All language subtitles for Plan.9.From.Outer.Space.1959.1080p.BluRay.x264-PHOBOS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,213 --> 00:00:15,817 Criswellin ennustus... 2 00:00:22,599 --> 00:00:26,686 Tervehdys, ystäväin. Olemme kaikki kiinnostuneet tulevaisuudesta - 3 00:00:26,687 --> 00:00:31,357 ja missä vietämme lopun elämämme. 4 00:00:31,358 --> 00:00:34,402 Ja muistakaa ystäväni, tulevaisuuden tapahtumat, - 5 00:00:34,403 --> 00:00:37,697 kuten seuraava, vaikuttaa teidän tulevaisuuteen. 6 00:00:37,698 --> 00:00:43,536 Olette kiinnostuneet tuntemattomasta, mystisyydestä ja selittämättömästä. 7 00:00:43,537 --> 00:00:47,749 Juuri siksi olette täällä. Ja nyt ensimmäistä kertaa, - 8 00:00:47,750 --> 00:00:50,752 tuomme esiin kokonaisuudessaan sen, - 9 00:00:50,753 --> 00:00:53,337 mitä tuona kohtalokkaana päivänä tapahtui. 10 00:00:53,338 --> 00:00:55,882 Näytämme kaikki todisteet, jotka perustuvat - 11 00:00:55,883 --> 00:00:59,177 niiden kurjien sielujen salaisiin todistuslausuntoihin, - 12 00:00:59,178 --> 00:01:02,930 jotka selvisivät tästä kammottavasta painajaisesta. 13 00:01:02,931 --> 00:01:06,059 Nämä tapahtumat ja paikat. 14 00:01:06,060 --> 00:01:09,145 Emme voi pitää tätä enää salassa. 15 00:01:09,146 --> 00:01:12,148 Rangaistaan syylliset. 16 00:01:12,149 --> 00:01:15,526 Ja palkitaan syyttömät. 17 00:01:15,527 --> 00:01:21,616 Ystäväin, kestävätkö sydämenne nämä - 18 00:01:21,617 --> 00:01:25,136 haudanryöstäjät ulkoavaruudesta? 19 00:01:26,580 --> 00:01:29,683 Tekstityksen versionumero: 1.0 Päiväys: 24.04.2005. 20 00:01:29,917 --> 00:01:35,129 Tämänkin tekstityksen tarjoaa: WWW.DIVXFINLAND.ORG 21 00:01:35,130 --> 00:01:40,735 Suomennos: BlueNun, Kalkkaro, Pulkkine ja Viilu 22 00:01:40,761 --> 00:01:45,532 Oikoluku: Kalkkaro 23 00:02:44,283 --> 00:02:48,786 Kaikki me tulemme maaksi. Tiedämme, että on aika elää - 24 00:02:48,787 --> 00:02:53,082 ja on aika kuolla. Kuolema on aina järkytys niille, - 25 00:02:53,083 --> 00:02:56,311 jotka vielä elää. 26 00:02:56,712 --> 00:03:03,318 Ja järkytys on vielä suurempi, kun kuolema tulee yllätyksenä. 27 00:03:04,887 --> 00:03:08,556 Auringonlaskun aikaan pieni ryhmä - 28 00:03:08,557 --> 00:03:11,559 kokoontuu hiljaiseen rukoukseen vasta avatulle rakastetun 29 00:03:11,560 --> 00:03:16,814 vaimon haudalle. Auringonlaskun aika, - 30 00:03:16,815 --> 00:03:21,419 se on myös vanhalle miehelle, - 31 00:03:22,112 --> 00:03:26,883 joka on surun murtama. 32 00:03:38,796 --> 00:03:43,400 Hautajaiset ovat ohi ja sureva ryhmä jättää hautausmaan. 33 00:04:06,615 --> 00:04:09,534 Kun haudankaivajat aloittivat työnsä, - 34 00:04:09,535 --> 00:04:14,097 alkoi tapahtua kummallisuuksia. 35 00:04:17,209 --> 00:04:19,752 Varttia vaille neljä. 36 00:04:19,753 --> 00:04:24,006 Jep, ollaan aikataulussa. Siellähän sen San Fernandon laakso onkin. 37 00:04:24,007 --> 00:04:27,176 Sinun täytyy pyytää radiolla laskeutumisohjeet, Danny. 38 00:04:27,177 --> 00:04:28,845 Selvä, Jeff. 39 00:04:28,846 --> 00:04:33,015 Burbankin torni, täällä American Flight 812. 40 00:04:33,016 --> 00:04:37,603 Enpä ihmettelisi, jos hän olisi nukkumassa tähän aikaan aamusta. 41 00:04:37,604 --> 00:04:41,232 American Flight 812, täällä Burbankin torni. Jos olisimme nukkumassa, - 42 00:04:41,233 --> 00:04:45,795 ette ikinä pystyisi laskeutumaan! Teidän kanssanne pitää olla hereillä. 43 00:04:46,405 --> 00:04:51,009 Hyvä on, Mac. American Flight 812 pyytää... 44 00:04:56,999 --> 00:05:00,043 Burbankin torni American Flight 812:lle. 45 00:05:00,044 --> 00:05:04,606 Burbankin torni American Flight 812:lle. 46 00:05:04,715 --> 00:05:08,134 - Hyvät hyttyset. - Burbankin torni American Flight 812:lle. 47 00:05:08,135 --> 00:05:11,279 Onko teillä ongelmia? 48 00:05:11,305 --> 00:05:15,617 - Ongelmia? - Katsokaa itse. 49 00:05:16,894 --> 00:05:20,855 - Kaikkea sitä maailmassa... - Tuo ei ole tästä maailmasta. 50 00:05:20,856 --> 00:05:22,899 Burbankin torni American Flight 812:lle, - 51 00:05:22,900 --> 00:05:24,942 oletteko vaikeuksissa? Onko ongelmia? 52 00:05:24,943 --> 00:05:26,986 Mayday, mayday. Burbank, pysykää kuulolla. 53 00:05:26,987 --> 00:05:29,197 Luuletteko, että matkustajat näki sen? 54 00:05:29,198 --> 00:05:30,907 Epäilen. Suurin osa heistä nukkuu. 55 00:05:30,908 --> 00:05:32,825 Mutta se oli melkoinen tärähdys, Jeff. Tarkistan. 56 00:05:32,826 --> 00:05:34,535 Hyvä. Heidän pitää valmistautua laskuun. 57 00:05:34,536 --> 00:05:36,287 Älkää puhuko mitään, ennen kuin saamme ohjeet. 58 00:05:36,288 --> 00:05:38,289 - Hyvä on. - Burbankin torni, - 59 00:05:38,290 --> 00:05:40,850 täällä American Flight 812. 60 00:06:06,485 --> 00:06:09,529 - Kuulitko mitään? - Luulenpa kuulleeni. 61 00:06:09,530 --> 00:06:11,364 En oikein pidä noista äänistä. 62 00:06:11,365 --> 00:06:12,865 Varsinkin kun täällä pitäisi olla hiljaista. 63 00:06:12,866 --> 00:06:15,451 Niin. Kummitusmaista. 64 00:06:15,452 --> 00:06:18,830 - Ehkä olemme tulleet vanhoiksi. - Oli mitä oli, se on poissa. 65 00:06:18,831 --> 00:06:20,540 Lähdetään pois mekin. 66 00:06:20,541 --> 00:06:25,020 Joo, mennään. 67 00:06:57,911 --> 00:07:01,122 Tuska hänen vaimonsa kuolemasta, - 68 00:07:01,123 --> 00:07:05,685 tuli suuremmaksi ja suuremmaksi tuskaksi. 69 00:07:10,007 --> 00:07:14,611 Koti joka heillä oli, ei ole enää koti, vaan hautakammio. 70 00:07:15,512 --> 00:07:20,116 Ihana muisto hänen ihanasta elämästään. 71 00:07:20,392 --> 00:07:26,706 Taivas jota hän kerran katsoi, on nyt vain peitteenä hänen ruumiilleen. 72 00:07:41,413 --> 00:07:46,709 Ikikauniista kukkasista, jotka hän omin käsin istutti, - 73 00:07:46,710 --> 00:07:51,314 ei tullut muuta, kuin hänen poskiensa kadonneet ruusut. 74 00:07:57,388 --> 00:08:00,556 Seonneena menetyksestään, - 75 00:08:00,557 --> 00:08:05,120 vanha mies jätti tämän kodin. Eikä koskaan palaisi. 76 00:08:17,908 --> 00:08:22,512 Vanhan miehen hautajaisissa, hänen saattoväkensä tiemättään, - 77 00:08:23,080 --> 00:08:27,208 hänen kuollut vaimonsa tarkkaili heitä. 78 00:08:27,209 --> 00:08:30,837 - Ensin vaimo, sitten hän - Traagista. 79 00:08:30,838 --> 00:08:33,464 Kerropa minulle, miksi hänen vaimonsa - 80 00:08:33,465 --> 00:08:36,092 haudattiin maahan ja hänet hautakammioon? 81 00:08:36,093 --> 00:08:37,135 Se liittyy jotenkin suvun perintöön. 82 00:08:37,136 --> 00:08:40,346 Jonkinlaista taikauskoa. 83 00:08:40,347 --> 00:08:44,909 Alkaa tulla pimeää. Parasta lähteä kotiin. 84 00:08:48,689 --> 00:08:53,293 Sitten viimeisimmätkin lähtivät hänen leposijaltaan. 85 00:09:27,895 --> 00:09:31,022 Minuutteja myöhemmin, tarkastaja Daniel Clayn johtamat poliisit - 86 00:09:31,023 --> 00:09:33,232 saapuivat paikalle. 87 00:09:33,233 --> 00:09:36,444 - Kuka löysi heidät? - Nuo. Mies ja tyttö. 88 00:09:36,445 --> 00:09:40,490 - Onko oikeuslääkäri jo käynyt? - Lähti hetki sitten. 89 00:09:40,491 --> 00:09:44,869 - Ruumisauto on tulossa. - Kirjasitteko heidän lausuntonsa? 90 00:09:44,870 --> 00:09:48,181 Kaiken minkä saimme. He olivat aika peloissaan. 91 00:09:48,207 --> 00:09:52,502 Kaikki järkyttyy löytäessään tällaista. 92 00:09:52,503 --> 00:09:57,107 Viekää heidät kaupunkiin. He ovat teidän vastuullanne. 93 00:09:57,508 --> 00:09:59,550 Hyvä on tarkastaja. Mitä aiotte tehdä? 94 00:09:59,551 --> 00:10:03,054 - Katselen vähän ympärilleni. - Aika pimeää täällä. 95 00:10:03,055 --> 00:10:06,224 Kun menette pois noista valoista, ette näe kättä pidemmälle. 96 00:10:06,225 --> 00:10:09,352 Otan yhden taskulampun autosta. 97 00:10:09,353 --> 00:10:13,915 - Olehan varovainen, Clay. - Olen jo iso poika, Johnny. 