All language subtitles for Nesluzhebnoe zadanie cirilica

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,227 --> 00:00:36,227 www.titlovi.com 2 00:00:39,227 --> 00:00:44,188 НЕСЛУЖБЕНИ ЗАДАТАК 3 00:00:55,680 --> 00:00:57,980 Велики Домовински рат се завршио победом 4 00:00:58,015 --> 00:01:00,281 СССР-а над Немачком.. Дана 8. маја 1945 године Немачка је капитулирала. 5 00:01:00,352 --> 00:01:02,980 Једина снага способна и даље пружати отпор 6 00:01:03,021 --> 00:01:05,354 била је војска армије "Центар" 7 00:01:05,391 --> 00:01:08,257 стационирана у Чешкој. 8 00:01:08,292 --> 00:01:11,125 Поражене фашистичке снаге, покушавале су се пробити на запад. 9 00:01:14,234 --> 00:01:18,433 Западна Чешка , јун 1945. 10 00:02:44,307 --> 00:02:46,469 Стој, ко иде? 11 00:02:55,454 --> 00:02:58,424 Наши. 12 00:02:59,459 --> 00:03:02,623 Друже поручниче, питај га за лозинку? 13 00:03:08,303 --> 00:03:11,397 Волга. 14 00:03:17,379 --> 00:03:19,371 Како је код вас? 15 00:03:19,483 --> 00:03:21,348 Тихо. 16 00:03:21,384 --> 00:03:24,285 Као на гробљу. 17 00:03:24,387 --> 00:03:27,289 Па, рат се завршио. Да, ускоро ћемо кући. 18 00:03:29,126 --> 00:03:31,425 Мирише на печурке, а не на дим. 19 00:03:42,376 --> 00:03:45,641 Друже поручниче!. 20 00:03:46,280 --> 00:03:49,341 Видим. 21 00:04:26,194 --> 00:04:29,459 Као божићна дрвца. Причекај Вања. 22 00:04:30,499 --> 00:04:33,469 Иду према мосту. 23 00:06:22,531 --> 00:06:24,864 Жив био. И ти. 24 00:06:29,540 --> 00:06:31,440 Друже потпоручниче. 25 00:06:31,475 --> 00:06:33,340 Серба! 26 00:06:33,377 --> 00:06:35,471 Дођи овамо!. 27 00:06:39,551 --> 00:06:41,452 Улазите.. 28 00:06:43,522 --> 00:06:45,457 Момци, момци. 29 00:06:46,393 --> 00:06:48,452 Неко је ово заборавио у штали. Предајте га. 30 00:06:48,595 --> 00:06:51,360 Павле пола Немачке вози у село. 31 00:06:56,404 --> 00:06:58,339 Сретно момци. Сретно. 32 00:06:58,407 --> 00:07:00,398 Добро се забавите. 33 00:07:00,509 --> 00:07:02,478 Срећно. 34 00:07:04,547 --> 00:07:07,482 Бог вам помогао. 35 00:07:25,572 --> 00:07:28,439 И ви убрзо одлазите? 36 00:07:28,542 --> 00:07:30,477 Не знам. 37 00:07:30,545 --> 00:07:33,412 Како нам нареде. 38 00:07:37,386 --> 00:07:40,116 Друже капетане, потпоручник Серба, јављам се по вашем наређењу. 39 00:07:40,422 --> 00:07:42,857 Приђи ближе. Упознајте се. 40 00:07:48,599 --> 00:07:51,466 Поручник Воронков,командир обавештајне јединице 41 00:07:51,502 --> 00:07:53,869 у овој бригади. Драго ми је. 42 00:07:55,407 --> 00:07:57,375 Потпоручник Серба. 43 00:08:01,548 --> 00:08:04,518 Да видимо шта су обавештајци дознали. 44 00:08:08,489 --> 00:08:11,254 Данас у зору, код овог моста, 45 00:08:11,560 --> 00:08:14,290 наишли смо на немачки одред. 46 00:08:14,429 --> 00:08:15,954 Око 50 људи. 47 00:08:16,199 --> 00:08:18,258 После пуцњаве , одред је разбијен у више група, 48 00:08:18,434 --> 00:08:20,266 и побегли су назад у шуму. 49 00:08:20,437 --> 00:08:22,268 Штаб бригаде је организовао потеру. 50 00:08:22,472 --> 00:08:25,441 Три групе су биле пронађене и уништене. 51 00:08:25,542 --> 00:08:28,512 Овде, овде и овде. 52 00:08:41,461 --> 00:08:44,556 Две су групе успеле побећи. 53 00:08:45,566 --> 00:08:48,400 Једна од њих се налази између 54 00:08:48,437 --> 00:08:50,405 нас и вас. 55 00:08:50,439 --> 00:08:52,464 Према томе... Према томе... 56 00:08:52,507 --> 00:08:54,840 Теби и поручнику је наређено 57 00:08:55,411 --> 00:08:56,605 Да их пронађете 58 00:08:57,413 --> 00:08:59,439 и похватате. 59 00:08:59,617 --> 00:09:02,484 Припреми вод. Разумем. 