All language subtitles for Sylvester.And.Tweety.Mysteries.S03E12_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,020 --> 00:00:03,030 [instrumental music] 2 00:00:04,001 --> 00:00:06,021 [theme song] 3 00:00:08,002 --> 00:00:10,012 ♪ Whenever there's a crime or trouble ♪ 4 00:00:10,011 --> 00:00:13,011 ♪ That no one can solve at all it seems ♪ 5 00:00:13,016 --> 00:00:15,016 ♪ That's when they come and on the double ♪ 6 00:00:15,025 --> 00:00:18,015 ♪ Sylvester And Tweety Mysteries ♪ 7 00:00:18,021 --> 00:00:21,001 ♪ It might be day or night whenever ♪ 8 00:00:21,004 --> 00:00:24,004 ♪ Conditions are right for them to flee ♪ 9 00:00:24,004 --> 00:00:26,014 ♪ Somehow it all still fits together ♪ 10 00:00:26,007 --> 00:00:28,027 ♪ Sylvester And Tweety Mysteries ♪ 11 00:00:28,029 --> 00:00:31,019 ♪ If there's a full moon ♪ 12 00:00:31,019 --> 00:00:34,009 ♪ An old house with rotten stairs ♪ 13 00:00:34,008 --> 00:00:37,008 ♪ Just wook awound you ♪ 14 00:00:37,007 --> 00:00:39,027 ♪ Chances are we'll be there ♪ 15 00:00:39,027 --> 00:00:42,007 ♪ Someday I'll eat that darn canary ♪ 16 00:00:42,015 --> 00:00:45,005 ♪ And then I'll be happy yes siree ♪ 17 00:00:45,011 --> 00:00:47,021 ♪ But Hector thinks you should be wary ♪ 18 00:00:47,025 --> 00:00:50,015 ♪ Sylvester And Tweety Mysteries ♪ 19 00:00:50,022 --> 00:00:53,002 ♪ The chase goes on with each new mission ♪ 20 00:00:53,003 --> 00:00:56,003 ♪ With backdrops aplenty globally ♪ 21 00:00:56,003 --> 00:00:58,013 ♪ And through it all they're in contention ♪ 22 00:00:58,016 --> 00:00:59,026 ♪ Sylvester And Tweety ♪ 23 00:01:00,000 --> 00:01:02,000 [music continues] 24 00:01:02,002 --> 00:01:03,022 ♪ Mysteries ♪ 25 00:01:05,015 --> 00:01:07,995 [instrumental music] 26 00:01:10,014 --> 00:01:15,004 (Sylvester) Niagara Falls, a sprawling 182-foot-high cliff 27 00:01:15,006 --> 00:01:17,016 of roaring water. 28 00:01:17,019 --> 00:01:19,019 It's drained four of the great lakes 29 00:01:19,024 --> 00:01:22,024 into one for millions of years.. 30 00:01:22,017 --> 00:01:25,017 [instrumental music] 31 00:01:28,008 --> 00:01:30,008 ...till right this minute. 32 00:01:34,004 --> 00:01:36,004 [gasping] 33 00:01:36,002 --> 00:01:38,032 [instrumental music] 34 00:01:38,027 --> 00:01:41,997 [indistinct chatter] 35 00:01:45,008 --> 00:01:46,018 [blows a raspberry] 36 00:01:48,013 --> 00:01:50,023 No water, that means no falls! 37 00:01:50,025 --> 00:01:53,015 No falls means no tourists! 38 00:01:53,017 --> 00:01:55,017 This is horrible! 39 00:01:55,024 --> 00:01:59,004 Quick, get me a detective with water on the brain. 40 00:01:59,005 --> 00:02:00,995 [honking] 41 00:02:01,002 --> 00:02:03,032 [instrumental music] 42 00:02:04,000 --> 00:02:06,010 Granny, I'm Annie Taylor. 43 00:02:06,009 --> 00:02:07,019 I'm glad you came. 44 00:02:07,023 --> 00:02:09,013 [panting] 45 00:02:09,007 --> 00:02:10,027 Of course. Heh-heh. 46 00:02:10,028 --> 00:02:12,028 This is quite a curious case. 47 00:02:12,028 --> 00:02:15,018 (Annie) The falls are critical to our local economy. 