All language subtitles for Scooby-Doo.And.Scrappy-Doo.S04E04_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,000 [thunder crashing] 2 00:00:03,000 --> 00:00:04,000 gulp 3 00:00:09,000 --> 00:00:10,000 [dramatic music] 4 00:00:10,000 --> 00:00:13,000 - Uncle Scooby? - Yikes! 5 00:00:13,000 --> 00:00:15,000 Hi, I'm Scrappy-Doo! 6 00:00:16,000 --> 00:00:17,000 Scappy-Doo? 7 00:00:17,000 --> 00:00:18,000 Hee-hee-hee-hee. 8 00:00:18,000 --> 00:00:21,000 [theme music] 9 00:00:21,000 --> 00:00:23,000 Shh. 10 00:00:23,000 --> 00:00:24,000 Yeow! 11 00:00:24,000 --> 00:00:27,000 Let me at 'em! Let me at 'em! 12 00:00:27,000 --> 00:00:29,000 Let me at 'em! Let me at 'em! 13 00:00:29,000 --> 00:00:30,000 ♪ Scooby ♪ 14 00:00:30,000 --> 00:00:32,000 ♪ Scrappy-Dappy-Doo ♪ 15 00:00:32,000 --> 00:00:33,000 ♪ Scooby.. ♪ 16 00:00:33,000 --> 00:00:35,000 Scrappy-Dappy-Doo! 17 00:00:35,000 --> 00:00:37,000 ♪ Scooby ♪ 18 00:00:37,000 --> 00:00:39,000 ♪ Scrappy-Dappy-Doo ♪♪ 19 00:00:40,000 --> 00:00:44,000 Ta tatata ta tata! Puppy power! 20 00:00:44,000 --> 00:00:45,000 Scrappy-Doo? 21 00:00:45,000 --> 00:00:47,000 [Scrappy blows raspberries] 22 00:00:47,000 --> 00:00:48,000 thud 23 00:00:48,000 --> 00:00:49,000 Uncle Scooby? 24 00:00:50,000 --> 00:00:54,000 Scrappy-Dappy-Doo! 25 00:00:54,000 --> 00:00:55,000 Hee-hee-hee-hee. 26 00:00:55,000 --> 00:00:58,000 Scooby-Dooby-Doo! 27 00:01:01,000 --> 00:01:04,000 [instrumental music] 28 00:01:12,000 --> 00:01:14,000 (Deputy Dusty) 'Hey, Yabba! Did we get any mail?' 29 00:01:15,000 --> 00:01:17,000 Yep, we sure did. 30 00:01:18,000 --> 00:01:19,000 Whoa-a-a! 31 00:01:21,000 --> 00:01:22,000 [grunting] 32 00:01:24,000 --> 00:01:27,000 Don't worry, Uncle Yabba. We'll get you loose. 33 00:01:27,000 --> 00:01:30,000 (both) Hee-ho! Hee-ho! 34 00:01:30,000 --> 00:01:32,000 'Hee-ho!' 35 00:01:32,000 --> 00:01:33,000 crash 36 00:01:34,000 --> 00:01:38,000 Phew! It's sure hard to pick up a letter around here. 37 00:01:38,000 --> 00:01:41,000 That's 'cause there's three cents post-issue. 38 00:01:44,000 --> 00:01:46,000 What's your letter say, huh? What's it say? 39 00:01:46,000 --> 00:01:49,000 I've just inherited the Dry Gultch Gold Mine. 40 00:01:49,000 --> 00:01:51,000 (Yabba-Doo) 'And here's a map' 41 00:01:51,000 --> 00:01:54,000 'showin' exactly where the gold is.' 42 00:01:54,000 --> 00:01:57,000 Looks like we're gonna own us a gold mine 43 00:01:57,000 --> 00:01:59,000 soon as we steal that map. 44 00:01:59,000 --> 00:02:01,000 [both laughing] 45 00:02:03,000 --> 00:02:04,000 Yipee! 46 00:02:04,000 --> 00:02:05,000 We're gonna be millionaires. 47 00:02:05,000 --> 00:02:07,000 Hyah-hooey! 48 00:02:07,000 --> 00:02:09,000 And no more money problems. 49 00:02:09,000 --> 00:02:13,000 And just in time. I'm down to my last nickel. 50 00:02:18,000 --> 00:02:19,000 (Yabba-Doo) 'Hah! Big deal.' 51 00:02:19,000 --> 00:02:22,000 Why should a person of means like me 52 00:02:22,000 --> 00:02:25,000 worry about a measly nickel? 53 00:02:25,000 --> 00:02:29,000 Now, let's see. Where's all that gold located? 