Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,213 --> 00:00:15,817
Criswellin ennustus...
2
00:00:22,599 --> 00:00:26,686
Tervehdys, ystäväin. Olemme kaikki
kiinnostuneet tulevaisuudesta -
3
00:00:26,687 --> 00:00:31,357
ja missä vietämme lopun elämämme.
4
00:00:31,358 --> 00:00:34,402
Ja muistakaa ystäväni,
tulevaisuuden tapahtumat, -
5
00:00:34,403 --> 00:00:37,697
kuten seuraava, vaikuttaa
teidän tulevaisuuteen.
6
00:00:37,698 --> 00:00:43,536
Olette kiinnostuneet tuntemattomasta,
mystisyydestä ja selittämättömästä.
7
00:00:43,537 --> 00:00:47,749
Juuri siksi olette täällä.
Ja nyt ensimmäistä kertaa, -
8
00:00:47,750 --> 00:00:50,752
tuomme esiin
kokonaisuudessaan sen, -
9
00:00:50,753 --> 00:00:53,337
mitä tuona kohtalokkaana
päivänä tapahtui.
10
00:00:53,338 --> 00:00:55,882
Näytämme kaikki todisteet,
jotka perustuvat -
11
00:00:55,883 --> 00:00:59,177
niiden kurjien sielujen salaisiin
todistuslausuntoihin, -
12
00:00:59,178 --> 00:01:02,930
jotka selvisivät tästä
kammottavasta painajaisesta.
13
00:01:02,931 --> 00:01:06,059
Nämä tapahtumat ja paikat.
14
00:01:06,060 --> 00:01:09,145
Emme voi pitää tätä enää salassa.
15
00:01:09,146 --> 00:01:12,148
Rangaistaan syylliset.
16
00:01:12,149 --> 00:01:15,526
Ja palkitaan syyttömät.
17
00:01:15,527 --> 00:01:21,616
Ystäväin, kestävätkö
sydämenne nämä -
18
00:01:21,617 --> 00:01:25,136
haudanryöstäjät ulkoavaruudesta?
19
00:01:26,580 --> 00:01:29,683
Tekstityksen versionumero: 1.0
Päiväys: 24.04.2005.
20
00:01:29,917 --> 00:01:35,129
Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
WWW.DIVXFINLAND.ORG
21
00:01:35,130 --> 00:01:40,735
Suomennos: BlueNun, Kalkkaro,
Pulkkine ja Viilu
22
00:01:40,761 --> 00:01:45,532
Oikoluku: Kalkkaro
23
00:02:44,283 --> 00:02:48,786
Kaikki me tulemme maaksi.
Tiedämme, että on aika elää -
24
00:02:48,787 --> 00:02:53,082
ja on aika kuolla. Kuolema
on aina järkytys niille, -
25
00:02:53,083 --> 00:02:56,311
jotka vielä elää.
26
00:02:56,712 --> 00:03:03,318
Ja järkytys on vielä suurempi,
kun kuolema tulee yllätyksenä.
27
00:03:04,887 --> 00:03:08,556
Auringonlaskun aikaan pieni ryhmä -
28
00:03:08,557 --> 00:03:11,559
kokoontuu hiljaiseen rukoukseen
vasta avatulle rakastetun
29
00:03:11,560 --> 00:03:16,814
vaimon haudalle.
Auringonlaskun aika, -
30
00:03:16,815 --> 00:03:21,419
se on myös vanhalle miehelle, -
31
00:03:22,112 --> 00:03:26,883
joka on surun murtama.
32
00:03:38,796 --> 00:03:43,400
Hautajaiset ovat ohi ja sureva
ryhmä jättää hautausmaan.
33
00:04:06,615 --> 00:04:09,534
Kun haudankaivajat
aloittivat työnsä, -
34
00:04:09,535 --> 00:04:14,097
alkoi tapahtua kummallisuuksia.
35
00:04:17,209 --> 00:04:19,752
Varttia vaille neljä.
36
00:04:19,753 --> 00:04:24,006
Jep, ollaan aikataulussa. Siellähän
sen San Fernandon laakso onkin.
37
00:04:24,007 --> 00:04:27,176
Sinun täytyy pyytää radiolla
laskeutumisohjeet, Danny.
38
00:04:27,177 --> 00:04:28,845
Selvä, Jeff.
39
00:04:28,846 --> 00:04:33,015
Burbankin torni, täällä
American Flight 812.
40
00:04:33,016 --> 00:04:37,603
Enpä ihmettelisi, jos hän olisi
nukkumassa tähän aikaan aamusta.
41
00:04:37,604 --> 00:04:41,232
American Flight 812, täällä Burbankin
torni. Jos olisimme nukkumassa, -
42
00:04:41,233 --> 00:04:45,795
ette ikinä pystyisi laskeutumaan!
Teidän kanssanne pitää olla hereillä.
43
00:04:46,405 --> 00:04:51,009
Hyvä on, Mac.
American Flight 812 pyytää...
44
00:04:56,999 --> 00:05:00,043
Burbankin torni American
Flight 812:lle.
45
00:05:00,044 --> 00:05:04,606
Burbankin torni American
Flight 812:lle.
46
00:05:04,715 --> 00:05:08,134
- Hyvät hyttyset.
- Burbankin torni American Flight 812:lle.
47
00:05:08,135 --> 00:05:11,279
Onko teillä ongelmia?
48
00:05:11,305 --> 00:05:15,617
- Ongelmia?
- Katsokaa itse.
49
00:05:16,894 --> 00:05:20,855
- Kaikkea sitä maailmassa...
- Tuo ei ole tästä maailmasta.
50
00:05:20,856 --> 00:05:22,899
Burbankin torni American
Flight 812:lle, -
51
00:05:22,900 --> 00:05:24,942
oletteko vaikeuksissa?
Onko ongelmia?
52
00:05:24,943 --> 00:05:26,986
Mayday, mayday. Burbank,
pysykää kuulolla.
53
00:05:26,987 --> 00:05:29,197
Luuletteko, että
matkustajat näki sen?
54
00:05:29,198 --> 00:05:30,907
Epäilen. Suurin osa heistä nukkuu.
55
00:05:30,908 --> 00:05:32,825
Mutta se oli melkoinen
tärähdys, Jeff. Tarkistan.
56
00:05:32,826 --> 00:05:34,535
Hyvä. Heidän pitää
valmistautua laskuun.
57
00:05:34,536 --> 00:05:36,287
Älkää puhuko mitään,
ennen kuin saamme ohjeet.
58
00:05:36,288 --> 00:05:38,289
- Hyvä on.
- Burbankin torni, -
59
00:05:38,290 --> 00:05:40,850
täällä American Flight 812.
60
00:06:06,485 --> 00:06:09,529
- Kuulitko mitään?
- Luulenpa kuulleeni.
61
00:06:09,530 --> 00:06:11,364
En oikein pidä noista äänistä.
62
00:06:11,365 --> 00:06:12,865
Varsinkin kun täällä
pitäisi olla hiljaista.
63
00:06:12,866 --> 00:06:15,451
Niin. Kummitusmaista.
64
00:06:15,452 --> 00:06:18,830
- Ehkä olemme tulleet vanhoiksi.
- Oli mitä oli, se on poissa.
65
00:06:18,831 --> 00:06:20,540
Lähdetään pois mekin.
66
00:06:20,541 --> 00:06:25,020
Joo, mennään.
67
00:06:57,911 --> 00:07:01,122
Tuska hänen vaimonsa kuolemasta, -
68
00:07:01,123 --> 00:07:05,685
tuli suuremmaksi ja
suuremmaksi tuskaksi.
69
00:07:10,007 --> 00:07:14,611
Koti joka heillä oli, ei ole enää
koti, vaan hautakammio.
70
00:07:15,512 --> 00:07:20,116
Ihana muisto hänen
ihanasta elämästään.
71
00:07:20,392 --> 00:07:26,706
Taivas jota hän kerran katsoi, on
nyt vain peitteenä hänen ruumiilleen.
72
00:07:41,413 --> 00:07:46,709
Ikikauniista kukkasista, jotka
hän omin käsin istutti, -
73
00:07:46,710 --> 00:07:51,314
ei tullut muuta, kuin hänen
poskiensa kadonneet ruusut.
74
00:07:57,388 --> 00:08:00,556
Seonneena menetyksestään, -
75
00:08:00,557 --> 00:08:05,120
vanha mies jätti tämän kodin.
Eikä koskaan palaisi.
76
00:08:17,908 --> 00:08:22,512
Vanhan miehen hautajaisissa,
hänen saattoväkensä tiemättään, -
77
00:08:23,080 --> 00:08:27,208
hänen kuollut vaimonsa
tarkkaili heitä.
78
00:08:27,209 --> 00:08:30,837
- Ensin vaimo, sitten hän
- Traagista.
79
00:08:30,838 --> 00:08:33,464
Kerropa minulle,
miksi hänen vaimonsa -
80
00:08:33,465 --> 00:08:36,092
haudattiin maahan ja
hänet hautakammioon?
81
00:08:36,093 --> 00:08:37,135
Se liittyy jotenkin
suvun perintöön.
82
00:08:37,136 --> 00:08:40,346
Jonkinlaista taikauskoa.
83
00:08:40,347 --> 00:08:44,909
Alkaa tulla pimeää.
Parasta lähteä kotiin.
84
00:08:48,689 --> 00:08:53,293
Sitten viimeisimmätkin
lähtivät hänen leposijaltaan.
85
00:09:27,895 --> 00:09:31,022
Minuutteja myöhemmin, tarkastaja
Daniel Clayn johtamat poliisit -
86
00:09:31,023 --> 00:09:33,232
saapuivat paikalle.
87
00:09:33,233 --> 00:09:36,444
- Kuka löysi heidät?
- Nuo. Mies ja tyttö.
88
00:09:36,445 --> 00:09:40,490
- Onko oikeuslääkäri jo käynyt?
- Lähti hetki sitten.
89
00:09:40,491 --> 00:09:44,869
- Ruumisauto on tulossa.
- Kirjasitteko heidän lausuntonsa?
90
00:09:44,870 --> 00:09:48,181
Kaiken minkä saimme.
He olivat aika peloissaan.
91
00:09:48,207 --> 00:09:52,502
Kaikki järkyttyy
löytäessään tällaista.
92
00:09:52,503 --> 00:09:57,107
Viekää heidät kaupunkiin.
He ovat teidän vastuullanne.
93
00:09:57,508 --> 00:09:59,550
Hyvä on tarkastaja.
Mitä aiotte tehdä?
94
00:09:59,551 --> 00:10:03,054
- Katselen vähän ympärilleni.
- Aika pimeää täällä.
95
00:10:03,055 --> 00:10:06,224
Kun menette pois noista valoista,
ette näe kättä pidemmälle.
96
00:10:06,225 --> 00:10:09,352
Otan yhden taskulampun autosta.
97
00:10:09,353 --> 00:10:13,915
- Olehan varovainen, Clay.
- Olen jo iso poika, Johnny.
98
00:11:09,580 --> 00:11:12,623
Näyttää kuin ruskeailves
olisi raadellut heidät.