98 00:11:09,580 --> 00:11:12,623 Näyttää kuin ruskeailves olisi raadellut heidät. 99 00:11:12,624 --> 00:11:15,226 Niin. 100 00:11:17,588 --> 00:11:20,048 Sanokaapa komisario... 101 00:11:20,049 --> 00:11:24,594 - Haistatteko tuon oudon hajun? - Kuinka voisin olla haistamatta? 102 00:11:24,595 --> 00:11:28,114 Nyt se ruumisauto tulee. 103 00:11:28,515 --> 00:11:30,600 Tuo on jo viides sireeni tunnin aikana. 104 00:11:30,601 --> 00:11:32,643 Hautausmaalla on jotain tapahtunut. 105 00:11:32,644 --> 00:11:36,998 Paljon poliisiautoja ja valoja. Pysähdyin, mutta en nähnyt mitään. 106 00:11:37,316 --> 00:11:41,920 Oli mitä oli, huominen lehti kertoo koko tarinan. 107 00:11:47,910 --> 00:11:51,120 Tunnut olevan vielä tuolla taivaalla. 108 00:11:51,121 --> 00:11:53,539 Ehkä olenkin. 109 00:11:53,540 --> 00:11:58,103 En ole koskaan nähnyt sinua tuollaisena. 110 00:11:59,213 --> 00:12:03,817 No se johtuu siitä, että en ole koskaan ollut tällaisella tuulella. 111 00:12:07,012 --> 00:12:10,056 Tapahtuiko jotain lennolla? 112 00:12:10,057 --> 00:12:12,934 Kyllä. 113 00:12:12,935 --> 00:12:17,497 Mitä tapahtui, Jeff? 114 00:12:21,902 --> 00:12:25,530 - Näin lentävän lautasen. - Lentävän lautasen? 115 00:12:25,531 --> 00:12:30,093 - Jonkun tuolta ylhäältä? - Niin tai jotain vastaavaa. 116 00:12:30,911 --> 00:12:34,747 Se oli kuin suuri sikari. Dan näki sen myös. 117 00:12:34,748 --> 00:12:38,793 Kun se meni ohi, koko ohjaamo täyttyi sokaisevalla valolla. 118 00:12:38,794 --> 00:12:42,130 Ja sitten tuli mahtava ilmavirtaus, joka sai meidät pois kurssilta. 119 00:12:42,131 --> 00:12:46,217 - Raportoitko siitä? - Kyllä, mutta he käskivät olla - 120 00:12:46,218 --> 00:12:50,388 hiljaa laskeutumiseen saakka. Sen jälkeen tuli joku armeijan - 121 00:12:50,389 --> 00:12:54,517 pamppu ja vannotti meidän olemaan hiljaa tapahtuneesta. 122 00:12:54,518 --> 00:12:58,813 Se sapettaa minua. Niitä on nähty jo vuosia. He ovat täällä. Se on selvää. 123 00:12:58,814 --> 00:13:00,606 Ihmisten pitää saada tietää niistä. 124 00:13:00,607 --> 00:13:02,525 Täytyyhän sinun pystyä tekemään jotain... 125 00:13:02,526 --> 00:13:07,088 Enpä taida pystyä. Ja mitä mieltä siinä olisi. 126 00:13:07,197 --> 00:13:11,801 Eilen illalla näin jotain, mikä ei voi olla tältä planeetalta. 127 00:13:11,910 --> 00:13:15,204 Mutta en voi kertoa siitä. Armeija on hiljentänyt minut! 128 00:13:15,205 --> 00:13:18,016 En voi edes myöntää, että näin jotain! 129 00:15:19,747 --> 00:15:23,016 Clay taitaa olla pulassa. 130 00:15:31,592 --> 00:15:33,634 Näkemämme kummitus on varmasti tuon takana. 131 00:15:33,635 --> 00:15:36,237 Tulkaa. 132 00:15:58,118 --> 00:16:02,580 - Onko hän kuollut? - Kyllä. 133 00:16:02,581 --> 00:16:06,542 Hän on yhtä huonossa kunnossa kuin ne kaksi tuolla. 134 00:16:06,543 --> 00:16:10,129 Ehkä sillä aluksella on jotain tekemistä tämän kanssa? 135 00:16:10,130 --> 00:16:13,132 Sitä minäkin ajattelin, Larry. 136 00:16:13,133 --> 00:16:16,928 Yksi asia on varma, tarkastaja Clay on kuollut, - 137 00:16:16,929 --> 00:16:21,491 murhattu ja joku on vastuussa. 138 00:16:21,600 --> 00:16:23,726 Olet johdossa nyt, komisario. 139 00:16:23,727 --> 00:16:27,730 - Siltä näyttää. Kelton. - Niin, herra? 140 00:16:27,731 --> 00:16:31,901 Mene autolle ja ota radioyhteys. Käske patologin käydä täällä uudestaan. 141 00:16:31,902 --> 00:16:33,945 Entä laboratoriopojat? 142 00:16:33,946 --> 00:16:39,092 Keitä luulit jättäneemme autoon, partiolaisia? Tule, Larry. 143 00:16:44,581 --> 00:16:51,087 Suurempaa rakkautta ei ole, kun antaa henkensä toisen puolesta. 144 00:16:51,088 --> 00:16:54,257 Viimeisiä sanoja on aina vaikea sanoa - 145 00:16:54,258 --> 00:16:59,679 ystävän haudalla. Tarkastaja Daniel Clay oli ystävä. 146 00:16:59,680 --> 00:17:04,492 Rakas ystävä minulle ja kaikille meille. 147 00:17:04,518 --> 00:17:08,688 Kello on soinut hänen mahtavalle uralleen. 148 00:17:08,689 --> 00:17:15,295 Nyt saatamme hänet lepoon. Ansaittuun, mutta niin ennenaikaiseen. 149 00:17:28,917 --> 00:17:32,336 Ihmiset jotka kääntyivät moottoritieltä etelään, hämmästyivät kun näkivät - 150 00:17:32,337 --> 00:17:36,900 kolme lentävää lautasta Hollywood Bulevardin yläpuolella. 151 00:17:50,314 --> 00:17:54,650 Nainen, joka hämmästyy näystä taivaalla, soittaa poliiseille. 152 00:17:54,651 --> 00:17:57,462 Lentäviä lautasia nähty Hollywoodin yllä. 153 00:18:17,883 --> 00:18:21,052 Jokaisen ihmisen elämässä tulee aika, - 154 00:18:21,053 --> 00:18:25,615 jolloin hän ei usko mitä näkee. 155 00:18:27,518 --> 00:18:32,080 Lentäviä lautasia nähty Hollywoodin yllä. 156 00:18:32,898 --> 00:18:37,502 Lentäviä lautasia nähty Washington D.C:n yllä. 157 00:18:42,783 --> 00:18:47,387 Armeijan saattue siirtyy taistelutantereelle. 158 00:18:58,716 --> 00:19:01,259 Raketit laitettaan nopeasti kuntoon. 159 00:19:01,260 --> 00:19:04,929 Eversti Tom Edwards, joka johtaa ufojen vastaista kenttätoimintaa, - 160 00:19:04,930 --> 00:19:08,141 on tekemässä uransa suurinta päätöstä. 161 00:19:08,142 --> 00:19:12,704 Hän tekee päätöksen. Eversti Edwards antaa merkin tulenavaamiseen. 162 00:20:17,086 --> 00:20:21,047 Yhtä nopeasti kun ne tulivat, yhtä nopeasti ne ovat nyt poissa. 163 00:20:21,048 --> 00:20:25,610 Huolimatta tutkien tarkoista silmistä ja nopeista hävittäjistä. 164 00:20:32,518 --> 00:20:36,521 - Aikamoinen näky! Vai mitä, eversti? - Näky, jota en haluaisi nähdä. 165 00:20:36,522 --> 00:20:38,606 Oletteko huolissanne niistä, herra? 166 00:20:38,607 --> 00:20:40,608 Niillä täytyi olla syy vierailulle. 167 00:20:40,609 --> 00:20:44,212 Vierailulle? Tuo oli kyllä huomionosoitus vierailijoille! 168 00:20:45,447 --> 00:20:48,741 Ovatko isot tykit oikea tapa toivottaa heidät tervetulleiksi? 169 00:20:48,742 --> 00:20:51,744 Emme ole aina ampuneet heitä. 170 00:20:51,745 --> 00:20:55,998 Yritimme aikamme ottaa yhteyttä heihin radiolla ilman vastausta. 171 00:20:55,999 --> 00:20:59,001 Sitten ne hyökkäsivät kaupunkiin. 172 00:20:59,002 --> 00:21:02,605 Pieneen kylläkin, mutta kävivät asukkaiden kimppuun. 173 00:21:02,715 --> 00:21:06,426 - Ihmisiä kuoli. - En ole kuullutkaan tuosta, herra. 174 00:21:06,427 --> 00:21:11,681 Korkeampi porras peitteli asian. Mitä tahansa tulipaloa, - 175 00:21:11,682 --> 00:21:15,351 maanjäristystä ja suurta katastrofia - 176 00:21:15,352 --> 00:21:18,396 ihmetellään. Lentävät lautaset, kapteeni, - 177 00:21:18,397 --> 00:21:22,417 ovat vieläkin huhua. Virallisesti. 178 00:21:25,404 --> 00:21:27,530 Taisimme voittaa heidät taas, herra. 179 00:21:27,531 --> 00:21:32,093 Mitä he haluavat, mistä he tulevat ja minne he menevät... 180 00:21:32,494 --> 00:21:34,954 He, herra? Ketkä? 181 00:21:34,955 --> 00:21:39,809 Tämä olikin harjoitusta, herra. Harjoittelimme ampumista pilviin. 182 00:21:41,503 --> 00:21:45,690 Aivan. Mikähän heidän seuraava siirtonsa on? 183 00:21:59,104 --> 00:22:01,706 Mikä heidän seuraava siirtonsa on? 184 00:22:06,612 --> 00:22:09,530 Teidän avaruuspäällikkönne on palannut Maasta. 185 00:22:09,531 --> 00:22:12,133 Lähettäkää hänet sisälle. 186 00:22:18,707 --> 00:22:20,249 Onko teillä raporttinne? 187 00:22:20,250 --> 00:22:23,127 Meidän täytyi palata avaruusasemalle uudistumaan. 188 00:22:23,128 --> 00:22:26,690 Palaamme Maapallolle välittömästi sen jälkeen. 189 00:22:27,299 --> 00:22:31,219 - Onko edistystä tapahtunut? - Saimme yhteyden virkamiehiin. 190 00:22:31,220 --> 00:22:34,364 He kielsivät olemassaolomme. 191 00:22:34,681 --> 00:22:36,724 Mitä suunnitelmaa käytätte nyt? 192 00:22:36,725 --> 00:22:38,726 Suunnitelma yhdeksää. 