All language subtitles for South Pacific 1958--

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:06:42,694 --> 00:06:46,530 Where's that marine lieutenant? Lieutenant Cable! 2 00:06:48,116 --> 00:06:50,034 Yes? 3 00:06:50,118 --> 00:06:52,953 The captain wants to know if you'd like to sit up in the cockpit with him. 4 00:06:53,038 --> 00:06:55,039 Sure. Thanks. 5 00:06:57,626 --> 00:06:59,627 Ah, pull up a chair, marine. 6 00:07:01,463 --> 00:07:03,637 I'm Buzz Adams. Glad to know you. Joe Cable. 7 00:07:03,715 --> 00:07:05,716 Nice to meet you, Joe. 8 00:07:09,763 --> 00:07:12,181 What are those islands over there? 9 00:07:13,517 --> 00:07:16,852 Japanese. All of'em? 10 00:07:16,937 --> 00:07:18,938 Just a minute. 11 00:07:34,037 --> 00:07:37,581 Yeah, they're unfriendly. Well, take it up! What's the idea? 12 00:07:40,836 --> 00:07:43,963 It's all right. I just wanted to show the lieutenant. 13 00:07:44,047 --> 00:07:47,174 Thanks. I'll take your word for it. 14 00:07:48,593 --> 00:07:50,970 You gotta do something to break the monotony, Lieutenant. 15 00:07:51,096 --> 00:07:54,723 If this war ever really gets started� It'll get started. 16 00:07:57,144 --> 00:07:59,645 Sure, sure, it'll get started. 17 00:07:59,729 --> 00:08:01,730 Yeah. 18 00:08:03,817 --> 00:08:07,027 You, uh, ever hear of a French civilian down where we're going... 19 00:08:07,112 --> 00:08:09,530 named Emile De Becque? 20 00:08:10,574 --> 00:08:13,409 Yeah. 21 00:08:13,535 --> 00:08:16,871 What do you know about him? Nobody knows much about him. 22 00:08:16,955 --> 00:08:21,584 He's rich, got a big plantation on a hill, hunts, fishes. 23 00:08:22,919 --> 00:08:24,837 What's he doing out here? 24 00:08:24,921 --> 00:08:29,758 Story goes that he had to beat it out of France some 15, 16 years ago. 25 00:08:29,843 --> 00:08:33,470 Nobody seems to know much why. 26 00:08:33,555 --> 00:08:37,224 How 'bout taking me on your mission with you, Lieutenant? 27 00:08:38,602 --> 00:08:41,270 Who says I'm on any mission? 28 00:08:42,689 --> 00:08:45,608 My mistake? Your mistake. 29 00:08:48,028 --> 00:08:50,487 Sorry. 30 00:08:58,747 --> 00:09:01,582 Now, here we are. 31 00:09:08,840 --> 00:09:13,636 You see over there? That's the fleet hospital where they keep the nurses. 32 00:09:17,974 --> 00:09:19,725 That's where the Seabees play. 33 00:09:19,935 --> 00:09:23,354 Bloody Mary is the girl I love. 34 00:09:23,480 --> 00:09:27,233 Bloody Mary is the girl I love. 35 00:09:27,317 --> 00:09:30,361 Bloody Mary is the girl I love. 36 00:09:30,445 --> 00:09:34,740 Now ain't that too damn bad! 37 00:09:34,824 --> 00:09:38,452 Her skin is tender as a baseball glove. 38 00:09:38,536 --> 00:09:42,164 Her skin is tender as a baseball glove. 39 00:09:42,249 --> 00:09:45,167 Her skin is tender as a baseball glove. 40 00:09:45,252 --> 00:09:48,712 Now ain't that too damn bad! 41 00:09:49,923 --> 00:09:53,425 Bloody Mary's chewing betel nuts, 42 00:09:53,510 --> 00:09:57,179 She is always chewing betel nuts, 43 00:09:57,264 --> 00:10:00,224 Bloody Mary's chewing betel nuts, 44 00:10:00,308 --> 00:10:03,310 And she don't use Pepsodent! 45 00:10:37,929 --> 00:10:40,889 Now ain't that Hey, Stewpot, Professor! 46 00:10:40,974 --> 00:10:45,227 Too damn bad! 47 00:10:52,610 --> 00:10:55,404 Here you are, Mary. Put 'em down, Professor. 48 00:10:58,658 --> 00:11:00,659 These beautiful grass skirts... 49 00:11:00,744 --> 00:11:05,289 were made by myself, the Professor and Stewpot and three other Seabees... 50 00:11:05,373 --> 00:11:08,834 in half the time it takes your native workers to make 'em. 51 00:11:08,918 --> 00:11:12,171 See? No stretch. 52 00:11:12,255 --> 00:11:16,133 Look 'em over, sweaty pie, and give me a price. 53 00:11:18,428 --> 00:11:22,389 - All hand-tied. - Now, what do you say, sweat-so. What am I offered? 54 00:11:22,474 --> 00:11:25,017 Gee, pretty nice work. 55 00:11:25,101 --> 00:11:28,354 Did you hear that? You can probably sell these to the chumps... 56 00:11:28,438 --> 00:11:30,356 for five or six dollars apiece. 57 00:11:30,440 --> 00:11:35,277 Now, let's make a quick deal. I'll let you have the whole batch for say, um, 80 bucks. 58 00:11:35,403 --> 00:11:37,863 Give you 10 dollar. What? 59 00:11:40,283 --> 00:11:43,410 Aah! Now, see here, dragon lady. You� 60 00:11:43,495 --> 00:11:46,121 Hey, what's that you got there? 61 00:11:46,206 --> 00:11:48,332 A boar's tooth bracelet. 62 00:11:48,416 --> 00:11:52,086 Where'd you get that? Over there on Bali Ha'i? 63 00:11:53,421 --> 00:11:55,422 You like? 64 00:11:56,758 --> 00:11:59,343 Hey, come here. Come here. 65 00:12:00,970 --> 00:12:03,764 You don't run into these things every day. 66 00:12:03,848 --> 00:12:06,350 They're scarce as hen's teeth. 67 00:12:06,434 --> 00:12:08,852 They're bigger too. 68 00:12:08,937 --> 00:12:11,772 That darn Bali Ha'i. 69 00:12:16,653 --> 00:12:18,779 Why does it have to be off-limits? 70 00:12:18,863 --> 00:12:20,864 You can get everything over there� 71 00:12:20,949 --> 00:12:23,575 shrunken heads, bracelets. 72 00:12:23,660 --> 00:12:27,079 Only officers can sign out boats. 73 00:12:27,163 --> 00:12:29,081 I'll get a boat, all right. 74 00:12:29,165 --> 00:12:32,251 I'll latch on to some officer who's got some imagination, 75 00:12:32,335 --> 00:12:37,089 who would like to see that boar's tooth ceremonial as much as I would. 76 00:12:37,173 --> 00:12:40,384 It's a pip of a ceremonial. 77 00:12:40,468 --> 00:12:43,929 Dancin', drinkin', 78 00:12:44,013 --> 00:12:46,014 everything. 79 00:12:48,143 --> 00:12:51,645 Why, you big phony. We all know why you wanna go to Bali Ha'i. 80 00:12:51,771 --> 00:12:54,106 Yeah? Why? Because the French planters... 81 00:12:54,190 --> 00:12:56,733 put their young women over there when they heard the G.I.'s were coming. 82 00:12:56,860 --> 00:13:00,487 That's why. Just as if they didn't trust us. 83 00:13:00,572 --> 00:13:05,826 The trouble with you is, ain't boar's teeth. It's women. 84 00:13:05,910 --> 00:13:08,495 It is boar's teeth... 85 00:13:08,580 --> 00:13:10,372 and women. 86 00:13:31,769 --> 00:13:35,647 We got sunlight on the sand, We got moonlight on the sea, 87 00:13:35,732 --> 00:13:39,359 We got mangoes and bananas We can pick right off a tree, 88 00:13:39,444 --> 00:13:43,572 We got volley ball and ping pong And a lot of dandy games. 89 00:13:43,698 --> 00:13:49,328 What ain't we got? We ain't got dames. 90 00:13:49,454 --> 00:13:53,582 We get packages from home, # We get movies, We get shows, 91 00:13:53,666 --> 00:13:57,377 - We get speeches from our skipper - And advice from Tokio Rose, 92 00:13:57,462 --> 00:14:01,673 We get letters doused wid poifume, We get dizzy from de smell! 93 00:14:01,799 --> 00:14:06,512 What don't we get? You know damn well! 94 00:14:06,596 --> 00:14:12,267 We got nothin' to put on a clean white suit for, 95 00:14:12,352 --> 00:14:17,231 What we need is what there ain't no substitute for. 96 00:14:17,315 --> 00:14:21,360 There is nothin' like a dame, 97 00:14:21,444 --> 00:14:25,239 Nothin' in the world, 98 00:14:25,323 --> 00:14:27,741 There is nothin' you can name 99 00:14:27,825 --> 00:14:33,247 That is anythin' like a dame. 100 00:14:33,331 --> 00:14:35,499 We feel restless, We feel blue, 101 00:14:35,583 --> 00:14:37,501 We feel lonely and, in brief 102 00:14:37,627 --> 00:14:41,088 We feel ev'ry kind of feeling but the feeling of relief. 103 00:14:41,172 --> 00:14:45,175 We feel hungry as the wolf felt when he met Red Riding Hood. 104 00:14:45,301 --> 00:14:50,222 What don't we feel? We don't feel good! 105 00:14:50,306 --> 00:14:55,561 Lots of things in life are beautiful, But brother, 106 00:14:55,645 --> 00:15:00,023 There is one particular thing that is nothing whatsoever in any way, shape or form 107 00:15:00,108 --> 00:15:03,610 like any other. 108 00:15:03,695 --> 00:15:07,447 There is nothin' like a dame, 109 00:15:07,532 --> 00:15:11,577 Nothin' in the world, 110 00:15:11,661 --> 00:15:13,787 There is nothin' you can name 111 00:15:13,871 --> 00:15:18,041 That is anythin' like a dame. 112 00:15:18,126 --> 00:15:22,254 Nothin' else is built the same! 113 00:15:22,338 --> 00:15:26,675 Nothin' in the world 114 00:15:26,759 --> 00:15:29,094 Has a soft and wavy frame 115 00:15:29,178 --> 00:15:33,890 like the silhouette of a dame. 116 00:15:33,975 --> 00:15:39,187 There is absolutely nothin' 117 00:15:39,272 --> 00:15:43,609 like the frame 118 00:15:43,693 --> 00:15:48,697 of a dame. 119 00:15:48,781 --> 00:15:52,326 Hup, two, three, four. Hup, two, three, four. 120 00:15:52,410 --> 00:15:55,287 Pick 'em up. Set 'em down. Hup, two, three, four. 121 00:15:55,371 --> 00:15:57,497 Hup, two, three, four. 122 00:15:57,582 --> 00:16:00,125 Pick 'em up. Set 'em down. Hup, two, three, four. 123 00:16:00,209 --> 00:16:05,213 Hup, two, three, four. Hup, two, three, four. 124 00:16:05,298 --> 00:16:07,591 Hup, two, three, four. 125 00:16:09,135 --> 00:16:11,303 Hello. 126 00:16:11,387 --> 00:16:13,347 Luther. 127 00:16:13,431 --> 00:16:15,432 Luther. 128 00:16:22,065 --> 00:16:25,442 Yes, Miss Forbush. Have you done what you promised? 129 00:16:28,404 --> 00:16:30,405 Yes, Miss Forbush. 130 00:16:36,454 --> 00:16:38,455 I did it all last night. 131 00:16:38,539 --> 00:16:42,334 Uh, uh, you don't have to open it now. 132 00:16:42,418 --> 00:16:44,336 Oh! 133 00:16:44,420 --> 00:16:47,381 Why, you do beautiful work, Luther! 134 00:16:47,465 --> 00:16:53,136 Gosh, I guess I'm just about the luckiest nurse on this island to have found you. 135 00:16:53,221 --> 00:16:55,222 You're a treasure. 136 00:17:00,436 --> 00:17:02,938 Hup, two, three, four. 137 00:17:22,792 --> 00:17:27,295 She's a nice little girl. But some of them nurses, the officers can have 'em. 138 00:17:27,422 --> 00:17:30,966 They got 'em. Well, they can have 'em. 139 00:17:31,050 --> 00:17:34,803 So suppose a dame ain't bright, Or completely free from flaws 140 00:17:34,887 --> 00:17:38,473 Or as faithful as a bird dog or as kind as Santa Claus? 141 00:17:38,558 --> 00:17:42,102 It's a waste of time to worry over things that they have not. 142 00:17:42,186 --> 00:17:44,146 Be thankful for 143 00:17:44,230 --> 00:17:46,398 the things they've got! 144 00:17:46,482 --> 00:17:49,860 Hup, two, three, four. Hup, two, three, four. 145 00:17:49,944 --> 00:17:52,404 Hup, two, three, four. 146 00:17:52,488 --> 00:17:54,406 Hup, two, three, four. 147 00:17:54,490 --> 00:17:56,491 There is nothin' you can name 148 00:17:56,576 --> 00:18:01,413 That is anythin' like a dame 149 00:18:01,497 --> 00:18:05,751 There are no books like a dame 150 00:18:05,835 --> 00:18:09,337 And nothin' looks like a dame. 151 00:18:09,422 --> 00:18:12,924 There are no drinks like a dame, 152 00:18:13,009 --> 00:18:16,678 And nothin' thinks like a dame, 153 00:18:16,763 --> 00:18:20,307 Nothin' acts like a dame. 154 00:18:20,391 --> 00:18:24,102 Or attracts like a dame. 155 00:18:24,187 --> 00:18:28,148 There ain't a thing that's wrong with any man here 156 00:18:28,232 --> 00:18:31,902 That can't be cured by puttin' him near 157 00:18:31,986 --> 00:18:35,405 A girly, womanly, female, 158 00:18:35,490 --> 00:18:40,827 feminine dame! 159 00:18:44,207 --> 00:18:46,541 There is nothin' you can name 160 00:18:46,626 --> 00:18:50,045 that is anythin' 161 00:18:51,964 --> 00:18:53,965 Hello. 162 00:19:16,572 --> 00:19:19,032 You make trouble for me? 163 00:19:19,116 --> 00:19:20,742 Huh? 164 00:19:22,787 --> 00:19:25,038 Are you crummy major? 165 00:19:26,123 --> 00:19:28,583 No, I'm even crummier than that. 166 00:19:28,668 --> 00:19:30,585 I'm a lieutenant. 167 00:19:31,754 --> 00:19:33,755 -Lootellan.- 168 00:19:34,799 --> 00:19:36,758 Lootellan. 169 00:19:41,889 --> 00:19:44,516 Hiya, Lootellan. New on the rock? 170 00:19:44,600 --> 00:19:46,601 Just flew in on that P.B.Y. 171 00:19:46,686 --> 00:19:50,564 - Where from? - Little island south of Marie Louise. 172 00:19:50,648 --> 00:19:52,315 Hey, Lootellan. 173 00:20:04,412 --> 00:20:06,997 You sexy man. 174 00:20:09,709 --> 00:20:14,713 Thanks. Uh, you're looking pretty, uh, fit yourself. 175 00:20:14,839 --> 00:20:18,466 Sexy! 176 00:20:22,972 --> 00:20:25,223 Who's she? Ah, nobody. 177 00:20:25,308 --> 00:20:27,309 She's Tonkinese. 178 00:20:31,314 --> 00:20:33,398 You got sweetheart? 179 00:20:33,482 --> 00:20:35,692 Take home Chicago to sexy sweetheart. 180 00:20:35,776 --> 00:20:40,238 Oh, no, she's a Philadelphia girl. I doubt that she'd quite appreciate. 181 00:20:40,323 --> 00:20:43,283 What's that -Philadelia- girl? 182 00:20:43,409 --> 00:20:47,662 What's that mean? No sexy? 183 00:20:47,747 --> 00:20:49,873 You like, I give you free. 184 00:20:49,957 --> 00:20:52,626 Free? You never give me anything free. 185 00:20:52,710 --> 00:20:54,794 You no sexy like Lootellan. 186 00:20:59,008 --> 00:21:01,051 Take. 187 00:21:01,135 --> 00:21:04,346 No, thanks. Where'd you get that anyway? 188 00:21:07,016 --> 00:21:09,017 Bali Ha'i. 189 00:21:14,065 --> 00:21:17,692 Bali Ha'i 190 00:21:20,947 --> 00:21:26,409 Bali Ha'i 191 00:21:27,703 --> 00:21:32,040 Bali Ha'i 192 00:21:36,712 --> 00:21:41,508 # Bali Ha'i 193 00:21:41,634 --> 00:21:45,178 There's your officer. Leave it to me. 194 00:21:47,056 --> 00:21:49,432 Intriguin' little island, ain't it, Lieutenant? 195 00:21:50,893 --> 00:21:54,604 Officers can get launches and go over there. 196 00:21:57,441 --> 00:22:01,069 Bali Ha'i. What's that mean? 197 00:22:03,072 --> 00:22:07,742 Bali Ha'i mean -I am your special island.- 198 00:22:08,995 --> 00:22:11,746 Mean -Here I am.- 199 00:22:11,831 --> 00:22:15,375 Bali Ha'i your special island, Lootellan. 200 00:22:15,459 --> 00:22:17,377 I know. 201 00:22:17,461 --> 00:22:20,922 You listen. You hear island call to you. 202 00:22:21,007 --> 00:22:24,259 Listen. You no hear something? 203 00:22:43,529 --> 00:22:46,573 You hear voice? 204 00:22:46,657 --> 00:22:48,992 Mos' people live 205 00:22:49,076 --> 00:22:55,290 on a lonely island 206 00:22:56,375 --> 00:22:58,376 Lost in de middle 207 00:22:58,461 --> 00:23:04,340 of a foggy sea 208 00:23:05,509 --> 00:23:07,719 Mos' people long 209 00:23:07,803 --> 00:23:14,392 for a nudder island 210 00:23:14,477 --> 00:23:17,270 One where dey know 211 00:23:17,354 --> 00:23:24,819 dey would like to be 212 00:23:25,946 --> 00:23:31,493 Bali Ha'i may call you 213 00:23:31,577 --> 00:23:36,456 Any night, any day 214 00:23:36,540 --> 00:23:41,169 In your heart You'll hear it call you 215 00:23:41,253 --> 00:23:45,757 -Come away, come away.- 216 00:23:45,841 --> 00:23:51,096 Bali Ha'i will whisper 217 00:23:51,180 --> 00:23:55,600 On de wind of de sea; 218 00:23:55,684 --> 00:24:00,605 -Here am I, Your special island!- 219 00:24:00,689 --> 00:24:05,443 -Come to me, come to me!- 220 00:24:05,528 --> 00:24:09,989 Your own special hopes, 221 00:24:10,074 --> 00:24:15,203 Your own special dreams 222 00:24:15,287 --> 00:24:19,290 Bloom on de hillside 223 00:24:19,375 --> 00:24:25,088 And shine in de streams. 224 00:24:25,172 --> 00:24:28,091 If you try, 225 00:24:28,175 --> 00:24:30,135 You'll find me 226 00:24:30,219 --> 00:24:35,098 Where de sky meets de sea, 227 00:24:35,182 --> 00:24:40,061 -Here am I, Your special island!