48 00:02:15,023 --> 00:02:17,023 Without water, tourists will spend their money 49 00:02:17,024 --> 00:02:19,034 vacationing somewhere else. 50 00:02:20,000 --> 00:02:21,010 [coins clinking] 51 00:02:21,010 --> 00:02:25,000 So without the falls, you're all washed up. 52 00:02:25,006 --> 00:02:27,006 Washed up! Ha-ha-ha.. 53 00:02:27,010 --> 00:02:30,020 Hm, according to my "World Markets Journal" 54 00:02:30,018 --> 00:02:32,008 the Canadian dollar is currently worth 55 00:02:32,015 --> 00:02:34,025 only 72 cents to the American dollar. 56 00:02:34,028 --> 00:02:36,998 [man chuckles] 57 00:02:37,005 --> 00:02:39,015 You're both wasting your time, eh? 58 00:02:39,019 --> 00:02:43,009 Granny, this is Stanley Coop, one of our local businessman. 59 00:02:43,014 --> 00:02:46,024 Good day. Why all this concern about the falls, eh? 60 00:02:46,020 --> 00:02:50,010 Nobody cares about 'em. They're like passe, okay? 61 00:02:50,007 --> 00:02:51,027 'Been there, seen that, eh.' 62 00:02:52,000 --> 00:02:54,010 (Annie) 'I'll have you know that hundreds of newlyweds' 63 00:02:54,012 --> 00:02:57,012 'still come to Niagara for the romance of the falls.' 64 00:02:57,015 --> 00:03:00,015 (Stanley) 'Oh-ho-ho.. This is me being real sad, eh.' 65 00:03:00,026 --> 00:03:02,016 - 'Ha-ha-ha.' - Ah.. 66 00:03:02,025 --> 00:03:05,025 [Hector barking] 67 00:03:07,020 --> 00:03:08,030 vroom 68 00:03:09,000 --> 00:03:12,000 [barking] 69 00:03:22,021 --> 00:03:24,021 honk honk 70 00:03:24,018 --> 00:03:26,008 vroom 71 00:03:29,001 --> 00:03:30,021 [whimpers] 72 00:03:32,001 --> 00:03:33,011 honk honk 73 00:03:33,008 --> 00:03:36,008 [instrumental music] 74 00:03:38,028 --> 00:03:41,998 [barking] 75 00:03:43,025 --> 00:03:46,025 [music continues] 76 00:03:49,000 --> 00:03:50,030 I'm hot on the trail 77 00:03:51,001 --> 00:03:53,011 of that Tweety bird. 78 00:03:53,015 --> 00:03:56,015 [instrumental music] 79 00:03:57,029 --> 00:03:59,009 Aha! 80 00:04:01,017 --> 00:04:03,007 Aah-a-aah! 81 00:04:03,008 --> 00:04:04,008 A-a-a-a-ah! 82 00:04:04,012 --> 00:04:07,012 [whimpers] 83 00:04:07,013 --> 00:04:09,013 Aah! 84 00:04:09,008 --> 00:04:11,018 Uh-oh. That's gotta hurt. 85 00:04:11,022 --> 00:04:14,032 [instrumental music] 86 00:04:16,027 --> 00:04:19,027 Two can play at this game, bird. 87 00:04:20,019 --> 00:04:21,999 Mm, mm.. 88 00:04:23,014 --> 00:04:25,014 Aah-a-a-aah! 89 00:04:25,009 --> 00:04:27,009 Ah! Ow! Ooh! 90 00:04:27,009 --> 00:04:29,009 thud 91 00:04:29,010 --> 00:04:30,030 [instrumental music] 92 00:04:31,000 --> 00:04:32,010 [groans] 93 00:04:36,003 --> 00:04:37,023 snip snip 94 00:04:37,017 --> 00:04:38,027 Eek! 95 00:04:41,013 --> 00:04:44,023 Aaa-a-ah! 96 00:04:44,020 --> 00:04:45,020 [chuckles] 97 00:04:45,025 --> 00:04:48,025 [instrumental music] 98 00:04:53,023 --> 00:04:54,033 [grunts] 99 00:04:56,022 --> 00:04:58,022 [tires screeching] 100 00:04:59,024 --> 00:05:02,034 [whimpering] 101 00:05:05,018 --> 00:05:08,008 [panting] 102 00:05:08,009 --> 00:05:11,009 [barking] 103 00:05:12,021 --> 00:05:14,021 [barking] 104 00:05:14,018 --> 00:05:17,008 Oh, what have you found, boy? 105 00:05:17,010 --> 00:05:20,010 A drain pipe. Good boy. 106 00:05:20,014 --> 00:05:23,034 I bet if we follow this pipe, we'll find the missing water. 