193 00:22:38,727 --> 00:22:40,978 On ollut täysin mahdotonta työskennellä heidän kanssaan. 194 00:22:40,979 --> 00:22:43,790 Heidän sielut ovat liian hallitut. 195 00:22:44,983 --> 00:22:49,487 Suunnitelma yhdeksän... Aivan. Suunnitelma yhdeksän käsittelee - 196 00:22:49,488 --> 00:22:51,656 kuolleiden ylösnousemusta. 197 00:22:51,657 --> 00:22:56,219 Kaukoelektrodeja ammutaan äskettäin kuolleen aivolisäkerauhaseen. 198 00:22:56,495 --> 00:22:59,956 - Oletteko onnistuneet suunnitelmassa? - Kyllä, teidän ylhäisyytenne. 199 00:22:59,957 --> 00:23:02,458 Kuinka onnistunut se on ollut? 200 00:23:02,459 --> 00:23:04,460 Olemme herättäneet kaksi tähän mennessä. 201 00:23:04,461 --> 00:23:07,380 Muiden kanssa tulemme olemaan yhtä onnistuneita. 202 00:23:07,381 --> 00:23:11,592 Onko elävillä mitään havaintoa liikkeistänne? 203 00:23:11,593 --> 00:23:13,761 Meidän täytyi eliminoida eräs poliisi. 204 00:23:13,762 --> 00:23:18,808 Yhtäkään noussutta ei ole nähty. Ainakaan kukaan eloon jäänyt. 205 00:23:18,809 --> 00:23:23,913 Ikävää, että pitää hoitaa se näin. Mutta näin se pitää tehdä. 206 00:23:24,314 --> 00:23:27,942 Haudasta otetut johdattavat meidät muihin operaatioihimme. 207 00:23:27,943 --> 00:23:31,821 - Kyllä, teidän ylhäisyytenne. - Jatkakaa. Raportoikaa minulle - 208 00:23:31,822 --> 00:23:34,924 kahden Maan päivän kuluttua. 209 00:23:37,494 --> 00:23:40,121 Pelkäsin, ettei hänen ylhäisyytensä olisi ottanut raporttiamme noin hyvin. 210 00:23:40,122 --> 00:23:44,017 Hänen reaktionsa olisivat olleet toiset, jos kyseessä olisi meidän kansamme. 211 00:23:44,209 --> 00:23:46,836 Hän ymmärtää Maan rodun vaikeudet. 212 00:23:46,837 --> 00:23:50,882 Mikähän on seuraava este, jonka Maan ihmiset tiellemme laittaa? 213 00:23:50,883 --> 00:23:55,487 Niin kauan kun he ajattelevat, meillä on ongelmia. 214 00:23:55,679 --> 00:23:58,723 Kuolleet joita käytämme, eivät pysty ajattelemaan. 215 00:23:58,724 --> 00:24:02,393 Elektrodiaseilla voimme ohjata heitä. 216 00:24:02,394 --> 00:24:08,316 Kiinnostavaa, että Maan ihmiset jotka osaavat ajatella, - 217 00:24:08,317 --> 00:24:12,921 pelkäävät niitä jotka eivät osaa. Kuolleita. 218 00:24:13,280 --> 00:24:17,884 Aluksemme on uudistunut. Meidän pitäisi lähteä. 219 00:25:11,088 --> 00:25:15,692 Mielestäni sinun pitäisi mennä äitisi luokse, kunnes palaan. 220 00:25:16,593 --> 00:25:20,221 Tämä on kotimme, eikä kukaan voi viedä minua täältä. 221 00:25:20,222 --> 00:25:24,684 Sitä paitsi, useammat miehet yrittävät pitää vaimonsa poissa äitinsä luota. 222 00:25:24,685 --> 00:25:26,936 - Se ei ollut tarkoitus. - Tarkoitukseni on se, - 223 00:25:26,937 --> 00:25:28,646 mitä tuleman pitää. 224 00:25:28,647 --> 00:25:32,650 Lähdehän ja lennä lentokonetta, kultaseni. Mutta jos näet vielä - 225 00:25:32,651 --> 00:25:37,780 lautasia, käske niiden etsiä toinen talo, minkä ympärillä saavat pörrätä. 226 00:25:37,781 --> 00:25:41,659 Älä minusta huolehdi. 227 00:25:41,660 --> 00:25:45,621 Olet ainoa josta huolehdin. Unohda lentävät lautaset. 228 00:25:45,622 --> 00:25:52,228 Ne ovat taivaalla. Mutta hautausmaalla on jotain - 229 00:25:52,296 --> 00:25:55,423 ja se on liian lähellä ollakseen huojentavaa. 230 00:25:55,424 --> 00:25:59,343 Lautaset ovat ylhäällä. Ja hautausmaa tuolla. 231 00:25:59,344 --> 00:26:05,950 Mutta minä olen lukittuna sisällä. Lähdehän tuonne yläilmoihin! 232 00:26:06,393 --> 00:26:08,436 Lupaatko lukita ovet välittömästi? 233 00:26:08,437 --> 00:26:14,359 Lupaan. Sitä paitsi, olen sängyssä puolen tunnin päästä tyynysi vierelläni. 234 00:26:14,360 --> 00:26:15,651 Tyynyni? 235 00:26:15,652 --> 00:26:20,215 Pitäähän minulla olla jotain seuraa, kun olet poissa. 236 00:26:20,699 --> 00:26:26,788 Joskus iltaisin kun olen yksinäinen... Sitten kosketan tyynyäsi, - 237 00:26:26,789 --> 00:26:30,308 eikä enää tunnu niin yksinäiseltä. 238 00:26:31,502 --> 00:26:34,104 Hullu lapsi. 239 00:26:41,804 --> 00:26:45,407 Rakastan sinua, kultaseni. 240 00:26:57,986 --> 00:27:02,590 - Nähdään torstaina. - Näkemiin, kulta. 241 00:27:05,285 --> 00:27:07,954 En lähde, ennen kuin olet turvallisesti lukkojen takana. 242 00:27:07,955 --> 00:27:12,517 Hyvä on, kultaseni. 243 00:27:21,301 --> 00:27:25,805 Jos olet erittäin mukava, saatan lukita myös sivuoven. 244 00:27:25,806 --> 00:27:30,410 Ja pidä pihavalot päällä. 245 00:27:50,706 --> 00:27:54,125 Oletpa hiljainen tänään, Jeff. 246 00:27:54,126 --> 00:27:56,127 Et ole sanonut kymmentä sanaa nousun jälkeen. 247 00:27:56,128 --> 00:27:59,338 Taidan olla omissa ajatuksissani. 248 00:27:59,339 --> 00:28:02,425 Meillä on 33 matkustajaa, joilla on aikaa olla omissa ajatuksissaan. 249 00:28:02,426 --> 00:28:05,928 Tämän lentäminen ei suo sinulle sitä mahdollisuutta. 250 00:28:05,929 --> 00:28:09,057 Taidat olla oikeassa. 251 00:28:09,058 --> 00:28:12,226 - Paulako? - Niin. 252 00:28:12,227 --> 00:28:15,480 - Ei kai teillä ole mikään hätänä? - Ei mitään sellaista. 253 00:28:15,481 --> 00:28:17,565 Olen vain huolissani, kun hän on siellä yksin. 254 00:28:17,566 --> 00:28:19,609 Ja kun niitä outoja asioitakin lentelee siellä... 255 00:28:19,610 --> 00:28:21,652 Ja ne oudot tapahtumat hautausmaalla viimepäivinä. 256 00:28:21,653 --> 00:28:23,821 Ne ovat vain saaneet minut huolestumaan. 257 00:28:23,822 --> 00:28:28,493 Ehkä ne ei ole vielä selvillä niistä hulluista linnuista, mutta - 258 00:28:28,494 --> 00:28:30,953 olen aika varma, että poliisi on jo selvittänyt sen hautausmaajutun. 259 00:28:30,954 --> 00:28:32,038 Toivon niin. 260 00:28:32,039 --> 00:28:35,208 Jos olet huolestunut, niin mikset selvitä asiaa radiolla? 261 00:28:35,209 --> 00:28:37,210 Macin pitäisi jo olla töissä. 262 00:28:37,211 --> 00:28:40,004 Hän voisi soittaa Paulalle ja välittää viestin sinulle. 263 00:28:40,005 --> 00:28:41,506 Hei, Edith. 264 00:28:41,507 --> 00:28:44,592 Hei, Silents. En ole kuullut täältä sanaakaan nousun jälkeen. 265 00:28:44,593 --> 00:28:47,637 Jeff pitää esitelmää hiljaisuudesta. 266 00:28:47,638 --> 00:28:50,848 - Oletteko riidelleet? - Ei mitään sellaista. 267 00:28:50,849 --> 00:28:53,559 Edie, mitä jos me menisimme hiukan juhlimaan Albuquerquessa? 268 00:28:53,560 --> 00:28:55,895 Albuquerquessa? Oletko tutustunut lentosuunnitelmaan? 269 00:28:55,896 --> 00:28:57,146 Mitä siitä? 270 00:28:57,147 --> 00:29:01,317 Laskeudumme sinne neljältä aamulla. Ei siellä enää siihen aikaa mitä ole. 271 00:29:01,318 --> 00:29:03,653 Tiedän erään, joka auttaa meitä. 272 00:29:03,654 --> 00:29:07,031 - Hoidetaanko yksi asia kerrallaan? - Hän on huolissaan Paulasta. 273 00:29:07,032 --> 00:29:12,078 Luin siitä hautausmaajutusta. Minähän sanoin, että älkää ostako - 274 00:29:12,079 --> 00:29:14,997 asuntoa sieltä. Multiin ehtii muutenkin tarpeeksi nopeasti. 275 00:29:14,998 --> 00:29:16,833 Hän luuli, että täällä olisi hiljaista ja rauhallista. 276 00:29:16,834 --> 00:29:20,687 Siitä ei ole epäilystäkään. Hiljaista on kuin haudassa. 277 00:29:21,797 --> 00:29:23,715 Anteeksi, Jeff. Se oli huono vitsi. 278 00:29:23,716 --> 00:29:27,135 Unohdin melkein miksi tulin. Miten on kahvin laita? 279 00:29:27,136 --> 00:29:30,221 - Kelpaa kyllä. - Siitä ei olisi haittaa, Edie. 280 00:29:30,222 --> 00:29:34,684 Palaan kohta. Soitathan vaimollesi, Jeff. 281 00:29:34,685 --> 00:29:37,228 Hän ei pelkästään vesitä minun Albuquerqueen suunnitelmia, - 282 00:29:37,229 --> 00:29:38,896 mutta hän jopa toistaa itseään. 283 00:29:38,897 --> 00:29:43,501 - Miten se Albuquerque? - En voi vastustaa sinua. 284 00:29:49,116 --> 00:29:54,203 Lähitienoon asukkaat eivät kiinnittäneet huomiota - 285 00:29:54,204 --> 00:29:56,956 ukkosen jyrinään, eikä salamointiin. 