- 228 00:24:40,146 --> 00:24:44,315 -Come to me. Come to me!- 229 00:24:44,400 --> 00:24:47,527 Bali Ha'i 230 00:24:47,611 --> 00:24:50,155 Bali Ha'i 231 00:24:50,239 --> 00:24:56,411 Bali Ha'i 232 00:24:56,495 --> 00:25:00,748 Someday you'll see me, 233 00:25:00,833 --> 00:25:04,919 Floatin' in de sunshine, 234 00:25:05,004 --> 00:25:08,381 My head stickin' out 235 00:25:08,465 --> 00:25:12,010 F'um a low flyin' cloud. 236 00:25:14,597 --> 00:25:18,683 You'll hear me call you, 237 00:25:18,767 --> 00:25:23,771 Singin' through the sunshine, 238 00:25:23,856 --> 00:25:28,193 Sweet and clear 239 00:25:28,277 --> 00:25:32,947 as can be, 240 00:25:34,950 --> 00:25:37,619 -Come to me, 241 00:25:37,703 --> 00:25:39,996 Here am I, 242 00:25:40,080 --> 00:25:45,668 Come to me!- 243 00:25:45,753 --> 00:25:51,216 If you try you'll find me 244 00:25:51,300 --> 00:25:55,511 Where de sky meets de sea 245 00:25:55,596 --> 00:26:00,975 Hear am I, Your special island 246 00:26:01,060 --> 00:26:03,061 Come to me 247 00:26:04,230 --> 00:26:06,814 Come to me 248 00:26:06,899 --> 00:26:09,984 Bali Ha'i 249 00:26:10,069 --> 00:26:14,155 Bali Ha'i 250 00:26:14,240 --> 00:26:22,997 Bali Ha'i 251 00:26:45,562 --> 00:26:47,897 Of course, Lieutenant, uh, right now, 252 00:26:47,982 --> 00:26:51,734 uh, that island is off-limits. 253 00:26:53,028 --> 00:26:55,446 Of course, you being an officer, 254 00:26:55,531 --> 00:26:57,699 you could get a launch. 255 00:26:57,783 --> 00:26:59,742 I'd even be willin'... 256 00:26:59,827 --> 00:27:02,829 to requisition a boat for you. 257 00:27:05,040 --> 00:27:08,626 But another thing goes on over there. 258 00:27:08,711 --> 00:27:14,340 The, uh, ceremonial of the boar's tooth. 259 00:27:14,425 --> 00:27:16,426 After they kill the boar, 260 00:27:16,510 --> 00:27:21,306 they... pass around some of that, uh, 261 00:27:21,390 --> 00:27:24,017 coconut liquor. 262 00:27:24,101 --> 00:27:27,937 And women, uh, dance with just skirts on. 263 00:27:30,065 --> 00:27:34,861 And everybody gets to know everybody pretty well. 264 00:27:34,945 --> 00:27:37,488 And I thought you bein' up in the shootin' war... 265 00:27:37,573 --> 00:27:40,992 for such a long time without getting any recreation, 266 00:27:41,076 --> 00:27:45,246 uh, thought you might be interested. 267 00:27:45,331 --> 00:27:47,957 Iron belly. 268 00:27:59,261 --> 00:28:01,262 Here she is, sir. 269 00:28:06,477 --> 00:28:09,896 You are causing an economic revolution on this island. 270 00:28:09,980 --> 00:28:13,858 These French planters can't find a native to pick a coconut... 271 00:28:13,942 --> 00:28:15,860 or milk a cow... 272 00:28:15,944 --> 00:28:18,363 because you're paying them 10 times as much... 273 00:28:18,447 --> 00:28:21,908 to make these ridiculous grass skirts. 274 00:28:21,992 --> 00:28:24,660 French planters stingy stinker! 275 00:28:24,745 --> 00:28:26,746 Like you, crummy Captain! 276 00:28:32,753 --> 00:28:37,507 I want you to pick up every scrap of this paraphernalia now. 277 00:28:37,591 --> 00:28:41,219 And for the last time, carry it way down there... 278 00:28:41,303 --> 00:28:43,388 beyond that pier... 279 00:28:43,472 --> 00:28:46,724 off navy property. 280 00:28:57,403 --> 00:29:00,947 All right, you men! Take this stuff down there past that pier! 281 00:29:01,031 --> 00:29:03,032 Snap to it! 282 00:29:05,661 --> 00:29:07,995 Who is he? Don't know, sir. 283 00:29:08,080 --> 00:29:10,957 All right, all right. Come on. Let's go. 284 00:29:11,041 --> 00:29:14,460 Get it down there. Let's go. Let's go. Come on. Come on. 285 00:29:14,545 --> 00:29:18,840 Way down there. Off navy property. 286 00:29:20,801 --> 00:29:22,718 You go too. 287 00:29:22,803 --> 00:29:25,263 All right, Lootellan. 288 00:29:25,347 --> 00:29:27,348 Thank you. 289 00:29:29,977 --> 00:29:32,353 Lieutenant? Who are you anyway? 290 00:29:32,438 --> 00:29:36,149 Lieutenant Joseph Cable, sir. I just flew in on that P.B.Y. 291 00:29:36,275 --> 00:29:38,359 A joyride? No, sir. Orders. 292 00:29:38,485 --> 00:29:42,113 A marine under orders to me? Yes, sir. 293 00:29:42,197 --> 00:29:44,657 This is Commander Harbison, my executive officer. 294 00:29:44,783 --> 00:29:47,285 Commander. Lieutenant Cable. 295 00:29:47,369 --> 00:29:49,620 Well, what's it all about? 296 00:29:49,705 --> 00:29:51,789 Well, sir, 297 00:29:51,874 --> 00:29:54,208 my colonel feels... 298 00:29:54,293 --> 00:29:56,294 that all these islands are in danger... 299 00:29:56,378 --> 00:30:00,548 because none of us has been getting any firsthand intelligence. 300 00:30:00,632 --> 00:30:03,009 We don't know what the Japanese are really up to. 301 00:30:03,093 --> 00:30:05,052 He couldn't be more right. 302 00:30:05,179 --> 00:30:08,222 He feels that what we need is a coast watch. A coast watch? 303 00:30:08,307 --> 00:30:11,476 Yes, sir. One of our men with a radio... 304 00:30:11,560 --> 00:30:14,645 hiding out on one of the enemy-held islands... 305 00:30:14,730 --> 00:30:16,898 where he could watch for enemy ships... 306 00:30:16,982 --> 00:30:20,902 when they come down through the bottleneck down this way. 307 00:30:20,986 --> 00:30:23,821 What do you think, Bill? 308 00:30:23,906 --> 00:30:26,699 Well, sir, our pilots could do a lot of damage... 309 00:30:26,783 --> 00:30:30,244 to enemy convoys with information like that. 310 00:30:30,329 --> 00:30:32,830 How would you get a man on one of those islands? 311 00:30:32,915 --> 00:30:35,666 Have to sneak him ashore somehow, sir. 312 00:30:35,751 --> 00:30:38,669 How long do you think he could hold out there sending messages... 313 00:30:38,754 --> 00:30:40,755 before the Japanese spotted him? 314 00:30:40,839 --> 00:30:42,757 It could be done, sir. 315 00:30:42,841 --> 00:30:45,301 Yeah, but who's going to do it? 316 00:30:45,385 --> 00:30:49,096 Well, sir, I've been elected. 317 00:30:49,181 --> 00:30:52,308 You got yourself quite an assignment, son. 318 00:30:54,144 --> 00:30:56,062 I think I'd be okay... 319 00:30:56,146 --> 00:30:59,482 if I could take a man with me who really knew the country. 320 00:30:59,566 --> 00:31:02,818 Headquarters has found out that there's a French civilian here... 321 00:31:02,903 --> 00:31:05,571 used to have a plantation on Marie Louise Island. 322 00:31:05,656 --> 00:31:08,449 Did a lot of hunting and fishing there. 323 00:31:08,534 --> 00:31:12,828 Marie Louise. That's a good spot. Right on the bottleneck. 324 00:31:12,955 --> 00:31:15,540 What's this Frenchman's name? Emile De Becque. 325 00:31:15,624 --> 00:31:19,043 Ah! He lives right up there. 326 00:31:19,169 --> 00:31:23,214 Yes, sir. Do you know him? Well, I've met him. 327 00:31:23,298 --> 00:31:26,926 But I don't know very much about him... yet. 328 00:31:33,725 --> 00:31:35,810 Is all this yours? Yes. 329 00:31:35,894 --> 00:31:40,273 Is it true that all the planters on these islands� 330 00:31:40,357 --> 00:31:42,984 Are they really running away from something? 331 00:31:44,528 --> 00:31:49,740 Uh, who is not running away from something? 332 00:31:49,825 --> 00:31:51,993 There are fugitives everywhere. 333 00:31:52,077 --> 00:31:54,412 New York, in Paris, 334 00:31:54,496 --> 00:31:57,081 even in Small Rock. 335 00:31:57,165 --> 00:31:59,166 Yeah, where you come from. 336 00:31:59,251 --> 00:32:01,335 Oh! Little Rock. 337 00:32:01,420 --> 00:32:04,297 Oh, Little. Oh. Yes. 338 00:32:04,423 --> 00:32:06,799 Small Rock. Excuse me. Little Rock. 339 00:32:06,883 --> 00:32:09,552 You know any fugitives there? 340 00:32:09,636 --> 00:32:12,597 I'll show you a picture of a Little Rock fugitive. 341 00:32:15,934 --> 00:32:19,562 I got this clipping from my mother... today. 342 00:32:21,231 --> 00:32:23,941 Hey. 343 00:32:24,026 --> 00:32:26,777 -Ensign Nellie Forbush, 344 00:32:26,862 --> 00:32:30,364 Arkansas's own Florence Nightingale.- 345 00:32:30,449 --> 00:32:32,617 That was written by Mrs. Leeming, the social editor. 346 00:32:32,743 --> 00:32:34,952 Hmm. She went to school with my mother. 347 00:32:35,037 --> 00:32:38,039 Pretty girl, huh? 348 00:32:38,123 --> 00:32:41,459 That picture was taken before I knew what... 349 00:32:41,543 --> 00:32:45,504 rain and heat and mud can do to your disposition. 350 00:32:49,343 --> 00:32:51,677 But it isn't raining today. 351 00:32:53,722 --> 00:32:56,724 Gosh, it's beautiful here. 352 00:32:56,808 --> 00:33:00,144 Just look at that yellow sun. 353 00:33:00,228 --> 00:33:03,731 And way off in the distance, those lovely little white clouds. 354 00:33:03,815 --> 00:33:08,069 Those lovely little white clouds could easily be gunfire. 355 00:33:10,489 --> 00:33:12,490 Oh, how awful. 356 00:33:13,825 --> 00:33:16,410 On such a day. 357 00:33:16,495 --> 00:33:19,246 Boys getting killed, people getting� 358 00:33:22,125 --> 00:33:26,295 But you know, Emile, I don't think it's the end of the world like everyone else thinks. 359 00:33:26,421 --> 00:33:29,548 Do you? Perhaps the end of some worlds. 360 00:33:29,633 --> 00:33:32,009 Not this one. 361 00:33:32,094 --> 00:33:34,512 It can't be. 362 00:33:34,596 --> 00:33:38,766 I� I can't work myself up to getting that low. 363 00:33:40,852 --> 00:33:44,980 You think I'm crazy too? They all do over at the fleet hospital. 364 00:33:45,065 --> 00:33:48,693 You know what they call me? Knucklehead Nellie. 365 00:33:50,779 --> 00:33:52,905 I suppose I am. 366 00:33:52,989 --> 00:33:55,950 But I can't help it. 367 00:33:56,118 --> 00:34:02,206 When the sky is a bright canary yellow 368 00:34:02,290 --> 00:34:06,377 I forget ev'ry cloud I've ever seen 369 00:34:06,461 --> 00:34:11,257 So they call me a cockeyed optimist, 370 00:34:11,341 --> 00:34:15,678 Immature and incurably green! 371 00:34:15,762 --> 00:34:20,391 I have heard people rant and rave and bellow 372 00:34:20,475 --> 00:34:25,062 That we're done and we might as well be dead 373 00:34:25,147 --> 00:34:29,316 But I'm only a cockeyed optimist 374 00:34:29,401 --> 00:34:34,238 And I can't get it into my head, 375 00:34:34,322 --> 00:34:39,076 I hear the human race is falling on its face 376 00:34:39,161 --> 00:34:45,082 And hasn't very far to go, 377 00:34:45,167 --> 00:34:49,545 But ev'ry whippoorwill Is selling me a bill 378 00:34:49,629 --> 00:34:53,549 And telling me it just ain't so. 379 00:34:53,633 --> 00:34:59,263 I could say life is just a bowl of jello, 380 00:34:59,347 --> 00:35:03,934 And appear more intelligent and smart 381 00:35:04,019 --> 00:35:08,606 But I'm stuck With a thing called hope, 382 00:35:08,690 --> 00:35:13,861 And I can't get it out of my heart 383 00:35:13,945 --> 00:35:16,614 Not 384 00:35:16,698 --> 00:35:18,824 this 385 00:35:18,909 --> 00:35:27,750 heart. 386 00:35:30,212 --> 00:35:33,297 Do you wanna know anything else about me? 387 00:35:33,381 --> 00:35:35,591 Yes. 388 00:35:35,717 --> 00:35:38,469 Would you like to see the view? Mmm. 389 00:35:42,057 --> 00:35:45,684 You say you are a fugitive. 390 00:35:45,769 --> 00:35:49,688 When you joined the navy, what were you running away from? 391 00:35:51,107 --> 00:35:53,776 Gosh, I don't know. 392 00:35:53,860 --> 00:35:56,445 It was more like running to something. 393 00:35:56,530 --> 00:35:59,740 I wanted to see what the world was like� outside of Little Rock, I mean. 394 00:35:59,825 --> 00:36:02,243 And I wanted to meet different kinds of people... 395 00:36:02,327 --> 00:36:04,787 and find out if I liked 'em better. 396 00:36:04,871 --> 00:36:06,997 And do you? 397 00:36:08,792 --> 00:36:10,835 Well, I-I don't really know yet. 398 00:36:10,919 --> 00:36:14,630 I guess they're... different. 399 00:36:16,466 --> 00:36:20,261 Would you like some cognac? I'd love some. 400 00:36:27,644 --> 00:36:30,855 Wonder how I'd feel 401 00:36:30,939 --> 00:36:33,732 Living on a hillside, 402 00:36:33,817 --> 00:36:36,694 Looking on an ocean, 403 00:36:36,778 --> 00:36:40,114 Beautiful and still. 404 00:36:42,742 --> 00:36:45,703 This is what I need, 405 00:36:45,787 --> 00:36:48,622 This is what I've longed for, 406 00:36:48,707 --> 00:36:51,792 Someone young and smiling 407 00:36:51,877 --> 00:36:57,882 Climbing up my hill! 408 00:36:57,966 --> 00:37:01,093 We are not alike. 409 00:37:01,177 --> 00:37:04,138 Probably I'd bore him. 410 00:37:04,222 --> 00:37:07,182 He's a cultured Frenchman, 411 00:37:07,267 --> 00:37:09,894 I'm a little hick. 412 00:37:13,481 --> 00:37:16,108 Younger men than I, 413 00:37:16,192 --> 00:37:19,153 Officers and doctors, 414 00:37:19,237 --> 00:37:22,281 Probably pursue her, 415 00:37:22,365 --> 00:37:25,492 She could have her pick. 416 00:37:28,204 --> 00:37:30,372 Wonder why I feel 417 00:37:30,457 --> 00:37:32,625 Jittery and jumpy! 418 00:37:32,709 --> 00:37:35,294 I am like a school-girl, 419 00:37:35,378 --> 00:37:38,464 Waiting for a dance. 420 00:37:38,548 --> 00:37:40,799 Can I ask her now? 421 00:37:40,884 --> 00:37:43,218 I am like a school boy! 422 00:37:43,303 --> 00:37:47,139 What will be her answer? 423 00:37:47,223 --> 00:37:50,893 Do I have 424 00:37:50,977 --> 00:37:55,397 a chance? 425 00:38:52,747 --> 00:38:54,832 In peacetime, 426 00:38:54,916 --> 00:38:57,668 the boat from America comes once a month. 427 00:38:57,752 --> 00:38:59,753 The ladies� 428 00:39:01,131 --> 00:39:03,340 the wives of the planters� 429 00:39:03,425 --> 00:39:06,593 often go to Australia during the hot months. 430 00:39:08,054 --> 00:39:09,930 It can get very hot here. 431 00:39:10,056 --> 00:39:13,267 Oh, it can get hot in Arkansas too. It can? 432 00:39:13,351 --> 00:39:15,352 Uh-huh. 433 00:39:19,858 --> 00:39:22,860 I have many books here. 434 00:39:22,944 --> 00:39:24,945 Marcel Proust? 435 00:39:27,866 --> 00:39:29,867 Anatole France? 436 00:39:31,619 --> 00:39:34,121 Did you study French in school? 437 00:39:34,205 --> 00:39:36,206 Oh, yes. 438 00:39:36,291 --> 00:39:38,292 Then you can read French. 439 00:39:39,669 --> 00:39:42,337 No. 440 00:39:42,422 --> 00:39:45,424 I can conjugate a few verbs. 441 00:39:48,970 --> 00:39:52,056 I'll bet you read a lot. 442 00:39:52,140 --> 00:39:56,351 Out here, one becomes hungry to learn everything. 443 00:39:56,436 --> 00:40:00,898 Not to miss anything. Not to let anything good pass by. 444 00:40:14,621 --> 00:40:16,538 Yes? 445 00:40:18,416 --> 00:40:21,794 One waits so long for what is good, 446 00:40:21,878 --> 00:40:24,838 and when at last it comes, 447 00:40:24,923 --> 00:40:28,258 one cannot risk to lose. 448 00:40:28,343 --> 00:40:30,719 So one must speak and act quickly, 449 00:40:30,804 --> 00:40:33,889 even if it seems almost foolish to be so quick. 450 00:40:33,973 --> 00:40:38,352 I know it's only two weeks. A dinner given at your Officers Club, wasn't it? 451 00:40:38,436 --> 00:40:40,437 Yes, it was, Emile. 452 00:40:40,522 --> 00:40:43,774 And that is the way things happen sometimes. 453 00:40:43,900 --> 00:40:46,735 Isn't it, Nellie? Yes, it is, Emile. 