99
00:11:12,624 --> 00:11:15,226
Niin.
100
00:11:17,588 --> 00:11:20,048
Sanokaapa komisario...
101
00:11:20,049 --> 00:11:24,594
- Haistatteko tuon oudon hajun?
- Kuinka voisin olla haistamatta?
102
00:11:24,595 --> 00:11:28,114
Nyt se ruumisauto tulee.
103
00:11:28,515 --> 00:11:30,600
Tuo on jo viides sireeni
tunnin aikana.
104
00:11:30,601 --> 00:11:32,643
Hautausmaalla on
jotain tapahtunut.
105
00:11:32,644 --> 00:11:36,998
Paljon poliisiautoja ja valoja.
Pysähdyin, mutta en nähnyt mitään.
106
00:11:37,316 --> 00:11:41,920
Oli mitä oli, huominen lehti
kertoo koko tarinan.
107
00:11:47,910 --> 00:11:51,120
Tunnut olevan vielä
tuolla taivaalla.
108
00:11:51,121 --> 00:11:53,539
Ehkä olenkin.
109
00:11:53,540 --> 00:11:58,103
En ole koskaan nähnyt
sinua tuollaisena.
110
00:11:59,213 --> 00:12:03,817
No se johtuu siitä, että en ole
koskaan ollut tällaisella tuulella.
111
00:12:07,012 --> 00:12:10,056
Tapahtuiko jotain lennolla?
112
00:12:10,057 --> 00:12:12,934
Kyllä.
113
00:12:12,935 --> 00:12:17,497
Mitä tapahtui, Jeff?
114
00:12:21,902 --> 00:12:25,530
- Näin lentävän lautasen.
- Lentävän lautasen?
115
00:12:25,531 --> 00:12:30,093
- Jonkun tuolta ylhäältä?
- Niin tai jotain vastaavaa.
116
00:12:30,911 --> 00:12:34,747
Se oli kuin suuri sikari.
Dan näki sen myös.
117
00:12:34,748 --> 00:12:38,793
Kun se meni ohi, koko ohjaamo
täyttyi sokaisevalla valolla.
118
00:12:38,794 --> 00:12:42,130
Ja sitten tuli mahtava ilmavirtaus,
joka sai meidät pois kurssilta.
119
00:12:42,131 --> 00:12:46,217
- Raportoitko siitä?
- Kyllä, mutta he käskivät olla -
120
00:12:46,218 --> 00:12:50,388
hiljaa laskeutumiseen saakka.
Sen jälkeen tuli joku armeijan -
121
00:12:50,389 --> 00:12:54,517
pamppu ja vannotti meidän
olemaan hiljaa tapahtuneesta.
122
00:12:54,518 --> 00:12:58,813
Se sapettaa minua. Niitä on nähty jo
vuosia. He ovat täällä. Se on selvää.
123
00:12:58,814 --> 00:13:00,606
Ihmisten pitää saada tietää niistä.
124
00:13:00,607 --> 00:13:02,525
Täytyyhän sinun pystyä
tekemään jotain...
125
00:13:02,526 --> 00:13:07,088
Enpä taida pystyä.
Ja mitä mieltä siinä olisi.
126
00:13:07,197 --> 00:13:11,801
Eilen illalla näin jotain, mikä
ei voi olla tältä planeetalta.
127
00:13:11,910 --> 00:13:15,204
Mutta en voi kertoa siitä.
Armeija on hiljentänyt minut!
128
00:13:15,205 --> 00:13:18,016
En voi edes myöntää,
että näin jotain!
129
00:15:19,747 --> 00:15:23,016
Clay taitaa olla pulassa.
130
00:15:31,592 --> 00:15:33,634
Näkemämme kummitus on
varmasti tuon takana.
131
00:15:33,635 --> 00:15:36,237
Tulkaa.
132
00:15:58,118 --> 00:16:02,580
- Onko hän kuollut?
- Kyllä.
133
00:16:02,581 --> 00:16:06,542
Hän on yhtä huonossa kunnossa
kuin ne kaksi tuolla.
134
00:16:06,543 --> 00:16:10,129
Ehkä sillä aluksella on
jotain tekemistä tämän kanssa?
135
00:16:10,130 --> 00:16:13,132
Sitä minäkin ajattelin, Larry.
136
00:16:13,133 --> 00:16:16,928
Yksi asia on varma,
tarkastaja Clay on kuollut, -
137
00:16:16,929 --> 00:16:21,491
murhattu ja joku
on vastuussa.
138
00:16:21,600 --> 00:16:23,726
Olet johdossa nyt, komisario.
139
00:16:23,727 --> 00:16:27,730
- Siltä näyttää. Kelton.
- Niin, herra?
140
00:16:27,731 --> 00:16:31,901
Mene autolle ja ota radioyhteys.
Käske patologin käydä täällä uudestaan.
141
00:16:31,902 --> 00:16:33,945
Entä laboratoriopojat?
142
00:16:33,946 --> 00:16:39,092
Keitä luulit jättäneemme autoon,
partiolaisia? Tule, Larry.
143
00:16:44,581 --> 00:16:51,087
Suurempaa rakkautta ei ole, kun
antaa henkensä toisen puolesta.
144
00:16:51,088 --> 00:16:54,257
Viimeisiä sanoja on aina
vaikea sanoa -
145
00:16:54,258 --> 00:16:59,679
ystävän haudalla. Tarkastaja
Daniel Clay oli ystävä.
146
00:16:59,680 --> 00:17:04,492
Rakas ystävä minulle
ja kaikille meille.
147
00:17:04,518 --> 00:17:08,688
Kello on soinut hänen
mahtavalle uralleen.
148
00:17:08,689 --> 00:17:15,295
Nyt saatamme hänet lepoon.
Ansaittuun, mutta niin ennenaikaiseen.
149
00:17:28,917 --> 00:17:32,336
Ihmiset jotka kääntyivät moottoritieltä
etelään, hämmästyivät kun näkivät -
150
00:17:32,337 --> 00:17:36,900
kolme lentävää lautasta Hollywood
Bulevardin yläpuolella.
151
00:17:50,314 --> 00:17:54,650
Nainen, joka hämmästyy näystä
taivaalla, soittaa poliiseille.
152
00:17:54,651 --> 00:17:57,462
Lentäviä lautasia nähty
Hollywoodin yllä.
153
00:18:17,883 --> 00:18:21,052
Jokaisen ihmisen
elämässä tulee aika, -
154
00:18:21,053 --> 00:18:25,615
jolloin hän ei usko mitä näkee.
155
00:18:27,518 --> 00:18:32,080
Lentäviä lautasia nähty
Hollywoodin yllä.
156
00:18:32,898 --> 00:18:37,502
Lentäviä lautasia nähty
Washington D.C:n yllä.
157
00:18:42,783 --> 00:18:47,387
Armeijan saattue siirtyy
taistelutantereelle.
158
00:18:58,716 --> 00:19:01,259
Raketit laitettaan
nopeasti kuntoon.
159
00:19:01,260 --> 00:19:04,929
Eversti Tom Edwards, joka johtaa
ufojen vastaista kenttätoimintaa, -
160
00:19:04,930 --> 00:19:08,141
on tekemässä uransa
suurinta päätöstä.
161
00:19:08,142 --> 00:19:12,704
Hän tekee päätöksen. Eversti Edwards
antaa merkin tulenavaamiseen.
162
00:20:17,086 --> 00:20:21,047
Yhtä nopeasti kun ne tulivat,
yhtä nopeasti ne ovat nyt poissa.
163
00:20:21,048 --> 00:20:25,610
Huolimatta tutkien tarkoista
silmistä ja nopeista hävittäjistä.
164
00:20:32,518 --> 00:20:36,521
- Aikamoinen näky! Vai mitä, eversti?
- Näky, jota en haluaisi nähdä.
165
00:20:36,522 --> 00:20:38,606
Oletteko huolissanne niistä, herra?
166
00:20:38,607 --> 00:20:40,608
Niillä täytyi olla syy vierailulle.
167
00:20:40,609 --> 00:20:44,212
Vierailulle? Tuo oli kyllä
huomionosoitus vierailijoille!
168
00:20:45,447 --> 00:20:48,741
Ovatko isot tykit oikea tapa
toivottaa heidät tervetulleiksi?
169
00:20:48,742 --> 00:20:51,744
Emme ole aina ampuneet heitä.
170
00:20:51,745 --> 00:20:55,998
Yritimme aikamme ottaa yhteyttä
heihin radiolla ilman vastausta.
171
00:20:55,999 --> 00:20:59,001
Sitten ne hyökkäsivät kaupunkiin.
172
00:20:59,002 --> 00:21:02,605
Pieneen kylläkin, mutta
kävivät asukkaiden kimppuun.
173
00:21:02,715 --> 00:21:06,426
- Ihmisiä kuoli.
- En ole kuullutkaan tuosta, herra.
174
00:21:06,427 --> 00:21:11,681
Korkeampi porras peitteli asian.
Mitä tahansa tulipaloa, -
175
00:21:11,682 --> 00:21:15,351
maanjäristystä ja
suurta katastrofia -
176
00:21:15,352 --> 00:21:18,396
ihmetellään. Lentävät
lautaset, kapteeni, -
177
00:21:18,397 --> 00:21:22,417
ovat vieläkin huhua.
Virallisesti.
178
00:21:25,404 --> 00:21:27,530
Taisimme voittaa heidät
taas, herra.
179
00:21:27,531 --> 00:21:32,093
Mitä he haluavat, mistä he tulevat
ja minne he menevät...
180
00:21:32,494 --> 00:21:34,954
He, herra? Ketkä?
181
00:21:34,955 --> 00:21:39,809
Tämä olikin harjoitusta, herra.
Harjoittelimme ampumista pilviin.
182
00:21:41,503 --> 00:21:45,690
Aivan. Mikähän heidän
seuraava siirtonsa on?
183
00:21:59,104 --> 00:22:01,706
Mikä heidän seuraava
siirtonsa on?
184
00:22:06,612 --> 00:22:09,530
Teidän avaruuspäällikkönne
on palannut Maasta.
185
00:22:09,531 --> 00:22:12,133
Lähettäkää hänet sisälle.
186
00:22:18,707 --> 00:22:20,249
Onko teillä raporttinne?
187
00:22:20,250 --> 00:22:23,127
Meidän täytyi palata
avaruusasemalle uudistumaan.
188
00:22:23,128 --> 00:22:26,690
Palaamme Maapallolle
välittömästi sen jälkeen.
189
00:22:27,299 --> 00:22:31,219
- Onko edistystä tapahtunut?
- Saimme yhteyden virkamiehiin.
190
00:22:31,220 --> 00:22:34,364
He kielsivät olemassaolomme.
191
00:22:34,681 --> 00:22:36,724
Mitä suunnitelmaa
käytätte nyt?
192
00:22:36,725 --> 00:22:38,726
Suunnitelma yhdeksää.
193
00:22:38,727 --> 00:22:40,978
On ollut täysin mahdotonta
työskennellä heidän kanssaan.