107 00:05:23,029 --> 00:05:26,999 Now, where is that cat of mine? 108 00:05:27,004 --> 00:05:28,034 Sylvester! 109 00:05:28,029 --> 00:05:30,019 [Hector barking] 110 00:05:30,024 --> 00:05:31,034 [grunts] 111 00:05:32,001 --> 00:05:34,031 Who says we always land on our feet? 112 00:05:35,000 --> 00:05:36,020 [chuckles] 113 00:05:36,019 --> 00:05:37,019 thud 114 00:05:39,021 --> 00:05:42,021 [Hector barking] 115 00:05:44,025 --> 00:05:46,025 [instrumental music] 116 00:05:48,011 --> 00:05:49,011 [dramatic music] 117 00:05:49,010 --> 00:05:52,020 [panting] Water. 118 00:05:52,024 --> 00:05:53,024 Water. 119 00:05:53,026 --> 00:05:56,006 Sylvester, I just gave you a drink 120 00:05:56,011 --> 00:05:57,021 two minutes ago. 121 00:05:57,021 --> 00:06:00,021 [all screaming] 122 00:06:01,026 --> 00:06:04,006 You know, I really hate when this happens. 123 00:06:04,011 --> 00:06:05,021 [groans] 124 00:06:07,016 --> 00:06:09,006 [all screaming] 125 00:06:09,016 --> 00:06:12,016 Well, I hope you're satisfied. 126 00:06:12,025 --> 00:06:13,995 [whimpering] 127 00:06:14,005 --> 00:06:17,005 [mumbling] 128 00:06:20,027 --> 00:06:22,017 Right on schedule. 129 00:06:23,027 --> 00:06:26,017 - Oh! - Whoa! 130 00:06:26,023 --> 00:06:28,023 Excuse me, Mr. Beaver 131 00:06:28,023 --> 00:06:31,023 does water come through here every day at this time? 132 00:06:31,021 --> 00:06:34,031 Yup, it's dam runoff. 133 00:06:34,028 --> 00:06:37,028 Oh, Mr. Beaver is overworked. 134 00:06:38,001 --> 00:06:40,011 This dam is diverting all the water 135 00:06:40,008 --> 00:06:42,028 from the falls into the woods. 136 00:06:42,028 --> 00:06:44,018 Uh, but why? 137 00:06:48,003 --> 00:06:51,023 We'll just follow these pipes and see where they lead us. 138 00:06:53,013 --> 00:06:55,033 [water gurgling] 139 00:06:55,029 --> 00:06:57,019 What is that sound? 140 00:06:57,024 --> 00:07:00,004 [gasps] So that's it. 141 00:07:00,003 --> 00:07:03,013 'The water was stolen to make a water park.' 142 00:07:03,013 --> 00:07:05,033 Let's get inside that park and find out 143 00:07:05,029 --> 00:07:08,019 who's behind this dastardly deed. 144 00:07:08,022 --> 00:07:11,002 [instrumental music] 145 00:07:11,003 --> 00:07:12,013 Hm. 146 00:07:12,009 --> 00:07:14,009 Now, you boys stay out of trouble 147 00:07:14,014 --> 00:07:16,014 while I investigate. 148 00:07:19,002 --> 00:07:22,002 [music continues] 149 00:07:22,024 --> 00:07:24,004 Hm. 150 00:07:26,015 --> 00:07:29,015 [whirring] 151 00:07:32,013 --> 00:07:35,023 [instrumental music] 152 00:07:37,020 --> 00:07:39,020 [sighs] 153 00:07:40,007 --> 00:07:41,017 [chuckles] 154 00:07:41,018 --> 00:07:42,028 [mumbles] 155 00:07:43,020 --> 00:07:45,000 [grunts] 156 00:07:45,003 --> 00:07:46,023 [mumbles] 157 00:07:46,020 --> 00:07:48,010 [grunts] 158 00:07:48,013 --> 00:07:51,013 [music continues] 159 00:07:52,004 --> 00:07:54,004 [growling] 160 00:07:54,005 --> 00:07:54,995 ting 161 00:07:55,005 --> 00:07:57,015 [dramatic music] 162 00:07:58,011 --> 00:07:59,021 [Hector mumbling] 163 00:08:01,018 --> 00:08:02,998 [music continues] 164 00:08:03,005 --> 00:08:04,005 bang 165 00:08:07,024 --> 00:08:10,034 [instrumental music] 166 