454 00:40:47,862 --> 00:40:52,491 Some enchanted evening 455 00:40:53,535 --> 00:40:58,330 You may see a stranger, 456 00:40:58,414 --> 00:41:01,834 You may see a stranger 457 00:41:01,918 --> 00:41:06,713 Across a crowded room 458 00:41:06,798 --> 00:41:10,801 And somehow you know, 459 00:41:11,803 --> 00:41:16,682 You know even then 460 00:41:16,766 --> 00:41:20,602 That somewhere you'll see her 461 00:41:20,687 --> 00:41:26,066 again and again. 462 00:41:28,486 --> 00:41:33,574 Some enchanted evening 463 00:41:33,658 --> 00:41:38,662 Someone may be laughing, 464 00:41:38,746 --> 00:41:42,207 You may hear her laughing, 465 00:41:42,292 --> 00:41:46,420 Across a crowded room 466 00:41:47,755 --> 00:41:52,050 And night after night, 467 00:41:53,052 --> 00:41:57,973 As strange as it seems 468 00:41:58,057 --> 00:42:02,019 The sound of her laughter 469 00:42:02,103 --> 00:42:08,567 will sing in your dreams. 470 00:42:11,321 --> 00:42:14,573 Who can explain it? 471 00:42:14,657 --> 00:42:18,035 Who can tell you why? 472 00:42:18,119 --> 00:42:22,080 Fools give you reasons, 473 00:42:22,165 --> 00:42:30,214 Wise men never try. 474 00:42:30,298 --> 00:42:34,468 Some enchanted evening 475 00:42:35,595 --> 00:42:40,641 When you find your true love, 476 00:42:40,725 --> 00:42:44,394 When you feel her call you 477 00:42:44,479 --> 00:42:49,524 Across a crowded room, 478 00:42:49,609 --> 00:42:54,863 Then fly to her side 479 00:42:54,948 --> 00:43:00,494 And make her your own, 480 00:43:00,578 --> 00:43:04,081 Or all through your life 481 00:43:04,165 --> 00:43:07,542 you may dream 482 00:43:07,627 --> 00:43:09,544 all 483 00:43:09,629 --> 00:43:15,509 alone. 484 00:43:18,346 --> 00:43:22,557 Once you have found her, 485 00:43:22,642 --> 00:43:26,144 Never let her go. 486 00:43:27,188 --> 00:43:32,234 Once you have found her, 487 00:43:33,236 --> 00:43:36,029 Never 488 00:43:36,114 --> 00:43:38,198 let 489 00:43:38,283 --> 00:43:41,368 her 490 00:43:41,452 --> 00:43:47,791 go! 491 00:43:59,721 --> 00:44:02,639 I am older than you. 492 00:44:02,724 --> 00:44:05,559 If we have children, 493 00:44:05,643 --> 00:44:07,811 when I die, 494 00:44:07,895 --> 00:44:10,689 they will be growing up. 495 00:44:10,773 --> 00:44:14,026 You could afford to take them back to America, 496 00:44:14,110 --> 00:44:16,111 if you like. 497 00:44:23,369 --> 00:44:25,370 Think about it. 498 00:44:29,792 --> 00:44:33,253 Monsieur De Becque. 499 00:44:40,345 --> 00:44:43,764 Oh! Oh, my jeep. 500 00:44:45,516 --> 00:44:48,602 Thanks, Henry. Tell 'em I'll be right there. 501 00:44:50,897 --> 00:44:53,357 Good-bye, Emile. I had such a lovely time. I� 502 00:44:53,441 --> 00:44:57,277 Before you leave, Nellie, I want to tell you something. 503 00:44:57,362 --> 00:45:01,114 A while ago you asked me a question: Why did I leave France? 504 00:45:01,240 --> 00:45:03,283 Emile, that was nothing� But I want to tell you. 505 00:45:04,660 --> 00:45:08,663 I had to leave France. I killed a man. 506 00:45:08,748 --> 00:45:11,583 Why did you kill him? 507 00:45:12,794 --> 00:45:15,045 He was a wicked man� 508 00:45:15,129 --> 00:45:17,255 the town bully. 509 00:45:17,340 --> 00:45:20,258 Everyone in our village was glad to see him die. 510 00:45:20,343 --> 00:45:22,302 And it was not to my discredit. 511 00:45:23,596 --> 00:45:25,597 Do you believe me, Nellie? 512 00:45:28,393 --> 00:45:31,436 You� You just told me that you killed a man... 513 00:45:31,521 --> 00:45:33,522 and that it's all right. 514 00:45:36,692 --> 00:45:38,693 I hardly know you. 515 00:45:39,987 --> 00:45:41,988 And yet I know it's all right. 516 00:45:42,073 --> 00:45:44,074 Thank you, Nellie. 517 00:45:45,743 --> 00:45:48,745 And you like my place? 518 00:45:50,081 --> 00:45:53,875 Yes. You� You will think? 519 00:45:56,963 --> 00:45:58,964 I will think. 520 00:46:11,519 --> 00:46:13,520 Shh. 521 00:46:32,748 --> 00:46:36,376 La, da-da, da-da, da 522 00:46:36,461 --> 00:46:38,920 La, la-la, la-la, la 523 00:46:39,005 --> 00:46:41,548 Oh. 524 00:46:53,769 --> 00:46:56,188 Dites-moi 525 00:46:56,272 --> 00:46:58,273 pour quoi 526 00:46:58,357 --> 00:47:01,318 La vie est belle 527 00:47:01,402 --> 00:47:04,279 Dites-moi 528 00:47:04,363 --> 00:47:06,156 pour quoi 529 00:47:06,240 --> 00:47:09,743 La vie est gaie? 530 00:47:09,827 --> 00:47:12,287 Dites-moi 531 00:47:12,371 --> 00:47:14,247 pour quoi 532 00:47:14,332 --> 00:47:18,835 Chere mad'moiseille 533 00:47:18,920 --> 00:47:20,837 Est ce que 534 00:47:20,922 --> 00:47:23,006 Par ce que 535 00:47:23,090 --> 00:47:25,884 vous m'aimez 536 00:47:38,439 --> 00:47:40,440 I'm Lieutenant Cable. 537 00:47:43,444 --> 00:47:47,572 Oh, come in, Cable. Come over here. 538 00:47:47,657 --> 00:47:52,035 Look at this. We've got some dope on your Frenchman. 539 00:47:52,119 --> 00:47:54,538 Had a plantation on Marie Louise Island. 540 00:47:54,622 --> 00:47:57,916 Moved down here to this island 16 years ago. 541 00:47:58,000 --> 00:48:00,752 Married to a Polynesian woman for about five years. 542 00:48:00,836 --> 00:48:04,965 Two children by her. She died. 543 00:48:05,049 --> 00:48:07,300 Here's one thing we've got to clear up. 544 00:48:07,385 --> 00:48:09,761 Seems he left France in a hurry. 545 00:48:09,845 --> 00:48:14,349 Killed a guy. What do you think of that? 546 00:48:14,475 --> 00:48:18,436 Might be a handy man to have around. 547 00:48:18,521 --> 00:48:20,438 Cable. 548 00:48:20,523 --> 00:48:22,482 Good. Send her in. 549 00:48:22,567 --> 00:48:26,111 Here she is. Oh, come in, Miss Forbush. 550 00:48:29,407 --> 00:48:31,866 Captain Brackett, please excuse the way I look. 551 00:48:31,993 --> 00:48:33,952 I was just� Oh, you look fine. 552 00:48:34,036 --> 00:48:36,663 May I present Commander Harbison? 553 00:48:36,747 --> 00:48:39,833 I have the pleasure of meeting Miss Forbush twice a week. 554 00:48:41,794 --> 00:48:45,213 We serve together on the G.I. entertainment committee. 555 00:48:45,339 --> 00:48:48,466 Oh. How's the Thanksgiving entertainment coming along? 556 00:48:48,551 --> 00:48:52,429 Very well. Thank you, sir. We practice whenever we get a chance. 557 00:48:52,513 --> 00:48:57,100 May I also present Lieutenant Joseph Cable? Miss Forbush. 558 00:48:57,184 --> 00:48:59,686 Sit down, Miss Forbush. 559 00:49:07,820 --> 00:49:11,072 Miss Forbush, you've been seeing a French planter, Emile De Becque. 560 00:49:12,366 --> 00:49:14,284 Yes, sir. 561 00:49:14,368 --> 00:49:17,037 Good. What do you know about him? 562 00:49:19,373 --> 00:49:23,460 Well, uh, uh, what do I know about him? 563 00:49:23,544 --> 00:49:26,004 That's right. 564 00:49:27,340 --> 00:49:29,341 Well, I, uh� 565 00:49:31,636 --> 00:49:34,971 We met at the Officers Club dance. 566 00:49:35,056 --> 00:49:38,892 He was there. And I met him. 567 00:49:38,976 --> 00:49:41,728 Yes. Now, what kind of a man is he? 568 00:49:43,648 --> 00:49:45,649 Well, uh, 569 00:49:47,026 --> 00:49:49,027 he's very nice. 570 00:49:50,404 --> 00:49:52,405 He's kind. 571 00:49:53,741 --> 00:49:55,659 He's attractive. 572 00:49:59,080 --> 00:50:01,331 I just don't know what you wanna know, sir. 573 00:50:01,415 --> 00:50:05,043 Miss Forbush, Captain Brackett wants to know, 574 00:50:05,127 --> 00:50:07,045 did you discuss politics? 575 00:50:07,129 --> 00:50:08,797 No, sir. 576 00:50:10,633 --> 00:50:13,885 Would you have discussed politics, Commander? 577 00:50:15,429 --> 00:50:18,098 What we're specifically interested in is� 578 00:50:18,182 --> 00:50:22,394 well, when these fellas come out from France, it's generally because they've had trouble. 579 00:50:22,478 --> 00:50:24,479 Has he ever told you anything about that? 580 00:50:33,531 --> 00:50:36,241 Well, uh, what do you know about his family, for instance? 581 00:50:36,325 --> 00:50:39,160 Oh, uh, he has no family. 582 00:50:39,245 --> 00:50:41,621 No wife. Nobody. 583 00:50:43,666 --> 00:50:46,543 - He doesn't have any children? - No, sir. 584 00:50:46,627 --> 00:50:50,130 And you say he's never told you why he left France? 585 00:50:52,299 --> 00:50:54,884 Yes, sir. 586 00:50:54,969 --> 00:50:57,137 He left France because he killed a man. 587 00:50:59,807 --> 00:51:01,725 Did he tell you why? 588 00:51:01,809 --> 00:51:05,061 No, but he will if I ask him. 589 00:51:05,146 --> 00:51:08,231 Well, Miss Forbush, that's exactly what we'd like to have you do. 590 00:51:08,315 --> 00:51:11,317 Find out as much about him as you can� 591 00:51:11,402 --> 00:51:15,655 his background, his opinions and why he killed this man in France. 592 00:51:15,740 --> 00:51:18,950 In other words, you want me to spy on him? 593 00:51:20,494 --> 00:51:23,079 Well, I'm afraid it is something like that. 594 00:51:23,164 --> 00:51:26,082 Why? Do you suspect him of anything? 595 00:51:26,167 --> 00:51:29,919 No. It's just that we don't know very much about him. 596 00:51:30,004 --> 00:51:33,506 And he's� Will you help us, Miss Forbush? 597 00:51:35,342 --> 00:51:37,260 I'll try. 598 00:51:37,344 --> 00:51:40,847 Thank you. You may go now if you wish. 599 00:51:40,931 --> 00:51:42,932 Thank you. 600 00:51:48,689 --> 00:51:52,192 I don't know very much about him, really. 601 00:51:52,276 --> 00:51:54,277 Do I? 602 00:52:05,039 --> 00:52:07,791 He's kept a few secrets from her, hasn't he? 603 00:52:07,875 --> 00:52:12,545 Well, you don't spring a couple of Polynesian kids on a woman right off the bat. 604 00:52:12,630 --> 00:52:15,507 I'm afraid we aren't gonna get much out of her. 605 00:52:15,591 --> 00:52:17,801 She's obviously in love with him. 606 00:52:17,885 --> 00:52:22,347 That's hard to believe, sir. They tell me he's a middle-aged man. 607 00:52:22,431 --> 00:52:25,099 Cable, 608 00:52:25,184 --> 00:52:28,978 it is a common mistake for boys of your age... 609 00:52:29,063 --> 00:52:31,064 and athletic ability... 610 00:52:31,148 --> 00:52:34,692 to underestimate men who have reached their maturity. 611 00:52:34,819 --> 00:52:39,906 Sir, I didn't mean� Young women frequently find a grown man attractive, 612 00:52:39,990 --> 00:52:42,659 strange as it may seem to you. 613 00:52:42,743 --> 00:52:46,830 I, myself, am over 50. I am a bachelor. 614 00:52:46,914 --> 00:52:50,583 And, Cable, I do not by any means... 615 00:52:50,668 --> 00:52:54,754 consider myself... through. 616 00:52:57,091 --> 00:52:59,050 What's the matter, Bill? 617 00:52:59,134 --> 00:53:02,637 Nothing, evidently. 618 00:53:02,763 --> 00:53:06,015 Okay, Cable, see you at chow. Yes, sir. 619 00:53:09,270 --> 00:53:11,437 Anything for Ensign Forbush? 620 00:53:12,857 --> 00:53:16,359 Oh, uh, your mail, Miss Forbush. Oh, thanks, Luther. 621 00:53:16,443 --> 00:53:19,320 And, uh, your hot water's still waiting for ya. 622 00:53:19,405 --> 00:53:22,115 Oh, thank you, Luther. You're sweet. 623 00:53:29,123 --> 00:53:33,626 Don't change your expression, Lieutenant. Just act like we're talkin' casual. 624 00:53:33,711 --> 00:53:36,045 I got the boat. What boat? 625 00:53:36,130 --> 00:53:39,132 We're shoving off for Bali Ha'i in 45 minutes. 626 00:53:39,258 --> 00:53:43,595 What are you talking about? The project you and I got to go to Bali Ha'i. 627 00:53:43,679 --> 00:53:46,556 Oh, yeah. Well, you can forget it. 628 00:53:46,640 --> 00:53:49,934 Lieutenant, what are you doing to me? 629 00:53:50,019 --> 00:53:52,520 I signed this boat out in your name. 630 00:53:55,524 --> 00:53:58,693 Well, then you're just the man to cancel it. 631 00:53:58,777 --> 00:54:00,987 Forget the whole thing. 632 00:54:01,071 --> 00:54:03,072 Okay, mate? 633 00:54:08,746 --> 00:54:12,498 Lieutenant, you and me are going on a boat trip... 634 00:54:12,583 --> 00:54:14,792 whether you like it or not. 635 00:54:16,837 --> 00:54:18,755 Letter from home? 636 00:54:18,839 --> 00:54:21,758 Oh, yes. 637 00:54:21,842 --> 00:54:25,887 Do you get letters from your mother telling you that everything you do is wrong? 638 00:54:25,971 --> 00:54:29,599 No. My mother thinks everything I do is right. 639 00:54:29,683 --> 00:54:32,310 Of course, I don't tell her everything I do. 640 00:54:33,520 --> 00:54:36,731 My mother is so prejudiced. Against Frenchmen? 641 00:54:36,815 --> 00:54:39,609 Against anyone living outside of Little Rock. 642 00:54:39,693 --> 00:54:43,237 She makes a big thing out of two people having different backgrounds. 643 00:54:43,364 --> 00:54:45,615 You mean ages? Oh, no. 644 00:54:45,699 --> 00:54:49,118 Mother says older men are better for girls than younger men. 645 00:54:49,203 --> 00:54:51,913 This has been a discouraging day for me. 646 00:54:53,123 --> 00:54:56,167 Suppose you had a sister and she was in love... 647 00:54:56,251 --> 00:54:58,336 with a man like� 648 00:54:58,420 --> 00:55:00,838 De Becque? Yeah. 649 00:55:04,051 --> 00:55:06,386 I'd tell her to lay off. 650 00:55:14,561 --> 00:55:18,356 You don't have to worry about me anymore because it's all off. 651 00:55:18,482 --> 00:55:20,400 With him? Uh-huh. 652 00:55:20,484 --> 00:55:25,321 - Smart girl, Nellie. - I'm gonna break it off clean before it's too late. 653 00:55:25,447 --> 00:55:30,159 Do you think you can? Before I go any further, I just better not get started. 654 00:55:30,285 --> 00:55:34,539 Don't you think so too, Gracey? Yes, I do. 655 00:55:36,583 --> 00:55:39,961 You do, huh? Yes. 656 00:55:40,045 --> 00:55:42,130 Well, I guess I do too. 657 00:55:55,227 --> 00:55:57,395 Well, you don't have to look so dramatic about it. 658 00:55:57,479 --> 00:55:59,439 Things like this happen every day. 659 00:56:06,780 --> 00:56:09,741 I'm gonna wash that man right outa my hair, 660 00:56:09,825 --> 00:56:12,577 I'm gonna wash that man right outa my hair, 661 00:56:12,661 --> 00:56:15,621 I'm gonna wash that man right outa my hair, 662 00:56:15,706 --> 00:56:19,917 And send him on his way. Get the picture? 663 00:56:20,002 --> 00:56:22,795 I'm gonna wave that man right outa my arms, 664 00:56:22,880 --> 00:56:25,715 I'm gonna wave that man right outa my arms, 665 00:56:25,799 --> 00:56:28,968 I'm gonna wave that man right outa my arms, 666 00:56:29,053 --> 00:56:31,345 And send him on his way. 667 00:56:31,430 --> 00:56:34,932 If the man don't understand you, 668 00:56:35,017 --> 00:56:38,227 If you fly on sep'rate beams, 669 00:56:38,312 --> 00:56:41,230 Waste no time! Make a change, 670 00:56:41,315 --> 00:56:44,233 Ride that man right off your range, 671 00:56:44,318 --> 00:56:47,278 Rub him outa the roll call 672 00:56:47,362 --> 00:56:50,239 And drum him outa your dreams! 673 00:56:50,324 --> 00:56:52,992 Oh ho! 674 00:56:53,077 --> 00:56:55,620 Oh ho! 675 00:57:00,209 --> 00:57:03,669 I went an' washed that man right outa my hair, 676 00:57:03,754 --> 00:57:06,422 I went an' washed that man right outa my hair, 677 00:57:06,507 --> 00:57:09,509 I went an' washed that man right outa my hair, 678 00:57:09,593 --> 00:57:12,386 And sent him on his way! 679 00:57:33,200 --> 00:57:35,326 Hyah! 680 00:57:45,629 --> 00:57:47,547 Oh, hello. 681 00:57:47,631 --> 00:57:49,632 Hello. 682 00:57:51,301 --> 00:57:54,137 Uh, that song� 683 00:57:55,389 --> 00:57:57,974 is it a new American song? 684 00:57:58,058 --> 00:58:01,227 Well, uh, uh, it's an American-type song. 685 00:58:01,311 --> 00:58:05,481 We were just kind of, uh, putting in our own words, you know. 686 00:58:05,566 --> 00:58:08,776 Uh, uh, where is everybody? 