194
00:22:40,979 --> 00:22:43,790
Heidän sielut ovat liian hallitut.
195
00:22:44,983 --> 00:22:49,487
Suunnitelma yhdeksän... Aivan.
Suunnitelma yhdeksän käsittelee -
196
00:22:49,488 --> 00:22:51,656
kuolleiden ylösnousemusta.
197
00:22:51,657 --> 00:22:56,219
Kaukoelektrodeja ammutaan äskettäin
kuolleen aivolisäkerauhaseen.
198
00:22:56,495 --> 00:22:59,956
- Oletteko onnistuneet suunnitelmassa?
- Kyllä, teidän ylhäisyytenne.
199
00:22:59,957 --> 00:23:02,458
Kuinka onnistunut se on ollut?
200
00:23:02,459 --> 00:23:04,460
Olemme herättäneet
kaksi tähän mennessä.
201
00:23:04,461 --> 00:23:07,380
Muiden kanssa tulemme
olemaan yhtä onnistuneita.
202
00:23:07,381 --> 00:23:11,592
Onko elävillä mitään
havaintoa liikkeistänne?
203
00:23:11,593 --> 00:23:13,761
Meidän täytyi eliminoida
eräs poliisi.
204
00:23:13,762 --> 00:23:18,808
Yhtäkään noussutta ei ole nähty.
Ainakaan kukaan eloon jäänyt.
205
00:23:18,809 --> 00:23:23,913
Ikävää, että pitää hoitaa se näin.
Mutta näin se pitää tehdä.
206
00:23:24,314 --> 00:23:27,942
Haudasta otetut johdattavat
meidät muihin operaatioihimme.
207
00:23:27,943 --> 00:23:31,821
- Kyllä, teidän ylhäisyytenne.
- Jatkakaa. Raportoikaa minulle -
208
00:23:31,822 --> 00:23:34,924
kahden Maan päivän kuluttua.
209
00:23:37,494 --> 00:23:40,121
Pelkäsin, ettei hänen ylhäisyytensä
olisi ottanut raporttiamme noin hyvin.
210
00:23:40,122 --> 00:23:44,017
Hänen reaktionsa olisivat olleet toiset,
jos kyseessä olisi meidän kansamme.
211
00:23:44,209 --> 00:23:46,836
Hän ymmärtää Maan
rodun vaikeudet.
212
00:23:46,837 --> 00:23:50,882
Mikähän on seuraava este, jonka
Maan ihmiset tiellemme laittaa?
213
00:23:50,883 --> 00:23:55,487
Niin kauan kun he ajattelevat,
meillä on ongelmia.
214
00:23:55,679 --> 00:23:58,723
Kuolleet joita käytämme,
eivät pysty ajattelemaan.
215
00:23:58,724 --> 00:24:02,393
Elektrodiaseilla voimme
ohjata heitä.
216
00:24:02,394 --> 00:24:08,316
Kiinnostavaa, että Maan ihmiset
jotka osaavat ajatella, -
217
00:24:08,317 --> 00:24:12,921
pelkäävät niitä jotka
eivät osaa. Kuolleita.
218
00:24:13,280 --> 00:24:17,884
Aluksemme on uudistunut.
Meidän pitäisi lähteä.
219
00:25:11,088 --> 00:25:15,692
Mielestäni sinun pitäisi mennä
äitisi luokse, kunnes palaan.
220
00:25:16,593 --> 00:25:20,221
Tämä on kotimme, eikä kukaan
voi viedä minua täältä.
221
00:25:20,222 --> 00:25:24,684
Sitä paitsi, useammat miehet yrittävät
pitää vaimonsa poissa äitinsä luota.
222
00:25:24,685 --> 00:25:26,936
- Se ei ollut tarkoitus.
- Tarkoitukseni on se, -
223
00:25:26,937 --> 00:25:28,646
mitä tuleman pitää.
224
00:25:28,647 --> 00:25:32,650
Lähdehän ja lennä lentokonetta,
kultaseni. Mutta jos näet vielä -
225
00:25:32,651 --> 00:25:37,780
lautasia, käske niiden etsiä toinen
talo, minkä ympärillä saavat pörrätä.
226
00:25:37,781 --> 00:25:41,659
Älä minusta huolehdi.
227
00:25:41,660 --> 00:25:45,621
Olet ainoa josta huolehdin.
Unohda lentävät lautaset.
228
00:25:45,622 --> 00:25:52,228
Ne ovat taivaalla. Mutta
hautausmaalla on jotain -
229
00:25:52,296 --> 00:25:55,423
ja se on liian lähellä
ollakseen huojentavaa.
230
00:25:55,424 --> 00:25:59,343
Lautaset ovat ylhäällä.
Ja hautausmaa tuolla.
231
00:25:59,344 --> 00:26:05,950
Mutta minä olen lukittuna sisällä.
Lähdehän tuonne yläilmoihin!
232
00:26:06,393 --> 00:26:08,436
Lupaatko lukita ovet välittömästi?
233
00:26:08,437 --> 00:26:14,359
Lupaan. Sitä paitsi, olen sängyssä
puolen tunnin päästä tyynysi vierelläni.
234
00:26:14,360 --> 00:26:15,651
Tyynyni?
235
00:26:15,652 --> 00:26:20,215
Pitäähän minulla olla jotain
seuraa, kun olet poissa.
236
00:26:20,699 --> 00:26:26,788
Joskus iltaisin kun olen yksinäinen...
Sitten kosketan tyynyäsi, -
237
00:26:26,789 --> 00:26:30,308
eikä enää tunnu niin yksinäiseltä.
238
00:26:31,502 --> 00:26:34,104
Hullu lapsi.
239
00:26:41,804 --> 00:26:45,407
Rakastan sinua, kultaseni.
240
00:26:57,986 --> 00:27:02,590
- Nähdään torstaina.
- Näkemiin, kulta.
241
00:27:05,285 --> 00:27:07,954
En lähde, ennen kuin olet
turvallisesti lukkojen takana.
242
00:27:07,955 --> 00:27:12,517
Hyvä on, kultaseni.
243
00:27:21,301 --> 00:27:25,805
Jos olet erittäin mukava,
saatan lukita myös sivuoven.
244
00:27:25,806 --> 00:27:30,410
Ja pidä pihavalot päällä.
245
00:27:50,706 --> 00:27:54,125
Oletpa hiljainen tänään, Jeff.
246
00:27:54,126 --> 00:27:56,127
Et ole sanonut kymmentä
sanaa nousun jälkeen.
247
00:27:56,128 --> 00:27:59,338
Taidan olla omissa ajatuksissani.
248
00:27:59,339 --> 00:28:02,425
Meillä on 33 matkustajaa, joilla on
aikaa olla omissa ajatuksissaan.
249
00:28:02,426 --> 00:28:05,928
Tämän lentäminen ei suo
sinulle sitä mahdollisuutta.
250
00:28:05,929 --> 00:28:09,057
Taidat olla oikeassa.
251
00:28:09,058 --> 00:28:12,226
- Paulako?
- Niin.
252
00:28:12,227 --> 00:28:15,480
- Ei kai teillä ole mikään hätänä?
- Ei mitään sellaista.
253
00:28:15,481 --> 00:28:17,565
Olen vain huolissani,
kun hän on siellä yksin.
254
00:28:17,566 --> 00:28:19,609
Ja kun niitä outoja
asioitakin lentelee siellä...
255
00:28:19,610 --> 00:28:21,652
Ja ne oudot tapahtumat
hautausmaalla viimepäivinä.
256
00:28:21,653 --> 00:28:23,821
Ne ovat vain saaneet
minut huolestumaan.
257
00:28:23,822 --> 00:28:28,493
Ehkä ne ei ole vielä selvillä niistä
hulluista linnuista, mutta -
258
00:28:28,494 --> 00:28:30,953
olen aika varma, että poliisi on jo
selvittänyt sen hautausmaajutun.
259
00:28:30,954 --> 00:28:32,038
Toivon niin.
260
00:28:32,039 --> 00:28:35,208
Jos olet huolestunut, niin
mikset selvitä asiaa radiolla?
261
00:28:35,209 --> 00:28:37,210
Macin pitäisi jo olla töissä.
262
00:28:37,211 --> 00:28:40,004
Hän voisi soittaa Paulalle
ja välittää viestin sinulle.
263
00:28:40,005 --> 00:28:41,506
Hei, Edith.
264
00:28:41,507 --> 00:28:44,592
Hei, Silents. En ole kuullut täältä
sanaakaan nousun jälkeen.
265
00:28:44,593 --> 00:28:47,637
Jeff pitää esitelmää
hiljaisuudesta.
266
00:28:47,638 --> 00:28:50,848
- Oletteko riidelleet?
- Ei mitään sellaista.
267
00:28:50,849 --> 00:28:53,559
Edie, mitä jos me menisimme
hiukan juhlimaan Albuquerquessa?
268
00:28:53,560 --> 00:28:55,895
Albuquerquessa? Oletko tutustunut
lentosuunnitelmaan?
269
00:28:55,896 --> 00:28:57,146
Mitä siitä?
270
00:28:57,147 --> 00:29:01,317
Laskeudumme sinne neljältä aamulla.
Ei siellä enää siihen aikaa mitä ole.
271
00:29:01,318 --> 00:29:03,653
Tiedän erään, joka auttaa meitä.
272
00:29:03,654 --> 00:29:07,031
- Hoidetaanko yksi asia kerrallaan?
- Hän on huolissaan Paulasta.
273
00:29:07,032 --> 00:29:12,078
Luin siitä hautausmaajutusta.
Minähän sanoin, että älkää ostako -
274
00:29:12,079 --> 00:29:14,997
asuntoa sieltä. Multiin ehtii
muutenkin tarpeeksi nopeasti.
275
00:29:14,998 --> 00:29:16,833
Hän luuli, että täällä olisi
hiljaista ja rauhallista.
276
00:29:16,834 --> 00:29:20,687
Siitä ei ole epäilystäkään.
Hiljaista on kuin haudassa.
277
00:29:21,797 --> 00:29:23,715
Anteeksi, Jeff.
Se oli huono vitsi.
278
00:29:23,716 --> 00:29:27,135
Unohdin melkein miksi tulin.
Miten on kahvin laita?
279
00:29:27,136 --> 00:29:30,221
- Kelpaa kyllä.
- Siitä ei olisi haittaa, Edie.
280
00:29:30,222 --> 00:29:34,684
Palaan kohta. Soitathan
vaimollesi, Jeff.
281
00:29:34,685 --> 00:29:37,228
Hän ei pelkästään vesitä minun
Albuquerqueen suunnitelmia, -
282
00:29:37,229 --> 00:29:38,896
mutta hän jopa toistaa itseään.
283
00:29:38,897 --> 00:29:43,501
- Miten se Albuquerque?
- En voi vastustaa sinua.
284
00:29:49,116 --> 00:29:54,203
Lähitienoon asukkaat eivät
kiinnittäneet huomiota -
285
00:29:54,204 --> 00:29:56,956
ukkosen jyrinään, eikä
salamointiin.
