 ♪ And through it all they're in contention ♪ 22 00:00:58,017 --> 00:01:01,997 ♪ Sylvester and Tweety ♪ 23 00:01:02,005 --> 00:01:04,005 ♪ Mysteries ♪ 24 00:01:05,020 --> 00:01:08,010 [instrumental music] 25 00:01:11,012 --> 00:01:14,012 (Sylvester) After receiving an anonymous telegram 26 00:01:14,013 --> 00:01:17,003 we were summoned to the South Pacific. 27 00:01:17,004 --> 00:01:18,024 Someone, it seems 28 00:01:18,022 --> 00:01:22,032 had stolen all the canaries from Kanary Island. 29 00:01:22,028 --> 00:01:26,008 Uh, that's Kanary Island with a "K." 30 00:01:26,011 --> 00:01:28,021 But as usual,I had my eye 31 00:01:28,026 --> 00:01:32,016 on one succulent little canary of my own. 32 00:01:32,018 --> 00:01:33,998 Kanary Island? 33 00:01:34,003 --> 00:01:35,033 Sounds like old home week. 34 00:01:36,001 --> 00:01:37,011 Ha! 35 00:01:37,009 --> 00:01:38,019 Oh, dear! 36 00:01:38,022 --> 00:01:42,002 That fog is as thick as last week's bouillabaisse. 37 00:01:42,004 --> 00:01:44,024 I hope we can make it to the mainland. 38 00:01:48,025 --> 00:01:50,005 Oh, look, Tweety! 39 00:01:50,014 --> 00:01:53,024 A welcoming committee has rowed out to meet us. 40 00:01:53,020 --> 00:01:56,030 Yoo-hoo! Over here, fellas! 41 00:01:58,009 --> 00:02:00,009 [dramatic music] 42 00:02:01,024 --> 00:02:02,034 Aaach! 43 00:02:04,018 --> 00:02:05,018 thwack 44 00:02:05,025 --> 00:02:07,995 [clamoring] 45 00:02:08,002 --> 00:02:09,032 I can't swim! 46 00:02:16,026 --> 00:02:17,996 Yipe! 47 00:02:26,014 --> 00:02:28,024 [upbeat music] 48 00:02:31,015 --> 00:02:33,015 - Keep moving. - Yipe! 49 00:02:35,004 --> 00:02:38,024 Ah! This must be our mysterious host. 50 00:02:38,026 --> 00:02:40,026 Now we're getting someplace. 51 00:02:42,015 --> 00:02:45,005 (Granny) 'Huh! Mumbler Grando!' 52 00:02:45,008 --> 00:02:47,028 The world-famous actor recluse. 53 00:02:47,029 --> 00:02:50,029 So you're the one who sent us that telegram. 54 00:02:51,000 --> 00:02:53,010 [mumbling] 55 00:02:57,016 --> 00:03:00,006 We might have to use subtitles for this episode. 56 00:03:00,014 --> 00:03:03,004 [mumbling] 57 00:03:05,006 --> 00:03:06,026 Ah! That's much better. 58 00:03:09,005 --> 00:03:10,005 Good heavens! 59 00:03:10,012 --> 00:03:13,022 I've never seen so many paintings of canaries. 60 00:03:19,004 --> 00:03:21,024 [slurping] Ah! 61 00:03:24,006 --> 00:03:26,016 Ah! Eeeh! 62 00:03:26,022 --> 00:03:28,012 I don't know much about art 63 00:03:28,011 --> 00:03:30,011 but I like the subject matter. 64 00:03:34,003 --> 00:03:35,033 [sobbing] 65 00:03:37,021 --> 00:03:39,011 Oh, dear me. 66 00:03:39,007 --> 00:03:41,017 Haven't you ever thought of painting a tree 67 00:03:41,023 --> 00:03:43,013 or some nice fruit 68 00:03:43,015 --> 00:03:45,995 or perhaps some other kind of bird? 69 00:03:46,003 --> 00:03:48,013 [crying] 70 00:03:51,007 --> 00:03:52,997 [crying] 71 00:03:54,016 --> 00:03:56,016 Oh, you poor man. 72 00:03:56,019 --> 00:03:58,009 Well, not to worry. 