286 00:29:56,957 --> 00:30:02,312 Mutta jyrinä herätti vanhan, kuolleen miehen kuvatuksen. 287 00:30:30,115 --> 00:30:34,202 Haloo? Kuka? 288 00:30:34,203 --> 00:30:38,581 Mac? No, hei Mac! 289 00:30:38,582 --> 00:30:40,625 Olen kunnossa. 290 00:30:40,626 --> 00:30:43,728 Nukahdin juuri. 291 00:30:44,797 --> 00:30:48,257 Sano Jeffille, että olen kunnossa. 292 00:30:48,258 --> 00:30:52,821 Selvä. Kiitos soitostasi. Hyvää yötä. 293 00:34:15,799 --> 00:34:20,403 Rouva Trent! Rouva Trent! Mikä hätänä? 294 00:36:31,296 --> 00:36:35,900 He ovat pian ovella. Voit avata sen nyt, Tanna. 295 00:36:56,404 --> 00:37:01,008 Kytke elektrodit nopeasti pois päältä. He eivät erota meitä muista. 296 00:37:25,600 --> 00:37:28,227 On vaikea löytää jotain, kun ei tiedä mitä etsiä. 297 00:37:28,228 --> 00:37:30,312 En usko, että komisariokaan tietää. 298 00:37:30,313 --> 00:37:32,606 Mitä me sitten teemme täällä. Minulla on vuorokin lopussa. 299 00:37:32,607 --> 00:37:37,211 Älä minulta kysy. Olen vain työntekijä kuten sinäkin. 300 00:37:44,911 --> 00:37:46,620 Mikähän tuo ääni oli? 301 00:37:46,621 --> 00:37:48,580 Mikä se sitten olikin, niin tuskin se oli mitään - 302 00:37:48,581 --> 00:37:50,541 omituisempaa, kuin täällä yleensäkään. 303 00:37:50,542 --> 00:37:53,961 Henkiä, joista vanha Caulderkin puhui. 304 00:37:53,962 --> 00:37:55,963 - Ehkä. - Ainoa henki, jonka minä - 305 00:37:55,964 --> 00:37:58,006 huomasin oli hänen haiseva henkensä. 306 00:37:58,007 --> 00:37:59,925 Älä unohda, että rouva Trentkin sanoo nähneensä niitä. 307 00:37:59,926 --> 00:38:02,010 Hänen hengessään ei haissut mikään. 308 00:38:02,011 --> 00:38:04,513 - Hän oli hysteerinen. - Totta, hän oli peloissaan - 309 00:38:04,514 --> 00:38:06,390 ja lievässä shokissa. 310 00:38:06,391 --> 00:38:10,995 Älä unohda revennyttä yöpaitaa ja naarmuja jaloissa. 311 00:38:11,479 --> 00:38:17,985 En ajatellut tuota. Siksi kai sinä olet meistä komisario - 312 00:38:17,986 --> 00:38:20,654 ja minä pelkkä tavallinen kyttä. 313 00:38:20,655 --> 00:38:23,031 Joskus se vain onnistaa, Larry. Sillä välin voisimme... 314 00:38:23,032 --> 00:38:25,951 - Komisario! Kuulitteko tuota? - Kuinka olisimme voineet välttyä? 315 00:38:25,952 --> 00:38:27,828 - Oli kyllä omituista. - Tiedättekö, mikä se oli? 316 00:38:27,829 --> 00:38:31,248 - En sen enempää kuin sinäkään. - Ellei meillä olisi käskyjä, häipyisin heti. 317 00:38:31,249 --> 00:38:33,625 - Se oli lentävä lautanen. - Lentävä lautanen? Kuinka niin? 318 00:38:33,626 --> 00:38:36,253 Muistatko sen äänen, jonka kuulimme tässä eräänä iltana? 319 00:38:36,254 --> 00:38:38,756 Me lensimme selällemme. Kuinka voisin unohtaa? 320 00:38:38,757 --> 00:38:42,551 Aivan, mutta muistele sitä ääntä. 321 00:38:42,552 --> 00:38:44,720 Te olette väärässä, komisario. 322 00:38:44,721 --> 00:38:48,307 Ääni oli samanlainen, mutta entä se häikäisevä valo? 323 00:38:48,308 --> 00:38:52,227 Etkö tiedä? Monesti niissä ei ole minkäänlaista hehkua. 324 00:38:52,228 --> 00:38:55,355 - Eikä edes mitään valoa. - Sittenhän asia on selvä. 325 00:38:55,356 --> 00:38:57,399 Mitä seuraavaksi? 326 00:38:57,400 --> 00:39:00,444 Ehkä tämä ei tarkoita mitään, mutta Jamie ja minä - 327 00:39:00,445 --> 00:39:03,614 löysimme haudan, johon näyttää olevan tunkeuduttu. 328 00:39:03,615 --> 00:39:05,616 - Mitä? Missä? - Taivaan vallat... 329 00:39:05,617 --> 00:39:08,535 Kakista ulos. Ei meillä ole koko iltaa aikaa... 330 00:39:08,536 --> 00:39:13,099 - Tuolla holvin takana. - Näytä meille! 331 00:39:14,117 --> 00:39:18,679 Täällä se on, komisario. 332 00:39:20,916 --> 00:39:23,334 Siihen on selvästi murtauduttu. 333 00:39:23,335 --> 00:39:25,419 Omituista. Jos joku olisi kaivautunut tänne - 334 00:39:25,420 --> 00:39:28,714 hiekan pitäisi olla kasattuna jonnekin tänne lähelle. 335 00:39:28,715 --> 00:39:31,300 Näyttää siltä, että se on tuolla haudassa. 336 00:39:31,301 --> 00:39:34,386 Pääset tuosta vormusta, ennen kuin huomaatkaan. 337 00:39:34,387 --> 00:39:36,430 Onko meillä oikeus kurkata tuonne? 338 00:39:36,431 --> 00:39:38,432 Oikeastaan ei. 339 00:39:38,433 --> 00:39:41,185 Tämä paikka näyttää tutulta. 340 00:39:41,186 --> 00:39:44,688 Emme saisi tutkia enempää ilman omaisten lupaa. 341 00:39:44,689 --> 00:39:46,023 Hankitaan se! 342 00:39:46,024 --> 00:39:50,319 - Miten? - Ymmärrän, hautakivi on tuolla. 343 00:39:50,320 --> 00:39:52,822 Mennään katsomaan kenen hauta on. 344 00:39:52,823 --> 00:39:56,659 - Miten? - Menemällä alas katsomaan! 345 00:39:56,660 --> 00:40:00,704 - Oletteko varma asiasta? - En muutoin sanoisi sitä. 346 00:40:00,705 --> 00:40:02,289 Pelkäätkö? 347 00:40:02,290 --> 00:40:05,209 Miksi minä aina joudun tekemisiin näiden kammottavien asioiden kanssa? 348 00:40:05,210 --> 00:40:08,754 Hirviöitä, hautoja ja ruumiita... 349 00:40:08,755 --> 00:40:11,357 Selvä! 350 00:40:18,682 --> 00:40:22,434 Arkku on täällä, mutta se on tyhjä. 351 00:40:22,435 --> 00:40:26,230 Näkyykö siinä nimeä? 352 00:40:26,231 --> 00:40:29,525 On liian pimeää. Antakaa taskulamppu. 353 00:40:29,526 --> 00:40:34,088 - Kävisikö tulitikut? - Voinhan koittaa, antakaa ne! 354 00:40:43,582 --> 00:40:48,186 Se on tarkastaja Clayn hauta! Mutta hän ei ole siellä! 355 00:40:53,508 --> 00:40:58,112 Mutta sillä välin, Pentagonissa, Washington D.C:ssä... 356 00:41:03,393 --> 00:41:07,146 Koita G2... 357 00:41:07,147 --> 00:41:09,732 Sisään! 358 00:41:09,733 --> 00:41:14,295 Tietenkin. Pidän yhteyttä. 359 00:41:15,405 --> 00:41:21,160 Tulkaa sisään, eversti Edwards. Sulkekaa ovi. Lepo, eversti. 360 00:41:21,161 --> 00:41:25,390 - Kiitos. - Istukaa. 361 00:41:27,793 --> 00:41:30,586 Olen käsittänyt, että olette pitäneet itsenne - 362 00:41:30,587 --> 00:41:33,297 hyvin informoituna näistä ufohyökkäyksistä? 363 00:41:33,298 --> 00:41:36,926 Olenhan vastuussa kenttäoperaatioista. 364 00:41:36,927 --> 00:41:41,180 Uskotteko lentäviin lautasiin? 365 00:41:41,181 --> 00:41:43,432 - Kyllä. - Oletteko nähneet niitä? 366 00:41:43,433 --> 00:41:45,226 Kyllä. 367 00:41:45,227 --> 00:41:47,603 Ymmärrättehän, että on olemassa hallituksen - 368 00:41:47,604 --> 00:41:51,190 tekemä asetus, joka väittää ettei niitä ei ole? 369 00:41:51,191 --> 00:41:52,858 Ymmärrän. 370 00:41:52,859 --> 00:41:56,153 Pidättekö kiinni lausunnostanne, että olette nähneet sellaisen? 371 00:41:56,154 --> 00:41:59,532 No, tuota... 372 00:41:59,533 --> 00:42:02,326 Kyllä. 373 00:42:02,327 --> 00:42:04,411 Tästä voi seurata sotaoikeutta. 374 00:42:04,412 --> 00:42:07,414 Myöntää nyt tuollaista... Vastoin annettuja käskyjä. 375 00:42:07,415 --> 00:42:10,835 Kenraali Roberts, voinko puhua vapaasti? 376 00:42:10,836 --> 00:42:13,838 - Voitte. - Kuinka voisin toimia järkeväsi, - 377 00:42:13,839 --> 00:42:18,401 ellen uskoisi mitä näin ja mitä yritin ampua? 378 00:42:19,803 --> 00:42:24,407 - Pidän teistä, eversti. - Kiitos, herra kenraali. 379 00:42:24,599 --> 00:42:29,203 Ufoja on olemassa. 380 00:42:29,896 --> 00:42:32,481 Ei ole epäilystäkään, etteikö niitä olisi - 381 00:42:32,482 --> 00:42:34,984 taivaallamme. Niitä on ollut jo kauan. 382 00:42:34,985 --> 00:42:36,652 Mitä teemme niiden kanssa? 383 00:42:36,653 --> 00:42:40,322 - Kuka tietää? - Niitäkö siis todella on? 384 00:42:40,323 --> 00:42:42,408 Luulin, että olitte vakuuttunut siitä. 385 00:42:42,409 --> 00:42:44,493 Niin olenkin. 386 00:42:44,494 --> 00:42:46,745 Olemme olleet heihin yhteydessä. 387 00:42:46,746 --> 00:42:49,623 - Yhteydessä? Miten? - Radioyhteydessä. 