54 00:02:29,000 --> 00:02:32,000 I'll pull up alongside that two-bit lawman 55 00:02:32,000 --> 00:02:34,000 so you can snatch his bag. 56 00:02:34,000 --> 00:02:35,000 [engine revving] 57 00:02:36,000 --> 00:02:38,000 Uh-oh. We got company. 58 00:02:42,000 --> 00:02:44,000 Hey! Cut that out! 59 00:02:48,000 --> 00:02:51,000 Goodbye, suckers. Hee-hee-hee. 60 00:02:52,000 --> 00:02:54,000 Follow those claim jumpers. 61 00:02:54,000 --> 00:02:56,000 (Deputy Dusty) '"Dry Gultch Gold Mine.' 62 00:02:56,000 --> 00:02:58,000 '"Property of the Balton Brothers.' 63 00:02:58,000 --> 00:02:59,000 'Keep out."' 64 00:02:59,000 --> 00:03:01,000 This here's our mine 65 00:03:01,000 --> 00:03:05,000 and nobody's gonna take it from us. Come on. 66 00:03:05,000 --> 00:03:09,000 Why don't you guys go first? I'll be right behind you. 67 00:03:09,000 --> 00:03:11,000 Haa-hooey! 68 00:03:11,000 --> 00:03:13,000 Let's round 'em up, and head 'em out. 69 00:03:13,000 --> 00:03:15,000 I'm with you, Uncle Yabba. 70 00:03:15,000 --> 00:03:20,000 Ta tatata ta tata! Puppy power! 71 00:03:21,000 --> 00:03:22,000 tink tink tink 72 00:03:22,000 --> 00:03:24,000 No sense rushin' into things. 73 00:03:28,000 --> 00:03:30,000 I figured those tinhorns would show up. 74 00:03:31,000 --> 00:03:33,000 We gotta get rid of 'em once and for all. 75 00:03:33,000 --> 00:03:37,000 Don't worry. I'll scares 'em so they'll never come back. 76 00:03:37,000 --> 00:03:38,000 [both laughing] 77 00:03:40,000 --> 00:03:43,000 Maybe they're down this a-way. 78 00:03:43,000 --> 00:03:45,000 We better hold hands so we don't get lost. 79 00:03:45,000 --> 00:03:49,000 Good idea. I'll hold Scrappy's hand. 80 00:03:49,000 --> 00:03:51,000 And I'll hold Dusty's hand. 81 00:03:51,000 --> 00:03:54,000 And I'll hold the bear's hand. 82 00:03:56,000 --> 00:03:58,000 The bear? 83 00:03:58,000 --> 00:04:01,000 Yeow! Let me out of here! 84 00:04:02,000 --> 00:04:03,000 [snarling] 85 00:04:05,000 --> 00:04:07,000 Put 'em up! Put 'em up, you mean ol' bear. 86 00:04:07,000 --> 00:04:12,000 Come on, partner. We'll give him the ol' fly-and-tackle trick. 87 00:04:18,000 --> 00:04:19,000 [growling] 88 00:04:19,000 --> 00:04:21,000 [whispering] 89 00:04:21,000 --> 00:04:23,000 - Ready? - Ready, Uncle Yabba. 90 00:04:24,000 --> 00:04:28,000 - Hut one! Hut two! - Hut three! 91 00:04:28,000 --> 00:04:30,000 (both) Charge! 92 00:04:32,000 --> 00:04:33,000 clang 93 00:04:34,000 --> 00:04:35,000 Yeow! 94 00:04:36,000 --> 00:04:38,000 thud 95 00:04:39,000 --> 00:04:42,000 Well, that takes care of them. 96 00:04:42,000 --> 00:04:45,000 Yeah, now let's finish diggin' up our gold. 97 00:04:46,000 --> 00:04:51,000 Well, I'll be a coyote's cousin. It's Deputy Dusty. 98 00:04:51,000 --> 00:04:53,000 What're you doing in a bear suit? 99 00:04:53,000 --> 00:04:56,000 This is no time for silly questions. 100 00:04:56,000 --> 00:04:58,000 Stop this confounded contraption 101 00:04:58,000 --> 00:05:00,000 before we're flattened flatter than a flapjack. 102 00:05:01,000 --> 00:05:03,000 Run that by me one more time. 103 00:05:04,000 --> 00:05:06,000 crash 104 00:05:06,000 --> 00:05:08,000 (Deputy Dusty) Never mind. 105 00:05:11,000 --> 00:05:15,000 I'll show ya how to capture those lowdown Balton Brothers. 