73 00:03:58,011 --> 00:04:01,031 I'll ferret out whoever's swiping those little birdies 74 00:04:01,027 --> 00:04:03,007 and why. 75 00:04:11,008 --> 00:04:13,028 (Sylvester) We'd only been on the case a few minutes 76 00:04:14,001 --> 00:04:16,031 but we'd already discovered one thing.. 77 00:04:16,027 --> 00:04:20,007 the fat guy was a total nut job! 78 00:04:20,016 --> 00:04:22,016 While I head out to look for clues 79 00:04:22,021 --> 00:04:25,011 why don't you paint Tweety? 80 00:04:25,008 --> 00:04:27,018 Wittle old me pose for a portrait? 81 00:04:27,022 --> 00:04:28,032 Mm-hmm. 82 00:04:29,000 --> 00:04:32,000 Well, alright, just as long as it's tasteful. 83 00:04:32,002 --> 00:04:33,012 It's settled then. 84 00:04:33,014 --> 00:04:36,014 You two stay here and keep an eye on Tweety. 85 00:04:36,009 --> 00:04:40,019 Remember, there's a canary-snatcher on the loose. 86 00:04:40,022 --> 00:04:42,022 [growling] 87 00:04:42,019 --> 00:04:44,009 Mwah! 88 00:04:44,010 --> 00:04:45,030 Hah hah hah! 89 00:04:53,019 --> 00:04:55,019 If it's good enough for whistler's mother 90 00:04:55,019 --> 00:04:56,029 it's good enough for me. 91 00:04:56,029 --> 00:04:59,999 After all, I'm kind of a whistler myself. 92 00:05:00,002 --> 00:05:02,022 [mumbling] 93 00:05:04,018 --> 00:05:06,018 Uh-oh. Better call the fire department. 94 00:05:06,026 --> 00:05:08,026 There's a kitty up this tree. 95 00:05:11,014 --> 00:05:12,024 swish swish 96 00:05:12,026 --> 00:05:14,026 creek creek 97 00:05:15,001 --> 00:05:17,021 sniff sniff 98 00:05:20,020 --> 00:05:21,030 swoosh 99 00:05:21,029 --> 00:05:23,009 splash 100 00:05:25,011 --> 00:05:27,011 Hey, what in the.. 101 00:05:28,020 --> 00:05:30,020 [gasps] Ah! 102 00:05:30,020 --> 00:05:32,000 thwack 103 00:05:35,019 --> 00:05:37,009 Huh? Huh! 104 00:05:37,010 --> 00:05:39,000 [mumbling] 105 00:05:41,010 --> 00:05:42,020 [sobbing] 106 00:05:45,022 --> 00:05:48,022 chomp chomp chomp 107 00:05:48,020 --> 00:05:51,020 Hey, if he keeps masticating fruit at this rate 108 00:05:51,022 --> 00:05:53,032 there won't be any grub left on the island. 109 00:05:54,000 --> 00:05:55,030 [mumbling] 110 00:05:56,001 --> 00:05:56,031 What'd he say? 111 00:05:57,000 --> 00:05:59,010 Beats me. Check the subtitle. 112 00:06:04,002 --> 00:06:08,022 - "I'm so derps.. depressed.." - "I'm so depress, depressed.." 113 00:06:08,022 --> 00:06:10,022 - "I'll keep eating.." - "I'll eating.." 114 00:06:10,021 --> 00:06:14,001 - "Until some-one. No someone.." - "Until some-one. Some-one.." 115 00:06:14,003 --> 00:06:16,033 - "Brings back my birds." - "Brings back my birds." 116 00:06:17,001 --> 00:06:18,001 "My birds." 117 00:06:18,005 --> 00:06:19,015 Huh? Huh! 118 00:06:19,026 --> 00:06:22,016 Hey, let's find that bird thief. 