All language subtitles for Sylvester.And.Tweety.Mysteries.S03E04_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,020 --> 00:00:02,020 [instrumental music] 2 00:00:04,004 --> 00:00:06,024 [theme music] 3 00:00:08,001 --> 00:00:10,011 ♪ Whenever there's a crime or trouble ♪ 4 00:00:10,011 --> 00:00:13,011 ♪ That no one can solve at all it seems ♪ 5 00:00:13,011 --> 00:00:15,021 ♪ That's when they come and on the double ♪ 6 00:00:15,020 --> 00:00:18,020 ♪ Sylvester and Tweety mysteries ♪ 7 00:00:18,019 --> 00:00:20,999 ♪ It might be day or night whenever ♪ 8 00:00:21,004 --> 00:00:23,024 ♪ Conditions are right for them to flee ♪ 9 00:00:23,025 --> 00:00:25,995 ♪ Somehow it all still fits together ♪ 10 00:00:26,005 --> 00:00:28,025 ♪ Sylvester and Tweety mysteries ♪ 11 00:00:28,029 --> 00:00:31,019 ♪ If there's a full moon ♪ 12 00:00:31,017 --> 00:00:34,007 ♪ An old house with rotten stairs ♪ 13 00:00:34,011 --> 00:00:37,001 ♪ Just wook awound you ♪ 14 00:00:37,005 --> 00:00:39,025 ♪ Chances are we'll be there ♪ 15 00:00:39,027 --> 00:00:42,007 ♪ Someday I'll eat that darn canary ♪ 16 00:00:42,015 --> 00:00:45,005 ♪ And then I'll be happy yessiree ♪ 17 00:00:45,008 --> 00:00:47,018 ♪ But Hector thinks you should be wary ♪ 18 00:00:47,021 --> 00:00:50,021 ♪ Sylvester and Tweety mysteries ♪ 19 00:00:50,021 --> 00:00:53,001 ♪ The chase goes on with each new mission ♪ 20 00:00:53,002 --> 00:00:56,002 ♪ With backdrops aplenty, globally ♪ 21 00:00:56,002 --> 00:00:58,012 ♪ And through it all they're in contention ♪ 22 00:00:58,012 --> 00:01:00,012 ♪ Sylvester and Tweety ♪ 23 00:01:02,000 --> 00:01:04,000 ♪ Mysteries ♪ 24 00:01:05,022 --> 00:01:08,002 [dramatic music] 25 00:01:14,012 --> 00:01:17,022 (Sylvester) Our trip to Romania had been a success 26 00:01:17,018 --> 00:01:20,018 till granny decided to take a shortcut 27 00:01:20,022 --> 00:01:22,032 through Transylvania. 28 00:01:24,011 --> 00:01:26,011 [engine knocking] 29 00:01:26,007 --> 00:01:28,007 Dear me, we're out of gas 30 00:01:28,009 --> 00:01:31,009 and no filling station in sight. 31 00:01:31,007 --> 00:01:34,007 I'm concerned with filling you-know-what 32 00:01:34,009 --> 00:01:35,999 with you-know-who. 33 00:01:38,011 --> 00:01:39,031 [whimpering] 34 00:01:40,001 --> 00:01:41,011 (Granny) 'We're in luck.' 35 00:01:41,014 --> 00:01:43,024 There's a delightfully quaint building 36 00:01:43,019 --> 00:01:45,009 right up the road. 37 00:01:45,009 --> 00:01:49,009 'Let's knock and see if anyone's at home.' 38 00:01:49,007 --> 00:01:50,017 [gasping] 39 00:01:50,017 --> 00:01:52,017 Oh, bwudder! I heard of a scaredy-cat. 40 00:01:52,020 --> 00:01:54,020 But not a scaredy-dog, too. 41 00:01:54,019 --> 00:01:56,009 [teeth chattering] 42 00:01:58,018 --> 00:02:01,008 [Sylvester whimpering] 43 00:02:10,018 --> 00:02:11,028 Sheesh! 44 00:02:11,029 --> 00:02:13,999 The only thing missing is.. 45 00:02:14,005 --> 00:02:15,015 [thunder crashing] 46 00:02:15,021 --> 00:02:16,031 A storm! 