106 00:05:15,000 --> 00:05:18,000 Oh, boy! Show me! Show me! I'm raring to go. 107 00:05:21,000 --> 00:05:22,000 (Scrappy) 'Attaboy, Uncle Yabba!' 108 00:05:22,000 --> 00:05:25,000 Yeah, you go get 'em, Yabba. 109 00:05:25,000 --> 00:05:27,000 I'll bring up the rear. 110 00:05:34,000 --> 00:05:35,000 Neat trick, Uncle Yabba. 111 00:05:35,000 --> 00:05:38,000 I learn something new from you every day. 112 00:05:38,000 --> 00:05:40,000 Now, it's my turn. 113 00:05:44,000 --> 00:05:46,000 Ya-hoee! 114 00:05:51,000 --> 00:05:54,000 We're headin' right for those no-good gold poachers. 115 00:05:54,000 --> 00:05:56,000 Yeah, and when we catch 'em, I'll punch 'em 116 00:05:56,000 --> 00:06:00,000 and poach 'em and pulverize 'em to pieces. 117 00:06:00,000 --> 00:06:02,000 clink clink 118 00:06:02,000 --> 00:06:04,000 - Listen! - We're in trouble. 119 00:06:04,000 --> 00:06:08,000 - It's those lawmen again. - 'It's time to vamoose.' 120 00:06:08,000 --> 00:06:10,000 swoosh 121 00:06:11,000 --> 00:06:12,000 thud 122 00:06:12,000 --> 00:06:15,000 Alright, ya sneaky sidewinders. 123 00:06:15,000 --> 00:06:17,000 Daredevil Yabba is gonna get you. 124 00:06:17,000 --> 00:06:18,000 thud 125 00:06:18,000 --> 00:06:21,000 Hey, I think we've been railroaded. 126 00:06:21,000 --> 00:06:25,000 Yeah, right into jail where you belong. 127 00:06:25,000 --> 00:06:27,000 [howling] 128 00:06:27,000 --> 00:06:29,000 [howling] 129 00:06:29,000 --> 00:06:33,000 What in tarnation happened to those crazy canines? 130 00:06:33,000 --> 00:06:35,000 [metal clicking] 131 00:06:37,000 --> 00:06:40,000 I knew I shouldn't have asked that question. 132 00:06:40,000 --> 00:06:42,000 Hel-l-lp! 133 00:06:42,000 --> 00:06:45,000 [instrumental music] 134 00:06:49,000 --> 00:06:50,000 toing 135 00:06:51,000 --> 00:06:53,000 Ya-a-eow! 136 00:06:53,000 --> 00:06:56,000 I wish I'd never heard of that dumb mine. 137 00:07:02,000 --> 00:07:03,000 thud 138 00:07:05,000 --> 00:07:08,000 Those lawbreakers won't be bothering us anymore. 139 00:07:10,000 --> 00:07:14,000 Ah, I see you boys captured the notorious Balton Brothers. 140 00:07:14,000 --> 00:07:15,000 We sure did. 141 00:07:15,000 --> 00:07:19,000 But we couldn't have done it without our darin' deputy. 142 00:07:19,000 --> 00:07:22,000 Ain't that right, Dusty? 143 00:07:22,000 --> 00:07:25,000 Right? Uh, oh, right. 144 00:07:25,000 --> 00:07:26,000 There ain't a claim jumper alive 145 00:07:26,000 --> 00:07:28,000 who can get to jump on this deputy. 146 00:07:28,000 --> 00:07:31,000 Yeah, Dusty. You're the greatest. 147 00:07:33,000 --> 00:07:36,000 'Yep, and the richest.' 148 00:07:36,000 --> 00:07:39,000 I'll bet this gold is worth millions. 149 00:07:41,000 --> 00:07:43,000 Sorry, fellas. This stuff ain't worth much. 150 00:07:43,000 --> 00:07:48,000 In fact, it ain't worth nothin'. It's fool's gold. 151 00:07:50,000 --> 00:07:51,000 [all laughing] 152 00:07:53,000 --> 00:07:58,000 Well, there's no fools like gold fools. 153 00:07:59,000 --> 00:08:03,000 Yippity-Yabbity-Doo! 154 00:08:07,000 --> 00:08:09,000 [theme music] 155 00:08:37,000 --> 00:08:40,000 [music continues] 10198

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.