388 00:42:49,624 --> 00:42:52,751 - Puhuvatko he kieltämme? - Ei ihan. 389 00:42:52,752 --> 00:42:59,091 Saimme heiltä viestejä, jotka aluksi kuulostivat sekavilta. 390 00:42:59,092 --> 00:43:00,926 Entä nyt, herra? 391 00:43:00,927 --> 00:43:06,407 Ensimmäisen yhteyden jälkeen kehittelimme kielikoneen. 392 00:43:06,808 --> 00:43:10,728 Laite, joka muuttaa kaikki kielet meidän kieleksi. 393 00:43:10,729 --> 00:43:15,191 Kenraali, miten tämä liittyy minuun? 394 00:43:15,192 --> 00:43:19,236 Olet johtanut lautasten kenttätoimintaa pitkän aikaa. 395 00:43:19,237 --> 00:43:23,157 Mielestäni, sinun on aika kuulla näitä nauhoituksia. Viitsittekö? 396 00:43:23,158 --> 00:43:27,720 Viitsinkö? Olen innoissani! 397 00:43:33,293 --> 00:43:37,897 Olen avaruussotilas Eros, eräästä galaksinne planeetasta. 398 00:43:38,381 --> 00:43:40,966 Tiedän, että kielemme ovat erilaiset, - 399 00:43:40,967 --> 00:43:43,719 mutta tiedän teidän viimein saaneen - 400 00:43:43,720 --> 00:43:46,806 tehdyksi sanamuuttajan, jota kutsutte kielikoneeksi. 401 00:43:46,807 --> 00:43:50,326 Joten ymmärrätte mitä puhun. 402 00:43:52,896 --> 00:43:57,107 Kun aikanne alkoi, olimme jo paljon kehittyneempiä kuin te. 403 00:43:57,108 --> 00:44:00,194 Teiltä on mennyt vuosi- satoja hoksata jotain, - 404 00:44:00,195 --> 00:44:03,656 minkä olemme kehittäneet jo ionivuosia sitten. 405 00:44:03,657 --> 00:44:06,826 Vieläkö kuvittelette olemassa- olomme mahdottomaksi? 406 00:44:06,827 --> 00:44:11,413 Luulitteko maan olevan ainoa asuttu planeetta universumissa? 407 00:44:11,414 --> 00:44:14,333 Miten mikään rotu voi olla niin tyhmä? 408 00:44:14,334 --> 00:44:16,627 Mutta olkaa rauhassa. 409 00:44:16,628 --> 00:44:20,648 Emme halua valloittaa planeettaanne, vaan auttaa sitä. 410 00:44:21,091 --> 00:44:23,884 Olisimme voineet tuhota sen aikoja sitten, - 411 00:44:23,885 --> 00:44:26,178 jos se olisi ollut aikomuksemme. 412 00:44:26,179 --> 00:44:28,848 Ainoa ensisijainen aikomuksemme on ystävällinen. 413 00:44:28,849 --> 00:44:31,517 Myönnän, että olemme tehneet tekoja, joita - 414 00:44:31,518 --> 00:44:33,936 saatatte pitää rikollisina. 415 00:44:33,937 --> 00:44:38,691 Syy siihen ovat isot tykkinne, jotka ovat tuhonneet meidän edustajistoa. 416 00:44:38,692 --> 00:44:45,173 Jos kiellätte laskeutumisemme, tiedämme ettette halua meitä. 417 00:44:47,784 --> 00:44:52,805 Meillä ei ole silloin muita vaihto- ehtoja, kuin tuhota teidät ensin. 418 00:44:53,582 --> 00:44:56,625 Olette liian nopeasti kehittäneet räjähteitä, - 419 00:44:56,626 --> 00:45:00,188 ettei lapselliset mielenne käsitä mitä teette. 420 00:45:01,214 --> 00:45:05,384 Olette koko universumin tuhoamisen rajalla. 421 00:45:05,385 --> 00:45:07,553 Mekin kuulumme siihen universumiin. 422 00:45:07,554 --> 00:45:10,156 Tämä on viimeinen... 423 00:45:14,019 --> 00:45:16,604 Siihen se päättyi. Ilmasto-olot - 424 00:45:16,605 --> 00:45:19,540 ulkoavaruudessa häiritsee viestitystä. 425 00:45:19,691 --> 00:45:22,234 Kuinka monta nauhoitusta teillä on, kenraali? 426 00:45:22,235 --> 00:45:26,489 Tusina tähän mennessä. Tuo oli viimeinen. Saimme sen kuukausi sitten. 427 00:45:26,490 --> 00:45:28,032 Luuletko heidän olevan tosissaan? 428 00:45:28,033 --> 00:45:29,825 Emme voi ottaa riskejä. 429 00:45:29,826 --> 00:45:31,761 Tulkaa tänne. 430 00:45:34,289 --> 00:45:35,915 Oletteko ollut Hollywoodissa? 431 00:45:35,916 --> 00:45:40,336 - Muutaman kerran pari vuotta sitten. - Tulette olemaan siellä aamulla. 432 00:45:40,337 --> 00:45:46,342 Hollywoodin läheltä, San Fernandosta on tullut raportteja ufoista, - 433 00:45:46,343 --> 00:45:50,905 jotka lentävät niin matalalla, että ilmavirta kaataa ihmisiä. 434 00:45:51,014 --> 00:45:54,659 On ollut puhetta myös niiden laskeutumisista. 435 00:45:55,602 --> 00:45:59,355 Majuri Carlson korvaa teitä poissaolonne ajan. 436 00:45:59,356 --> 00:46:02,650 Olette paras mies ottamaan heihin yhteyttä. 437 00:46:02,651 --> 00:46:06,445 Etsikää heidät, eversti. Ottakaa selvää, mitä he haluavat. 438 00:46:06,446 --> 00:46:09,048 Selvä, herra. 439 00:46:13,286 --> 00:46:16,956 Nämä ovat salaisia dokumentteja, eversti. Lukekaa ne tarkoin koneessa. 440 00:46:16,957 --> 00:46:19,083 Kun pääsette Los Angelesiin, - 441 00:46:19,084 --> 00:46:21,210 viekää ne tiedusteluosastoon. 442 00:46:21,211 --> 00:46:23,462 Heillä on järjestelyihin liittyviä lisäkäskyjä. 443 00:46:23,463 --> 00:46:25,673 Kyllä, herra. 444 00:46:25,674 --> 00:46:28,926 - Eversti Edwards? - Niin, herra? 445 00:46:28,927 --> 00:46:31,112 - Onnea. - Kiitos, herra. 446 00:47:00,000 --> 00:47:01,959 Raporttimme on valmis, teidän ylhäisyytenne. 447 00:47:01,960 --> 00:47:05,188 - Olette myöhässä. - Se oli väistämätöntä. 448 00:47:05,922 --> 00:47:10,759 Yritimme ottaa kuvayhteyden, mutta ilmasto-olosuhteet estivät lähetyksen. 449 00:47:10,760 --> 00:47:13,554 Lähetys olisi pitänyt tehdä heti, kun olosuhteet olivat suotuisia. 450 00:47:13,555 --> 00:47:15,681 En tiennyt ajan olevan olennaista. 451 00:47:15,682 --> 00:47:17,975 Liikkeisiimme on kiinnitetty huomiota. 452 00:47:17,976 --> 00:47:20,811 Aluksiamme on tarkkailtu operaatiokeskuksesta. 453 00:47:20,812 --> 00:47:23,790 Mitä hyötyä tästä lisä- ajasta on ollut, Eros? 454 00:47:23,940 --> 00:47:27,543 Olemme täydellisesti ylös- nostaneet kolme kuollutta. 455 00:47:27,944 --> 00:47:31,030 - Haluaisin nähdä yhden. - Tuo isoin sisään. 456 00:47:31,031 --> 00:47:33,966 Käytä pientä elektrodiasetta. 457 00:47:37,913 --> 00:47:40,247 Olen ottanut kaksi alusta komennostasi. 458 00:47:40,248 --> 00:47:43,751 Mutta jäljellä jää vain oma alukseni! 459 00:47:43,752 --> 00:47:47,755 On tarpeellista, että jatkatte tehtävää yksin. 460 00:47:47,756 --> 00:47:51,609 Tarvitsen muita aluksianne muualla. 461 00:47:51,635 --> 00:47:57,782 Vaikka olettekin nostanut kolme kuollutta, suunnitelma ei ole - 462 00:47:57,891 --> 00:48:02,019 onnistunut ja teidän täytyy todistaa onnistumisenne, ennen kuin aikaa, - 463 00:48:02,020 --> 00:48:07,500 energiaa, aluksia ja miehistöjä tuhlautuu enemmän. 464 00:48:08,401 --> 00:48:11,237 Emme epäonnistu. Kaikki on puolellamme. 465 00:48:11,238 --> 00:48:16,092 Ei kaikki! Puolellanne ei ole eläviä ihmisiä. 466 00:48:20,580 --> 00:48:25,000 Ilmoititte, että aluksianne on tullut nähdyksi tässä operaatiossa? 467 00:48:25,001 --> 00:48:27,294 Aivan oikein. 468 00:48:27,295 --> 00:48:31,274 Niitä on nähty monta kertaa, muttei toimintapaikalla. 469 00:48:31,591 --> 00:48:35,194 Asian hyväksi täytyy tehdä jotain. 470 00:48:40,809 --> 00:48:44,979 Pysäytä hänet, Tanna. Hän on tarpeeksi lähellä. Sammuta aseesi. 471 00:48:44,980 --> 00:48:49,584 Ei! Ei! Pysäytä hänet, Tanna! 472 00:48:49,901 --> 00:48:52,528 - En voi, ase on jumissa! - Pysäytä hänet, typerys! 473 00:48:52,529 --> 00:48:57,091 Pudota ase lattialle, Tanna! Metalli rikkoo kosketuksen! 474 00:49:02,998 --> 00:49:05,541 Se oli liian lähellä. 475 00:49:05,542 --> 00:49:08,144 Aivan. 476 00:49:11,214 --> 00:49:14,817 Tuokaa jättiläinen tänne, että voin katsoa häntä tarkemmin. 477 00:49:27,481 --> 00:49:32,401 Hieno yksilö. Ovatko kaikki noin voimakkaita maassa? 478 00:49:32,402 --> 00:49:35,237 Tämä on poikkeus, teidän ylhäisyytenne. 479 00:49:35,238 --> 00:49:39,425 - Minkälaisia kaksi muuta ovat? - Nainen ja vanha mies. 480 00:49:39,993 --> 00:49:43,805 - Sanoitko vanha mies? - Kyllä, teidän ylhäisyytenne. 481 00:49:47,000 --> 00:49:50,478 Keksin suunnitelman. Viekää tuo iso pois. 482 00:49:50,962 --> 00:49:55,483 Nostakaa elektrodiaseenne. Varmistakaa sen toimivuus ennen kuin osoitatte häntä. 