286
00:29:56,957 --> 00:30:02,312
Mutta jyrinä herätti vanhan,
kuolleen miehen kuvatuksen.
287
00:30:30,115 --> 00:30:34,202
Haloo? Kuka?
288
00:30:34,203 --> 00:30:38,581
Mac? No, hei Mac!
289
00:30:38,582 --> 00:30:40,625
Olen kunnossa.
290
00:30:40,626 --> 00:30:43,728
Nukahdin juuri.
291
00:30:44,797 --> 00:30:48,257
Sano Jeffille, että olen kunnossa.
292
00:30:48,258 --> 00:30:52,821
Selvä. Kiitos soitostasi.
Hyvää yötä.
293
00:34:15,799 --> 00:34:20,403
Rouva Trent! Rouva Trent!
Mikä hätänä?
294
00:36:31,296 --> 00:36:35,900
He ovat pian ovella.
Voit avata sen nyt, Tanna.
295
00:36:56,404 --> 00:37:01,008
Kytke elektrodit nopeasti pois päältä.
He eivät erota meitä muista.
296
00:37:25,600 --> 00:37:28,227
On vaikea löytää jotain,
kun ei tiedä mitä etsiä.
297
00:37:28,228 --> 00:37:30,312
En usko, että komisariokaan tietää.
298
00:37:30,313 --> 00:37:32,606
Mitä me sitten teemme täällä.
Minulla on vuorokin lopussa.
299
00:37:32,607 --> 00:37:37,211
Älä minulta kysy. Olen vain
työntekijä kuten sinäkin.
300
00:37:44,911 --> 00:37:46,620
Mikähän tuo ääni oli?
301
00:37:46,621 --> 00:37:48,580
Mikä se sitten olikin,
niin tuskin se oli mitään -
302
00:37:48,581 --> 00:37:50,541
omituisempaa, kuin
täällä yleensäkään.
303
00:37:50,542 --> 00:37:53,961
Henkiä, joista vanha
Caulderkin puhui.
304
00:37:53,962 --> 00:37:55,963
- Ehkä.
- Ainoa henki, jonka minä -
305
00:37:55,964 --> 00:37:58,006
huomasin oli hänen haiseva henkensä.
306
00:37:58,007 --> 00:37:59,925
Älä unohda, että rouva Trentkin
sanoo nähneensä niitä.
307
00:37:59,926 --> 00:38:02,010
Hänen hengessään ei haissut mikään.
308
00:38:02,011 --> 00:38:04,513
- Hän oli hysteerinen.
- Totta, hän oli peloissaan -
309
00:38:04,514 --> 00:38:06,390
ja lievässä shokissa.
310
00:38:06,391 --> 00:38:10,995
Älä unohda revennyttä
yöpaitaa ja naarmuja jaloissa.
311
00:38:11,479 --> 00:38:17,985
En ajatellut tuota. Siksi kai
sinä olet meistä komisario -
312
00:38:17,986 --> 00:38:20,654
ja minä pelkkä tavallinen kyttä.
313
00:38:20,655 --> 00:38:23,031
Joskus se vain onnistaa, Larry.
Sillä välin voisimme...
314
00:38:23,032 --> 00:38:25,951
- Komisario! Kuulitteko tuota?
- Kuinka olisimme voineet välttyä?
315
00:38:25,952 --> 00:38:27,828
- Oli kyllä omituista.
- Tiedättekö, mikä se oli?
316
00:38:27,829 --> 00:38:31,248
- En sen enempää kuin sinäkään.
- Ellei meillä olisi käskyjä, häipyisin heti.
317
00:38:31,249 --> 00:38:33,625
- Se oli lentävä lautanen.
- Lentävä lautanen? Kuinka niin?
318
00:38:33,626 --> 00:38:36,253
Muistatko sen äänen, jonka
kuulimme tässä eräänä iltana?
319
00:38:36,254 --> 00:38:38,756
Me lensimme selällemme.
Kuinka voisin unohtaa?
320
00:38:38,757 --> 00:38:42,551
Aivan, mutta muistele sitä ääntä.
321
00:38:42,552 --> 00:38:44,720
Te olette väärässä, komisario.
322
00:38:44,721 --> 00:38:48,307
Ääni oli samanlainen, mutta
entä se häikäisevä valo?
323
00:38:48,308 --> 00:38:52,227
Etkö tiedä? Monesti niissä
ei ole minkäänlaista hehkua.
324
00:38:52,228 --> 00:38:55,355
- Eikä edes mitään valoa.
- Sittenhän asia on selvä.
325
00:38:55,356 --> 00:38:57,399
Mitä seuraavaksi?
326
00:38:57,400 --> 00:39:00,444
Ehkä tämä ei tarkoita mitään,
mutta Jamie ja minä -
327
00:39:00,445 --> 00:39:03,614
löysimme haudan, johon
näyttää olevan tunkeuduttu.
328
00:39:03,615 --> 00:39:05,616
- Mitä? Missä?
- Taivaan vallat...
329
00:39:05,617 --> 00:39:08,535
Kakista ulos. Ei meillä
ole koko iltaa aikaa...
330
00:39:08,536 --> 00:39:13,099
- Tuolla holvin takana.
- Näytä meille!
331
00:39:14,117 --> 00:39:18,679
Täällä se on, komisario.
332
00:39:20,916 --> 00:39:23,334
Siihen on selvästi murtauduttu.
333
00:39:23,335 --> 00:39:25,419
Omituista. Jos joku
olisi kaivautunut tänne -
334
00:39:25,420 --> 00:39:28,714
hiekan pitäisi olla kasattuna
jonnekin tänne lähelle.
335
00:39:28,715 --> 00:39:31,300
Näyttää siltä, että se
on tuolla haudassa.
336
00:39:31,301 --> 00:39:34,386
Pääset tuosta vormusta,
ennen kuin huomaatkaan.
337
00:39:34,387 --> 00:39:36,430
Onko meillä oikeus kurkata tuonne?
338
00:39:36,431 --> 00:39:38,432
Oikeastaan ei.
339
00:39:38,433 --> 00:39:41,185
Tämä paikka näyttää tutulta.
340
00:39:41,186 --> 00:39:44,688
Emme saisi tutkia enempää
ilman omaisten lupaa.
341
00:39:44,689 --> 00:39:46,023
Hankitaan se!
342
00:39:46,024 --> 00:39:50,319
- Miten?
- Ymmärrän, hautakivi on tuolla.
343
00:39:50,320 --> 00:39:52,822
Mennään katsomaan kenen hauta on.
344
00:39:52,823 --> 00:39:56,659
- Miten?
- Menemällä alas katsomaan!
345
00:39:56,660 --> 00:40:00,704
- Oletteko varma asiasta?
- En muutoin sanoisi sitä.
346
00:40:00,705 --> 00:40:02,289
Pelkäätkö?
347
00:40:02,290 --> 00:40:05,209
Miksi minä aina joudun tekemisiin
näiden kammottavien asioiden kanssa?
348
00:40:05,210 --> 00:40:08,754
Hirviöitä, hautoja ja ruumiita...
349
00:40:08,755 --> 00:40:11,357
Selvä!
350
00:40:18,682 --> 00:40:22,434
Arkku on täällä, mutta se on tyhjä.
351
00:40:22,435 --> 00:40:26,230
Näkyykö siinä nimeä?
352
00:40:26,231 --> 00:40:29,525
On liian pimeää.
Antakaa taskulamppu.
353
00:40:29,526 --> 00:40:34,088
- Kävisikö tulitikut?
- Voinhan koittaa, antakaa ne!
354
00:40:43,582 --> 00:40:48,186
Se on tarkastaja Clayn hauta!
Mutta hän ei ole siellä!
355
00:40:53,508 --> 00:40:58,112
Mutta sillä välin, Pentagonissa,
Washington D.C:ssä...
356
00:41:03,393 --> 00:41:07,146
Koita G2...
357
00:41:07,147 --> 00:41:09,732
Sisään!
358
00:41:09,733 --> 00:41:14,295
Tietenkin. Pidän yhteyttä.
359
00:41:15,405 --> 00:41:21,160
Tulkaa sisään, eversti Edwards.
Sulkekaa ovi. Lepo, eversti.
360
00:41:21,161 --> 00:41:25,390
- Kiitos.
- Istukaa.
361
00:41:27,793 --> 00:41:30,586
Olen käsittänyt, että
olette pitäneet itsenne -
362
00:41:30,587 --> 00:41:33,297
hyvin informoituna
näistä ufohyökkäyksistä?
363
00:41:33,298 --> 00:41:36,926
Olenhan vastuussa
kenttäoperaatioista.
364
00:41:36,927 --> 00:41:41,180
Uskotteko lentäviin lautasiin?
365
00:41:41,181 --> 00:41:43,432
- Kyllä.
- Oletteko nähneet niitä?
366
00:41:43,433 --> 00:41:45,226
Kyllä.
367
00:41:45,227 --> 00:41:47,603
Ymmärrättehän, että on
olemassa hallituksen -
368
00:41:47,604 --> 00:41:51,190
tekemä asetus, joka
väittää ettei niitä ei ole?
369
00:41:51,191 --> 00:41:52,858
Ymmärrän.
370
00:41:52,859 --> 00:41:56,153
Pidättekö kiinni lausunnostanne,
että olette nähneet sellaisen?
371
00:41:56,154 --> 00:41:59,532
No, tuota...
372
00:41:59,533 --> 00:42:02,326
Kyllä.
373
00:42:02,327 --> 00:42:04,411
Tästä voi seurata sotaoikeutta.
374
00:42:04,412 --> 00:42:07,414
Myöntää nyt tuollaista...
Vastoin annettuja käskyjä.
375
00:42:07,415 --> 00:42:10,835
Kenraali Roberts,
voinko puhua vapaasti?
376
00:42:10,836 --> 00:42:13,838
- Voitte.
- Kuinka voisin toimia järkeväsi, -
377
00:42:13,839 --> 00:42:18,401
ellen uskoisi mitä näin
ja mitä yritin ampua?
378
00:42:19,803 --> 00:42:24,407
- Pidän teistä, eversti.
- Kiitos, herra kenraali.
379
00:42:24,599 --> 00:42:29,203
Ufoja on olemassa.
380
00:42:29,896 --> 00:42:32,481
Ei ole epäilystäkään,
etteikö niitä olisi -
381
00:42:32,482 --> 00:42:34,984
taivaallamme. Niitä
on ollut jo kauan.
382
00:42:34,985 --> 00:42:36,652
Mitä teemme niiden kanssa?
383
00:42:36,653 --> 00:42:40,322
- Kuka tietää?
- Niitäkö siis todella on?
384
00:42:40,323 --> 00:42:42,408
Luulin, että olitte
vakuuttunut siitä.
385
00:42:42,409 --> 00:42:44,493
Niin olenkin.
386
00:42:44,494 --> 00:42:46,745
Olemme olleet heihin yhteydessä.
387
00:42:46,746 --> 00:42:49,623
- Yhteydessä? Miten?
- Radioyhteydessä.