119 00:06:23,017 --> 00:06:24,017 My goodness! 120 00:06:24,023 --> 00:06:27,023 One leaf looks just like the next leaf. 121 00:06:28,026 --> 00:06:32,006 No point in turning over a new leaf here. 122 00:06:32,007 --> 00:06:34,027 "A new leaf." Ha ha ha! 123 00:06:34,027 --> 00:06:37,007 sniff sniff sniff 124 00:06:37,010 --> 00:06:39,010 ruff ruff ruff 125 00:06:41,011 --> 00:06:43,011 What is it, boy? 126 00:06:43,007 --> 00:06:45,007 [gibberish] 127 00:06:49,028 --> 00:06:52,008 Oh, dear! Tweety is gone! 128 00:06:53,017 --> 00:06:55,997 We've got to get back to the village right away. 129 00:06:56,003 --> 00:06:57,023 Now, let's see.. 130 00:06:57,018 --> 00:06:59,008 which way would that be? 131 00:06:59,013 --> 00:07:03,013 Now where'd that birdnapper run off to with my meal? 132 00:07:03,008 --> 00:07:04,018 [birds chirping] 133 00:07:04,019 --> 00:07:06,019 Sheesh! I'm so hungry 134 00:07:06,017 --> 00:07:09,007 I'm starting to hear canaries. 135 00:07:10,011 --> 00:07:12,031 Wait a second! 136 00:07:13,001 --> 00:07:16,001 That is the sound of canaries! 137 00:07:16,002 --> 00:07:17,012 [birds chirping] 138 00:07:17,014 --> 00:07:18,024 Ooh! 139 00:07:18,023 --> 00:07:20,033 [instrumental music] 140 00:07:22,022 --> 00:07:26,012 Uh-oh! I don't like to look a gift horse in the mouth 141 00:07:26,009 --> 00:07:29,019 but it's not exactly the rescue team I was hoping for. 142 00:07:29,024 --> 00:07:33,024 So this is where all the canary theft's been taken to. 143 00:07:33,019 --> 00:07:35,019 An expert at deduction, isn't he? 144 00:07:35,022 --> 00:07:39,022 There's just one way to describe this situation 145 00:07:39,023 --> 00:07:41,013 all you can eat! 146 00:07:41,007 --> 00:07:43,007 And what better way to begin the feast 147 00:07:43,014 --> 00:07:45,024 than with my favorite appetizer. 148 00:07:45,018 --> 00:07:48,018 You better not do something you'll regret in the morning. 149 00:07:48,023 --> 00:07:53,003 Hah! Life's too short to have regrets, I always say. 150 00:07:53,003 --> 00:07:55,033 Ooh! Look at that big fat canary! 151 00:07:56,000 --> 00:07:56,030 Where? 152 00:07:57,001 --> 00:07:58,001 You could get a week's worth 153 00:07:58,003 --> 00:07:59,013 of leftovers out of him. 154 00:07:59,014 --> 00:08:01,024 Oh.. Hey! 155 00:08:01,018 --> 00:08:03,018 Oh, no, you don't! 156 00:08:04,015 --> 00:08:06,015 - Hu-ah! - Grr! 157 00:08:06,020 --> 00:08:10,010 I'm not the kind of guy who says "I told you so." 158 00:08:16,008 --> 00:08:18,008 We captured your bird thief, boss. 159 00:08:18,010 --> 00:08:21,010 Caught the dumb pussycat red-handed. Heh heh heh. 160 00:08:21,009 --> 00:08:22,999 Yellow-handed is more like it. 161 00:08:23,006 --> 00:08:26,016 What do you want we should do with him? 162 00:08:26,021 --> 00:08:27,021 Yikes! 163 00:08:27,021 --> 00:08:29,011 I hope fat boy realizes 164 00:08:29,012 --> 00:08:31,022 I'm a cat and not a piglet. 