483 00:49:55,801 --> 00:49:58,135 Pudotus poisti jumiutumisen. 484 00:49:58,136 --> 00:50:00,738 Viekää hänet takaisin alukseen. 485 00:50:11,316 --> 00:50:14,401 Vanhus täytyy uhrata. Laskeutukaa Maahan. 486 00:50:14,402 --> 00:50:17,922 Lähettäkää vanhus asutusalueelle. 487 00:50:20,784 --> 00:50:22,785 Sitten sammuttakaa elektrokineetti. 488 00:50:22,786 --> 00:50:25,888 Sitten kytkekää päälle aluksen mielenhäiriösäde. 489 00:50:25,914 --> 00:50:30,334 Näkymä hämmästyttää ihmisiä niin, - 490 00:50:30,335 --> 00:50:35,440 että ehditte värvätä ihmisiä hautausmaalta. 491 00:50:36,007 --> 00:50:39,110 Kyllä, teidän ylhäisyytenne. Homma hoituu. 492 00:50:39,344 --> 00:50:42,029 Ilmoittakaa minulle, kun tehtävä on suoritettu. 493 00:50:49,604 --> 00:50:53,816 Eros, maan ihmiset ovat lähellä sitä, mitä pelkäämme. 494 00:50:53,817 --> 00:50:57,528 Koska he eivät kuuntele tai arvosta olemassaoloamme, - 495 00:50:57,529 --> 00:51:01,782 ja he eivät usko voimiimme, kunnes he näkevät kuolleiden kävelevän jälleen - 496 00:51:01,783 --> 00:51:07,288 meidän toimestamme. Kun teillä on tarpeeksi kuolleita, - 497 00:51:07,289 --> 00:51:09,915 marssikaa heidän kanssaan Maan pääkaupungeissa. 498 00:51:09,916 --> 00:51:12,501 Älköön mikään estäkö teitä. 499 00:51:12,502 --> 00:51:15,629 Heidän omat kuolleet, pakottavat heidät uskomaan - 500 00:51:15,630 --> 00:51:18,900 ja hyväksymään olemassaolomme. 501 00:51:59,382 --> 00:52:03,427 Herra ja rouva Trent, hän on eversti Edwards Washington D.C:stä. 502 00:52:03,428 --> 00:52:05,846 - Hyvää iltaa, eversti. - Terve, eversti. 503 00:52:05,847 --> 00:52:08,057 Everstillä olisi hieman kysyttävää. 504 00:52:08,058 --> 00:52:12,686 - Mitä tämä koskee, eversti? - Voinko istuutua? 505 00:52:12,687 --> 00:52:14,939 Olen pahoillani, istukaa vain. 506 00:52:14,940 --> 00:52:19,502 Kysyisin oudosta kokemuksestanne, kun näitte lentävän lautasen. 507 00:52:23,115 --> 00:52:26,134 Sen jälkeen poliisi toi minut kotiin. 508 00:52:26,159 --> 00:52:29,537 Toivottavasti en näe sellaista enää ikinä. 509 00:52:29,538 --> 00:52:32,890 Kuvailusi perusteella, en minäkään haluaisi nähdä. 510 00:52:32,958 --> 00:52:37,086 Yksi asia vielä. Kun kaaduitte maahan ilmavirtauksen takia... 511 00:52:37,087 --> 00:52:42,758 - Oliko se kuuma vai kylmä ilmavirtaus? - Sitä on hyvin vaikea selittää. 512 00:52:42,759 --> 00:52:45,803 Se ei ollut kuumaa tai kylmää. Vain valtava voima. 513 00:52:45,804 --> 00:52:49,098 Emme päässeet nousemaan. 514 00:52:49,099 --> 00:52:53,144 Valon sokaisemana, en nähnyt mitään. 515 00:52:53,145 --> 00:52:58,983 Pystyimme vain tuntemaan ilmanpaineen, kunnes se oli poissa. 516 00:52:58,984 --> 00:53:02,027 Kun häikäisy hälveni, näimme hehkuvan pallon katoavan kaukaisuuteen. 517 00:53:02,028 --> 00:53:05,131 - Mihin suuntaan? - Kohti hautausmaata. 518 00:53:19,671 --> 00:53:24,049 Tämä on ihmeellisin tarina, minkä olen ikinä kuullut. 519 00:53:24,050 --> 00:53:28,071 - Ja jokainen sana on totta. - Sehän siitä ihmeellisen tekeekin. 520 00:53:28,346 --> 00:53:32,600 Löysimme paljon epäilyttäviä asioita hautausmaalta. 521 00:53:32,601 --> 00:53:37,205 Mutta emme mitään perustavaa laatua olevaa totuutta epäillystä. 522 00:53:38,106 --> 00:53:42,710 Kuuletteko jotain? 523 00:53:47,574 --> 00:53:50,367 Näetkö mitään, Kelton? 524 00:53:50,368 --> 00:53:53,137 Liian pimeää, komisario. 525 00:53:54,331 --> 00:53:58,893 Mutta jokin alkoi haista erittäin pahalle. 526 00:54:04,800 --> 00:54:07,610 Kyllä siellä jotain on. 527 00:54:55,308 --> 00:54:58,411 Tuo on se sama! 528 00:55:36,016 --> 00:55:38,785 - Mitäs tuosta sanotte? - Älkää minulta kysytkö. 529 00:55:39,186 --> 00:55:41,687 Ei se äsken tuolta näyttänyt. 530 00:55:41,688 --> 00:55:44,231 - Entä kaverinne? - Aivan. Jännitin niin, - 531 00:55:44,232 --> 00:55:46,501 että unohdin Keltonin. 532 00:55:52,783 --> 00:55:55,510 Hän on parin minuutin päästä kunnossa. 533 00:55:56,995 --> 00:56:00,122 - Näittekö sen? Hoitelitteko sen? - Hoideltu on. 534 00:56:00,123 --> 00:56:04,043 Mikä se oli? Se ei pudonnut, vaikka ammuin kaikki luotini. 535 00:56:04,044 --> 00:56:09,590 Kuten minäkin. En tiedä mitä tapahtui, mutta ellei tuo luukasa - 536 00:56:09,591 --> 00:56:13,694 osaa koota itseään uudelleen, se on poissa pelistä. 537 00:56:24,314 --> 00:56:26,106 Eversti, olen ollut täällä niin usein, - 538 00:56:26,107 --> 00:56:27,942 että voisitte luulla minun vuokranneen tämän paikan. 539 00:56:27,943 --> 00:56:30,027 Toivottavasti ette pitkäksi aikaa. 540 00:56:30,028 --> 00:56:31,612 Tiedän, mitä tarkoitat. 541 00:56:31,613 --> 00:56:34,990 Tuntuu siltä, että vastauksen on oltava täällä jossain. 542 00:56:34,991 --> 00:56:37,910 Onko nainen turvassa? 543 00:56:37,911 --> 00:56:40,704 Rouva Trent, teidän pitäisi jäädä autoon. 544 00:56:40,705 --> 00:56:43,791 Yksinkö? Ei tule kuuloonkaan. 545 00:56:43,792 --> 00:56:46,961 - Nykyajan nainen... - He ovat olleet tuollaisia aina, - 546 00:56:46,962 --> 00:56:49,380 varsinkin tällaisessa paikassa. 547 00:56:49,381 --> 00:56:53,317 - Kelton, jäätte rouva Trentin luo. - Hyvä on, komisario. 548 00:56:53,385 --> 00:56:57,780 - Pysy konstaapelin lähellä, kulta. - Sinun lähellä olisi turvallisempaa. 549 00:57:01,393 --> 00:57:06,581 - Komisario tietää parhaiten. - En pidä siitä, mutta en kai voi mitään. 550 00:57:13,071 --> 00:57:16,240 - Onko teillä asetta? - Ei ole. 551 00:57:16,241 --> 00:57:18,617 Osaatteko käyttää asetta? 552 00:57:18,618 --> 00:57:20,911 Olin neljä vuotta merijalkaväessä. 553 00:57:20,912 --> 00:57:22,746 - Tässä. - Luuletteko, - 554 00:57:22,747 --> 00:57:24,665 että näille on käyttöä? 555 00:57:24,666 --> 00:57:27,393 Koskaan ei voi olla varma. Mennään. 556 00:57:46,389 --> 00:57:50,350 - Mitä olemme etsimässä? - Siihen on vain yksi vastaus, - 557 00:57:50,351 --> 00:57:55,289 herra Trent. Tiedämme kun löydämme sen. Tarkastaja Clayn hauta on tuolla. 558 00:57:55,315 --> 00:57:59,085 - Sekö oltiin ryöstetty? - Kyllä. 559 00:58:16,294 --> 00:58:18,045 - Tämäkö se on? - Kyllä. 560 00:58:18,046 --> 00:58:20,756 Näyttää siltä kuin sieltä olisi tultu pois. 561 00:58:20,757 --> 00:58:23,800 Niin minäkin ajattelin, mutta se on mahdotonta. 562 00:58:23,801 --> 00:58:27,363 Kuulkaahan, eversti. Tietyt asiat eivät tapahdu. 563 00:58:27,680 --> 00:58:30,724 Herra Trentin takapihalla olleen haamun vuoksi, - 564 00:58:30,725 --> 00:58:34,286 meidän tulisi pitää kaikkea mahdollisena. 565 00:58:34,395 --> 00:58:38,999 Herra eversti, olen poliisi. Minun täytyy käsitellä vain tosiasioita. 566 00:58:39,692 --> 00:58:42,402 Täytynee olla kanssanne samaa mieltä, - 567 00:58:42,403 --> 00:58:45,197 vannon kautta virkamerkkini, että tulemme näkemään - 568 00:58:45,198 --> 00:58:48,050 vielä noita kummajaisia. 569 00:58:51,329 --> 00:58:55,457 - He löytävät aluksemme pian. - Annatko heidän löytää meidät? 570 00:58:55,458 --> 00:58:59,794 Se on ainoa keino. Nämä samat miehet ovat olleet lähellämme monta kertaa. 571 00:58:59,795 --> 00:59:02,756 Heidät täytyy pysäyttää, ennen kuin he kertovat muille. 572 00:59:02,757 --> 00:59:05,400 - Autossakin oli ihmisiä. - Heidätkin hoidellaan. 573 00:59:08,512 --> 00:59:11,014 Lähettäkää iso naisen ja poliisin luo. 574 00:59:11,015 --> 00:59:15,035 Käynnistän sananmuuttajan, jotta voimme keskustella. 575 00:59:45,599 --> 00:59:47,642 Haukummekohan väärää puuta? 576 00:59:47,643 --> 00:59:51,562 Herra Trent, poliisit oppivat kärsivällisyyttä. 577 00:59:51,563 --> 00:59:56,001 - Missä se palanut kohta oli? - Tuolla... Katsokaa! 578 01:00:05,577 --> 01:00:08,597 Tutkitaan tuo, mutta liikkukaa varovasti. 