388
00:42:49,624 --> 00:42:52,751
- Puhuvatko he kieltämme?
- Ei ihan.
389
00:42:52,752 --> 00:42:59,091
Saimme heiltä viestejä, jotka
aluksi kuulostivat sekavilta.
390
00:42:59,092 --> 00:43:00,926
Entä nyt, herra?
391
00:43:00,927 --> 00:43:06,407
Ensimmäisen yhteyden jälkeen
kehittelimme kielikoneen.
392
00:43:06,808 --> 00:43:10,728
Laite, joka muuttaa kaikki
kielet meidän kieleksi.
393
00:43:10,729 --> 00:43:15,191
Kenraali, miten tämä
liittyy minuun?
394
00:43:15,192 --> 00:43:19,236
Olet johtanut lautasten
kenttätoimintaa pitkän aikaa.
395
00:43:19,237 --> 00:43:23,157
Mielestäni, sinun on aika kuulla
näitä nauhoituksia. Viitsittekö?
396
00:43:23,158 --> 00:43:27,720
Viitsinkö?
Olen innoissani!
397
00:43:33,293 --> 00:43:37,897
Olen avaruussotilas Eros,
eräästä galaksinne planeetasta.
398
00:43:38,381 --> 00:43:40,966
Tiedän, että kielemme
ovat erilaiset, -
399
00:43:40,967 --> 00:43:43,719
mutta tiedän teidän
viimein saaneen -
400
00:43:43,720 --> 00:43:46,806
tehdyksi sanamuuttajan,
jota kutsutte kielikoneeksi.
401
00:43:46,807 --> 00:43:50,326
Joten ymmärrätte mitä puhun.
402
00:43:52,896 --> 00:43:57,107
Kun aikanne alkoi, olimme jo
paljon kehittyneempiä kuin te.
403
00:43:57,108 --> 00:44:00,194
Teiltä on mennyt vuosi-
satoja hoksata jotain, -
404
00:44:00,195 --> 00:44:03,656
minkä olemme kehittäneet
jo ionivuosia sitten.
405
00:44:03,657 --> 00:44:06,826
Vieläkö kuvittelette olemassa-
olomme mahdottomaksi?
406
00:44:06,827 --> 00:44:11,413
Luulitteko maan olevan ainoa
asuttu planeetta universumissa?
407
00:44:11,414 --> 00:44:14,333
Miten mikään rotu
voi olla niin tyhmä?
408
00:44:14,334 --> 00:44:16,627
Mutta olkaa rauhassa.
409
00:44:16,628 --> 00:44:20,648
Emme halua valloittaa
planeettaanne, vaan auttaa sitä.
410
00:44:21,091 --> 00:44:23,884
Olisimme voineet tuhota
sen aikoja sitten, -
411
00:44:23,885 --> 00:44:26,178
jos se olisi ollut aikomuksemme.
412
00:44:26,179 --> 00:44:28,848
Ainoa ensisijainen
aikomuksemme on ystävällinen.
413
00:44:28,849 --> 00:44:31,517
Myönnän, että olemme
tehneet tekoja, joita -
414
00:44:31,518 --> 00:44:33,936
saatatte pitää rikollisina.
415
00:44:33,937 --> 00:44:38,691
Syy siihen ovat isot tykkinne, jotka
ovat tuhonneet meidän edustajistoa.
416
00:44:38,692 --> 00:44:45,173
Jos kiellätte laskeutumisemme,
tiedämme ettette halua meitä.
417
00:44:47,784 --> 00:44:52,805
Meillä ei ole silloin muita vaihto-
ehtoja, kuin tuhota teidät ensin.
418
00:44:53,582 --> 00:44:56,625
Olette liian nopeasti
kehittäneet räjähteitä, -
419
00:44:56,626 --> 00:45:00,188
ettei lapselliset mielenne
käsitä mitä teette.
420
00:45:01,214 --> 00:45:05,384
Olette koko universumin
tuhoamisen rajalla.
421
00:45:05,385 --> 00:45:07,553
Mekin kuulumme siihen
universumiin.
422
00:45:07,554 --> 00:45:10,156
Tämä on viimeinen...
423
00:45:14,019 --> 00:45:16,604
Siihen se päättyi. Ilmasto-olot -
424
00:45:16,605 --> 00:45:19,540
ulkoavaruudessa häiritsee
viestitystä.
425
00:45:19,691 --> 00:45:22,234
Kuinka monta nauhoitusta
teillä on, kenraali?
426
00:45:22,235 --> 00:45:26,489
Tusina tähän mennessä. Tuo oli
viimeinen. Saimme sen kuukausi sitten.
427
00:45:26,490 --> 00:45:28,032
Luuletko heidän olevan
tosissaan?
428
00:45:28,033 --> 00:45:29,825
Emme voi ottaa riskejä.
429
00:45:29,826 --> 00:45:31,761
Tulkaa tänne.
430
00:45:34,289 --> 00:45:35,915
Oletteko ollut Hollywoodissa?
431
00:45:35,916 --> 00:45:40,336
- Muutaman kerran pari vuotta sitten.
- Tulette olemaan siellä aamulla.
432
00:45:40,337 --> 00:45:46,342
Hollywoodin läheltä, San Fernandosta
on tullut raportteja ufoista, -
433
00:45:46,343 --> 00:45:50,905
jotka lentävät niin matalalla,
että ilmavirta kaataa ihmisiä.
434
00:45:51,014 --> 00:45:54,659
On ollut puhetta myös
niiden laskeutumisista.
435
00:45:55,602 --> 00:45:59,355
Majuri Carlson korvaa
teitä poissaolonne ajan.
436
00:45:59,356 --> 00:46:02,650
Olette paras mies ottamaan
heihin yhteyttä.
437
00:46:02,651 --> 00:46:06,445
Etsikää heidät, eversti.
Ottakaa selvää, mitä he haluavat.
438
00:46:06,446 --> 00:46:09,048
Selvä, herra.
439
00:46:13,286 --> 00:46:16,956
Nämä ovat salaisia dokumentteja,
eversti. Lukekaa ne tarkoin koneessa.
440
00:46:16,957 --> 00:46:19,083
Kun pääsette Los Angelesiin, -
441
00:46:19,084 --> 00:46:21,210
viekää ne tiedusteluosastoon.
442
00:46:21,211 --> 00:46:23,462
Heillä on järjestelyihin
liittyviä lisäkäskyjä.
443
00:46:23,463 --> 00:46:25,673
Kyllä, herra.
444
00:46:25,674 --> 00:46:28,926
- Eversti Edwards?
- Niin, herra?
445
00:46:28,927 --> 00:46:31,112
- Onnea.
- Kiitos, herra.
446
00:47:00,000 --> 00:47:01,959
Raporttimme on valmis,
teidän ylhäisyytenne.
447
00:47:01,960 --> 00:47:05,188
- Olette myöhässä.
- Se oli väistämätöntä.
448
00:47:05,922 --> 00:47:10,759
Yritimme ottaa kuvayhteyden, mutta
ilmasto-olosuhteet estivät lähetyksen.
449
00:47:10,760 --> 00:47:13,554
Lähetys olisi pitänyt tehdä heti,
kun olosuhteet olivat suotuisia.
450
00:47:13,555 --> 00:47:15,681
En tiennyt ajan olevan olennaista.
451
00:47:15,682 --> 00:47:17,975
Liikkeisiimme on
kiinnitetty huomiota.
452
00:47:17,976 --> 00:47:20,811
Aluksiamme on tarkkailtu
operaatiokeskuksesta.
453
00:47:20,812 --> 00:47:23,790
Mitä hyötyä tästä lisä-
ajasta on ollut, Eros?
454
00:47:23,940 --> 00:47:27,543
Olemme täydellisesti ylös-
nostaneet kolme kuollutta.
455
00:47:27,944 --> 00:47:31,030
- Haluaisin nähdä yhden.
- Tuo isoin sisään.
456
00:47:31,031 --> 00:47:33,966
Käytä pientä elektrodiasetta.
457
00:47:37,913 --> 00:47:40,247
Olen ottanut kaksi
alusta komennostasi.
458
00:47:40,248 --> 00:47:43,751
Mutta jäljellä jää vain
oma alukseni!
459
00:47:43,752 --> 00:47:47,755
On tarpeellista, että
jatkatte tehtävää yksin.
460
00:47:47,756 --> 00:47:51,609
Tarvitsen muita aluksianne muualla.
461
00:47:51,635 --> 00:47:57,782
Vaikka olettekin nostanut kolme
kuollutta, suunnitelma ei ole -
462
00:47:57,891 --> 00:48:02,019
onnistunut ja teidän täytyy todistaa
onnistumisenne, ennen kuin aikaa, -
463
00:48:02,020 --> 00:48:07,500
energiaa, aluksia ja miehistöjä
tuhlautuu enemmän.
464
00:48:08,401 --> 00:48:11,237
Emme epäonnistu.
Kaikki on puolellamme.
465
00:48:11,238 --> 00:48:16,092
Ei kaikki! Puolellanne
ei ole eläviä ihmisiä.
466
00:48:20,580 --> 00:48:25,000
Ilmoititte, että aluksianne on
tullut nähdyksi tässä operaatiossa?
467
00:48:25,001 --> 00:48:27,294
Aivan oikein.
468
00:48:27,295 --> 00:48:31,274
Niitä on nähty monta kertaa,
muttei toimintapaikalla.
469
00:48:31,591 --> 00:48:35,194
Asian hyväksi täytyy tehdä jotain.
470
00:48:40,809 --> 00:48:44,979
Pysäytä hänet, Tanna. Hän on
tarpeeksi lähellä. Sammuta aseesi.
471
00:48:44,980 --> 00:48:49,584
Ei! Ei! Pysäytä hänet, Tanna!
472
00:48:49,901 --> 00:48:52,528
- En voi, ase on jumissa!
- Pysäytä hänet, typerys!
473
00:48:52,529 --> 00:48:57,091
Pudota ase lattialle, Tanna!
Metalli rikkoo kosketuksen!
474
00:49:02,998 --> 00:49:05,541
Se oli liian lähellä.
475
00:49:05,542 --> 00:49:08,144
Aivan.
476
00:49:11,214 --> 00:49:14,817
Tuokaa jättiläinen tänne, että
voin katsoa häntä tarkemmin.
477
00:49:27,481 --> 00:49:32,401
Hieno yksilö. Ovatko kaikki
noin voimakkaita maassa?
478
00:49:32,402 --> 00:49:35,237
Tämä on poikkeus,
teidän ylhäisyytenne.
479
00:49:35,238 --> 00:49:39,425
- Minkälaisia kaksi muuta ovat?
- Nainen ja vanha mies.
480
00:49:39,993 --> 00:49:43,805
- Sanoitko vanha mies?
- Kyllä, teidän ylhäisyytenne.
481
00:49:47,000 --> 00:49:50,478
Keksin suunnitelman.
Viekää tuo iso pois.
482
00:49:50,962 --> 00:49:55,483
Nostakaa elektrodiaseenne. Varmistakaa
sen toimivuus ennen kuin osoitatte häntä.