687 00:58:12,614 --> 00:58:14,949 I left a note for you at the hospital. 688 00:58:16,410 --> 00:58:20,830 It was to ask you to my home for dinner next Friday. 689 00:58:20,914 --> 00:58:24,041 Oh, uh� 690 00:58:24,126 --> 00:58:26,586 Well, Emile, I don't think I'll be able to come. 691 00:58:26,712 --> 00:58:30,298 I have these rehearsals� I have already invited some of my friends. 692 00:58:30,382 --> 00:58:32,842 The planters' colony. 693 00:58:32,926 --> 00:58:36,345 Oh. Oh, a big party. 694 00:58:36,430 --> 00:58:39,182 Well� Well, then if I can't come, you won't miss me. 695 00:58:39,266 --> 00:58:41,851 But it is for you. 696 00:58:41,935 --> 00:58:45,479 It is for my friends to meet you... 697 00:58:45,564 --> 00:58:47,565 and, more important, for you to meet them. 698 00:58:47,649 --> 00:58:52,570 To give you an idea of what your life would be like here. 699 00:58:52,654 --> 00:58:54,655 I want you to know more about me� 700 00:58:54,740 --> 00:58:58,159 how I live and think. 701 00:58:58,243 --> 00:59:00,161 More about you. 702 00:59:00,245 --> 00:59:03,789 Yes. You know very little about me. 703 00:59:05,125 --> 00:59:07,627 That's right. 704 00:59:07,711 --> 00:59:10,129 Uh, would you sit down? 705 00:59:22,059 --> 00:59:24,435 Do you think about politics much? 706 00:59:24,519 --> 00:59:28,606 And if so, what do you think about politics? 707 00:59:31,485 --> 00:59:34,487 I've� Do you mean that� 708 00:59:34,571 --> 00:59:37,698 Do you mean my political philosophy? 709 00:59:37,783 --> 00:59:40,493 I think that's what I mean. 710 00:59:40,577 --> 00:59:43,371 Oh. 711 00:59:43,455 --> 00:59:45,456 Uh, well, 712 00:59:46,875 --> 00:59:50,461 to begin with, I� 713 00:59:50,545 --> 00:59:55,007 I believe in the free life and freedom for everyone. 714 00:59:55,092 --> 00:59:57,885 Like in the Declaration of Independence? 715 00:59:57,970 --> 00:59:59,887 C'est �a. 716 00:59:59,972 --> 01:00:03,557 All men are created equal, isn't it? 717 01:00:03,642 --> 01:00:05,643 Emile, you really believe that? 718 01:00:07,354 --> 01:00:09,355 But of course, Nellie. 719 01:00:14,152 --> 01:00:16,487 Well, thank goodness. 720 01:00:16,613 --> 01:00:19,282 Oh. It's why I am here, 721 01:00:22,577 --> 01:00:24,578 why I killed a man. 722 01:00:28,208 --> 01:00:31,127 Oh, yes, I, uh� 723 01:00:31,211 --> 01:00:35,589 I meant to ask you about that too. 724 01:00:35,674 --> 01:00:40,136 Now, uh, I don't want you to think I'm prying into your private life... 725 01:00:40,220 --> 01:00:42,763 asking a lot of personal questions, but, uh, 726 01:00:42,848 --> 01:00:46,642 I always think it's interesting... 727 01:00:46,727 --> 01:00:50,313 why a person... kills... 728 01:00:50,397 --> 01:00:52,398 another person. 729 01:00:54,067 --> 01:00:56,402 But of course, Nellie. 730 01:00:58,572 --> 01:01:01,073 That has worried you. 731 01:01:10,834 --> 01:01:14,253 When I was a boy, I carried my hat in my hand. 732 01:01:14,338 --> 01:01:18,090 So, when this man came to our town, 733 01:01:18,175 --> 01:01:20,843 though my father said he was good, 734 01:01:20,927 --> 01:01:23,679 I thought he was bad. 735 01:01:23,764 --> 01:01:25,765 I was young. 736 01:01:27,267 --> 01:01:31,395 He attracted all the mean and cruel people to him. 737 01:01:31,480 --> 01:01:33,564 Soon he was running our town. 738 01:01:33,648 --> 01:01:36,859 He could do anything, take anything. 739 01:01:36,943 --> 01:01:39,111 I didn't like that. 740 01:01:40,864 --> 01:01:42,907 I was young. 741 01:01:42,991 --> 01:01:45,618 I stood up in the public square. I made a speech. 742 01:01:45,702 --> 01:01:49,705 I called upon everyone to stand with me against this man. 743 01:01:49,790 --> 01:01:53,626 - What did they do? - They walked away. 744 01:01:53,710 --> 01:01:58,506 - Why? - Because they saw him standing behind me. 745 01:02:00,175 --> 01:02:03,052 I turned. 746 01:02:03,136 --> 01:02:07,473 And he said to me, -I'm going to kill you now.- 747 01:02:09,309 --> 01:02:11,310 We fought. 748 01:02:12,813 --> 01:02:14,814 I was never so strong. 749 01:02:16,608 --> 01:02:18,818 I knocked him to the ground. 750 01:02:20,070 --> 01:02:24,907 And when he fell, his head struck a stone and� 751 01:02:31,498 --> 01:02:35,751 I ran to the waterfront and joined a cargo boat. 752 01:02:35,836 --> 01:02:38,754 I didn't even know where it was going. 753 01:02:41,341 --> 01:02:45,010 I stepped off that boat into another world... 754 01:02:46,680 --> 01:02:48,681 where I am now, 755 01:02:48,765 --> 01:02:51,225 and where I want to stay. 756 01:02:55,147 --> 01:02:57,481 Nellie, will you marry me? 757 01:03:05,991 --> 01:03:10,494 There are so few days in our life, Nellie. 758 01:03:10,579 --> 01:03:13,247 The time I have with you now... 759 01:03:13,331 --> 01:03:15,332 is precious to me. 760 01:03:16,710 --> 01:03:17,751 Have you been thinking? 761 01:03:17,752 --> 01:03:19,044 Have you been thinking? 762 01:03:20,213 --> 01:03:22,256 I've been thinking. 763 01:03:22,340 --> 01:03:26,302 Born on the opposite sides of a sea, 764 01:03:26,386 --> 01:03:29,972 We are as different as people can be. 765 01:03:30,056 --> 01:03:32,850 It's true 766 01:03:34,394 --> 01:03:38,147 And yet you want to marry me. 767 01:03:38,231 --> 01:03:41,734 I do. 768 01:03:41,818 --> 01:03:45,946 I've known you a few short weeks 769 01:03:46,031 --> 01:03:51,869 And yet somehow you've made my heart forget 770 01:03:51,953 --> 01:03:56,749 All other men I have ever met 771 01:03:56,833 --> 01:04:00,544 but you, 772 01:04:00,629 --> 01:04:05,257 but you. 773 01:04:05,342 --> 01:04:08,469 Who can explain it? 774 01:04:08,553 --> 01:04:11,180 Who can tell you why? 775 01:04:11,264 --> 01:04:15,518 Fools give you reasons, 776 01:04:15,602 --> 01:04:24,568 Wise men never try. 777 01:04:37,666 --> 01:04:39,667 Will you come next Friday? 778 01:04:39,751 --> 01:04:41,752 Uh-huh. 779 01:05:05,402 --> 01:05:09,196 Well, she sure washed him out of her hair. 780 01:05:09,281 --> 01:05:12,658 She sure did. 781 01:05:16,413 --> 01:05:18,831 I expect ev'ry one of my crowd. 782 01:05:18,915 --> 01:05:23,377 To make fun of my proud protestations of faith and romance 783 01:05:29,509 --> 01:05:32,761 And they'll say I'm na�ve as a babe to believe 784 01:05:32,846 --> 01:05:36,557 Any fable I hear form a person in pants 785 01:05:43,064 --> 01:05:45,274 Fearlessly I'll face them 786 01:05:45,358 --> 01:05:49,737 and argue their doubts away 787 01:05:49,821 --> 01:05:56,452 Loudly I'll sing about flowers and spring 788 01:05:56,536 --> 01:06:01,874 Flatly I'll stand on my little flat feet and say 789 01:06:03,376 --> 01:06:06,211 Love is a grand 790 01:06:06,296 --> 01:06:11,175 and a beautiful thing. 791 01:06:11,259 --> 01:06:17,890 I'm not ashamed to reveal 792 01:06:17,974 --> 01:06:22,686 The world famous feeling 793 01:06:22,771 --> 01:06:26,398 I feel 794 01:06:26,483 --> 01:06:31,320 I'm as corny as Kansas in August, 795 01:06:31,404 --> 01:06:35,074 I'm as normal as blueberry pie, 796 01:06:35,158 --> 01:06:38,327 No more a smart little girl with no heart 797 01:06:38,411 --> 01:06:42,665 I have found me a wonderful guy! 798 01:06:42,749 --> 01:06:46,502 I am in a conventional dither 799 01:06:46,586 --> 01:06:50,464 With a conventional star in my eye, 800 01:06:50,548 --> 01:06:53,467 And you will note There's a lump in my throat 801 01:06:53,551 --> 01:06:58,138 When I speak of that wonderful guy! 802 01:06:58,223 --> 01:07:02,017 I'm as trite and as gay As a daisy in May, 803 01:07:02,102 --> 01:07:05,688 A clich� coming true! 804 01:07:05,772 --> 01:07:07,690 I'm bromidic and bright 805 01:07:07,774 --> 01:07:13,028 As a moon happy night pouring light on the dew! 806 01:07:13,113 --> 01:07:16,949 I'm as corny as Kansas in August, 807 01:07:17,033 --> 01:07:20,619 High as a flag on the fourth of July! 808 01:07:20,704 --> 01:07:24,164 If you'll excuse an expression I use, 809 01:07:24,249 --> 01:07:27,793 I'm in love, I'm in love, I'm in love, I'm in love, 810 01:07:27,877 --> 01:07:31,422 I'm in love with a wonderful guy! 811 01:08:02,162 --> 01:08:05,914 I'm as corny as Kansas in August, 812 01:08:05,999 --> 01:08:09,752 High as a flag on the fourth of July! 813 01:08:09,836 --> 01:08:12,921 If you'll excuse an expression I use, 814 01:08:13,006 --> 01:08:17,593 I'm in love, I'm in love, I'm in love, I'm in love, I'm in love, 815 01:08:17,677 --> 01:08:20,596 I'm in love, I'm in love, I'm in love, 816 01:08:20,680 --> 01:08:25,434 I'm in love, I'm in love, I'm in love, I'm in love, 817 01:08:25,518 --> 01:08:32,649 I'm in love with a wonderful guy! 818 01:08:39,699 --> 01:08:41,617 Now, before you give us an answer, 819 01:08:41,701 --> 01:08:44,411 I wanna impress you with three things. 820 01:08:44,496 --> 01:08:48,582 First� you are a civilian and you don't have to go. 821 01:08:48,666 --> 01:08:52,419 Second� this is a very dangerous mission... 822 01:08:52,504 --> 01:08:55,172 and there's no guarantee that you will survive... 823 01:08:55,256 --> 01:08:58,383 or that it will do any good. 824 01:09:02,847 --> 01:09:06,725 Third� that it might do a great good. 825 01:09:06,810 --> 01:09:10,229 It might be the means of turning the tide of the war in this area. 826 01:09:10,313 --> 01:09:13,565 Yeah, I understand all these things. 827 01:09:13,650 --> 01:09:16,193 Are you ready to give us your answer? 828 01:09:16,277 --> 01:09:18,278 Yes, I am. 829 01:09:19,948 --> 01:09:21,949 My answer must be no. 830 01:09:30,250 --> 01:09:32,334 When a man faces death, 831 01:09:32,418 --> 01:09:35,087 he must weigh values very carefully. 832 01:09:36,923 --> 01:09:40,050 He must weigh the sweetness of his life... 833 01:09:40,134 --> 01:09:43,387 against the thing he's asked to die for. 834 01:09:45,390 --> 01:09:49,226 The probability of death is very great... 835 01:09:49,310 --> 01:09:51,311 for both of us. 836 01:09:54,607 --> 01:09:58,151 I know that island well, Lieutenant Cable. 837 01:10:00,864 --> 01:10:05,993 And, uh, I'm not certain that I believe... 838 01:10:06,077 --> 01:10:09,830 that what you're asking me to do is� is that� 839 01:10:09,914 --> 01:10:12,499 We're asking you to help us lick the Japanese. 840 01:10:12,584 --> 01:10:16,712 It's as simple as that. We're against the Japanese. 841 01:10:16,796 --> 01:10:19,965 I know what you are against. 842 01:10:20,049 --> 01:10:22,050 What are you for? 843 01:10:26,306 --> 01:10:28,307 When I was 22, 844 01:10:28,391 --> 01:10:32,895 I thought the world hated bullies as much as I did. 845 01:10:32,979 --> 01:10:35,939 I was foolish, and I killed one. 846 01:10:37,650 --> 01:10:41,028 I was forced to flee to an island. 847 01:10:41,112 --> 01:10:46,491 Since then, I have asked no help from anyone... 848 01:10:46,576 --> 01:10:49,369 or any country. 849 01:10:49,454 --> 01:10:53,498 I have seen these bullies multiply... 850 01:10:53,583 --> 01:10:55,500 and grow strong. 851 01:10:55,585 --> 01:10:57,669 And the world sat by and watched. 852 01:10:57,754 --> 01:11:01,590 Oh, the hell with this, De Becque! Let's be honest! 853 01:11:01,674 --> 01:11:05,677 Aren't you just a guy in love with a girl and you're putting her above everything else? 854 01:11:10,016 --> 01:11:12,434 Yes. 855 01:11:12,518 --> 01:11:16,229 I do care about my life with her... 856 01:11:16,314 --> 01:11:19,399 more than anything else in the world. 857 01:11:19,484 --> 01:11:23,654 It is the only thing that is important to me. 858 01:11:23,738 --> 01:11:26,949 This I believe in. This I'm sure of. 859 01:11:27,033 --> 01:11:29,034 This I have. 860 01:11:31,537 --> 01:11:33,538 I cannot risk to lose it. 861 01:11:37,085 --> 01:11:39,086 Good day, gentlemen. 862 01:11:49,597 --> 01:11:53,016 He's an honest man, but he's wrong. 863 01:11:53,101 --> 01:11:56,728 Of course we can't guarantee him a better world if we win. 864 01:11:56,813 --> 01:12:01,066 The point is we can be sure it'll be worse if we lose, can't we? 865 01:12:02,860 --> 01:12:04,861 Well, can't we? 866 01:12:06,239 --> 01:12:08,240 I don't know. 867 01:12:11,077 --> 01:12:12,995 What should I do now, Captain Brackett? 868 01:12:13,079 --> 01:12:16,164 Go back to my outfit tonight? 869 01:12:16,249 --> 01:12:19,793 - Why don't you take a couple of days off and unwind? - Unwind? 870 01:12:19,877 --> 01:12:22,254 Sure. Take a boat. Go fishing. 871 01:12:24,632 --> 01:12:26,758 Boat. 872 01:12:41,357 --> 01:12:43,358 Bali Ha'i 873 01:12:43,443 --> 01:12:45,360 may call you 874 01:12:45,445 --> 01:12:48,864 Any night, any day 875 01:12:48,948 --> 01:12:53,243 There's a ceremony today, Billis. The whole town's out. 876 01:12:53,327 --> 01:12:55,495 -Come away, come away.- 877 01:12:58,124 --> 01:13:00,792 Bali Ha'i will whisper 878 01:13:00,877 --> 01:13:04,421 On de wind of de sea; 879 01:13:04,505 --> 01:13:09,384 -Here am I, Your special island!- 880 01:13:09,469 --> 01:13:12,929 -Come to me, come to me!- 881 01:13:13,014 --> 01:13:17,225 Your own special hopes, 882 01:13:17,310 --> 01:13:21,063 Your own special dreams 883 01:13:21,147 --> 01:13:24,733 Bloom on de hillside 884 01:13:24,817 --> 01:13:32,157 And shine in de streams. 885 01:13:32,241 --> 01:13:34,785 If you try, 886 01:13:34,869 --> 01:13:36,745 You'll find me 887 01:13:36,871 --> 01:13:39,706 Where de sky meets de sea, 888 01:13:39,832 --> 01:13:43,293 -Here am I, 889 01:13:43,377 --> 01:13:45,879 -Your special island!- 890 01:13:45,963 --> 01:13:50,342 -Come to me. Come to me!- Here you are. 891 01:13:55,014 --> 01:13:58,850 That's it. Dance it up, kids. 892 01:14:28,548 --> 01:14:30,465 -Come to me. 893 01:14:30,550 --> 01:14:32,717 Come to me!- 894 01:14:32,802 --> 01:14:38,306 Bali Ha'i 895 01:14:38,391 --> 01:14:40,392 Welcome Bali Ha'i. 896 01:14:42,353 --> 01:14:45,230 - What are you doing here? - Here I live. 897 01:14:45,314 --> 01:14:48,233 You like? 898 01:14:52,989 --> 01:14:55,657 Bali Ha'i call you, eh? 899 01:14:55,741 --> 01:14:58,076 You no escape Bali Ha'i when she call you. 900 01:14:58,161 --> 01:15:02,372 Are you guys with the boar's tooth ceremonial? You know� 901 01:15:02,456 --> 01:15:05,041 Yes. You go with them, big dealer. 902 01:15:05,126 --> 01:15:07,502 Lootellan, you come with me. 903 01:15:07,587 --> 01:15:11,756 Will you get your carcass out of here! He's going with me. 904 01:15:11,841 --> 01:15:14,801 Which way is it? All right. Come on. 905 01:15:24,604 --> 01:15:27,105 That ain't all halibut in that net, Lieutenant. 906 01:15:33,446 --> 01:15:36,656 The place is loaded, ain't it? Well, ain't it? 907 01:15:36,741 --> 01:15:39,201 No comment. 908 01:16:29,752 --> 01:16:32,545 That's the chief. He's the one that takes out the tooth. 909 01:16:50,189 --> 01:16:52,107 Look at those tusks. 910 01:16:52,191 --> 01:16:55,402 Yeah, they've gone through the pig's face twice and once through his jawbone. 911 01:16:55,528 --> 01:16:58,446 That's why they're so hard to get out. 912 01:17:03,786 --> 01:17:06,705 Hey, look! He's dancing on those hot coals! Come on! 913 01:17:18,050 --> 01:17:21,678 Now for the cuttin'. I'm not gonna wait around for that. 914 01:18:42,510 --> 01:18:44,552 What's this all about? 