All language subtitles for Sylvester.And.Tweety.Mysteries.S02E11_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,029 --> 00:00:05,029 [theme song] 2 00:00:08,001 --> 00:00:10,011 ♪ Whenever there's a crime or trouble ♪ 3 00:00:10,010 --> 00:00:13,010 ♪ That no one can solve that all it seems ♪ 4 00:00:13,011 --> 00:00:15,021 ♪ That's when they come in on the double ♪ 5 00:00:15,020 --> 00:00:18,020 ♪ Sylvester and Tweety Mysteries ♪ 6 00:00:18,026 --> 00:00:20,026 ♪ It might be day or night whenever ♪ 7 00:00:21,001 --> 00:00:23,031 ♪ Conditions are right for them to flee ♪ 8 00:00:24,001 --> 00:00:26,001 ♪ Somehow it all still fits together ♪ 9 00:00:26,005 --> 00:00:28,025 ♪ Sylvester and Tweety Mysteries ♪ 10 00:00:28,027 --> 00:00:31,017 ♪ If there's a full moon ♪ 11 00:00:31,017 --> 00:00:34,007 ♪ An old house with rotten stairs ♪ 12 00:00:34,007 --> 00:00:36,027 ♪ Just wook around you ♪ 13 00:00:37,001 --> 00:00:40,011 ♪ Chances are we'll be there ♪ 14 00:00:40,007 --> 00:00:42,007 ♪ Someday I'll eat that darn canary ♪ 15 00:00:42,012 --> 00:00:45,012 ♪ And then I'll be happy yes siree ♪ 16 00:00:45,008 --> 00:00:47,018 ♪ But Hector thinks you should be wary ♪ 17 00:00:47,021 --> 00:00:50,021 ♪ Sylvester and Tweety Mysteries ♪ 18 00:00:50,022 --> 00:00:52,032 ♪ The chase goes on with each new mission ♪ 19 00:00:53,000 --> 00:00:56,000 ♪ With backdrops aplenty globally ♪ 20 00:00:56,002 --> 00:00:58,012 ♪ And through it all they're in contention ♪ 21 00:00:58,012 --> 00:01:00,012 ♪ Sylvester and Tweety ♪ 22 00:01:02,000 --> 00:01:03,020 ♪ Mysteries ♪ 23 00:01:05,013 --> 00:01:06,033 [instrumental music] 24 00:01:10,002 --> 00:01:11,022 [instrumental music] 25 00:01:11,023 --> 00:01:13,013 You must help us, Granny. 26 00:01:13,011 --> 00:01:16,021 Without the torch there will be no Olympic Games. 27 00:01:16,026 --> 00:01:18,016 And without the Olympics 28 00:01:18,017 --> 00:01:20,007 what will we do with all those Olympic T-shirts 29 00:01:20,016 --> 00:01:22,016 and plush toy mascots, huh? 30 00:01:22,024 --> 00:01:26,014 I don't know where the torch is, but I can tell you 31 00:01:26,011 --> 00:01:29,031 this place definitely needs a good dusting. 32 00:01:31,016 --> 00:01:33,006 Boy, they didn't have much wardrobe 33 00:01:33,014 --> 00:01:35,004 in those days, did they? 34 00:01:39,007 --> 00:01:41,017 This sure is educational. 35 00:01:41,018 --> 00:01:44,028 Time for a little canary heroes. 36 00:01:44,029 --> 00:01:46,009 [laughs] 37 00:01:47,014 --> 00:01:50,014 There's more than one way to skin a cat. 38 00:01:51,019 --> 00:01:53,019 What am I saying? 39 00:01:55,017 --> 00:01:57,997 [instrumental music] 40 00:02:01,029 --> 00:02:02,999 bam 41 00:02:10,012 --> 00:02:14,022 It may be art, but it sure is ugly. 42 00:02:17,024 --> 00:02:19,004 [groans] 43 00:02:19,025 --> 00:02:21,015 thud 44 00:02:21,020 --> 00:02:24,010 I pulled myself to pieces. 45 00:02:25,009 --> 00:02:27,019 [instrumental music] 46 00:02:34,008 --> 00:02:37,018 It's time to box that little birdie. 47 00:02:39,011 --> 00:02:40,021 Gotcha! 