47 00:02:25,011 --> 00:02:27,011 Ah, for heaven's sake 48 00:02:27,010 --> 00:02:30,010 I hope they held the garlic this time. 49 00:02:30,010 --> 00:02:32,000 There's been a mistake. 50 00:02:32,004 --> 00:02:34,024 Uh, we're not here to deliver pizza. 51 00:02:34,020 --> 00:02:36,010 We ran out of gas. 52 00:02:36,016 --> 00:02:37,996 I see. 53 00:02:38,006 --> 00:02:40,996 Allow me to introduce myself. 54 00:02:41,004 --> 00:02:43,024 I am Count Blood Count 55 00:02:43,026 --> 00:02:45,996 master of this house. 56 00:02:46,004 --> 00:02:49,004 And this is my manservant Schmenfield 57 00:02:49,005 --> 00:02:52,015 'living proof that good help is hard to find.' 58 00:02:52,020 --> 00:02:55,020 [spits] Yuck! A raisin! 59 00:02:55,022 --> 00:02:58,012 I have no petrol on the premises 60 00:02:58,011 --> 00:03:01,021 but you are welcome to spend the night. 61 00:03:01,022 --> 00:03:05,012 Unless, of course, you would rather leave. 62 00:03:05,015 --> 00:03:06,995 (Granny) 'Why, thank you, Count. 63 00:03:07,005 --> 00:03:11,005 'We'd love to spend the night in your charming castle.' 64 00:03:11,010 --> 00:03:14,010 'I hope I'm not getting personal, Count' 65 00:03:14,010 --> 00:03:16,020 but you look a bit peaked. 66 00:03:16,026 --> 00:03:19,016 Actually, I am a little under the weather. 67 00:03:19,022 --> 00:03:21,012 How could you tell? 68 00:03:21,008 --> 00:03:25,018 Well, if I couldn't spot a tired Transylvanian when I see one 69 00:03:25,017 --> 00:03:28,007 I'd hardly be the world's greatest detective 70 00:03:28,008 --> 00:03:29,998 now, would I? 71 00:03:30,002 --> 00:03:32,022 World's greatest detective? 72 00:03:32,017 --> 00:03:34,027 Why, perhaps you could find the criminals 73 00:03:35,001 --> 00:03:38,011 what carted off my coffin. 74 00:03:38,012 --> 00:03:39,032 Coffin? 75 00:03:40,001 --> 00:03:43,011 It's my one place of solitude. 76 00:03:43,016 --> 00:03:45,016 Well, eh, don't you worry, Count. 77 00:03:45,022 --> 00:03:48,012 We'll get to the bottom of this coffin-napping caper 78 00:03:48,015 --> 00:03:50,005 won't we, boys? 79 00:03:50,007 --> 00:03:52,007 [whimpering] 80 00:03:52,016 --> 00:03:53,996 Excellent. 81 00:03:54,002 --> 00:03:57,012 Schmenfield will attend to your needs. 82 00:03:57,009 --> 00:03:59,009 But first.. 83 00:03:59,007 --> 00:04:01,027 Mmm! Mmm! 84 00:04:03,019 --> 00:04:05,019 [giggling] 85 00:04:05,018 --> 00:04:08,018 oh, my. How continental. 86 00:04:08,019 --> 00:04:12,019 Alas, for you two creatures of the night.. 87 00:04:12,017 --> 00:04:13,017 [gulping] 88 00:04:13,024 --> 00:04:17,034 ...I will see you later. 89 00:04:17,028 --> 00:04:19,018 [gasp] 90 00:04:19,026 --> 00:04:21,026 Well, I've heard of grave robbers 91 00:04:21,028 --> 00:04:24,008 but not coffin robbers. 92 00:04:24,009 --> 00:04:26,009 Maybe the old guy didn't make the payments 93 00:04:26,009 --> 00:04:27,019 and it got repossessed. 94 00:04:27,025 --> 00:04:30,015 We'll look for clues in the morning. 95 00:04:30,019 --> 00:04:33,999 Uh, sweet dreams, Tweety. 