483
00:49:55,801 --> 00:49:58,135
Pudotus poisti jumiutumisen.
484
00:49:58,136 --> 00:50:00,738
Viekää hänet takaisin alukseen.
485
00:50:11,316 --> 00:50:14,401
Vanhus täytyy uhrata.
Laskeutukaa Maahan.
486
00:50:14,402 --> 00:50:17,922
Lähettäkää vanhus asutusalueelle.
487
00:50:20,784 --> 00:50:22,785
Sitten sammuttakaa elektrokineetti.
488
00:50:22,786 --> 00:50:25,888
Sitten kytkekää päälle
aluksen mielenhäiriösäde.
489
00:50:25,914 --> 00:50:30,334
Näkymä hämmästyttää ihmisiä niin, -
490
00:50:30,335 --> 00:50:35,440
että ehditte värvätä
ihmisiä hautausmaalta.
491
00:50:36,007 --> 00:50:39,110
Kyllä, teidän ylhäisyytenne.
Homma hoituu.
492
00:50:39,344 --> 00:50:42,029
Ilmoittakaa minulle, kun
tehtävä on suoritettu.
493
00:50:49,604 --> 00:50:53,816
Eros, maan ihmiset ovat
lähellä sitä, mitä pelkäämme.
494
00:50:53,817 --> 00:50:57,528
Koska he eivät kuuntele tai
arvosta olemassaoloamme, -
495
00:50:57,529 --> 00:51:01,782
ja he eivät usko voimiimme, kunnes he
näkevät kuolleiden kävelevän jälleen -
496
00:51:01,783 --> 00:51:07,288
meidän toimestamme. Kun
teillä on tarpeeksi kuolleita, -
497
00:51:07,289 --> 00:51:09,915
marssikaa heidän kanssaan
Maan pääkaupungeissa.
498
00:51:09,916 --> 00:51:12,501
Älköön mikään estäkö teitä.
499
00:51:12,502 --> 00:51:15,629
Heidän omat kuolleet,
pakottavat heidät uskomaan -
500
00:51:15,630 --> 00:51:18,900
ja hyväksymään olemassaolomme.
501
00:51:59,382 --> 00:52:03,427
Herra ja rouva Trent, hän on eversti
Edwards Washington D.C:stä.
502
00:52:03,428 --> 00:52:05,846
- Hyvää iltaa, eversti.
- Terve, eversti.
503
00:52:05,847 --> 00:52:08,057
Everstillä olisi hieman kysyttävää.
504
00:52:08,058 --> 00:52:12,686
- Mitä tämä koskee, eversti?
- Voinko istuutua?
505
00:52:12,687 --> 00:52:14,939
Olen pahoillani, istukaa vain.
506
00:52:14,940 --> 00:52:19,502
Kysyisin oudosta kokemuksestanne,
kun näitte lentävän lautasen.
507
00:52:23,115 --> 00:52:26,134
Sen jälkeen poliisi toi
minut kotiin.
508
00:52:26,159 --> 00:52:29,537
Toivottavasti en näe
sellaista enää ikinä.
509
00:52:29,538 --> 00:52:32,890
Kuvailusi perusteella, en
minäkään haluaisi nähdä.
510
00:52:32,958 --> 00:52:37,086
Yksi asia vielä. Kun kaaduitte
maahan ilmavirtauksen takia...
511
00:52:37,087 --> 00:52:42,758
- Oliko se kuuma vai kylmä ilmavirtaus?
- Sitä on hyvin vaikea selittää.
512
00:52:42,759 --> 00:52:45,803
Se ei ollut kuumaa tai kylmää.
Vain valtava voima.
513
00:52:45,804 --> 00:52:49,098
Emme päässeet nousemaan.
514
00:52:49,099 --> 00:52:53,144
Valon sokaisemana,
en nähnyt mitään.
515
00:52:53,145 --> 00:52:58,983
Pystyimme vain tuntemaan
ilmanpaineen, kunnes se oli poissa.
516
00:52:58,984 --> 00:53:02,027
Kun häikäisy hälveni, näimme hehkuvan
pallon katoavan kaukaisuuteen.
517
00:53:02,028 --> 00:53:05,131
- Mihin suuntaan?
- Kohti hautausmaata.
518
00:53:19,671 --> 00:53:24,049
Tämä on ihmeellisin tarina,
minkä olen ikinä kuullut.
519
00:53:24,050 --> 00:53:28,071
- Ja jokainen sana on totta.
- Sehän siitä ihmeellisen tekeekin.
520
00:53:28,346 --> 00:53:32,600
Löysimme paljon epäilyttäviä
asioita hautausmaalta.
521
00:53:32,601 --> 00:53:37,205
Mutta emme mitään perustavaa
laatua olevaa totuutta epäillystä.
522
00:53:38,106 --> 00:53:42,710
Kuuletteko jotain?
523
00:53:47,574 --> 00:53:50,367
Näetkö mitään, Kelton?
524
00:53:50,368 --> 00:53:53,137
Liian pimeää, komisario.
525
00:53:54,331 --> 00:53:58,893
Mutta jokin alkoi haista
erittäin pahalle.
526
00:54:04,800 --> 00:54:07,610
Kyllä siellä jotain on.
527
00:54:55,308 --> 00:54:58,411
Tuo on se sama!
528
00:55:36,016 --> 00:55:38,785
- Mitäs tuosta sanotte?
- Älkää minulta kysytkö.
529
00:55:39,186 --> 00:55:41,687
Ei se äsken tuolta näyttänyt.
530
00:55:41,688 --> 00:55:44,231
- Entä kaverinne?
- Aivan. Jännitin niin, -
531
00:55:44,232 --> 00:55:46,501
että unohdin Keltonin.
532
00:55:52,783 --> 00:55:55,510
Hän on parin minuutin
päästä kunnossa.
533
00:55:56,995 --> 00:56:00,122
- Näittekö sen? Hoitelitteko sen?
- Hoideltu on.
534
00:56:00,123 --> 00:56:04,043
Mikä se oli? Se ei pudonnut,
vaikka ammuin kaikki luotini.
535
00:56:04,044 --> 00:56:09,590
Kuten minäkin. En tiedä mitä
tapahtui, mutta ellei tuo luukasa -
536
00:56:09,591 --> 00:56:13,694
osaa koota itseään uudelleen,
se on poissa pelistä.
537
00:56:24,314 --> 00:56:26,106
Eversti, olen ollut
täällä niin usein, -
538
00:56:26,107 --> 00:56:27,942
että voisitte luulla minun
vuokranneen tämän paikan.
539
00:56:27,943 --> 00:56:30,027
Toivottavasti ette
pitkäksi aikaa.
540
00:56:30,028 --> 00:56:31,612
Tiedän, mitä tarkoitat.
541
00:56:31,613 --> 00:56:34,990
Tuntuu siltä, että vastauksen
on oltava täällä jossain.
542
00:56:34,991 --> 00:56:37,910
Onko nainen turvassa?
543
00:56:37,911 --> 00:56:40,704
Rouva Trent, teidän
pitäisi jäädä autoon.
544
00:56:40,705 --> 00:56:43,791
Yksinkö? Ei tule kuuloonkaan.
545
00:56:43,792 --> 00:56:46,961
- Nykyajan nainen...
- He ovat olleet tuollaisia aina, -
546
00:56:46,962 --> 00:56:49,380
varsinkin tällaisessa paikassa.
547
00:56:49,381 --> 00:56:53,317
- Kelton, jäätte rouva Trentin luo.
- Hyvä on, komisario.
548
00:56:53,385 --> 00:56:57,780
- Pysy konstaapelin lähellä, kulta.
- Sinun lähellä olisi turvallisempaa.
549
00:57:01,393 --> 00:57:06,581
- Komisario tietää parhaiten.
- En pidä siitä, mutta en kai voi mitään.
550
00:57:13,071 --> 00:57:16,240
- Onko teillä asetta?
- Ei ole.
551
00:57:16,241 --> 00:57:18,617
Osaatteko käyttää asetta?
552
00:57:18,618 --> 00:57:20,911
Olin neljä vuotta merijalkaväessä.
553
00:57:20,912 --> 00:57:22,746
- Tässä.
- Luuletteko, -
554
00:57:22,747 --> 00:57:24,665
että näille on käyttöä?
555
00:57:24,666 --> 00:57:27,393
Koskaan ei voi olla varma. Mennään.
556
00:57:46,389 --> 00:57:50,350
- Mitä olemme etsimässä?
- Siihen on vain yksi vastaus, -
557
00:57:50,351 --> 00:57:55,289
herra Trent. Tiedämme kun löydämme
sen. Tarkastaja Clayn hauta on tuolla.
558
00:57:55,315 --> 00:57:59,085
- Sekö oltiin ryöstetty?
- Kyllä.
559
00:58:16,294 --> 00:58:18,045
- Tämäkö se on?
- Kyllä.
560
00:58:18,046 --> 00:58:20,756
Näyttää siltä kuin sieltä
olisi tultu pois.
561
00:58:20,757 --> 00:58:23,800
Niin minäkin ajattelin,
mutta se on mahdotonta.
562
00:58:23,801 --> 00:58:27,363
Kuulkaahan, eversti.
Tietyt asiat eivät tapahdu.
563
00:58:27,680 --> 00:58:30,724
Herra Trentin takapihalla
olleen haamun vuoksi, -
564
00:58:30,725 --> 00:58:34,286
meidän tulisi pitää
kaikkea mahdollisena.
565
00:58:34,395 --> 00:58:38,999
Herra eversti, olen poliisi. Minun
täytyy käsitellä vain tosiasioita.
566
00:58:39,692 --> 00:58:42,402
Täytynee olla kanssanne
samaa mieltä, -
567
00:58:42,403 --> 00:58:45,197
vannon kautta virkamerkkini,
että tulemme näkemään -
568
00:58:45,198 --> 00:58:48,050
vielä noita kummajaisia.
569
00:58:51,329 --> 00:58:55,457
- He löytävät aluksemme pian.
- Annatko heidän löytää meidät?
570
00:58:55,458 --> 00:58:59,794
Se on ainoa keino. Nämä samat miehet
ovat olleet lähellämme monta kertaa.
571
00:58:59,795 --> 00:59:02,756
Heidät täytyy pysäyttää,
ennen kuin he kertovat muille.
572
00:59:02,757 --> 00:59:05,400
- Autossakin oli ihmisiä.
- Heidätkin hoidellaan.
573
00:59:08,512 --> 00:59:11,014
Lähettäkää iso
naisen ja poliisin luo.
574
00:59:11,015 --> 00:59:15,035
Käynnistän sananmuuttajan,
jotta voimme keskustella.
575
00:59:45,599 --> 00:59:47,642
Haukummekohan väärää puuta?
576
00:59:47,643 --> 00:59:51,562
Herra Trent, poliisit
oppivat kärsivällisyyttä.
577
00:59:51,563 --> 00:59:56,001
- Missä se palanut kohta oli?
- Tuolla... Katsokaa!
578
01:00:05,577 --> 01:00:08,597
Tutkitaan tuo, mutta
liikkukaa varovasti.