00:08:19,014 --> 00:08:20,024 Oh, dear! 167 00:08:20,026 --> 00:08:23,996 [instrumental music] 168 00:08:26,026 --> 00:08:28,006 slam 169 00:08:29,015 --> 00:08:30,025 [whistles] 170 00:08:31,020 --> 00:08:33,010 [whirring] 171 00:08:33,010 --> 00:08:36,010 [screaming] 172 00:08:41,015 --> 00:08:43,025 [mumbling] 173 00:08:43,029 --> 00:08:46,999 [instrumental music] 174 00:08:49,017 --> 00:08:51,027 Aa-a-ah! 175 00:08:51,027 --> 00:08:52,027 [groans] 176 00:08:53,000 --> 00:08:56,000 [instrumental music] 177 00:09:00,022 --> 00:09:03,002 [Hector barking] 178 00:09:03,006 --> 00:09:04,996 Aa-a-ah! 179 00:09:05,003 --> 00:09:06,013 [groaning] 180 00:09:08,007 --> 00:09:09,007 click 181 00:09:11,020 --> 00:09:13,020 thud thud thud 182 00:09:13,017 --> 00:09:14,017 Phew. 183 00:09:14,018 --> 00:09:16,028 [groaning] 184 00:09:16,027 --> 00:09:19,007 [automated message] 'Your fortune at a glance.' 185 00:09:22,002 --> 00:09:25,002 [dramatic music] 186 00:09:25,002 --> 00:09:26,012 thud thud thud 187 00:09:26,007 --> 00:09:28,017 [screaming] 188 00:09:29,017 --> 00:09:30,997 [groaning] 189 00:09:32,003 --> 00:09:33,003 [chuckles] 190 00:09:33,004 --> 00:09:34,024 [groans] 191 00:09:35,028 --> 00:09:36,998 Ah.. 192 00:09:37,003 --> 00:09:40,023 Eh, what are you doing, eh? 193 00:09:40,018 --> 00:09:41,028 [screaming] 194 00:09:41,029 --> 00:09:43,009 'Come back here.' 195 00:09:43,016 --> 00:09:45,006 Twick! Up there! 196 00:09:45,011 --> 00:09:47,021 [dramatic music] 197 00:09:47,022 --> 00:09:49,022 [panting] 198 00:09:49,024 --> 00:09:51,004 [gasps] 199 00:09:52,013 --> 00:09:53,023 Oh.. 200 00:09:53,022 --> 00:09:56,002 [Sylvester groaning] 201 00:09:56,004 --> 00:09:57,034 [grunts] 202 00:09:57,027 --> 00:09:59,027 [Sylvester groaning] 203 00:09:59,028 --> 00:10:02,028 None for me, thanks. I'm drivin'. 204 00:10:03,000 --> 00:10:04,030 [instrumental music] 205 00:10:04,028 --> 00:10:07,008 [all screaming] 206 00:10:07,014 --> 00:10:09,024 Phew. We made it. 207 00:10:09,019 --> 00:10:12,019 [all screaming] 208 00:10:12,019 --> 00:10:13,019 splash 209 00:10:15,007 --> 00:10:17,007 Boys, you shouldn't play on the rides. 210 00:10:17,008 --> 00:10:19,028 - 'We're here on a case.' - Someone get me out of here.. 211 00:10:19,029 --> 00:10:24,029 Stanley Coop, you're the culprit behind the missing water. 212 00:10:24,029 --> 00:10:25,999 Correct, eh. 213 00:10:26,005 --> 00:10:27,025 Ah, don't be a hoser. 214 00:10:27,028 --> 00:10:29,008 Canadians love water parks. 215 00:10:29,012 --> 00:10:31,022 I was like, you know, filling a need, eh. 216 00:10:31,024 --> 00:10:34,034 Stanley, you just might be on to something. 217 00:10:34,029 --> 00:10:38,009 This place could be the shot in the arm our economy needs. 218 00:10:38,010 --> 00:10:40,010 - Aah! - I love it! 219 00:10:42,004 --> 00:10:45,004 Well, Granny, you've solved another mystery. 220 00:10:45,005 --> 00:10:46,005 What are you gonna do now? 221 00:10:46,016 --> 00:10:49,016 (Granny) I'm going over the falls! 222 00:10:49,023 --> 00:10:52,013 [all screaming] 223 00:10:55,015 --> 00:10:57,995 [theme music] 13887

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.