579 01:00:52,282 --> 01:00:56,828 Hetken kuluttua, teistä tulee ensimmäiset Maan asukkaat, - 580 01:00:56,829 --> 01:01:00,306 jotka astuvat taivaalliseen alukseen. 581 01:01:00,791 --> 01:01:05,687 Miten joku näin suuri, voi olla piilossa näin kauan? 582 01:01:07,172 --> 01:01:09,841 Metalli ei ole ikinä pitänyt tuollaista ääntä. 583 01:01:09,842 --> 01:01:14,595 - Mitä näette? - Itseni. Taitaa olla peililasia. 584 01:01:14,596 --> 01:01:19,701 - Mitenköhän sisälle pääsee? - En ole varma, haluanko tietää. 585 01:01:31,697 --> 01:01:34,799 He ovat ulkopuolella. 586 01:01:38,495 --> 01:01:41,389 Voitte avata uloimman oven nyt. 587 01:01:56,430 --> 01:01:59,724 - Menettekö sisälle? - Siksihän täällä ollaan. 588 01:01:59,725 --> 01:02:03,644 Nämä ovat nopeita. Se saattaa lähteä juuri kun päästään sisälle. 589 01:02:03,645 --> 01:02:05,605 Se on tilaisuutemme. 590 01:02:05,606 --> 01:02:09,567 Viime tilaisuuteni käytin lentokoneiden kanssa. Yhtä hyvin voimme kurkata - 591 01:02:09,568 --> 01:02:12,945 miltä nämä sisältä näyttää. Onko aseet valmiina? 592 01:02:12,946 --> 01:02:18,718 Jos pieni vihreä mies hyppää eteeni, ammun ensin ja kysyn sen jälkeen. 593 01:02:27,294 --> 01:02:30,396 He ovat uloimmassa kammiossa nyt. 594 01:02:30,797 --> 01:02:34,400 Eros, täytyykö meidän tappaa heidät? 595 01:02:36,220 --> 01:02:40,782 - Kyllä. - Kamalaa tuhlausta. 596 01:02:40,808 --> 01:02:46,413 Parempi, että tapamme pari nyt, kun antaa heidän tuhota koko universumin. 597 01:02:47,981 --> 01:02:50,650 - Olet aina oikeassa, Eros. - Tietenkin. 598 01:02:50,651 --> 01:02:55,713 Mutta ne olivat hallitsijan sanoja. 599 01:03:01,537 --> 01:03:04,222 Pysykää paikoillanne. 600 01:03:08,544 --> 01:03:12,380 Teemme kuten käskette, ainakin toistaiseksi. 601 01:03:12,381 --> 01:03:16,443 Tehkää vain kuten käsken. 602 01:03:23,350 --> 01:03:27,353 - Ette tarvitse aseita. - Omasta mielestä tarvitsemme. 603 01:03:27,354 --> 01:03:31,941 - Niistä ei ole teille mitään apua. - On ne ennenkin tehonnut - 604 01:03:31,942 --> 01:03:36,296 lihaan ja vereen ja teillä niitä näyttää olevan rutkasti. 605 01:03:37,698 --> 01:03:40,199 Totta, olisi ne tehokkaita meihin. 606 01:03:40,200 --> 01:03:43,244 Jos teillä olisi mahdollisuus käyttää niitä... 607 01:03:43,245 --> 01:03:49,100 Herra, jos et poistu ohjauspaneelin luota, näytän kuinka tehokas ase on. 608 01:03:52,254 --> 01:03:56,716 Keskustelemmeko vai odotammeko? Ystävänne ovat täällä kohta. 609 01:03:56,717 --> 01:04:00,695 - Mitkä ystävät? - He, jotka jätitte autolle. 610 01:04:00,929 --> 01:04:04,557 - Jos olette tehnyt jotain Paulalle... - Rauhoittukaa, herra Trent. 611 01:04:04,558 --> 01:04:08,703 Vakuutan, ettei hänelle ole käynyt kuinkaan. Haluatteko nähdä? 612 01:04:10,189 --> 01:04:14,901 - Ensi kerralla en tähtää paneeliin. - Olette uppiniskainen nuori mies. 613 01:04:14,902 --> 01:04:18,797 Olisin vain laittanut näytön päälle, että olisitte nähneet hänet. 614 01:04:21,617 --> 01:04:26,346 Hyvä on, mutta liikkukaa erittäin varovaisesti. 615 01:04:39,843 --> 01:04:42,637 Hän on vain pyörtynyt. 616 01:04:42,638 --> 01:04:47,992 - Senkin paholainen! - Minä? Paholainen? 617 01:04:48,727 --> 01:04:51,830 Olen planeettani sotilas. 618 01:04:51,855 --> 01:04:55,708 Minäkö muka paholainen? 619 01:04:56,527 --> 01:04:59,237 Emme tulleet vihamielisinä. 620 01:04:59,238 --> 01:05:01,906 Tulimme hyvin aikein puhumaan. 621 01:05:01,907 --> 01:05:04,492 Pyytämään apuanne. 622 01:05:04,493 --> 01:05:07,161 - Apuamme? - Kyllä. 623 01:05:07,162 --> 01:05:10,164 Apuanne koko universumille. 624 01:05:10,165 --> 01:05:13,768 Mutta hallituksenne kielsi meidän olemassaolon. 625 01:05:14,294 --> 01:05:17,338 Vaikka olitte nähneet meidät ja kuulleet viestimme. 626 01:05:17,339 --> 01:05:20,400 Silti kielsitte meidät. 627 01:05:20,592 --> 01:05:24,971 Miksi haluatte ottaa yhteyttä maan hallitukseen? 628 01:05:24,972 --> 01:05:29,868 Kuoleman takia. Maan asukkaat ovat idiootteja! 629 01:05:29,977 --> 01:05:33,104 - Rauhoittukaa, kaveri. - Rauhoittukaa itse. 630 01:05:33,105 --> 01:05:38,943 Ensiksi käytitte harmittomia paukku- pommeja, sitten käsikranaatteja. 631 01:05:38,944 --> 01:05:42,488 Aloitte tappamaan niillä omaa väkeänne. 632 01:05:42,489 --> 01:05:46,159 Sitten tuli pommi, sen jälkeen isompi. 633 01:05:46,160 --> 01:05:51,205 Monta ihmistä kuoli yhdellä kertaa. Sitten tiedemiehenne - 634 01:05:51,206 --> 01:05:55,334 vahingossa kehittivät atomi- pommin. Halkaisivat atomin. 635 01:05:55,335 --> 01:05:59,773 Sitten vetypommin, joka räjäyttää jopa itse ilman. 636 01:06:01,300 --> 01:06:06,905 Nyt olette tuhoamassa koko maailmankaikkeutta. 637 01:06:08,056 --> 01:06:12,560 Solaroniitti on ainoa jäljellä oleva räjähde. 638 01:06:12,561 --> 01:06:16,230 - Ei sellaista olekaan. - Ehkä ei teillä. 639 01:06:16,231 --> 01:06:19,942 Olemme tunteneet sen jo vuosisatoja. Tiedemiehenne keksivät vahingossa, - 640 01:06:19,943 --> 01:06:22,487 kuten muutkin pommit. 641 01:06:22,488 --> 01:06:29,094 Lapselliset mielenne eivät huomaa sen tehoa, ennen kuin on liian myöhäistä. 642 01:06:29,870 --> 01:06:32,121 Puhutte sekavia. 643 01:06:32,122 --> 01:06:36,918 Solaroniitilla pystyy räjäyttämään auringonvalon hiukkasia. 644 01:06:36,919 --> 01:06:38,836 Sehän on mahdotonta. 645 01:06:38,837 --> 01:06:43,716 Juuri nyt tiedemiehenne kehittelevät keinoa valjastaa auringonsäteet. 646 01:06:43,717 --> 01:06:46,636 Auringonsäteet ovat pieniä osasia. 647 01:06:46,637 --> 01:06:50,640 Ettekö voi uskoa väittämääni? 648 01:06:50,641 --> 01:06:53,935 Eihän auringonsädettä voi edes nähdä tai mitata. 649 01:06:53,936 --> 01:06:58,498 Atomiakaan ei näe, mutta silti sen voi räjäyttää. 650 01:06:58,899 --> 01:07:01,859 Auringonsäteessä on paljon atomeja. 651 01:07:01,860 --> 01:07:03,903 Mitä vaikka tekisimmekin sen solaroniittipommin? 652 01:07:03,904 --> 01:07:06,280 Meistähän vain tulisi entistä vahvempi kansa. 653 01:07:06,281 --> 01:07:12,495 Vahvempi. Ettekö ymmärrä? Teidän tyhmät mielenne... Tyhmät! 654 01:07:12,496 --> 01:07:15,098 - En kuuntele enempää! - Älkää viitsikö! 655 01:07:16,291 --> 01:07:19,394 Antakaa hänen puhua. 656 01:07:25,300 --> 01:07:28,636 Teidänlaistenne takia kaikki tuhoutuu. 657 01:07:28,637 --> 01:07:34,200 Olette itsepäisiä ja väkivaltaisia! Ette käytä Jumalan antamaa järkeänne. 658 01:07:34,393 --> 01:07:37,145 Puhutteko te Jumalasta? 659 01:07:37,146 --> 01:07:41,708 Onko sekin teistä mahdotonta, että mekin uskomme Jumalaan? 660 01:07:44,111 --> 01:07:47,113 Te pidätte maanne univormua. 661 01:07:47,114 --> 01:07:50,717 Käsitättekö, että minä pidän oman maani univormua. 662 01:07:52,202 --> 01:07:55,246 Käytimme äärimmäisiä keinoja napataksemme teidät, - 663 01:07:55,247 --> 01:07:58,791 mutta ei meillä ollut muita vaihtoehtoja. 664 01:07:58,792 --> 01:08:05,398 Kun saatte solaroniitin, teillä ei ole mitään. Eikä koko universumilla. 665 01:08:07,092 --> 01:08:11,696 Te puhutte tästä solaroniitista, mutta mitä se tarkalleen on? 666 01:08:12,014 --> 01:08:15,057 Ajatelkaa kanisterillista bensiiniänne. 667 01:08:15,058 --> 01:08:18,620 Jos tämä bensiini olisi aurinko... 668 01:08:19,188 --> 01:08:24,793 Sillä vedetään ohut viiva palloon, joka kuvastaa Maata. 669 01:08:26,195 --> 01:08:30,799 Bensiiniviiva kuvastaa auringonsäteitä. 670 01:08:31,283 --> 01:08:35,887 Pallo kyllästetään bensiinillä, eli auringonvalolla. 671 01:08:36,580 --> 01:08:41,184 Sitten pallo sytytetään. Liekki leviää nopeasti koko maapallolle - 672 01:08:41,502 --> 01:08:45,605 ja myös bensiinikanisteriin saakka, eli aurinkoon. 