96 00:04:34,002 --> 00:04:35,012 [thunder crashing] 97 00:04:37,018 --> 00:04:41,008 This is one time I'm glad to be sleeping behind bars. 98 00:04:41,013 --> 00:04:43,023 [thunder] 99 00:04:49,017 --> 00:04:52,007 Let's see that old ghoul get through this 100 00:04:52,007 --> 00:04:53,027 without waking us up. 101 00:04:53,029 --> 00:04:55,009 [knock on door] 102 00:04:55,014 --> 00:04:57,014 waah-hah-hah-hah 103 00:04:57,009 --> 00:04:58,029 [teeth chattering] 104 00:04:59,029 --> 00:05:01,019 [thunder crashing] 105 00:05:06,026 --> 00:05:09,006 W-w-w-wake me when it's over. 106 00:05:12,023 --> 00:05:14,003 [whimpering] 107 00:05:20,003 --> 00:05:21,013 Mm? 108 00:05:22,016 --> 00:05:25,026 [chomps] Mm! Fleas! 109 00:05:26,000 --> 00:05:29,010 Oh, uh, if there's anything you guys need, just ask. 110 00:05:29,015 --> 00:05:33,005 Good night. Don't let the bedbugs bite. 111 00:05:33,013 --> 00:05:36,023 Mmm! Bedbugs. 112 00:05:36,024 --> 00:05:38,034 [thunder crashing] 113 00:05:38,027 --> 00:05:40,007 [moaning] 114 00:05:42,011 --> 00:05:45,021 Oh, I'll never sleep with all this racket. 115 00:05:45,017 --> 00:05:48,007 Might as well look for clues. 116 00:05:48,007 --> 00:05:49,027 [snoring] 117 00:05:54,002 --> 00:05:57,012 Hmph! I'll never sleep with all this racket. 118 00:05:57,015 --> 00:05:59,015 Might as well look for canary. 119 00:06:06,009 --> 00:06:08,019 Hmm? 120 00:06:08,021 --> 00:06:10,021 Sufferin' succotash! 121 00:06:14,010 --> 00:06:16,010 [snoring] 122 00:06:19,011 --> 00:06:21,011 Well, well, I thought 123 00:06:21,011 --> 00:06:24,021 I heard a midnight snack calling my name. 124 00:06:24,026 --> 00:06:26,026 [snoring] 125 00:06:27,001 --> 00:06:28,021 [gasps] Uh-oh. 126 00:06:28,020 --> 00:06:32,010 I hope this is just one of those scawy dweams. 127 00:06:32,011 --> 00:06:34,011 (Sylvester) Correction, short stuff. 128 00:06:34,012 --> 00:06:37,012 My dream, and your nightmare. 129 00:06:37,010 --> 00:06:39,010 Say your little birdie prayers. 130 00:06:39,007 --> 00:06:40,027 [evil snicker] 131 00:06:47,022 --> 00:06:49,022 [chuckles] 132 00:06:54,022 --> 00:06:56,012 Yeow! 133 00:06:58,028 --> 00:07:00,008 [slam] 134 00:07:04,012 --> 00:07:07,002 slam slam slam slam 135 00:07:09,026 --> 00:07:11,006 [Sylvester screaming] 136 00:07:14,000 --> 00:07:16,010 Let me at this stupid thing. 137 00:07:16,014 --> 00:07:18,014 Hey! What's the big i.. 138 00:07:18,012 --> 00:07:20,002 Aah! 139 00:07:20,003 --> 00:07:21,013 [Sylvester groaning] 140 00:07:23,004 --> 00:07:26,024 (Sylvester) 'Hey. Where's the door to this joint?' 141 00:07:26,023 --> 00:07:32,003 'Ah. Ah! Feels like a light switch.' 142 00:07:32,002 --> 00:07:33,022 Aah! 143 00:07:36,008 --> 00:07:39,028 - Grr! - Wait, wait, wait! 144 00:07:40,000 --> 00:07:43,010 This place is sloppin' over with secret nooks. 145 00:07:43,012 --> 00:07:47,002 You should have seen the tiny little cranny I was just in. 146 00:07:47,004 --> 00:07:49,024 Sheesh, talk about stuffy. 