165 00:08:31,022 --> 00:08:34,012 I don't like that look in his eye. 166 00:08:34,016 --> 00:08:36,006 (Granny) 'Drop that cat!' 167 00:08:36,011 --> 00:08:37,021 Whoo. Huh! Ugh! 168 00:08:37,024 --> 00:08:39,024 You've got the wrong suspect. 169 00:08:39,026 --> 00:08:43,016 The real canary thief is right under our very noses. 170 00:08:43,017 --> 00:08:45,027 Isn't that right, Lefty? 171 00:08:46,000 --> 00:08:49,020 Or should I say Strasbourg Stanislovski? 172 00:08:49,025 --> 00:08:52,005 Huh? Ha ha ha. 173 00:08:52,010 --> 00:08:55,030 Hey, boss, the old bag's off her rocker. 174 00:08:56,001 --> 00:08:57,011 [grunting] 175 00:08:59,001 --> 00:09:00,021 [mumbling] 176 00:09:00,022 --> 00:09:03,012 That's right! Your old acting teacher 177 00:09:03,016 --> 00:09:04,026 in the flesh! 178 00:09:05,001 --> 00:09:07,011 Alright! I admit it! 179 00:09:07,015 --> 00:09:10,015 But I stole those canaries in the name of art. 180 00:09:10,023 --> 00:09:12,023 My prize pupil! 181 00:09:12,026 --> 00:09:14,016 Greatest living actor 182 00:09:14,022 --> 00:09:17,002 and you threw it all away to come here 183 00:09:17,002 --> 00:09:20,022 and do hideous paintings of silly little birdies! 184 00:09:20,022 --> 00:09:21,032 Aach! 185 00:09:23,022 --> 00:09:28,012 Ugh! I plan to steal all the canaries on the island 186 00:09:28,008 --> 00:09:29,998 so that you'd have nothing left to paint 187 00:09:30,003 --> 00:09:32,023 and would return to your true calling. 188 00:09:32,022 --> 00:09:34,012 The theater! 189 00:09:34,011 --> 00:09:37,021 This guy chews more scenery than a roomful of termites. 190 00:09:37,022 --> 00:09:41,002 Well, Strasbourg, you made one slip-up. 191 00:09:41,004 --> 00:09:43,024 When you imprisoned Tweety in that bird cage 192 00:09:43,026 --> 00:09:45,026 you made the mistake of lining 193 00:09:45,029 --> 00:09:48,029 the cage...with this! 194 00:09:49,001 --> 00:09:51,031 A negative "New York Times" review 195 00:09:51,027 --> 00:09:53,997 of your last performance. 196 00:09:54,006 --> 00:09:55,006 Take him away, boys! 197 00:09:55,012 --> 00:09:57,032 He could star in prison shows. 198 00:09:57,029 --> 00:10:00,019 Oh! Do they have a director in mind? 199 00:10:00,018 --> 00:10:03,018 I also direct, you know? 200 00:10:03,019 --> 00:10:05,019 [birds chirping] 201 00:10:07,008 --> 00:10:08,018 - Yay! - Hooray! 202 00:10:09,005 --> 00:10:11,025 [gibberish] 203 00:10:13,003 --> 00:10:14,013 [sighs] 204 00:10:14,014 --> 00:10:15,034 Pretty birds. 205 00:10:15,027 --> 00:10:18,017 I like yellow birdies. 206 00:10:18,018 --> 00:10:20,998 [chomping] 207 00:10:22,025 --> 00:10:25,995 For once, I'm not the only canary puddy can't catch. 208 00:10:26,004 --> 00:10:27,024 Hee hee hee! 209 00:10:30,024 --> 00:10:32,024 [theme music] 14230

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.