915 01:18:44,637 --> 01:18:46,638 You wait. 916 01:18:47,973 --> 01:18:50,350 There's nobody around here. 917 01:18:50,434 --> 01:18:52,352 You wait, Lootellan. 918 01:18:53,687 --> 01:18:56,064 What's going on, Mary? What� 919 01:19:02,446 --> 01:19:04,364 You like? 920 01:19:13,999 --> 01:19:15,875 Who is she? 921 01:19:15,960 --> 01:19:17,961 Liat. 922 01:19:23,134 --> 01:19:26,553 Liat. Is French name. 923 01:19:26,637 --> 01:19:29,013 But she no French girl. 924 01:19:30,015 --> 01:19:32,225 She Tonkinese, 925 01:19:32,309 --> 01:19:34,310 like me. 926 01:19:38,941 --> 01:19:42,569 We are very pretty people, no? 927 01:19:48,534 --> 01:19:51,828 Liat nice daughter, no? 928 01:19:51,912 --> 01:19:54,414 Make nice wife. 929 01:19:54,498 --> 01:19:56,416 Yes? 930 01:19:56,500 --> 01:19:58,418 You speak English? 931 01:19:58,502 --> 01:20:01,254 Only few word. 932 01:20:01,338 --> 01:20:03,923 She talk French. 933 01:20:04,008 --> 01:20:06,009 Fran�ais. 934 01:20:08,721 --> 01:20:13,183 Je parle fran�ais... un peu. 935 01:20:15,561 --> 01:20:18,855 Moi aussi. Un peu. 936 01:20:42,713 --> 01:20:45,173 Afraid of me? 937 01:20:45,257 --> 01:20:48,468 Oh. Avez-vous peur? 938 01:20:50,221 --> 01:20:52,138 Non. 939 01:20:53,432 --> 01:20:55,391 Oui. 940 01:21:00,898 --> 01:21:02,815 Non. 941 01:21:39,562 --> 01:21:41,563 You're just a kid. 942 01:21:43,232 --> 01:21:47,819 How did an innocent kid like you get mixed up with Bloody Mary? 943 01:21:54,159 --> 01:21:58,788 C'est vieux femme� votre amie? Ma m�re. 944 01:21:58,872 --> 01:22:00,873 Your mother! 945 01:22:02,334 --> 01:22:05,003 Bloody Mary really is your mother. 946 01:22:06,714 --> 01:22:09,173 That's why she's been looking me over like that. 947 01:22:13,679 --> 01:22:16,055 It's the boat, all right. 948 01:22:17,182 --> 01:22:18,349 Ah, let 'em wait. 949 01:22:19,393 --> 01:22:21,728 I touch your hand 950 01:22:21,812 --> 01:22:26,524 and my arms grow strong 951 01:22:29,028 --> 01:22:30,945 Like a pair of birds 952 01:22:31,030 --> 01:22:36,200 that burst with song 953 01:22:37,703 --> 01:22:39,662 My eyes look down 954 01:22:39,747 --> 01:22:43,833 at your lovely face 955 01:22:44,960 --> 01:22:50,798 And I hold the world 956 01:22:50,883 --> 01:22:56,888 In my embrace. 957 01:22:59,391 --> 01:23:03,978 Younger than springtime are you 958 01:23:04,063 --> 01:23:09,817 Softer than starlight are you 959 01:23:09,902 --> 01:23:12,987 Warmer than winds of June 960 01:23:13,072 --> 01:23:16,324 are the gentle lips 961 01:23:16,408 --> 01:23:20,036 you gave me. 962 01:23:20,120 --> 01:23:25,500 Gayer than laughter are you 963 01:23:25,584 --> 01:23:29,921 Sweeter than music are you 964 01:23:30,005 --> 01:23:33,049 �ngel and lover, 965 01:23:33,133 --> 01:23:35,051 Heaven and earth 966 01:23:35,135 --> 01:23:39,180 are you to me. 967 01:23:39,264 --> 01:23:42,725 And when your youth 968 01:23:42,810 --> 01:23:44,727 and joy 969 01:23:44,812 --> 01:23:48,231 invade my arms 970 01:23:48,315 --> 01:23:51,484 And fill my heart 971 01:23:51,568 --> 01:23:56,114 As now they do... 972 01:23:56,198 --> 01:23:59,784 Then... 973 01:23:59,868 --> 01:24:04,706 Younger than springtime am I 974 01:24:04,790 --> 01:24:09,460 Gayer than laughter am I 975 01:24:09,545 --> 01:24:11,879 �ngel and lover, 976 01:24:11,964 --> 01:24:14,173 Heaven and earth 977 01:24:14,258 --> 01:24:17,427 am I 978 01:24:17,511 --> 01:24:22,765 with you. 979 01:25:00,012 --> 01:25:05,391 Younger than springtime am I 980 01:25:05,476 --> 01:25:09,854 Gayer than laughter am I 981 01:25:09,938 --> 01:25:12,732 �ngel and lover, 982 01:25:12,816 --> 01:25:14,859 Heaven and earth 983 01:25:14,943 --> 01:25:18,321 am I 984 01:25:18,405 --> 01:25:21,449 with 985 01:25:21,533 --> 01:25:25,119 you. 986 01:25:40,469 --> 01:25:43,221 Bali Ha'i 987 01:25:57,236 --> 01:26:00,488 Ring the bell again! Ring the bell again! 988 01:26:00,614 --> 01:26:03,741 You no worry, Billis. 989 01:26:03,826 --> 01:26:06,619 He be here soon. 990 01:26:06,703 --> 01:26:08,704 Look! 991 01:26:27,432 --> 01:26:30,601 Bali Ha'i 992 01:26:30,686 --> 01:26:33,437 Bali Ha'i 993 01:26:34,439 --> 01:26:39,443 Bali Ha'i 994 01:26:42,614 --> 01:26:44,866 Is gonna be my son-in-law. 995 01:27:02,801 --> 01:27:05,845 Au revoir. 996 01:27:05,971 --> 01:27:07,513 Nellie. Huh? 997 01:27:07,639 --> 01:27:11,058 Nellie, please, stay for just a moment. You know I can't stay. 998 01:27:11,143 --> 01:27:13,895 Why not? No one will think anything. 999 01:27:13,979 --> 01:27:17,231 And-And I gotta get this jeep back. I stole it. 1000 01:27:17,316 --> 01:27:20,359 You must never return anything you steal. Then they'll know you stole it. 1001 01:27:20,444 --> 01:27:24,071 But I really just borrowed it. Or rather someone stole it for me. 1002 01:27:24,156 --> 01:27:28,409 A wonderful man named Billis. I have to sneak around behind the hospital as it is. 1003 01:27:28,493 --> 01:27:30,494 In that case, I forbid you to go. 1004 01:27:30,579 --> 01:27:33,331 If you have to sneak back without anyone seeing you, 1005 01:27:33,415 --> 01:27:37,460 you might as well sneak back later. 1006 01:27:37,544 --> 01:27:39,420 You're absolutely right. 1007 01:27:39,546 --> 01:27:41,714 Au revoir, Emile. Au revoir. 1008 01:27:48,347 --> 01:27:51,891 Oh! I never had such a wonderful time in my whole life. 1009 01:27:52,017 --> 01:27:55,394 They're nice people, no? Oh, they're lovely people. 1010 01:27:55,479 --> 01:27:59,649 That cute old man that spoke French with me and made believe he understood me. 1011 01:27:59,733 --> 01:28:03,110 And that exciting native couple who danced for us. 1012 01:28:03,236 --> 01:28:07,615 Oh. Oh, it's so different from Little Rock! 1013 01:28:09,952 --> 01:28:12,620 What on earth are you laughing at? Am I drunk? 1014 01:28:12,746 --> 01:28:15,039 Oh, no. Oh, yes, I am. 1015 01:28:15,123 --> 01:28:18,167 But it isn't the champagne. It's because� 1016 01:28:18,251 --> 01:28:22,380 I'm in love with a wonderful guy 1017 01:28:22,464 --> 01:28:25,800 I am in a conventional dither 1018 01:28:25,884 --> 01:28:29,261 With a conventional star in my eye 1019 01:28:29,346 --> 01:28:32,306 And you will note There's a lump in my throat 1020 01:28:32,391 --> 01:28:36,519 When I speak to that wonderful guy. 1021 01:28:36,603 --> 01:28:40,356 I'm as trite and as gay As a daisy in May, 1022 01:28:40,440 --> 01:28:43,985 A clich� coming true! 1023 01:28:44,069 --> 01:28:45,903 I'm bromidic and bright 1024 01:28:45,988 --> 01:28:50,992 As a moon happy night pouring light on the dew 1025 01:29:01,294 --> 01:29:04,839 I'm in love I'm in love I'm in love I'm in love 1026 01:29:04,923 --> 01:29:07,133 I'm in love with a wonderful guy! 1027 01:29:07,217 --> 01:29:10,469 I'm in love, I'm in love, And the girl that I love, 1028 01:29:10,554 --> 01:29:14,348 She thinks I'm a wonderful guy. 1029 01:29:25,444 --> 01:29:29,363 Oh! Imagine leaving all of this wonderful champagne. 1030 01:29:29,489 --> 01:29:32,408 Mmm! 1031 01:29:32,492 --> 01:29:34,493 Mmm! 1032 01:29:36,538 --> 01:29:40,499 Here, Emile. You have some too. It's such a waste. 1033 01:29:40,584 --> 01:29:43,335 Here. Here is another bottle. 1034 01:29:52,471 --> 01:29:55,806 This is how it feels 1035 01:29:55,891 --> 01:29:59,602 living on a hillside 1036 01:30:02,773 --> 01:30:05,483 Here we are, just like two old married people are. 1037 01:30:05,567 --> 01:30:08,527 Our guests have gone home and we're alone. 1038 01:30:08,612 --> 01:30:12,364 This is what I need 1039 01:30:12,449 --> 01:30:15,910 This is what I've longed for 1040 01:30:15,994 --> 01:30:20,081 Someone young and smiling 1041 01:30:20,165 --> 01:30:26,754 Here upon my hill 1042 01:30:33,845 --> 01:30:35,763 Emile. Hmm? 1043 01:30:35,847 --> 01:30:39,600 My mother says we have nothing in common, but she's wrong. 1044 01:30:39,684 --> 01:30:44,021 We have something very important in common� very much in common. 1045 01:30:44,106 --> 01:30:47,233 Yes. We are both in love. 1046 01:30:47,317 --> 01:30:49,777 Yes, but more than that. 1047 01:30:49,861 --> 01:30:51,862 I've had enough. 1048 01:30:54,658 --> 01:30:58,953 We're the same kind of people, fundamentally- 1049 01:30:59,037 --> 01:31:02,498 you and me. 1050 01:31:02,582 --> 01:31:05,126 We appreciate things. 1051 01:31:05,210 --> 01:31:07,586 We get enthusiastic about things. 1052 01:31:09,047 --> 01:31:12,675 It's really quite exciting when two people are like that. 1053 01:31:13,677 --> 01:31:15,970 We're not blas�. Mmm. 1054 01:31:18,265 --> 01:31:20,766 You know what I mean? Yes. 1055 01:31:20,767 --> 01:31:21,350 You know what I mean? Yes. 1056 01:31:21,434 --> 01:31:25,229 We are both knuckleheads. Cockeyed optimists. 1057 01:31:25,313 --> 01:31:29,400 I hear the human race is falling on it's face 1058 01:31:29,484 --> 01:31:34,196 And hasn't very far to go 1059 01:31:34,281 --> 01:31:38,492 But ev'ry whippoorwill Is selling me a bill 1060 01:31:38,577 --> 01:31:42,997 And telling me it just ain't so. 1061 01:31:43,081 --> 01:31:48,252 I could say life is just a bowl of jello 1062 01:31:48,336 --> 01:31:52,506 And appear more intelligent and smart 1063 01:31:52,591 --> 01:31:56,677 But I'm stuck With a thing called hope, 1064 01:31:56,761 --> 01:32:01,724 And I can't get it out of my heart 1065 01:32:01,808 --> 01:32:03,851 Not 1066 01:32:03,935 --> 01:32:06,020 this 1067 01:32:06,104 --> 01:32:13,944 heart 1068 01:32:22,204 --> 01:32:25,247 Nellie. Nellie, I have a surprise for you. 1069 01:32:25,373 --> 01:32:26,498 Oh! No, stay there. 1070 01:32:32,297 --> 01:32:36,926 Oh! Why, you're the cutest things I ever saw in my whole life. 1071 01:32:37,010 --> 01:32:40,387 What are your names? You probably can't understand a word I'm saying. 1072 01:32:40,472 --> 01:32:42,598 But oh, my goodness, you're cute. 1073 01:32:42,682 --> 01:32:47,561 Nellie, I want you to meet Ngana and Jerome. Ngana and Jerome, Nellie. 1074 01:32:47,646 --> 01:32:49,730 Nellie? Nellie? 1075 01:32:53,860 --> 01:32:56,362 Bonsoir, Nellie. Bonsoir, Nellie. Bonsoir, Nellie. 1076 01:32:56,446 --> 01:32:59,281 Aren't they adorable! 1077 01:32:59,366 --> 01:33:03,535 Those big black eyes staring at you out of those sweet little faces. 1078 01:33:03,620 --> 01:33:06,538 Are they Henry's? 1079 01:33:07,874 --> 01:33:11,001 They're mine. Oh, of course they are. 1080 01:33:11,086 --> 01:33:14,338 They look exactly like you. Where do you hide their mother? 1081 01:33:15,632 --> 01:33:17,633 She's dead, Nellie. 1082 01:33:27,811 --> 01:33:29,812 She's� 1083 01:33:31,481 --> 01:33:33,482 Emile, they are yours? 1084 01:33:34,567 --> 01:33:38,320 Yes, Nellie. I'm their father. 1085 01:33:39,739 --> 01:33:42,449 And� And their mother was a� 1086 01:33:42,534 --> 01:33:44,535 Polynesian. 1087 01:33:46,621 --> 01:33:50,624 She was beautiful, Nellie, and charming too. 1088 01:33:50,709 --> 01:33:52,710 And you loved her. 1089 01:33:52,794 --> 01:33:56,422 I want you to know I have no apologies. 1090 01:33:56,506 --> 01:34:00,843 I came here as a young man. I lived as I could. 1091 01:34:02,220 --> 01:34:04,221 Of course. 1092 01:34:04,306 --> 01:34:06,473 But I have not been selfish. 1093 01:34:08,018 --> 01:34:12,438 No woman ever hated me or tried to hurt me. 1094 01:34:12,522 --> 01:34:15,316 No� No woman could... 1095 01:34:15,400 --> 01:34:19,236 ever want� want to hurt you, Emile. 1096 01:34:22,407 --> 01:34:25,284 What time is it? I promised to get that jeep back. 1097 01:34:26,870 --> 01:34:29,955 Oh! Oh, this is awful. 1098 01:34:30,081 --> 01:34:33,459 Oh� Oh, why just look at the time! Please, Nellie. 1099 01:34:33,543 --> 01:34:35,753 Wait. I'll drive you home. 1100 01:34:35,837 --> 01:34:37,838 Oh, you'll do no such thing. But� 1101 01:34:37,922 --> 01:34:41,175 Anyway, I couldn't leave the jeep here. I've gotta get it back by� 1102 01:34:41,259 --> 01:34:43,260 Don't go now, Nellie. Don't go yet, please. 1103 01:34:43,345 --> 01:34:47,514 Oh, well, I have to go. Yes, this� this is just terrible. 1104 01:34:47,599 --> 01:34:51,352 I� I won't be able to face the girls at the hospital as it is. I� 1105 01:34:51,436 --> 01:34:54,146 You can't imagine the way they look at you when you come in late. 1106 01:34:54,272 --> 01:34:57,358 Yes, Nellie� I'll call you. I'll come by tomorrow. Yes. 1107 01:34:57,442 --> 01:34:59,401 Nellie� Oh, no. 1108 01:34:59,486 --> 01:35:01,987 Oh, dear. 1109 01:35:02,072 --> 01:35:04,698 There are those awful rehearsals for Thanksgiving day. 1110 01:35:04,783 --> 01:35:08,243 I'm teaching them a dance and they wanna rehearse night and day. 1111 01:35:08,328 --> 01:35:13,248 But after that� Thank you for tonight, Emile. I had a wonderful time. 1112 01:35:13,333 --> 01:35:16,335 It was the nicest party and you were a perfect host. Good-bye. 1113 01:35:16,461 --> 01:35:19,880 Nellie, I-I� Please, Emile. Please stay here. 1114 01:35:19,964 --> 01:35:22,299 Please don't come to the jeep. Please! 1115 01:35:22,384 --> 01:35:24,301 Nellie. 1116 01:35:24,386 --> 01:35:28,055 I love you. Do you hear me? I love you. 1117 01:35:28,139 --> 01:35:30,766 And I love you too. Honestly, I do. 1118 01:35:30,850 --> 01:35:33,977 Please let me go. Oh, please let me go! 1119 01:36:08,596 --> 01:36:13,475 Once you have found her 1120 01:36:14,561 --> 01:36:18,730 Never let her go. 1121 01:36:22,193 --> 01:36:27,281 Once you have found her, 1122 01:36:27,365 --> 01:36:32,161 Never let 1123 01:36:32,245 --> 01:36:34,204 her 1124 01:36:34,289 --> 01:36:41,128 go! 1125 01:40:51,879 --> 01:40:54,381 Whoa! 1126 01:40:55,883 --> 01:40:58,635 Come on. Allons. 1127 01:41:03,141 --> 01:41:05,100 Whoo! 1128 01:41:42,847 --> 01:41:46,433 Happy, Lootellan? 1129 01:41:52,356 --> 01:41:54,858 Jacques Barrere want to marry Liat. 1130 01:41:54,942 --> 01:41:56,860 He ask again last night. 1131 01:41:56,944 --> 01:41:59,613 You mean, that old French planter you told me about, 1132 01:41:59,697 --> 01:42:01,615 the one you despise? 1133 01:42:01,699 --> 01:42:04,284 You can't let her marry a man like that! 1134 01:42:04,368 --> 01:42:07,120 - Is white man, too, and very rich. - I don't care! 1135 01:42:07,246 --> 01:42:10,415 You can't let her marry him. Okay. Then you marry her. 1136 01:42:12,084 --> 01:42:16,087 Lootellan, you have good life here. 1137 01:42:16,172 --> 01:42:18,256 I am rich. 1138 01:42:18,341 --> 01:42:20,801 Since war, I make 2,000 dollar. 1139 01:42:20,885 --> 01:42:24,137 War go on, I make maybe more. 1140 01:42:24,222 --> 01:42:26,598 Give all the money to you and Liat. 1141 01:42:28,351 --> 01:42:31,978 You no have to work. I work for you. 1142 01:42:32,063 --> 01:42:35,816 All day long, you and Liat play together. 1143 01:42:35,900 --> 01:42:39,152 Make love, talk happy. 1144 01:42:39,237 --> 01:42:42,072 No think about -Philadelia.