48 00:02:40,018 --> 00:02:42,018 Dinner time. 49 00:02:44,005 --> 00:02:44,995 What? 50 00:02:45,006 --> 00:02:46,026 [gasps] Huh? 51 00:02:47,001 --> 00:02:48,031 [screaming] 52 00:02:52,000 --> 00:02:54,000 [instrumental music] 53 00:02:56,011 --> 00:02:57,011 thud 54 00:02:59,019 --> 00:03:01,029 Sufferin' succotash! 55 00:03:02,000 --> 00:03:03,000 Where am I? 56 00:03:03,002 --> 00:03:04,012 [chuckles] 57 00:03:07,022 --> 00:03:09,022 [screaming] 58 00:03:19,016 --> 00:03:22,016 Welcome, pussy cat, to Mount Olympus 59 00:03:22,018 --> 00:03:25,018 pantheon of the Greek Gods. 60 00:03:25,017 --> 00:03:27,007 I am Dionysus. 61 00:03:27,015 --> 00:03:32,015 The Greek God of food, drink, and most recently video games. 62 00:03:32,017 --> 00:03:35,997 [laughs] Care to dine on some ambrosia 63 00:03:36,003 --> 00:03:38,023 and mead with me? 64 00:03:38,017 --> 00:03:39,997 clink clink 65 00:03:40,002 --> 00:03:41,012 thud 66 00:03:43,026 --> 00:03:47,016 Ooh! Talk about your mythowogical wandscapes. 67 00:03:49,012 --> 00:03:51,002 [slurps] 68 00:03:51,027 --> 00:03:52,017 Wait! 69 00:03:52,026 --> 00:03:54,996 [instrumental music] 70 00:04:00,021 --> 00:04:03,011 [sighs] Driving the sun across the sky 71 00:04:03,008 --> 00:04:05,008 works up a mighty thirst. 72 00:04:05,009 --> 00:04:06,009 [gasps] 73 00:04:11,026 --> 00:04:14,006 Let's see, nectar, diet nectar.. 74 00:04:14,016 --> 00:04:18,006 Oh, yes. Diet caffeine free nectar. 75 00:04:27,019 --> 00:04:30,009 Hee-haw! 76 00:04:30,007 --> 00:04:32,027 Giddy up, horsies. Giddy up! 77 00:04:36,029 --> 00:04:38,009 cling cling 78 00:04:38,013 --> 00:04:39,033 glug glug 79 00:04:41,020 --> 00:04:42,030 [screaming] 80 00:04:46,015 --> 00:04:48,015 [screaming] 81 00:04:48,020 --> 00:04:51,030 Bad drivers aren't covered by my insurance. 82 00:04:51,029 --> 00:04:53,029 swoosh 83 00:04:58,029 --> 00:05:00,029 swoosh 84 00:05:01,000 --> 00:05:04,020 Uh-oh, looks like puddy got himself a hot rod. 85 00:05:06,019 --> 00:05:07,999 [screeching] 86 00:05:13,010 --> 00:05:14,030 swoosh 87 00:05:16,014 --> 00:05:18,014 [screams] 88 00:05:24,023 --> 00:05:27,023 Hmm. Wings. 89 00:05:30,021 --> 00:05:32,021 [neighs] 90 00:05:32,025 --> 00:05:33,995 [coughs] 91 00:05:34,005 --> 00:05:36,015 [instrumental music] 92 00:05:47,021 --> 00:05:49,011 Giddy up, horsie! 93 00:05:50,011 --> 00:05:53,011 Oh, come on, please, giddy up. 94 00:05:56,019 --> 00:05:57,029 thud 95 00:06:06,007 --> 00:06:11,017 "This enchanted net will capture anything its user desires." 96 00:06:12,026 --> 00:06:15,006 Talk about your golden opportunities. 97 00:06:15,015 --> 00:06:17,995 Where have you been all my life? 98 00:06:23,007 --> 00:06:24,017 ding 99 00:06:26,017 --> 00:06:27,027 ding 100 00:06:29,020 --> 00:06:30,030 [humming] 101 00:06:32,021 --> 00:06:36,031 Ah! What a glorious day for a butterfly hunt. 102 00:06:41,017 --> 00:06:44,027 By thunder, who stole my net? 103 00:06:52,018 --> 00:06:53,018 'Ah-ha!' 104 00:06:53,018 --> 00:06:55,008 A cat burglar. 105 00:06:55,009 --> 00:06:58,009 That feline shall rue the day 106 00:06:58,008 --> 00:07:01,028 he messed with Zeus, King of the Gods. 107 00:07:02,001 --> 00:07:04,021 [thunder rumbling] 108 00:07:04,017 --> 00:07:06,007 [whistles] 109 00:07:08,027 --> 00:07:10,017 [instrumental music] 110 00:07:10,022 --> 00:07:13,022 Ha! At long last. 111 00:07:15,029 --> 00:07:17,019 - Yikes. - Phew. 112 00:07:17,022 --> 00:07:19,022 Talk about your hot tempers. 