579
01:00:52,282 --> 01:00:56,828
Hetken kuluttua, teistä tulee
ensimmäiset Maan asukkaat, -
580
01:00:56,829 --> 01:01:00,306
jotka astuvat
taivaalliseen alukseen.
581
01:01:00,791 --> 01:01:05,687
Miten joku näin suuri,
voi olla piilossa näin kauan?
582
01:01:07,172 --> 01:01:09,841
Metalli ei ole ikinä
pitänyt tuollaista ääntä.
583
01:01:09,842 --> 01:01:14,595
- Mitä näette?
- Itseni. Taitaa olla peililasia.
584
01:01:14,596 --> 01:01:19,701
- Mitenköhän sisälle pääsee?
- En ole varma, haluanko tietää.
585
01:01:31,697 --> 01:01:34,799
He ovat ulkopuolella.
586
01:01:38,495 --> 01:01:41,389
Voitte avata uloimman oven nyt.
587
01:01:56,430 --> 01:01:59,724
- Menettekö sisälle?
- Siksihän täällä ollaan.
588
01:01:59,725 --> 01:02:03,644
Nämä ovat nopeita. Se saattaa lähteä
juuri kun päästään sisälle.
589
01:02:03,645 --> 01:02:05,605
Se on tilaisuutemme.
590
01:02:05,606 --> 01:02:09,567
Viime tilaisuuteni käytin lentokoneiden
kanssa. Yhtä hyvin voimme kurkata -
591
01:02:09,568 --> 01:02:12,945
miltä nämä sisältä näyttää.
Onko aseet valmiina?
592
01:02:12,946 --> 01:02:18,718
Jos pieni vihreä mies hyppää eteeni,
ammun ensin ja kysyn sen jälkeen.
593
01:02:27,294 --> 01:02:30,396
He ovat uloimmassa kammiossa nyt.
594
01:02:30,797 --> 01:02:34,400
Eros, täytyykö meidän
tappaa heidät?
595
01:02:36,220 --> 01:02:40,782
- Kyllä.
- Kamalaa tuhlausta.
596
01:02:40,808 --> 01:02:46,413
Parempi, että tapamme pari nyt, kun
antaa heidän tuhota koko universumin.
597
01:02:47,981 --> 01:02:50,650
- Olet aina oikeassa, Eros.
- Tietenkin.
598
01:02:50,651 --> 01:02:55,713
Mutta ne olivat
hallitsijan sanoja.
599
01:03:01,537 --> 01:03:04,222
Pysykää paikoillanne.
600
01:03:08,544 --> 01:03:12,380
Teemme kuten käskette,
ainakin toistaiseksi.
601
01:03:12,381 --> 01:03:16,443
Tehkää vain kuten käsken.
602
01:03:23,350 --> 01:03:27,353
- Ette tarvitse aseita.
- Omasta mielestä tarvitsemme.
603
01:03:27,354 --> 01:03:31,941
- Niistä ei ole teille mitään apua.
- On ne ennenkin tehonnut -
604
01:03:31,942 --> 01:03:36,296
lihaan ja vereen ja teillä
niitä näyttää olevan rutkasti.
605
01:03:37,698 --> 01:03:40,199
Totta, olisi ne tehokkaita meihin.
606
01:03:40,200 --> 01:03:43,244
Jos teillä olisi mahdollisuus
käyttää niitä...
607
01:03:43,245 --> 01:03:49,100
Herra, jos et poistu ohjauspaneelin
luota, näytän kuinka tehokas ase on.
608
01:03:52,254 --> 01:03:56,716
Keskustelemmeko vai odotammeko?
Ystävänne ovat täällä kohta.
609
01:03:56,717 --> 01:04:00,695
- Mitkä ystävät?
- He, jotka jätitte autolle.
610
01:04:00,929 --> 01:04:04,557
- Jos olette tehnyt jotain Paulalle...
- Rauhoittukaa, herra Trent.
611
01:04:04,558 --> 01:04:08,703
Vakuutan, ettei hänelle ole käynyt
kuinkaan. Haluatteko nähdä?
612
01:04:10,189 --> 01:04:14,901
- Ensi kerralla en tähtää paneeliin.
- Olette uppiniskainen nuori mies.
613
01:04:14,902 --> 01:04:18,797
Olisin vain laittanut näytön päälle,
että olisitte nähneet hänet.
614
01:04:21,617 --> 01:04:26,346
Hyvä on, mutta liikkukaa
erittäin varovaisesti.
615
01:04:39,843 --> 01:04:42,637
Hän on vain pyörtynyt.
616
01:04:42,638 --> 01:04:47,992
- Senkin paholainen!
- Minä? Paholainen?
617
01:04:48,727 --> 01:04:51,830
Olen planeettani sotilas.
618
01:04:51,855 --> 01:04:55,708
Minäkö muka paholainen?
619
01:04:56,527 --> 01:04:59,237
Emme tulleet vihamielisinä.
620
01:04:59,238 --> 01:05:01,906
Tulimme hyvin aikein puhumaan.
621
01:05:01,907 --> 01:05:04,492
Pyytämään apuanne.
622
01:05:04,493 --> 01:05:07,161
- Apuamme?
- Kyllä.
623
01:05:07,162 --> 01:05:10,164
Apuanne koko universumille.
624
01:05:10,165 --> 01:05:13,768
Mutta hallituksenne kielsi
meidän olemassaolon.
625
01:05:14,294 --> 01:05:17,338
Vaikka olitte nähneet meidät
ja kuulleet viestimme.
626
01:05:17,339 --> 01:05:20,400
Silti kielsitte meidät.
627
01:05:20,592 --> 01:05:24,971
Miksi haluatte ottaa yhteyttä
maan hallitukseen?
628
01:05:24,972 --> 01:05:29,868
Kuoleman takia. Maan
asukkaat ovat idiootteja!
629
01:05:29,977 --> 01:05:33,104
- Rauhoittukaa, kaveri.
- Rauhoittukaa itse.
630
01:05:33,105 --> 01:05:38,943
Ensiksi käytitte harmittomia paukku-
pommeja, sitten käsikranaatteja.
631
01:05:38,944 --> 01:05:42,488
Aloitte tappamaan niillä
omaa väkeänne.
632
01:05:42,489 --> 01:05:46,159
Sitten tuli pommi,
sen jälkeen isompi.
633
01:05:46,160 --> 01:05:51,205
Monta ihmistä kuoli yhdellä
kertaa. Sitten tiedemiehenne -
634
01:05:51,206 --> 01:05:55,334
vahingossa kehittivät atomi-
pommin. Halkaisivat atomin.
635
01:05:55,335 --> 01:05:59,773
Sitten vetypommin, joka
räjäyttää jopa itse ilman.
636
01:06:01,300 --> 01:06:06,905
Nyt olette tuhoamassa koko
maailmankaikkeutta.
637
01:06:08,056 --> 01:06:12,560
Solaroniitti on ainoa
jäljellä oleva räjähde.
638
01:06:12,561 --> 01:06:16,230
- Ei sellaista olekaan.
- Ehkä ei teillä.
639
01:06:16,231 --> 01:06:19,942
Olemme tunteneet sen jo vuosisatoja.
Tiedemiehenne keksivät vahingossa, -
640
01:06:19,943 --> 01:06:22,487
kuten muutkin pommit.
641
01:06:22,488 --> 01:06:29,094
Lapselliset mielenne eivät huomaa sen
tehoa, ennen kuin on liian myöhäistä.
642
01:06:29,870 --> 01:06:32,121
Puhutte sekavia.
643
01:06:32,122 --> 01:06:36,918
Solaroniitilla pystyy räjäyttämään
auringonvalon hiukkasia.
644
01:06:36,919 --> 01:06:38,836
Sehän on mahdotonta.
645
01:06:38,837 --> 01:06:43,716
Juuri nyt tiedemiehenne kehittelevät
keinoa valjastaa auringonsäteet.
646
01:06:43,717 --> 01:06:46,636
Auringonsäteet ovat pieniä osasia.
647
01:06:46,637 --> 01:06:50,640
Ettekö voi uskoa väittämääni?
648
01:06:50,641 --> 01:06:53,935
Eihän auringonsädettä voi
edes nähdä tai mitata.
649
01:06:53,936 --> 01:06:58,498
Atomiakaan ei näe, mutta
silti sen voi räjäyttää.
650
01:06:58,899 --> 01:07:01,859
Auringonsäteessä on paljon atomeja.
651
01:07:01,860 --> 01:07:03,903
Mitä vaikka tekisimmekin
sen solaroniittipommin?
652
01:07:03,904 --> 01:07:06,280
Meistähän vain tulisi
entistä vahvempi kansa.
653
01:07:06,281 --> 01:07:12,495
Vahvempi. Ettekö ymmärrä?
Teidän tyhmät mielenne... Tyhmät!
654
01:07:12,496 --> 01:07:15,098
- En kuuntele enempää!
- Älkää viitsikö!
655
01:07:16,291 --> 01:07:19,394
Antakaa hänen puhua.
656
01:07:25,300 --> 01:07:28,636
Teidänlaistenne takia
kaikki tuhoutuu.
657
01:07:28,637 --> 01:07:34,200
Olette itsepäisiä ja väkivaltaisia!
Ette käytä Jumalan antamaa järkeänne.
658
01:07:34,393 --> 01:07:37,145
Puhutteko te Jumalasta?
659
01:07:37,146 --> 01:07:41,708
Onko sekin teistä mahdotonta,
että mekin uskomme Jumalaan?
660
01:07:44,111 --> 01:07:47,113
Te pidätte maanne univormua.
661
01:07:47,114 --> 01:07:50,717
Käsitättekö, että minä pidän
oman maani univormua.
662
01:07:52,202 --> 01:07:55,246
Käytimme äärimmäisiä keinoja
napataksemme teidät, -
663
01:07:55,247 --> 01:07:58,791
mutta ei meillä ollut
muita vaihtoehtoja.
664
01:07:58,792 --> 01:08:05,398
Kun saatte solaroniitin, teillä ei ole
mitään. Eikä koko universumilla.
665
01:08:07,092 --> 01:08:11,696
Te puhutte tästä solaroniitista,
mutta mitä se tarkalleen on?
666
01:08:12,014 --> 01:08:15,057
Ajatelkaa kanisterillista
bensiiniänne.
667
01:08:15,058 --> 01:08:18,620
Jos tämä bensiini olisi aurinko...
668
01:08:19,188 --> 01:08:24,793
Sillä vedetään ohut viiva
palloon, joka kuvastaa Maata.
669
01:08:26,195 --> 01:08:30,799
Bensiiniviiva kuvastaa
auringonsäteitä.
670
01:08:31,283 --> 01:08:35,887
Pallo kyllästetään bensiinillä,
eli auringonvalolla.
671
01:08:36,580 --> 01:08:41,184
Sitten pallo sytytetään. Liekki
leviää nopeasti koko maapallolle -
672
01:08:41,502 --> 01:08:45,605
ja myös bensiinikanisteriin
saakka, eli aurinkoon.