- It's no good! 1145 01:42:45,701 --> 01:42:50,455 Happy Talk, keep talkin' Happy Talk 1146 01:42:50,540 --> 01:42:54,876 Talk about t'ings you'd like to do. 1147 01:42:54,961 --> 01:42:57,796 You got to have a dream 1148 01:42:57,880 --> 01:43:00,173 If you don't have a dream 1149 01:43:00,258 --> 01:43:07,556 How you gonna have a dream come true? 1150 01:43:08,558 --> 01:43:10,892 Talk about a moon 1151 01:43:10,977 --> 01:43:13,436 Floatin' in de sky 1152 01:43:13,521 --> 01:43:18,650 Lookin' like a lilly on a lake 1153 01:43:18,734 --> 01:43:21,194 Talk about a bird 1154 01:43:21,279 --> 01:43:23,738 Learnin' how to fly 1155 01:43:23,823 --> 01:43:29,119 Makin' all de music he can make. 1156 01:43:29,203 --> 01:43:34,165 Happy Talk, keep talkin' Happy Talk 1157 01:43:34,250 --> 01:43:39,379 Talk about t'ings you'd like to do. 1158 01:43:39,463 --> 01:43:41,464 You got to have a dream 1159 01:43:41,549 --> 01:43:44,759 If you don't have a dream 1160 01:43:44,844 --> 01:43:51,182 How you gonna have a dream come true? 1161 01:43:52,935 --> 01:43:55,395 Talk about a star 1162 01:43:55,479 --> 01:43:58,356 Lookin' like a toy 1163 01:43:58,441 --> 01:44:03,236 Peekin' through the branches of a tree. 1164 01:44:03,321 --> 01:44:05,947 Talk about a girl 1165 01:44:06,032 --> 01:44:08,033 Talk about a boy 1166 01:44:08,117 --> 01:44:14,623 Countin' all de ripples on de sea. 1167 01:44:14,707 --> 01:44:19,210 Happy Talk, keep talkin' Happy Talk 1168 01:44:19,295 --> 01:44:23,757 Talk about t'ings you'd like to do. 1169 01:44:23,841 --> 01:44:26,676 You got to have a dream 1170 01:44:26,761 --> 01:44:29,679 If you don't have a dream 1171 01:44:29,764 --> 01:44:35,310 How you gonna have a dream come true? 1172 01:45:05,132 --> 01:45:08,385 Talk about a boy 1173 01:45:08,469 --> 01:45:11,930 Sayin' to the girl 1174 01:45:12,014 --> 01:45:14,265 -Golly baby, 1175 01:45:14,350 --> 01:45:17,018 I'm a lucky cuss!- 1176 01:45:19,563 --> 01:45:23,483 Talk about a girl 1177 01:45:23,567 --> 01:45:27,445 Sayin' to de boy 1178 01:45:27,530 --> 01:45:32,534 "You an' me is lucky 1179 01:45:32,618 --> 01:45:37,372 to be us 1180 01:45:37,456 --> 01:45:42,252 Happy Talk, keep talkin' Happy Talk 1181 01:45:42,336 --> 01:45:47,215 Talk about t'ings you'd like to do. 1182 01:45:47,299 --> 01:45:49,926 You got to have a dream 1183 01:45:50,011 --> 01:45:52,971 If you don't have a dream 1184 01:45:53,055 --> 01:45:57,434 How you gonna have a dream come true? 1185 01:45:57,518 --> 01:46:00,353 If you don't talk happy 1186 01:46:00,438 --> 01:46:03,523 An' you never have a dream 1187 01:46:03,607 --> 01:46:07,027 Den you'll never have 1188 01:46:07,111 --> 01:46:10,530 a dream 1189 01:46:10,614 --> 01:46:16,202 come true. 1190 01:46:16,287 --> 01:46:18,955 Is good idea? You like? 1191 01:46:23,461 --> 01:46:25,462 Wait a minute. 1192 01:46:39,268 --> 01:46:42,520 Liat, I want you to have this. 1193 01:46:42,605 --> 01:46:44,397 It was my grandfather's. 1194 01:46:46,901 --> 01:46:49,402 My dad carried it through the last war. 1195 01:46:53,657 --> 01:46:56,159 First minute I see you, 1196 01:46:56,243 --> 01:46:58,828 I know you right man for Liat... 1197 01:46:59,830 --> 01:47:02,499 and she right girl for you. 1198 01:47:03,793 --> 01:47:06,127 You have special good babies. 1199 01:47:14,845 --> 01:47:17,138 Mary, I can't marry Liat. 1200 01:47:18,682 --> 01:47:21,601 Was your last chance! 1201 01:47:21,685 --> 01:47:24,187 Now she marries Jacques Barrere! 1202 01:47:26,816 --> 01:47:29,109 Come, Liat. 1203 01:47:31,612 --> 01:47:33,613 Give me watch! 1204 01:47:46,293 --> 01:47:48,920 Stingy stinker! 1205 01:48:15,281 --> 01:48:20,201 Younger than springtime 1206 01:48:20,286 --> 01:48:22,245 were you 1207 01:48:29,962 --> 01:48:33,381 �ngel and lover, 1208 01:48:33,465 --> 01:48:35,967 Heaven and earth 1209 01:48:36,051 --> 01:48:38,553 were you 1210 01:48:58,949 --> 01:49:01,034 Step together, step together. 1211 01:49:01,118 --> 01:49:03,036 Point, point. 1212 01:49:03,120 --> 01:49:06,873 Bounce, two, three, four, five, six, seven, eight. 1213 01:49:06,957 --> 01:49:09,709 Hitch, kick! Hitch, kick! 1214 01:49:09,793 --> 01:49:11,669 Scissors! 1215 01:49:11,795 --> 01:49:14,547 Scissors! Hi, Bill. 1216 01:49:14,673 --> 01:49:16,674 Hello, sir. How's it going? 1217 01:49:16,800 --> 01:49:19,260 Just fine, sir. What do you think of it? Oh, looks pretty good. 1218 01:49:19,345 --> 01:49:21,304 I guess we'll get opened all right. 1219 01:49:21,388 --> 01:49:24,557 I'm sorry. I can't go on. 1220 01:49:26,644 --> 01:49:29,896 Ah, sure you can, Miss Forbush. You're the whole show. 1221 01:49:29,980 --> 01:49:32,857 I'm sorry, Luther. I don't know what's the matter with me. 1222 01:49:32,983 --> 01:49:35,610 What's the matter? Well, sir, would you take care of her, please? 1223 01:49:35,694 --> 01:49:38,571 I- I'm so sorry. Please excuse me. It's nothing, honest. 1224 01:49:38,656 --> 01:49:41,658 It's really� It's nothing. I know� 1225 01:49:46,580 --> 01:49:49,582 All right, all right. Let's go. Come on. Back to the deck. 1226 01:49:49,667 --> 01:49:52,293 Get them weights. Let's dance! Come on. Okay. 1227 01:49:52,419 --> 01:49:55,964 Hitch, kick and scissors! Hitch, kick and scissors! 1228 01:49:56,048 --> 01:49:58,049 A transfer? 1229 01:49:59,176 --> 01:50:01,094 Yes, please. 1230 01:50:01,178 --> 01:50:03,846 To any other island but this one. 1231 01:50:09,436 --> 01:50:11,354 Miss Forbush, 1232 01:50:11,438 --> 01:50:13,773 I don't want to pry into your affairs, but... 1233 01:50:13,857 --> 01:50:16,651 whatever is bothering you is some personal thing, of course. 1234 01:50:16,735 --> 01:50:20,905 But I wonder if you realize just how unimportant it is. 1235 01:50:22,700 --> 01:50:25,660 Unimportant? Yes. 1236 01:50:25,744 --> 01:50:28,955 And how important you are at this particular time. 1237 01:50:29,039 --> 01:50:31,374 I mean, the Thanksgiving Follies. 1238 01:50:31,458 --> 01:50:33,960 Why, you're the star, the choreographer, 1239 01:50:34,044 --> 01:50:37,297 the whole spirit of the thing. 1240 01:50:37,381 --> 01:50:41,342 I don't think a little show like this is very important. 1241 01:50:41,427 --> 01:50:43,928 And that's just where you're wrong. 1242 01:50:44,013 --> 01:50:47,974 Miss Forbush, up to now, in this war, 1243 01:50:48,058 --> 01:50:51,978 our side has been having a merciless beating in two hemispheres, 1244 01:50:52,062 --> 01:50:56,107 and nobody's going to be going home until that situation is reversed. 1245 01:50:56,191 --> 01:51:00,320 It may take a long time before we can get any big operation under way, 1246 01:51:00,404 --> 01:51:03,448 before the boys here get off this island. 1247 01:51:03,532 --> 01:51:06,326 They're lonesome, homesick boys. 1248 01:51:06,410 --> 01:51:09,078 And no matter how tough they talk, don't you think... 1249 01:51:09,163 --> 01:51:13,333 they're not looking forward to this -little show,- as you call it. 1250 01:51:13,417 --> 01:51:15,918 This isn't a little show, Miss Forbush. 1251 01:51:16,003 --> 01:51:17,253 This is a big show. 1252 01:51:32,394 --> 01:51:37,732 My doll is as dainty as a sparrow 1253 01:51:37,816 --> 01:51:42,195 Her figure is something to applaud. 1254 01:51:42,279 --> 01:51:47,241 Where she's narrow she's narrow as an arrow 1255 01:51:48,285 --> 01:51:51,037 And she's broad, 1256 01:51:51,121 --> 01:51:54,165 where a broad 1257 01:51:54,249 --> 01:52:00,546 should be broad. 1258 01:52:00,631 --> 01:52:03,925 Get it? - Sit down! 1259 01:52:04,009 --> 01:52:05,927 Quiet down there! 1260 01:52:06,011 --> 01:52:07,929 Let her sing! 1261 01:52:08,013 --> 01:52:10,932 A hundred and one pounds of fun 1262 01:52:11,016 --> 01:52:13,893 That's my little honey bun! 1263 01:52:13,977 --> 01:52:18,731 Get a load of honey bun tonight. 1264 01:52:18,816 --> 01:52:21,776 I'm speakin' of my Sweetie Pie, 1265 01:52:21,860 --> 01:52:24,737 Only sixty inches high 1266 01:52:24,863 --> 01:52:29,534 Ev'ry inch is packed with dynamite! 1267 01:52:29,618 --> 01:52:32,245 Her hair is blonde and curly, 1268 01:52:32,329 --> 01:52:35,581 Her curis are hurly burly, 1269 01:52:35,666 --> 01:52:40,044 Her lips are pips! I call her hips: -Twirly- and -Whirly- 1270 01:52:40,170 --> 01:52:43,423 She's my baby, I'm her pap! 1271 01:52:43,507 --> 01:52:46,217 I'm her booby, She's my trap! 1272 01:52:46,301 --> 01:52:48,594 I am caught and don't wanta run, 1273 01:52:48,679 --> 01:52:53,349 'Cause I'm havin' so much fun with Honey Bun! 1274 01:52:57,062 --> 01:52:59,689 A hundred and one pounds of fun 1275 01:52:59,773 --> 01:53:02,775 That's my little honey bun! 1276 01:53:02,860 --> 01:53:07,238 Get a load of honey bun tonight. 1277 01:53:07,364 --> 01:53:11,534 I'm speakin' of my Sweetie Pie Billis, get off that stage! 1278 01:53:11,660 --> 01:53:15,496 Only sixty inches high Knock it off. All right. 1279 01:53:15,581 --> 01:53:18,124 Ev'ry inch is packed with dynamite! 1280 01:53:18,208 --> 01:53:21,002 Her hair is blonde and curly. 1281 01:53:21,086 --> 01:53:23,713 Her curis are hurly burly. 1282 01:53:23,797 --> 01:53:25,673 Her lips are pips! 1283 01:53:25,799 --> 01:53:28,885 I call her hips: -Twirly- and -Whirly- Hey, Billis! Who does your hair? 1284 01:53:43,066 --> 01:53:45,568 I am caught and don't wanta run, 1285 01:53:45,652 --> 01:53:48,654 'Cause I'm havin' so much fun with honey bun 1286 01:53:51,283 --> 01:53:54,869 She's a cookie who can cook you till you're done 1287 01:53:57,456 --> 01:53:59,790 Sonny, put your money 1288 01:53:59,875 --> 01:54:01,792 On my 1289 01:54:01,877 --> 01:54:07,798 honey bun! 1290 01:54:23,065 --> 01:54:25,024 Miss Forbush. 1291 01:54:25,108 --> 01:54:29,153 Oh, Luther. Oh, thank you. 1292 01:54:29,238 --> 01:54:31,864 Whoa! 1293 01:54:37,788 --> 01:54:40,373 A hundred and one pounds of fun 1294 01:54:40,457 --> 01:54:43,626 That's my little honey bun! 1295 01:54:43,710 --> 01:54:48,756 Get a load of honey bun tonight. 1296 01:54:48,840 --> 01:54:51,968 I'm speakin' of my Sweetie Pie 1297 01:54:52,052 --> 01:54:54,845 Only sixty inches high 1298 01:54:54,972 --> 01:54:59,517 Ev'ry inch is packed with dynamite! All right, all right! 1299 01:54:59,601 --> 01:55:03,145 Leave it alone! Her hair is blonde and curly, 1300 01:55:03,230 --> 01:55:06,023 Her curis are hurly burly 1301 01:55:06,149 --> 01:55:08,609 Her lips are pips! Ah, come on, wise guy! Cut it out! 1302 01:55:08,694 --> 01:55:11,779 I call her hips: -Twirly- and -Whirly- 1303 01:55:11,863 --> 01:55:15,157 Come on. Go home! 1304 01:55:15,242 --> 01:55:18,244 Hey, Billis! You got a hole in your boat! 1305 01:55:27,212 --> 01:55:31,465 Fly, navy down the field 1306 01:55:31,550 --> 01:55:34,385 Anchors aweigh 1307 01:55:34,469 --> 01:55:37,847 From the halls of Montezuma 1308 01:55:37,931 --> 01:55:42,727 To the shores of Tripoli 1309 01:55:56,700 --> 01:55:59,076 She's my baby, I'm her pap 1310 01:55:59,161 --> 01:56:01,746 I'm her booby She's my trap 1311 01:56:01,830 --> 01:56:04,290 I am caught and I don't wanta run 1312 01:56:04,374 --> 01:56:08,085 'Cause I'm havin' so much fun with honey bun. 1313 01:56:08,211 --> 01:56:10,087 Ow! And that's the finish. 1314 01:56:10,213 --> 01:56:12,256 Who did that? And it's time to go for now the show is done 1315 01:56:12,382 --> 01:56:15,092 All right, who did that? We hope you like us, 1316 01:56:15,218 --> 01:56:18,804 Who did it? And we hope that when you leave your seat and run 1317 01:56:18,889 --> 01:56:21,015 Down to the Mess Hall. 1318 01:56:21,099 --> 01:56:24,310 You'll enjoy your dinner each and ev'ry one. 1319 01:56:24,394 --> 01:56:26,812 Save me some turkey! 1320 01:56:26,897 --> 01:56:29,649 And put some chestnut dressing 1321 01:56:29,733 --> 01:56:33,778 on our honey bun 1322 01:56:33,862 --> 01:56:35,821 Cigarettes, anybody? 1323 01:56:35,906 --> 01:56:39,617 bun. 1324 01:56:57,803 --> 01:57:00,012 Luther? Luther? 1325 01:57:00,097 --> 01:57:02,556 Oh, Luther, you really are a honey bun. 1326 01:57:02,641 --> 01:57:05,017 These beautiful flowers. 1327 01:57:05,102 --> 01:57:07,853 I needed someone to think of me tonight. 1328 01:57:07,938 --> 01:57:09,855 I appreciate it, Luther. 1329 01:57:09,940 --> 01:57:12,191 You don't know how much. 1330 01:57:12,275 --> 01:57:15,194 Miss Forbush, I would like to have you know... 1331 01:57:15,278 --> 01:57:17,321 that� that I consider you... 1332 01:57:17,406 --> 01:57:20,616 the most wonderful woman in the entire world, 1333 01:57:20,701 --> 01:57:23,202 even including the fact that you're an officer. 1334 01:57:23,286 --> 01:57:25,913 And� And I just can't go on being such a heel... 1335 01:57:25,997 --> 01:57:29,166 as to let you think I thought of giving you those flowers. 1336 01:57:29,292 --> 01:57:33,129 Oh, but you did give them to me, and� No. 1337 01:57:33,213 --> 01:57:35,798 Here's the note that came with them. 1338 01:57:48,353 --> 01:57:51,731 I lie in the loneliness of evening, 1339 01:57:51,815 --> 01:57:55,901 looking out on a silver-flaked sea, 1340 01:57:55,986 --> 01:57:58,487 and ask the moon, 1341 01:57:58,572 --> 01:58:00,489 "Oh, how soon� 1342 01:58:00,574 --> 01:58:04,034 how soon will my love come home to me?" 1343 01:58:05,662 --> 01:58:07,663 Will my love... 1344 01:58:07,748 --> 01:58:10,666 come home to me? 1345 01:58:15,130 --> 01:58:17,506 What's the matter, Nellie the Nurse? 1346 01:58:17,591 --> 01:58:19,592 Joe Cable! 1347 01:58:19,676 --> 01:58:22,136 Having diplomatic difficulties with France? 1348 01:58:22,262 --> 01:58:25,222 Joe, who let you out of the hospital? Me! I'm okay. Come on. 1349 01:58:25,348 --> 01:58:28,267 Nellie? Are you ready? Oh, Bill� 1350 01:58:28,393 --> 01:58:31,562 Bill, would you wait just a minute, please? Sure. 1351 01:58:37,736 --> 01:58:40,070 You're trying to get over to Bali Ha'i. 1352 01:58:40,155 --> 01:58:43,157 That little girl you told me about. 1353 01:58:47,037 --> 01:58:48,954 I've got to. 1354 01:58:52,501 --> 01:58:55,878 All the time I've been in the hospital with that darn malaria, 1355 01:58:57,380 --> 01:59:00,049 I haven't been able to see anything but her face. 1356 01:59:02,594 --> 01:59:04,595 I love her, and� 1357 01:59:06,389 --> 01:59:08,933 What kind of a guy am I anyway? 1358 01:59:11,061 --> 01:59:14,146 I love her, and yet I said I couldn't marry her, and� 1359 01:59:14,231 --> 01:59:16,232 I don't understand myself. 1360 01:59:17,609 --> 01:59:21,070 If I love her, why don't I marry her... 1361 01:59:21,154 --> 01:59:23,155 and stay here and� 1362 01:59:23,240 --> 01:59:26,992 You're just far away from home, Joe. 1363 01:59:28,245 --> 01:59:30,663 We're both far away from home. 1364 01:59:30,747 --> 01:59:33,499 But it doesn't make sense! 1365 01:59:33,583 --> 01:59:35,584 Oh, yes, it does. 1366 01:59:37,838 --> 01:59:40,297 I guess it does anyway. 1367 01:59:40,382 --> 01:59:43,509 I guess people like us� 1368 01:59:43,593 --> 01:59:47,012 well, we just have to go back to where we belong. 1369 01:59:49,224 --> 01:59:52,768 What about that girl of yours back in... Philadelphia? 1370 01:59:57,607 --> 02:00:00,860 My girl back home 1371 02:00:00,944 --> 02:00:03,821 I'd almost forgot! 1372 02:00:03,905 --> 02:00:06,657 A blue-eyed kid, 1373 02:00:06,741 --> 02:00:09,869 I liked her a lot. 1374 02:00:09,953 --> 02:00:12,705 We got engaged, 1375 02:00:12,789 --> 02:00:15,875 Both fam'lies were glad; 1376 02:00:15,959 --> 02:00:19,044 And I was told by my uncle and dad 1377 02:00:19,129 --> 02:00:21,922 That if I were clever and able 1378 02:00:22,007 --> 02:00:25,426 They'd make me a part of a partnership, 1379 02:00:25,510 --> 02:00:28,679 Cable, Cable, 1380 02:00:28,763 --> 02:00:32,391 and Cable! 