673 01:08:46,048 --> 01:08:49,050 Se räjäyttää tämän. 674 01:08:49,051 --> 01:08:51,636 Ja sitten se leviää joka paikkaan, - 675 01:08:51,637 --> 01:08:54,739 mihin bensiini tai auringonvalo koskee. 676 01:08:55,182 --> 01:08:59,786 Jos räjäyttää auringonvalon, niin räjäyttää myös koko universumin. 677 01:09:00,896 --> 01:09:03,940 Jos räjäyttää auringon- valon maassa, - 678 01:09:03,941 --> 01:09:07,193 tapahtuu ketjureaktio aurinkoon saakka. 679 01:09:07,194 --> 01:09:11,239 Sekä kaikkiin planeettoihin, joihin auringonvalo koskee. 680 01:09:11,240 --> 01:09:15,243 Kaikkiin planeettoihin koko maailmankaikkeudessa. 681 01:09:15,244 --> 01:09:17,578 Siksi teidät täytyy pysäyttää. 682 01:09:17,579 --> 01:09:21,916 Pysäyttää keinolla millä hyvänsä. 683 01:09:21,917 --> 01:09:28,005 - Joko hyvällä tai pahalla. - Hän on hullu. 684 01:09:28,006 --> 01:09:30,508 Hullu? Eikö se ole hullua, - 685 01:09:30,509 --> 01:09:33,803 että tuhoatte muita ihmisiä pelastaaksenne itsenne? 686 01:09:33,804 --> 01:09:35,429 Olette tehneet niin. 687 01:09:35,430 --> 01:09:39,433 Eikö ole hullua, että yksi maa tuhoaa toisen pelastaakseen itsensä? 688 01:09:39,434 --> 01:09:43,688 Olette tehneet myös niin. Kuinka se on sitten hullua, että yhden planeetan... 689 01:09:43,689 --> 01:09:48,293 - Täytyy tuhota sitä uhkaava planeetta... - Riittää! 690 01:09:50,112 --> 01:09:54,924 Meillä naiset ovat rodun kehitystä varten, ei miesten taisteluja varten. 691 01:09:56,493 --> 01:09:59,704 Elämä ei ole niin laajenemiskykyistä planeetallani. 692 01:09:59,705 --> 01:10:02,206 Me emme takerru siihen kuten te. 693 01:10:02,207 --> 01:10:05,810 Meidän tavoitteemme on planeettamme kehitys. 694 01:10:23,905 --> 01:10:26,156 - Mitä sinulle tapahtui? - Miksi tulit yksin? 695 01:10:26,157 --> 01:10:30,160 - Pyysin enemmän miehiä! - Kuulosti radiossa, että olit humalassa 696 01:10:30,161 --> 01:10:33,680 - En uskoisi, jos en itse olisi nähnyt. - Mitä? 697 01:10:34,207 --> 01:10:36,625 Se oli kamalaa! Se melkein mursi olkapääni! 698 01:10:36,626 --> 01:10:42,189 Mitä oikein selität? Puhu selkeämmin, kuka siis hyökkäsi kimppuusi? 699 01:10:42,381 --> 01:10:44,132 Komisario Clay. 700 01:10:44,133 --> 01:10:46,176 - Mitä? - Kyllä se oli Clay, - 701 01:10:46,177 --> 01:10:48,737 mutta hän oli muuttunut. 702 01:10:49,388 --> 01:10:52,224 Hänen hautansahan oli kaivettu auki. 703 01:10:52,225 --> 01:10:54,434 Kohta varmaan kerrot nähneesi luurankoja. 704 01:10:54,435 --> 01:10:58,605 - Niin me aikaisemmin näimmekin. - Nyt tiedän, että olet sekaisin. 705 01:10:58,606 --> 01:11:01,942 Me kaikki näimme sen. Komisario, eversti ja me kaikki! 706 01:11:01,943 --> 01:11:04,736 - Missä komisario nyt on? - Meidän täytyy etsiä heidät. 707 01:11:04,737 --> 01:11:07,781 Rouva Trent on kadonnut! Minä olin vartioimassa häntä. 708 01:11:07,782 --> 01:11:10,408 Sitten Clay ilmestyi ja hyökkäsi. 709 01:11:10,409 --> 01:11:13,328 Se oli jo toinen kerta, ja minä alan olla samperin kyllästynyt siihen! 710 01:11:13,329 --> 01:11:15,747 - Mihin he menivät? - Tuonne. 711 01:11:15,748 --> 01:11:18,350 Mennään! 712 01:11:24,706 --> 01:11:29,710 Sitten kaikki saattaa olla täysin tuhoutunutta, kaikki vain savupilvenä - 713 01:11:29,711 --> 01:11:34,315 ja tulimerenä. Kaikki nuo tuolla... 714 01:11:34,508 --> 01:11:38,052 Tähdet, planeetat - 715 01:11:38,053 --> 01:11:41,139 kaikki vain tyhjää. 716 01:11:41,140 --> 01:11:43,850 Teidän on parasta tulla mukaamme. 717 01:11:43,851 --> 01:11:48,413 - Mukaanne? Minne? - Poliisiasemalle 718 01:11:50,315 --> 01:11:54,610 Luulette siis hallitsevanne tilannetta. 719 01:11:54,611 --> 01:11:57,714 Katsokaa ulos. 720 01:12:01,702 --> 01:12:04,304 Jeff. 721 01:12:13,380 --> 01:12:17,984 Hän on kunnossa, mutta hän kuolee hetkessä jos käsken. 722 01:12:27,394 --> 01:12:29,996 Voi luoja! 723 01:12:35,287 --> 01:12:37,889 Katso. 724 01:12:40,709 --> 01:12:45,313 - Kyllä se Clay on. - Hän pitelee rouva Trentiä! 725 01:12:45,380 --> 01:12:49,508 - Ota aseesi esille. - Ei se tehonnut aikaisemminkaan. 726 01:12:49,509 --> 01:12:54,405 Clay on kuollut ja haudattu. Kuinka oikein tapetaan jo valmiiksi kuollut? 727 01:12:54,514 --> 01:12:59,601 Kuollut! Tuolla hän kuitenkin seisoo! Siihen toiseen ammuin lippaallisen. 728 01:12:59,602 --> 01:13:04,207 Näen kyllä ja vain siksi vielä kuuntelen sinua. 729 01:13:06,901 --> 01:13:10,988 Sain ajatuksen. Auttoi tai ei, meidän täytyy yrittää. 730 01:13:10,989 --> 01:13:15,618 Hiivin takaa ja kalautan sitä päähän. Eiköhän se saa liikettä aikaiseksi. 731 01:13:15,619 --> 01:13:19,913 Tule mukaan. Elävänäkin Clay juoksi minua hitaammin. 732 01:13:19,914 --> 01:13:22,249 Kun hän lähtee liikkeelle, nappaa rouva Trent - 733 01:13:22,250 --> 01:13:24,501 ja juokse kun salama toiseen suuntaan. 734 01:13:24,502 --> 01:13:28,105 - Luuletko sen onnistuvan? - Olisiko muita ideoita? 735 01:13:44,606 --> 01:13:50,211 Olen kunnossa. Menkää auttamaan muita. 736 01:13:50,987 --> 01:13:54,740 Miehesi kellistivät tuon ison tyypin. 737 01:13:54,741 --> 01:13:58,452 Se onnistui vain, koska elektrodisäde on pois päältä. 738 01:13:58,453 --> 01:14:00,454 Hän nousee, kun laitan sen päälle. 739 01:14:00,455 --> 01:14:02,122 Älkää menkö minnekään. 740 01:14:02,123 --> 01:14:04,625 Mitä jos muut ovat tuossa laitteessa. 741 01:14:04,626 --> 01:14:07,728 Luultavasti siellä on marsilaisia tai jotain! 742 01:14:16,513 --> 01:14:19,615 Nyt mennään. 743 01:14:20,517 --> 01:14:23,202 Avatkaa ovi! Avatkaa! 744 01:14:27,107 --> 01:14:30,585 - Avatkaa se ovi. - En minä tunne näitä vipuja. 745 01:14:46,209 --> 01:14:49,312 Pidättele häntä, Eros! Minä hoidan aluksen ilmaan! 746 01:15:10,609 --> 01:15:13,711 Tule pois Jeff! Täällä palaa! 747 01:15:33,298 --> 01:15:35,424 Eros! 748 01:15:35,425 --> 01:15:39,987 Täällä palaa! Herää, Eros! 749 01:15:46,519 --> 01:15:51,082 Eros! Eros, herää nyt! 750 01:16:08,792 --> 01:16:11,961 Pääsimmeköhän eroon niistä? 751 01:16:11,962 --> 01:16:14,838 Kenties, mutta ennemmin tai myöhemmin niitä tulee lisää. 752 01:16:14,839 --> 01:16:19,402 Katsokaa! 753 01:16:20,887 --> 01:16:24,640 Onko se nainen saatu kiinni? 754 01:16:24,641 --> 01:16:27,142 Aivan oikein, yksi vielä on vapaana. 755 01:16:27,143 --> 01:16:29,561 Luultavasti se on samassa kunnossa kuin tuokin. 756 01:16:29,562 --> 01:16:34,083 Koska alus ja sädepistooli ovat tuhoutuneet, niillä ei ole valtaa. 757 01:16:34,401 --> 01:16:39,005 Täytyy kuitenkin tunnustaa niiden olevan paljon meitä kehittyneempiä. 758 01:16:42,993 --> 01:16:47,597 Tulipalo! Eros! Herää! 759 01:16:53,805 --> 01:16:58,892 Ystäväiseni, tämä tapaus perustui vannottuun lausuntoon. 760 01:16:58,893 --> 01:17:01,937 Pystyttekö todistamaan, ettei tätä tapahtunut? 761 01:17:01,938 --> 01:17:06,108 Ehkä kotimatkalla joku ohittaa teidät pimeässä, - 762 01:17:06,109 --> 01:17:10,713 ettekä saa koskaan tietää hänen olevan ulkoavaruudesta. 763 01:17:11,781 --> 01:17:16,385 Lukuisat tiedemiehet uskovat toisen maailman tarkkailevan meitä. 764 01:17:16,494 --> 01:17:19,454 Ennenhän nauroimme hevosettomille kärryille, - 765 01:17:19,455 --> 01:17:24,018 lentokoneelle, puhelimelle, sähkövalolle, vitamiineille, - 766 01:17:24,419 --> 01:17:27,129 radiolle ja jopa televisiolle! 767 01:17:27,130 --> 01:17:31,692 Nyt jotkut nauravat ulkoavaruudelle. 768 01:17:35,012 --> 01:17:39,616 Luoja meitä auttakoon... Tulevaisuudessa. 769 01:17:46,607 --> 01:17:50,819 LOPPU 770 01:17:50,820 --> 01:17:57,426 Arvostele tekstitys osoitteessa: WWW.DIVXFINLAND.ORG 62820

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.