113 00:07:21,008 --> 00:07:23,008 [thunderclap] 114 00:07:23,010 --> 00:07:25,010 [panting] Sheesh! 115 00:07:25,014 --> 00:07:29,004 Some mythological deities never give up. 116 00:07:33,023 --> 00:07:37,013 Ah, the perfect hiding place. 117 00:07:37,010 --> 00:07:42,000 Where is that.. Ah-ha! 118 00:07:42,003 --> 00:07:43,013 [thunderclap] 119 00:07:44,024 --> 00:07:45,034 Yikes! 120 00:07:48,024 --> 00:07:51,014 (Aphrodite) 'You never listen to me, Hephaestus' 121 00:07:51,015 --> 00:07:53,005 But, honey.. 122 00:07:53,010 --> 00:07:56,010 Sweetie, Aphrodite, wait. 123 00:07:56,008 --> 00:07:58,998 (Aphrodite) 'My mother was right.' 124 00:07:59,004 --> 00:08:01,034 'You Greek Gods are all alike.' 125 00:08:01,029 --> 00:08:05,029 Arrogant, selfish, and, oh, so lofty. 126 00:08:08,003 --> 00:08:09,023 And how many times have I told you 127 00:08:09,020 --> 00:08:12,020 never to leave a burning torch in the living room? 128 00:08:13,018 --> 00:08:15,008 Excuse me, Mr. God 129 00:08:15,014 --> 00:08:18,014 but is that the Olympic torch? 130 00:08:18,010 --> 00:08:21,030 Mm-hmm. I borrowed it to relight my phoenix. 131 00:08:21,027 --> 00:08:24,017 I meant to return it, but my wife sent me 132 00:08:24,021 --> 00:08:28,001 to the 24 hour mini-mart of the Gods 133 00:08:28,004 --> 00:08:31,014 there was one heck of a long checkout line and-- 134 00:08:31,009 --> 00:08:33,019 - Is there a point to this? - Sorry. 135 00:08:33,024 --> 00:08:37,024 Anyway, I got stuck in line and forgot all about the torch. 136 00:08:37,025 --> 00:08:40,015 I never was brightest of the Greek Gods. 137 00:08:40,026 --> 00:08:44,016 (Aphrodite) 'Didn't I tell you not to bring that thing into this house?' 138 00:08:46,012 --> 00:08:48,022 You know, Mrs. Aphrodite, not every husband 139 00:08:48,025 --> 00:08:50,025 carries a torch for his wife. 140 00:08:51,001 --> 00:08:53,021 Oh, that's sweet. 141 00:08:53,024 --> 00:08:57,014 I'm so sorry for everything, honeybun. 142 00:09:01,006 --> 00:09:02,006 thud 143 00:09:02,008 --> 00:09:03,998 (Hephaestus) 'So am I.' 144 00:09:05,025 --> 00:09:08,005 [instrumental music] 145 00:09:21,000 --> 00:09:22,000 [thunderclap] 146 00:09:22,003 --> 00:09:23,023 Yeaow! 147 00:09:23,025 --> 00:09:25,005 [whistles] 148 00:09:26,018 --> 00:09:29,998 Oh, my! The Olympic torch. 149 00:09:31,017 --> 00:09:32,997 [panting] 150 00:09:33,002 --> 00:09:35,022 [instrumental music] 151 00:09:37,003 --> 00:09:39,003 Thanks, old-timer. 152 00:09:39,002 --> 00:09:40,022 Old, am I? 153 00:09:40,021 --> 00:09:42,031 Come on, everybody, let's move it. 154 00:09:43,001 --> 00:09:44,021 Hurry up, Sylvester. 155 00:09:46,013 --> 00:09:48,013 Alright, alright, I'm comin'. 156 00:09:48,014 --> 00:09:51,034 Keep your pantsy on. Sheesh. 157 00:09:51,027 --> 00:09:54,007 [instrumental music] 158 00:09:59,012 --> 00:10:01,012 [instrumental music] 10280

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.