1381 02:00:32,475 --> 02:00:35,895 How far away 1382 02:00:35,979 --> 02:00:39,899 Philadelphia, P.A. 1383 02:00:39,983 --> 02:00:42,526 Princeton, N.J 1384 02:00:42,611 --> 02:00:47,239 How far are they 1385 02:00:47,324 --> 02:00:51,076 From coconut palms and banyan trees 1386 02:00:51,161 --> 02:00:53,078 and coral sands 1387 02:00:53,163 --> 02:00:56,999 and Tonkinese! 1388 02:01:01,671 --> 02:01:05,132 How far away 1389 02:01:05,216 --> 02:01:09,386 Little Rock, ARK 1390 02:01:09,471 --> 02:01:11,639 Princeton, NJ 1391 02:01:11,765 --> 02:01:16,435 How far are they How far are they 1392 02:01:16,519 --> 02:01:20,898 From coconut palms and banyan trees 1393 02:01:20,982 --> 02:01:24,026 and coral sands and 1394 02:01:28,198 --> 02:01:30,574 Nellie, I must see you. 1395 02:01:31,910 --> 02:01:34,411 Emile, I� Will you excuse us, Lieutenant Cable? 1396 02:01:34,496 --> 02:01:37,081 No, Joe! Stay. Stay, please. 1397 02:01:40,919 --> 02:01:43,420 I've been meaning to call you, Emile. 1398 02:01:43,505 --> 02:01:47,466 You have asked for a transfer. Why? 1399 02:01:47,550 --> 02:01:50,219 What does it mean, Nellie? 1400 02:01:50,303 --> 02:01:53,347 I� I'll� I'll explain it to you tomorrow, Emile. 1401 02:01:53,431 --> 02:01:57,142 No. Now. What does it mean, Nellie? 1402 02:02:00,438 --> 02:02:02,690 It means that I can't marry you. 1403 02:02:02,774 --> 02:02:04,733 Do you understand? 1404 02:02:05,902 --> 02:02:08,278 I� I can't marry you. 1405 02:02:09,906 --> 02:02:12,825 - Because of my children. - Oh, not because of your children. 1406 02:02:12,909 --> 02:02:14,827 They're sweet. 1407 02:02:14,911 --> 02:02:18,163 It is their Polynesian mother then� 1408 02:02:18,248 --> 02:02:20,249 their mother and I. 1409 02:02:24,421 --> 02:02:27,089 Yes. 1410 02:02:27,173 --> 02:02:29,174 I can't help it. 1411 02:02:31,678 --> 02:02:34,847 I- It isn't as if I could give you a good reason. 1412 02:02:34,931 --> 02:02:37,975 I� There is no reason. 1413 02:02:39,686 --> 02:02:41,687 This is emotional. 1414 02:02:44,858 --> 02:02:47,484 This is something that's born in me. 1415 02:02:47,569 --> 02:02:49,486 It is not. 1416 02:02:49,571 --> 02:02:52,239 I do not believe this is born in you. 1417 02:02:52,323 --> 02:02:56,493 Well, then why� why do I feel the way I do? 1418 02:02:56,578 --> 02:03:00,122 All I� All I know is, I� I can't help it. 1419 02:03:00,206 --> 02:03:03,125 I� I can't help it. 1420 02:03:03,209 --> 02:03:06,628 Joe? Joe, explain how we feel. 1421 02:03:06,713 --> 02:03:08,630 Joe! 1422 02:03:12,552 --> 02:03:14,720 Nellie� Bill! Bill! 1423 02:03:14,846 --> 02:03:17,014 Nellie� Bill? 1424 02:03:17,098 --> 02:03:19,266 Can we go now? Please? 1425 02:03:37,327 --> 02:03:39,703 What makes her talk like that? 1426 02:03:40,914 --> 02:03:43,582 Why do you have this feeling� you and she? 1427 02:03:43,666 --> 02:03:46,752 I do not believe it is born in you! 1428 02:03:46,836 --> 02:03:48,796 I do not believe it! 1429 02:03:49,005 --> 02:03:52,091 It's not born in you! 1430 02:03:52,175 --> 02:03:54,676 It happens after you're born. 1431 02:03:55,970 --> 02:03:58,555 You've got to be taught 1432 02:03:58,640 --> 02:04:00,933 to hate and fear, 1433 02:04:01,017 --> 02:04:03,477 You've got to be taught 1434 02:04:03,561 --> 02:04:05,979 from year to year, 1435 02:04:06,064 --> 02:04:08,482 It's got to be drummed 1436 02:04:08,566 --> 02:04:11,026 in your dear little ear 1437 02:04:11,111 --> 02:04:15,656 You've got to be carefully taught. 1438 02:04:15,740 --> 02:04:18,784 You've got to be taught 1439 02:04:18,868 --> 02:04:21,453 to be afraid 1440 02:04:21,538 --> 02:04:24,039 of people whose eyes 1441 02:04:24,124 --> 02:04:26,625 are oddly made, 1442 02:04:26,709 --> 02:04:29,169 And people whose skin 1443 02:04:29,254 --> 02:04:31,713 is a diff'rent shade 1444 02:04:31,798 --> 02:04:37,010 You've got to be carefully taught. 1445 02:04:37,095 --> 02:04:39,680 You've got to be taught 1446 02:04:39,764 --> 02:04:42,474 before it's too late 1447 02:04:42,559 --> 02:04:45,102 Before you are six 1448 02:04:45,186 --> 02:04:47,813 or seven or eight, 1449 02:04:47,897 --> 02:04:50,524 To hate all the people 1450 02:04:50,608 --> 02:04:52,943 your relatives hate 1451 02:04:53,027 --> 02:04:58,365 You've got to be carefully taught! 1452 02:04:58,449 --> 02:05:03,495 You've got to be carefully taught! 1453 02:05:03,580 --> 02:05:05,873 You've got the right idea, De Becque. 1454 02:05:05,957 --> 02:05:08,542 Live on an island. 1455 02:05:08,626 --> 02:05:10,627 Yes, sir. 1456 02:05:10,712 --> 02:05:15,340 If I get out of this thing alive, I'm not going back there. 1457 02:05:15,425 --> 02:05:17,467 I'm staying here. 1458 02:05:18,761 --> 02:05:22,222 All I care about is right here. 1459 02:05:22,307 --> 02:05:27,644 Yes. So, when all you care about is here, 1460 02:05:27,729 --> 02:05:30,230 yeah, this is a good place to be. 1461 02:05:31,691 --> 02:05:34,234 When all you care about is... 1462 02:05:34,319 --> 02:05:36,320 taken away from you, 1463 02:05:39,657 --> 02:05:41,658 there is no place. 1464 02:06:00,136 --> 02:06:02,471 I came so close to it. 1465 02:06:05,934 --> 02:06:07,851 So close. 1466 02:06:16,402 --> 02:06:21,573 One dream in my heart 1467 02:06:21,658 --> 02:06:27,287 One love to be living for 1468 02:06:27,372 --> 02:06:32,709 One love to be living for 1469 02:06:32,794 --> 02:06:37,589 This nearly was mine. 1470 02:06:37,674 --> 02:06:40,467 One girl 1471 02:06:40,551 --> 02:06:43,679 for my dream 1472 02:06:43,763 --> 02:06:49,309 One partner in paradise 1473 02:06:49,394 --> 02:06:55,857 This promise of paradise 1474 02:06:55,942 --> 02:07:00,946 This nearly was mine. 1475 02:07:01,030 --> 02:07:06,493 Close to my heart she came 1476 02:07:06,577 --> 02:07:12,165 Only to fly away 1477 02:07:12,250 --> 02:07:15,127 Only to fly 1478 02:07:15,211 --> 02:07:18,547 as day flies 1479 02:07:18,631 --> 02:07:28,223 from moonlight 1480 02:07:30,059 --> 02:07:36,481 Now, now I'm alone 1481 02:07:36,566 --> 02:07:42,654 Still dreaming of paradise, 1482 02:07:42,739 --> 02:07:45,324 Still saying 1483 02:07:45,408 --> 02:07:50,495 that paradise 1484 02:07:53,082 --> 02:07:58,712 Once nearly 1485 02:07:58,796 --> 02:08:07,596 was mine. 1486 02:08:30,411 --> 02:08:32,537 You know, 1487 02:08:32,622 --> 02:08:36,291 back home, whenever I got in a jam, 1488 02:08:36,376 --> 02:08:39,002 I used to go hunting. 1489 02:08:40,380 --> 02:08:42,881 That's what I think I'll do now. 1490 02:08:44,801 --> 02:08:47,969 Good hunting up there around Marie Louise. 1491 02:08:50,306 --> 02:08:52,265 Carriers. 1492 02:08:53,434 --> 02:08:55,727 Cargo boats. 1493 02:08:55,812 --> 02:08:57,813 Troop ships. 1494 02:08:59,524 --> 02:09:01,483 Big game. 1495 02:09:07,865 --> 02:09:09,825 De Becque. 1496 02:09:12,453 --> 02:09:14,496 Would you reconsider... 1497 02:09:14,580 --> 02:09:17,249 going up there with me to Marie Louise Island? 1498 02:09:19,710 --> 02:09:24,381 I mean, now that you haven't got so much to lose? 1499 02:09:27,885 --> 02:09:30,720 We could do a good job, I think. 1500 02:09:32,306 --> 02:09:34,224 You and I. 1501 02:09:44,902 --> 02:09:47,654 How could a P.B.Y land anywhere near that island... 1502 02:09:47,738 --> 02:09:50,115 without being seen by the enemy? 1503 02:09:50,199 --> 02:09:52,868 It will not land near the island, 1504 02:09:52,952 --> 02:09:54,953 but far out at sea. 1505 02:09:56,539 --> 02:10:00,792 I know the fishing grounds my friends use, 1506 02:10:00,877 --> 02:10:03,712 and I know two fishermen there� 1507 02:10:03,796 --> 02:10:06,298 Inato and Basil. 1508 02:10:06,382 --> 02:10:08,383 They will help us. 1509 02:10:12,263 --> 02:10:16,266 The equipment's all aboard, sir. We loaded it while it was still dark. 1510 02:10:18,102 --> 02:10:21,146 You'd better wait a while yet before you take off. 1511 02:10:21,230 --> 02:10:24,858 Above all, this must look like a casual, routine flight. 1512 02:10:30,406 --> 02:10:34,117 Well, there's still plenty of time to change your mind. 1513 02:10:47,256 --> 02:10:49,633 Hey, Buzz! Captain? 1514 02:10:51,427 --> 02:10:54,638 Yeah? Are you we gonna need the parachutes or not? 1515 02:10:54,722 --> 02:10:57,307 No, it looks calm enough for us to set down. 1516 02:10:57,433 --> 02:11:00,769 No parachutes! All right. 1517 02:11:05,900 --> 02:11:08,902 Looks like a summer day in Maine. 1518 02:11:08,986 --> 02:11:11,404 That's a state in America. 1519 02:11:11,489 --> 02:11:13,823 Yeah. Lobsters. 1520 02:11:13,908 --> 02:11:16,201 Lobsters. 1521 02:11:16,285 --> 02:11:18,828 Hey, you guys better start getting into that gear! 1522 02:11:18,913 --> 02:11:21,081 Hey, we're approaching Marie Louise. 1523 02:11:35,346 --> 02:11:40,559 What's going on here? 1524 02:11:40,643 --> 02:11:42,852 What? Roger. 1525 02:11:45,147 --> 02:11:48,525 Hey, we got it in the tail section. I'll go take a look. 1526 02:11:48,651 --> 02:11:51,444 Well, say something! 1527 02:11:51,529 --> 02:11:54,322 Who's driving this airplane anyhow? 1528 02:11:57,159 --> 02:12:00,453 I hope you realize there's a hole in this plane! 1529 02:12:00,538 --> 02:12:03,373 Oh, hello, Lieutenant, everybody. 1530 02:12:03,457 --> 02:12:05,417 It's Luther. 1531 02:12:05,501 --> 02:12:08,962 What are you doing on this plane? How'd you get on here anyway? 1532 02:12:09,046 --> 02:12:11,548 Well, I� I thought maybe you might need an extra man. 1533 02:12:11,632 --> 02:12:13,925 Seemed like an interesting project, and I� 1534 02:12:14,010 --> 02:12:16,511 What's the matter, Lieutenant? You feeling sick or something? 1535 02:12:16,596 --> 02:12:18,763 If you don't like the idea, we'll just forget it. 1536 02:12:18,848 --> 02:12:21,433 I'll go back to the baggage compartment. Just pretend you never saw me. 1537 02:12:21,517 --> 02:12:24,019 - I'll kill him. - Now, Lieutenant. 1538 02:12:24,103 --> 02:12:28,023 If I thought you were gonna take this attitude, I wouldn't have volunteered my services. 1539 02:12:28,107 --> 02:12:30,108 How do you like this character? 1540 02:12:30,192 --> 02:12:33,069 I'm gonna have you court-martialed for this, Billis! 1541 02:12:33,195 --> 02:12:35,822 You better take it easy! I'm gonna ride you out of the navy! 1542 02:12:35,906 --> 02:12:38,908 Do you realize that this is a secret mission of the utmost importance? 1543 02:12:38,993 --> 02:12:42,037 I realize this is a secret mission, and I'm gonna keep the mission. I'm gonna� 1544 02:12:46,083 --> 02:12:49,461 Pull the handle! Pull the handle! 1545 02:12:49,545 --> 02:12:52,088 Which one? 1546 02:12:52,173 --> 02:12:54,090 Hey, Captain! Man overboard! 1547 02:12:54,216 --> 02:12:57,344 Boy, that Cable plays it rough. His parachute's opening. 1548 02:13:01,390 --> 02:13:03,391 Secret mission, huh? 1549 02:13:04,435 --> 02:13:07,771 Well, it's no secret now. 1550 02:13:07,855 --> 02:13:12,067 Hello. This is Beer Bus to Brewery, Beer Bus to Brewery. 1551 02:13:12,151 --> 02:13:15,779 Yeah, look. Say, look, I got a man parachuting down into the Empress Augusta Bay. 1552 02:13:15,863 --> 02:13:18,948 That's right. You guys are gonna have to help me 'cause I can't. 1553 02:13:19,033 --> 02:13:20,992 Right. Roger and out. 1554 02:13:21,077 --> 02:13:24,579 So, it's gonna be one of those days, huh? 1555 02:13:24,664 --> 02:13:26,581 Okay. 1556 02:13:37,593 --> 02:13:40,929 Hey, hey, hey! Wait! Don't leave me! 1557 02:13:43,933 --> 02:13:46,601 Look, drop a boat back there, will you? 1558 02:14:42,199 --> 02:14:45,076 Can't you get him out of there? He'll be shot to pieces! 1559 02:14:45,161 --> 02:14:47,412 I can't. I gotta get you guys in first. 1560 02:14:47,496 --> 02:14:50,415 After that, I'll come back and pick up the pieces, if there are any. 1561 02:14:50,499 --> 02:14:52,125 Okay. Let's go. 1562 02:15:18,861 --> 02:15:21,946 Looks like he's an American, and they're shootin' at him. 1563 02:15:22,031 --> 02:15:24,657 Well, let's make 'em shoot at us. 1564 02:15:45,721 --> 02:15:48,556 Hey! That's it, boys! Go! 1565 02:15:53,437 --> 02:15:57,315 Hey! That's it! Hey! 1566 02:15:57,399 --> 02:15:59,359 He must be down about there. 1567 02:15:59,443 --> 02:16:02,779 Well, get him out of there. Use anything you need. 1568 02:16:02,863 --> 02:16:05,156 We'll send in a destroyer, if necessary. 1569 02:16:05,241 --> 02:16:07,367 Aye, aye, sir. The admiral says go all out. 1570 02:16:22,508 --> 02:16:24,509 Do you see any fishing boats? 1571 02:16:36,730 --> 02:16:39,566 Ah! Yeah, there we are. 1572 02:16:43,612 --> 02:16:46,447 That's the fishing grounds. 1573 02:16:49,952 --> 02:16:53,371 - Can you go lower here? - Roger. 1574 02:16:53,455 --> 02:16:56,708 Hey! That's Inato's boat! 1575 02:16:56,792 --> 02:17:00,503 Basil! Inato! 1576 02:17:00,588 --> 02:17:03,089 Inato! 1577 02:17:06,844 --> 02:17:09,888 All right. Can we set down here? 1578 02:17:09,972 --> 02:17:14,309 De Becque, I can set down anywhere. 1579 02:17:15,895 --> 02:17:17,896 I'll take it. 1580 02:17:19,148 --> 02:17:21,900 This is a black day for the navy! 1581 02:17:21,984 --> 02:17:26,321 A black, black day! How much did you say this cost, Bill? 1582 02:17:26,405 --> 02:17:29,198 It's estimated at $600,000, sir. 1583 02:17:29,283 --> 02:17:31,200 Did you hear that? 1584 02:17:31,285 --> 02:17:34,203 That's what your little stunt today cost the taxpayers! 1585 02:17:34,330 --> 02:17:38,458 Six hundred� $600,000? 1586 02:17:39,585 --> 02:17:41,586 What are you grinning about? 1587 02:17:41,670 --> 02:17:44,130 I was just thinking about my uncle. 1588 02:17:44,214 --> 02:17:46,382 Remember my uncle I was telling you about? 1589 02:17:46,467 --> 02:17:50,386 He used to tell my old man I'd never be worth a dime. 1590 02:17:50,471 --> 02:17:52,388 Excuse me, sir. 1591 02:17:52,473 --> 02:17:56,726 Billis, you've been striking for the brig ever since you hit this island, 1592 02:17:56,810 --> 02:17:58,770 and today you finally made it... 1593 02:17:58,854 --> 02:18:02,023 because Captain Brackett and I are gonna throw the book at you! 1594 02:18:02,107 --> 02:18:05,109 Sir, may I barge in? 1595 02:18:05,194 --> 02:18:08,947 My copilot and I, sir- we've been sort of kicking this thing around, 1596 02:18:09,031 --> 02:18:11,491 and, well, we feel that Lu� well, Billis here� 1597 02:18:11,575 --> 02:18:14,577 down in that rubber boat with all the airplanes buzzing around him... 1598 02:18:14,662 --> 02:18:16,663 caused sort of a diversionary action. 1599 02:18:16,747 --> 02:18:20,291 It made it a lot easier for us to land Cable and the Frenchman without being seen. 1600 02:18:20,376 --> 02:18:23,169 In fact, it turned out to be an awful lucky break for us, sir. 1601 02:18:23,253 --> 02:18:26,089 What do you want me to do, give this guy a gold medal? 1602 02:18:29,843 --> 02:18:32,971 I don't want no gold medal, Captain, 1603 02:18:33,055 --> 02:18:37,392 but, uh, I could use a little more, um, freedom, 1604 02:18:37,476 --> 02:18:39,477 a little room to swing around in, 1605 02:18:39,561 --> 02:18:41,980 if you know what I mean, if you get the picture. 