673
01:08:46,048 --> 01:08:49,050
Se räjäyttää tämän.
674
01:08:49,051 --> 01:08:51,636
Ja sitten se leviää
joka paikkaan, -
675
01:08:51,637 --> 01:08:54,739
mihin bensiini tai
auringonvalo koskee.
676
01:08:55,182 --> 01:08:59,786
Jos räjäyttää auringonvalon, niin
räjäyttää myös koko universumin.
677
01:09:00,896 --> 01:09:03,940
Jos räjäyttää auringon-
valon maassa, -
678
01:09:03,941 --> 01:09:07,193
tapahtuu ketjureaktio
aurinkoon saakka.
679
01:09:07,194 --> 01:09:11,239
Sekä kaikkiin planeettoihin,
joihin auringonvalo koskee.
680
01:09:11,240 --> 01:09:15,243
Kaikkiin planeettoihin koko
maailmankaikkeudessa.
681
01:09:15,244 --> 01:09:17,578
Siksi teidät täytyy pysäyttää.
682
01:09:17,579 --> 01:09:21,916
Pysäyttää keinolla millä hyvänsä.
683
01:09:21,917 --> 01:09:28,005
- Joko hyvällä tai pahalla.
- Hän on hullu.
684
01:09:28,006 --> 01:09:30,508
Hullu? Eikö se ole hullua, -
685
01:09:30,509 --> 01:09:33,803
että tuhoatte muita ihmisiä
pelastaaksenne itsenne?
686
01:09:33,804 --> 01:09:35,429
Olette tehneet niin.
687
01:09:35,430 --> 01:09:39,433
Eikö ole hullua, että yksi maa tuhoaa
toisen pelastaakseen itsensä?
688
01:09:39,434 --> 01:09:43,688
Olette tehneet myös niin. Kuinka se
on sitten hullua, että yhden planeetan...
689
01:09:43,689 --> 01:09:48,293
- Täytyy tuhota sitä uhkaava planeetta...
- Riittää!
690
01:09:50,112 --> 01:09:54,924
Meillä naiset ovat rodun kehitystä
varten, ei miesten taisteluja varten.
691
01:09:56,493 --> 01:09:59,704
Elämä ei ole niin
laajenemiskykyistä planeetallani.
692
01:09:59,705 --> 01:10:02,206
Me emme takerru siihen kuten te.
693
01:10:02,207 --> 01:10:05,810
Meidän tavoitteemme
on planeettamme kehitys.
694
01:10:23,905 --> 01:10:26,156
- Mitä sinulle tapahtui?
- Miksi tulit yksin?
695
01:10:26,157 --> 01:10:30,160
- Pyysin enemmän miehiä!
- Kuulosti radiossa, että olit humalassa
696
01:10:30,161 --> 01:10:33,680
- En uskoisi, jos en itse olisi nähnyt.
- Mitä?
697
01:10:34,207 --> 01:10:36,625
Se oli kamalaa! Se
melkein mursi olkapääni!
698
01:10:36,626 --> 01:10:42,189
Mitä oikein selität? Puhu selkeämmin,
kuka siis hyökkäsi kimppuusi?
699
01:10:42,381 --> 01:10:44,132
Komisario Clay.
700
01:10:44,133 --> 01:10:46,176
- Mitä?
- Kyllä se oli Clay, -
701
01:10:46,177 --> 01:10:48,737
mutta hän oli muuttunut.
702
01:10:49,388 --> 01:10:52,224
Hänen hautansahan
oli kaivettu auki.
703
01:10:52,225 --> 01:10:54,434
Kohta varmaan kerrot
nähneesi luurankoja.
704
01:10:54,435 --> 01:10:58,605
- Niin me aikaisemmin näimmekin.
- Nyt tiedän, että olet sekaisin.
705
01:10:58,606 --> 01:11:01,942
Me kaikki näimme sen.
Komisario, eversti ja me kaikki!
706
01:11:01,943 --> 01:11:04,736
- Missä komisario nyt on?
- Meidän täytyy etsiä heidät.
707
01:11:04,737 --> 01:11:07,781
Rouva Trent on kadonnut!
Minä olin vartioimassa häntä.
708
01:11:07,782 --> 01:11:10,408
Sitten Clay ilmestyi ja hyökkäsi.
709
01:11:10,409 --> 01:11:13,328
Se oli jo toinen kerta, ja minä alan
olla samperin kyllästynyt siihen!
710
01:11:13,329 --> 01:11:15,747
- Mihin he menivät?
- Tuonne.
711
01:11:15,748 --> 01:11:18,350
Mennään!
712
01:11:24,706 --> 01:11:29,710
Sitten kaikki saattaa olla täysin
tuhoutunutta, kaikki vain savupilvenä -
713
01:11:29,711 --> 01:11:34,315
ja tulimerenä. Kaikki nuo tuolla...
714
01:11:34,508 --> 01:11:38,052
Tähdet, planeetat -
715
01:11:38,053 --> 01:11:41,139
kaikki vain tyhjää.
716
01:11:41,140 --> 01:11:43,850
Teidän on parasta tulla mukaamme.
717
01:11:43,851 --> 01:11:48,413
- Mukaanne? Minne?
- Poliisiasemalle
718
01:11:50,315 --> 01:11:54,610
Luulette siis hallitsevanne
tilannetta.
719
01:11:54,611 --> 01:11:57,714
Katsokaa ulos.
720
01:12:01,702 --> 01:12:04,304
Jeff.
721
01:12:13,380 --> 01:12:17,984
Hän on kunnossa, mutta hän
kuolee hetkessä jos käsken.
722
01:12:27,394 --> 01:12:29,996
Voi luoja!
723
01:12:35,287 --> 01:12:37,889
Katso.
724
01:12:40,709 --> 01:12:45,313
- Kyllä se Clay on.
- Hän pitelee rouva Trentiä!
725
01:12:45,380 --> 01:12:49,508
- Ota aseesi esille.
- Ei se tehonnut aikaisemminkaan.
726
01:12:49,509 --> 01:12:54,405
Clay on kuollut ja haudattu. Kuinka
oikein tapetaan jo valmiiksi kuollut?
727
01:12:54,514 --> 01:12:59,601
Kuollut! Tuolla hän kuitenkin seisoo!
Siihen toiseen ammuin lippaallisen.
728
01:12:59,602 --> 01:13:04,207
Näen kyllä ja vain siksi
vielä kuuntelen sinua.
729
01:13:06,901 --> 01:13:10,988
Sain ajatuksen. Auttoi tai
ei, meidän täytyy yrittää.
730
01:13:10,989 --> 01:13:15,618
Hiivin takaa ja kalautan sitä päähän.
Eiköhän se saa liikettä aikaiseksi.
731
01:13:15,619 --> 01:13:19,913
Tule mukaan. Elävänäkin
Clay juoksi minua hitaammin.
732
01:13:19,914 --> 01:13:22,249
Kun hän lähtee liikkeelle,
nappaa rouva Trent -
733
01:13:22,250 --> 01:13:24,501
ja juokse kun salama
toiseen suuntaan.
734
01:13:24,502 --> 01:13:28,105
- Luuletko sen onnistuvan?
- Olisiko muita ideoita?
735
01:13:44,606 --> 01:13:50,211
Olen kunnossa. Menkää
auttamaan muita.
736
01:13:50,987 --> 01:13:54,740
Miehesi kellistivät
tuon ison tyypin.
737
01:13:54,741 --> 01:13:58,452
Se onnistui vain, koska
elektrodisäde on pois päältä.
738
01:13:58,453 --> 01:14:00,454
Hän nousee, kun laitan sen päälle.
739
01:14:00,455 --> 01:14:02,122
Älkää menkö minnekään.
740
01:14:02,123 --> 01:14:04,625
Mitä jos muut ovat
tuossa laitteessa.
741
01:14:04,626 --> 01:14:07,728
Luultavasti siellä on
marsilaisia tai jotain!
742
01:14:16,513 --> 01:14:19,615
Nyt mennään.
743
01:14:20,517 --> 01:14:23,202
Avatkaa ovi! Avatkaa!
744
01:14:27,107 --> 01:14:30,585
- Avatkaa se ovi.
- En minä tunne näitä vipuja.
745
01:14:46,209 --> 01:14:49,312
Pidättele häntä, Eros!
Minä hoidan aluksen ilmaan!
746
01:15:10,609 --> 01:15:13,711
Tule pois Jeff! Täällä palaa!
747
01:15:33,298 --> 01:15:35,424
Eros!
748
01:15:35,425 --> 01:15:39,987
Täällä palaa! Herää, Eros!
749
01:15:46,519 --> 01:15:51,082
Eros! Eros, herää nyt!
750
01:16:08,792 --> 01:16:11,961
Pääsimmeköhän eroon niistä?
751
01:16:11,962 --> 01:16:14,838
Kenties, mutta ennemmin tai
myöhemmin niitä tulee lisää.
752
01:16:14,839 --> 01:16:19,402
Katsokaa!
753
01:16:20,887 --> 01:16:24,640
Onko se nainen saatu kiinni?
754
01:16:24,641 --> 01:16:27,142
Aivan oikein, yksi
vielä on vapaana.
755
01:16:27,143 --> 01:16:29,561
Luultavasti se on samassa
kunnossa kuin tuokin.
756
01:16:29,562 --> 01:16:34,083
Koska alus ja sädepistooli ovat
tuhoutuneet, niillä ei ole valtaa.
757
01:16:34,401 --> 01:16:39,005
Täytyy kuitenkin tunnustaa niiden
olevan paljon meitä kehittyneempiä.
758
01:16:42,993 --> 01:16:47,597
Tulipalo! Eros! Herää!
759
01:16:53,805 --> 01:16:58,892
Ystäväiseni, tämä tapaus
perustui vannottuun lausuntoon.
760
01:16:58,893 --> 01:17:01,937
Pystyttekö todistamaan,
ettei tätä tapahtunut?
761
01:17:01,938 --> 01:17:06,108
Ehkä kotimatkalla joku
ohittaa teidät pimeässä, -
762
01:17:06,109 --> 01:17:10,713
ettekä saa koskaan tietää
hänen olevan ulkoavaruudesta.
763
01:17:11,781 --> 01:17:16,385
Lukuisat tiedemiehet uskovat toisen
maailman tarkkailevan meitä.
764
01:17:16,494 --> 01:17:19,454
Ennenhän nauroimme
hevosettomille kärryille, -
765
01:17:19,455 --> 01:17:24,018
lentokoneelle, puhelimelle,
sähkövalolle, vitamiineille, -
766
01:17:24,419 --> 01:17:27,129
radiolle ja jopa televisiolle!
767
01:17:27,130 --> 01:17:31,692
Nyt jotkut nauravat
ulkoavaruudelle.
768
01:17:35,012 --> 01:17:39,616
Luoja meitä auttakoon...
Tulevaisuudessa.
769
01:17:46,607 --> 01:17:50,819
LOPPU
770
01:17:50,820 --> 01:17:57,426
Arvostele tekstitys osoitteessa:
WWW.DIVXFINLAND.ORG
62820
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.