147 00:07:49,019 --> 00:07:51,009 For once, puddy might have actually 148 00:07:51,016 --> 00:07:53,016 stumbled onto something. 149 00:07:53,021 --> 00:07:57,031 My, my. Such nasty post cards from the locals. 150 00:07:57,029 --> 00:08:00,019 'Why, any of them could be a suspect.' 151 00:08:00,026 --> 00:08:03,016 Dear me, this missing coffin case 152 00:08:03,019 --> 00:08:07,019 won't be so open-and-shut after all. 153 00:08:07,018 --> 00:08:10,018 [chuckles] I crack myself up. 154 00:08:17,011 --> 00:08:18,021 Ohhh! 155 00:08:20,005 --> 00:08:21,005 Oh! 156 00:08:21,015 --> 00:08:22,995 [snoring] 157 00:08:33,002 --> 00:08:36,032 [gasps] Now this is gettin' wepetitive. 158 00:08:38,015 --> 00:08:40,015 Wha.. Hey! 159 00:08:40,021 --> 00:08:42,001 Oh, no, you don't. 160 00:08:42,006 --> 00:08:45,006 I'm wise to that little maneuver. 161 00:08:45,011 --> 00:08:46,031 Gotcha! 162 00:08:49,019 --> 00:08:52,019 - Oof! - 'Nobody move!' 163 00:08:52,026 --> 00:08:55,016 Now, there's a moot point. 164 00:08:55,025 --> 00:08:58,005 Can't a man fly around his own home 165 00:08:58,013 --> 00:08:59,023 in the middle of the night? 166 00:08:59,026 --> 00:09:02,006 We found the missing coffin, Count. 167 00:09:02,015 --> 00:09:05,015 It was on these very premises the whole time. 168 00:09:05,023 --> 00:09:06,023 [gasping] 169 00:09:06,026 --> 00:09:08,996 In your hidden wine cellar. 170 00:09:09,006 --> 00:09:11,026 But I don't have a wine cellar. 171 00:09:12,001 --> 00:09:15,021 After all, I never drink.. 172 00:09:15,023 --> 00:09:17,013 ...wine. 173 00:09:21,001 --> 00:09:22,001 Aw, skip it. 174 00:09:22,006 --> 00:09:24,006 But who could have broken into my castle 175 00:09:24,013 --> 00:09:28,013 and committed this crime without my seeing it? 176 00:09:28,009 --> 00:09:30,009 The person closest to you 177 00:09:30,014 --> 00:09:33,034 your manservant, Schmenfield. 178 00:09:33,027 --> 00:09:35,007 - Huh! - Look! 179 00:09:35,014 --> 00:09:37,014 An exterminator's bill. 180 00:09:37,013 --> 00:09:40,013 'Your "trusted" assistant wanted to fix you' 181 00:09:40,008 --> 00:09:42,008 'for having the castle sprayed' 182 00:09:42,009 --> 00:09:45,029 'thereby depriving him of the one thing he loves most..' 183 00:09:45,027 --> 00:09:49,997 'Creepy, crawly, tasty little bugs!' 184 00:09:50,006 --> 00:09:52,006 It's true! It's true! 185 00:09:52,013 --> 00:09:54,003 But I never meant any harm. 186 00:09:54,003 --> 00:09:56,013 It's alright, Schmenfield. 187 00:09:56,013 --> 00:09:58,023 I forgive you. 188 00:09:58,022 --> 00:10:02,012 Where else will I get help that works for bugs? 189 00:10:02,010 --> 00:10:06,010 My! Isn't that touching, Tweety? 190 00:10:06,014 --> 00:10:07,024 Eh. 191 00:10:10,012 --> 00:10:11,022 My coffin! 192 00:10:11,024 --> 00:10:15,014 At last I can sleep without pain. 193 00:10:17,012 --> 00:10:19,022 (Sylvester) 'Oof!' 194 00:10:19,019 --> 00:10:22,019 Well, that makes one of us. 195 00:10:26,029 --> 00:10:29,009 [theme music] 13120

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.