1606 02:18:42,064 --> 02:18:45,775 Get out of here. Get out of here. 1607 02:18:48,237 --> 02:18:50,697 Get the hell out of here! 1608 02:18:52,074 --> 02:18:55,076 Come in, Kennel. Captain! Captain! 1609 02:18:55,160 --> 02:18:57,120 Kennel, come in. 1610 02:18:57,204 --> 02:19:00,164 This is the Frenchman. Do you hear me? 1611 02:19:00,249 --> 02:19:02,291 This is Kennel. Go ahead, Frenchman. 1612 02:19:02,376 --> 02:19:04,794 This is our first chance to send news to you. 1613 02:19:04,878 --> 02:19:07,338 We have made contact with former friends of mine. 1614 02:19:07,423 --> 02:19:11,843 We have set up quarters in a very nice hole in a rock. 1615 02:19:11,927 --> 02:19:15,346 No room, but a lovely view. 1616 02:19:15,431 --> 02:19:18,016 We can see right down into the bottleneck. 1617 02:19:18,100 --> 02:19:20,018 First the weather. 1618 02:19:20,102 --> 02:19:22,437 Rain clouds over Bougainville, the Treasuries, 1619 02:19:22,521 --> 02:19:24,981 Choiseul, New Georgia. 1620 02:19:25,065 --> 02:19:28,693 We expect rain in this region from 9:00 to 2:00. 1621 02:19:28,777 --> 02:19:30,987 0900 to 1400. 1622 02:19:31,071 --> 02:19:33,448 Oh, my friend Joe corrects me. 1623 02:19:33,532 --> 02:19:36,367 0900 to 1400. 1624 02:19:38,203 --> 02:19:41,664 You must not expect from us any regular communication. 1625 02:19:41,749 --> 02:19:44,876 There are hundreds of Japanese in this region. 1626 02:19:44,960 --> 02:19:47,920 It will be necessary to constantly change our quarters. 1627 02:19:48,005 --> 02:19:50,506 And now, our military expert Joe. 1628 02:19:50,591 --> 02:19:54,052 All you navy, marine and army pilots, 1629 02:19:54,136 --> 02:19:56,888 write this down. 1630 02:19:56,972 --> 02:20:00,683 Surface craft� 19 troop barges... 1631 02:20:00,768 --> 02:20:04,562 headed down the bottleneck, speed about 11 knots. 1632 02:20:04,646 --> 02:20:07,607 Ought to pass Banika... 1633 02:20:07,691 --> 02:20:10,610 at about 2000 tonight, 1634 02:20:10,694 --> 02:20:12,737 escorted by heavy warships. 1635 02:20:12,821 --> 02:20:14,739 As for aircraft, 1636 02:20:14,823 --> 02:20:16,783 22 bombers, Betties� 1637 02:20:16,909 --> 02:20:20,870 A bottle of beer says I get the first strike! went by at 0600, 1638 02:20:20,954 --> 02:20:24,165 headed south southwest. 1639 02:20:24,291 --> 02:20:27,126 About time! There ought to be some way to knock off a few of those. 1640 02:20:27,211 --> 02:20:30,922 - Hey, wait for us! - That's all for now. Good luck. 1641 02:20:57,157 --> 02:21:01,577 Two weeks? Well, how can those guys stick it out for two weeks? 1642 02:21:01,662 --> 02:21:05,998 Yeah. Everybody thought they'd be dead pigeons in a couple of days. 1643 02:21:07,918 --> 02:21:10,753 I tell you, those two guys are doing us a lot of good. 1644 02:21:10,838 --> 02:21:13,631 That Frenchman reported 40 bombers north of Munda. 1645 02:21:13,715 --> 02:21:16,717 We took off, and 40 bombers right on the nose� boom, boom. 1646 02:21:16,802 --> 02:21:19,637 How do those guys keep alive up there? The enemy's all around. 1647 02:21:19,721 --> 02:21:21,639 How do they do it? 1648 02:21:21,723 --> 02:21:24,934 That Frenchman knows these jungles around here like the palm of his hand. 1649 02:21:25,060 --> 02:21:28,312 He's a hunter, see? All I know is, they changed the whole setup here. 1650 02:21:28,397 --> 02:21:30,898 I think we got the Japanese on the run. 1651 02:21:30,983 --> 02:21:33,317 That's what the Frenchman said. 1652 02:21:33,402 --> 02:21:36,195 Well, is it my lead? Yeah. 1653 02:21:36,280 --> 02:21:39,407 Let me see. Come on, come on. I got money on this. 1654 02:21:39,575 --> 02:21:43,536 Listen carefully, please. Ceiling today unlimited. 1655 02:21:43,620 --> 02:21:45,872 Thirty-three fighters, Zeros, 1656 02:21:45,956 --> 02:21:47,999 have moved in from Bougainville. 1657 02:21:48,083 --> 02:21:52,628 Their course is approximately 0-2-3 degrees true. 1658 02:21:55,132 --> 02:21:57,967 I'm certain heavy bombers will follow. 1659 02:21:58,051 --> 02:22:00,887 I think something big is afoot. 1660 02:22:02,306 --> 02:22:04,223 That's all I have time for now. 1661 02:22:04,308 --> 02:22:06,809 Joe and I must change our position immediately. 1662 02:22:06,894 --> 02:22:08,853 Planes are directly overhead. 1663 02:22:08,937 --> 02:22:12,190 Two only, but they're looking for us, I think. 1664 02:22:12,274 --> 02:22:14,066 They know about where we are. 1665 02:22:14,151 --> 02:22:17,028 I will try to get back to you later. Good luck. 1666 02:22:17,112 --> 02:22:20,615 They got us pretty well pinpointed. Stay here. 1667 02:22:20,699 --> 02:22:24,035 In a few minutes, it will be dark enough to run for it. 1668 02:22:25,787 --> 02:22:28,122 You know, I think we're right. 1669 02:22:28,207 --> 02:22:32,168 It looks like they're going all out. Even these planes. 1670 02:22:32,252 --> 02:22:34,712 They've stopped looking for us. They're going away. 1671 02:22:34,796 --> 02:22:37,298 Let's make a run for it. 1672 02:22:39,009 --> 02:22:41,010 All right. Let's go. 1673 02:22:47,351 --> 02:22:50,353 A- And we have a lot of fighter pilots over in the ward, 1674 02:22:50,437 --> 02:22:54,065 and� and they keep talking about a Frenchman. 1675 02:22:54,149 --> 02:22:57,902 The Frenchman said this, and the Frenchman said that, and� 1676 02:22:57,986 --> 02:23:01,989 I was just wondering if the Frenchman they're talking about could be... 1677 02:23:03,867 --> 02:23:05,826 my Frenchman. 1678 02:23:07,162 --> 02:23:09,455 Yes, Miss Forbush, it is. 1679 02:23:09,539 --> 02:23:11,540 I couldn't tell you before, but� 1680 02:23:11,625 --> 02:23:14,835 Then he is behind enemy lines. 1681 02:23:14,920 --> 02:23:17,713 With Lieutenant Cable. 1682 02:23:21,927 --> 02:23:25,972 Hello. This is Emile De Becque. Please listen to me carefully. 1683 02:23:26,056 --> 02:23:29,517 I haven't much time. 1684 02:23:29,601 --> 02:23:33,604 My message today must be brief and sad. 1685 02:23:36,275 --> 02:23:38,901 Lieutenant Cable� 1686 02:23:38,986 --> 02:23:40,945 my friend Joe� 1687 02:23:41,029 --> 02:23:43,364 died a few minutes ago. 1688 02:23:44,866 --> 02:23:47,368 I will never know a finer man. 1689 02:23:48,870 --> 02:23:51,956 I wish he could have told you the news. 1690 02:23:52,040 --> 02:23:54,417 The Japanese are pulling out. 1691 02:23:54,501 --> 02:23:57,461 There is great confusion here. 1692 02:23:57,546 --> 02:24:01,924 My guess is that the enemy will try to evacuate troops from Cape Esperance tonight. 1693 02:24:02,009 --> 02:24:04,302 This is the opportunity we've been waiting for. 1694 02:24:04,386 --> 02:24:07,263 Make the most of it, my friends. 1695 02:24:07,389 --> 02:24:10,599 You may not hear from me again. They are coming back. 1696 02:24:10,726 --> 02:24:12,643 They're right above me. 1697 02:24:12,728 --> 02:24:16,480 - Good-bye! - Is that all? Is that all? Can't you get him back? 1698 02:24:16,565 --> 02:24:19,942 Kennel to Frenchman. Kennel to Frenchman. Come in, Frenchman. 1699 02:24:20,027 --> 02:24:21,986 I'm sorry, sir. He's cut off. 1700 02:24:22,070 --> 02:24:24,071 How far away. 1701 02:24:25,741 --> 02:24:27,742 Philadelphia, P.A. 1702 02:24:28,910 --> 02:24:31,495 Poor Joe Cable. 1703 02:24:31,580 --> 02:24:35,249 Captain Brackett, do you think there's a chance I'll ever see Emile De Becque again? 1704 02:24:35,334 --> 02:24:37,293 There's a chance. Of course there's a chance. 1705 02:24:37,419 --> 02:24:39,837 I didn't even know he was going. Of course not. 1706 02:24:39,963 --> 02:24:42,965 How could he tell you? Don't blame Emile De Becque. He's okay. 1707 02:24:43,050 --> 02:24:45,801 He's a wonderful guy. Uh-huh. 1708 02:24:45,886 --> 02:24:48,012 He has got a chance, hasn't he, Bill? 1709 02:24:48,096 --> 02:24:51,349 Of course. There's always a chance. 1710 02:25:29,596 --> 02:25:31,514 Emile? 1711 02:25:37,521 --> 02:25:40,856 Emile, come back so I can tell you something. 1712 02:25:40,941 --> 02:25:43,651 I know what counts now. 1713 02:25:43,735 --> 02:25:45,736 Just you. 1714 02:25:45,821 --> 02:25:49,323 All those other things? The woman you had before? 1715 02:25:50,617 --> 02:25:52,743 Her color? 1716 02:25:52,828 --> 02:25:55,955 What� What piffle. I� 1717 02:25:56,039 --> 02:25:58,916 What a pinhead I was! 1718 02:25:59,000 --> 02:26:03,796 Come back so I can tell you. Oh, don't die before I can tell you. 1719 02:26:03,880 --> 02:26:07,967 All that matters is us being together. 1720 02:26:08,051 --> 02:26:10,636 That's all. 1721 02:26:10,720 --> 02:26:13,848 If you think of what you said to me that day, 1722 02:26:13,932 --> 02:26:15,933 you can stay alive, Emile. 1723 02:26:16,017 --> 02:26:18,269 I know you can. 1724 02:26:18,353 --> 02:26:20,688 Think of what you said. 1725 02:26:26,653 --> 02:26:31,699 When you find your true love 1726 02:26:33,285 --> 02:26:37,496 When you feel her call you 1727 02:26:37,581 --> 02:26:39,540 Across 1728 02:26:43,879 --> 02:26:48,507 Then fly to her side 1729 02:26:50,093 --> 02:26:55,347 And make her your own 1730 02:26:56,766 --> 02:27:00,269 Or all through your life 1731 02:27:02,063 --> 02:27:03,981 Live, Emile. 1732 02:27:04,065 --> 02:27:06,150 Live, Emile! 1733 02:27:06,234 --> 02:27:09,153 Live. Live! 1734 02:27:10,238 --> 02:27:12,239 Live. 1735 02:27:12,365 --> 02:27:15,826 Live. Miss Nurse. 1736 02:27:15,911 --> 02:27:18,913 Please. Please, Miss Nurse. 1737 02:27:19,915 --> 02:27:21,832 Where is Lootellan Cable? 1738 02:27:21,917 --> 02:27:23,709 Who are you? 1739 02:27:23,793 --> 02:27:26,504 I am mother of Liat. 1740 02:27:26,588 --> 02:27:28,339 Who? 1741 02:27:29,591 --> 02:27:31,842 Liat. 1742 02:27:31,927 --> 02:27:34,428 She will marry no one but Lootellan Cable. 1743 02:27:38,099 --> 02:27:41,101 Oh. Oh, my darling. 1744 02:27:48,944 --> 02:27:50,694 All right, hear this. 1745 02:27:50,779 --> 02:27:54,031 All those outfits that are waiting for loading, please keep in position. 1746 02:27:54,115 --> 02:27:56,075 We'll be loading immediately. 1747 02:27:56,159 --> 02:27:58,661 Hey, Billis. Let's head back, huh? 1748 02:27:58,745 --> 02:28:02,331 Our outfit's about a mile back down the beach. Suppose they call our names. 1749 02:28:02,457 --> 02:28:06,627 Yeah, they may be ready for us to board the ship. They won't be ready for hours. 1750 02:28:06,711 --> 02:28:08,712 This is the navy! 1751 02:28:08,797 --> 02:28:12,591 Huh. Look at that beach, swarming with eager beavers. 1752 02:28:12,676 --> 02:28:14,593 10,000 guys. 1753 02:28:14,678 --> 02:28:18,681 All right, you men. Stay down there with your own unit where you belong! 1754 02:28:18,765 --> 02:28:21,392 You Seabees, you belong down the beach this way. 1755 02:28:21,476 --> 02:28:24,645 Excuse me, sir. Can you tell me where I can find Captain Brackett, sir? 1756 02:28:24,771 --> 02:28:28,107 Down the beach this way. Thank you, sir. That's all. 1757 02:28:30,026 --> 02:28:33,195 I beg your pardon, sir. Can I speak to you a moment, sir? 1758 02:28:33,280 --> 02:28:35,239 Who is it? Billis, sir. 1759 02:28:35,323 --> 02:28:37,575 Luther Billis. Yes, Billis. What is it? 1760 02:28:37,659 --> 02:28:39,994 We're moving out now. I know, sir. 1761 02:28:40,078 --> 02:28:42,079 Stewpot, the Professor and me was wondering... 1762 02:28:42,163 --> 02:28:45,374 if anything is being done about rescuing the Frenchman off that island. 1763 02:28:45,458 --> 02:28:47,418 We hereby volunteer for such a project. 1764 02:28:47,502 --> 02:28:51,380 A triple diversionary activity like I done to get him on there. 1765 02:28:51,464 --> 02:28:54,425 You could, uh� You could drop us in three rubber boats... 1766 02:28:54,509 --> 02:28:56,510 on three different sides of the island. 1767 02:28:56,595 --> 02:28:59,388 Confuse them out of their minds! 1768 02:28:59,472 --> 02:29:01,515 Get the picture? 1769 02:29:01,600 --> 02:29:04,101 That's very fine, Billis, but you're too late. 1770 02:29:04,185 --> 02:29:06,145 Operation Alligator is under way. 1771 02:29:06,229 --> 02:29:09,982 Landings were made on a bunch of Japanese-held islands during the night and early this morning. 1772 02:29:10,066 --> 02:29:12,276 Mary Louise Island was the first one they hit. 1773 02:29:12,360 --> 02:29:15,112 How about that Frenchman? Did they get him? 1774 02:29:15,196 --> 02:29:17,448 - Is he alive? - We don't know. 1775 02:29:17,532 --> 02:29:20,367 Lieutenant Buzz Adams flew up there to find out. 1776 02:29:20,452 --> 02:29:23,954 But it would be just too bad if a part of this huge operation couldn't have saved... 1777 02:29:24,039 --> 02:29:27,249 one of the two guys who made it all possible. 1778 02:29:33,715 --> 02:29:36,050 The big ones are battleships. 1779 02:29:36,134 --> 02:29:39,136 And the little ones are, uh, destroyers. 1780 02:29:39,220 --> 02:29:41,680 They're moving out, you see, because� 1781 02:29:41,765 --> 02:29:44,433 well, there's been a big change. 1782 02:29:44,517 --> 02:29:46,894 They won't be around here much anymore. 1783 02:29:46,978 --> 02:29:49,730 Just off and on, a few of us. 1784 02:29:51,733 --> 02:29:54,652 Did you understand anything I said? 1785 02:29:54,736 --> 02:29:57,821 Vous ne comprenez pas? 1786 02:29:57,906 --> 02:29:59,823 Oui, oui. Nous comprenons. 1787 02:29:59,908 --> 02:30:01,825 Oui. 1788 02:30:01,910 --> 02:30:04,286 Now, while I'm down at the hospital, 1789 02:30:04,371 --> 02:30:07,581 you've got to promise me to mangez everything� 1790 02:30:07,666 --> 02:30:10,584 everything that's put before you on the table. 1791 02:30:10,669 --> 02:30:13,629 Sur la table. 1792 02:30:13,713 --> 02:30:16,131 Sur -le- table? 1793 02:30:16,216 --> 02:30:18,175 Sur la table. 1794 02:30:18,259 --> 02:30:21,053 Oh. Sur la table. 1795 02:30:21,137 --> 02:30:23,097 Merci. 1796 02:30:23,181 --> 02:30:26,183 Jerome! Come back here and sit down. 1797 02:30:41,783 --> 02:30:44,076 Asseyez-vous! 1798 02:30:44,160 --> 02:30:48,831 Now, you have to learn to mind me when I talk to you and be nice to me too... 1799 02:30:51,292 --> 02:30:54,002 because I love you very much. 1800 02:30:55,463 --> 02:30:57,423 Je t'aime. 1801 02:30:57,507 --> 02:31:00,008 Je vous aime. 1802 02:31:00,093 --> 02:31:02,010 Now, mangez. 1803 02:31:05,515 --> 02:31:09,351 Chantez, Nellie. Mmm. I will not sing that song. 1804 02:31:09,436 --> 02:31:11,770 You just want to laugh at my French accent. 1805 02:31:17,777 --> 02:31:21,029 All right. But you gotta help me. 1806 02:31:22,615 --> 02:31:25,159 Dites-moi 1807 02:31:25,243 --> 02:31:27,327 pour quoi 1808 02:31:27,454 --> 02:31:31,039 La vie est belle La vie est belle 1809 02:31:31,124 --> 02:31:33,250 Dites-moi 1810 02:31:33,334 --> 02:31:36,420 pour quoi Pour quoi what? 1811 02:31:36,504 --> 02:31:39,673 La vie est gaie? 1812 02:31:41,676 --> 02:31:43,594 Papa! Dites-moi 1813 02:31:43,678 --> 02:31:46,263 pour quoi 1814 02:31:46,347 --> 02:31:51,727 Chere mad'moi selle 1815 02:31:51,811 --> 02:31:54,229 Est ce que 1816 02:31:54,314 --> 02:31:56,273 Par ce que 1817 02:31:56,357 --> 02:32:00,527 vous m'aimez? 1818 02:32:06,034 --> 02:32:08,660 Mangez. Mangez. 133154

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.