60 00:09:03,387 --> 00:09:05,447 Моји људи 61 00:09:05,523 --> 00:09:08,219 ће вам помоћи у претраживању терена. 62 00:09:08,560 --> 00:09:11,587 Као што де каже: Не због посла него ради пријатељства. 63 00:09:12,265 --> 00:09:13,630 Посао је заједнички. 64 00:09:14,467 --> 00:09:16,936 Имамо два камиона и мотоцикл. 65 00:09:17,638 --> 00:09:19,538 Прихватамо 66 00:09:19,606 --> 00:09:22,440 и службу и дружбу. 67 00:09:31,453 --> 00:09:33,445 Шта је Васја? 68 00:09:33,490 --> 00:09:35,958 Желиш ли да пробаш? То су углавном СС-овци. 69 00:09:36,559 --> 00:09:38,960 Добро су наоружани. Имају радиостаницу 70 00:09:39,430 --> 00:09:40,556 и хране за пар недеља. 71 00:09:40,631 --> 00:09:42,531 Имају карте, и то не само овог подручја, 72 00:09:42,633 --> 00:09:44,499 него целог округа. 73 00:09:44,603 --> 00:09:46,503 Добро су организовани 74 00:09:46,538 --> 00:09:48,506 и повезани и могу се пробити 75 00:09:48,573 --> 00:09:50,838 чак до немачке границе. 76 00:09:52,512 --> 00:09:54,605 Крију се негде 77 00:09:55,416 --> 00:09:56,542 у склоништима. 78 00:09:56,617 --> 00:09:58,517 Пробијају се према савезнивима. 79 00:09:58,585 --> 00:10:00,519 Али ипак 80 00:10:01,423 --> 00:10:02,981 нисмо успели ухватити ниједан "Језик". 81 00:10:04,626 --> 00:10:06,492 Пре два сата, 82 00:10:06,562 --> 00:10:08,587 фрицеви су примећени на овој чистини. 83 00:10:09,498 --> 00:10:11,466 Тамо постоје неке рушевине 84 00:10:11,534 --> 00:10:13,503 са пуно старих тунела. 85 00:10:13,637 --> 00:10:15,502 Наша бригада 86 00:10:15,605 --> 00:10:17,506 је тамо правила складишта. 87 00:10:17,709 --> 00:10:19,472 Чим су нас швабе приметиле, 88 00:10:19,711 --> 00:10:21,872 одма су запуцали, 89 00:10:22,480 --> 00:10:24,472 и побегли у шуму. 90 00:10:24,550 --> 00:10:26,541 Не разумем швабе, 91 00:10:27,419 --> 00:10:29,411 зашто се коцкају? 92 00:10:31,524 --> 00:10:33,492 Мост, складиште. 93 00:10:33,560 --> 00:10:35,552 Да ли је могуће ући? Шта мислиш? 94 00:10:35,663 --> 00:10:37,631 Зашто рескирати пластун? (пластун - козак пешадинац) 95 00:10:38,599 --> 00:10:41,296 Наш задатак је отерати и уништити. 96 00:10:41,470 --> 00:10:43,438 Кратко и јасно. 97 00:10:43,605 --> 00:10:45,631 А како? На коњима! 98 00:11:14,108 --> 00:11:15,598 Сергејевич. 99 00:11:15,710 --> 00:11:17,974 Зашто им је униформа овако чудна? 100 00:11:18,579 --> 00:11:20,571 Никад их нисам видео. Ко је то? 101 00:11:21,483 --> 00:11:24,544 Пластуни. Козаци из дивизије са Кубања. 102 00:11:25,522 --> 00:11:27,513 Лукави попут мачака. 103 00:11:28,458 --> 00:11:29,652 Пузе као пластови. 104 00:11:30,494 --> 00:11:32,519 Много их је страдало. 105 00:11:53,555 --> 00:11:55,523 Шевчук, прекидај. 106 00:11:55,657 --> 00:11:58,456 Вод. 107 00:11:58,694 --> 00:12:01,561 Построј се. 108 00:12:04,568 --> 00:12:05,660 Велика ствар. И наши извиђачи 109 00:12:06,503 --> 00:12:08,471 то могу. 110 00:12:12,610 --> 00:12:14,670 На лево. 111 00:12:15,481 --> 00:12:17,642 у камионе. Напред марш. 112 00:12:37,440 --> 00:12:39,931 Вања, козаци су попут нас. 113 00:12:40,610 --> 00:12:42,670 Само што су помало циркузанти. 114 00:12:48,553 --> 00:12:50,953 Мене испраћаш, лепотице? 115 00:13:43,851 --> 00:13:46,376 Свиђа ти се? 116 00:13:50,526 --> 00:13:52,892 Код вас само козаци служе? Па, наравно. 117 00:13:53,195 --> 00:13:55,494 Сви смо с Кубања. 118 00:13:55,699 --> 00:13:58,327 Сви смо одатле. 119 00:13:59,636 --> 00:14:01,605 Ко је тако одлучио? 120 00:14:01,672 --> 00:14:03,697 Како ко? Друг Стаљин. 121 00:14:04,709 --> 00:14:06,644 Објасни му. 122 00:14:07,579 --> 00:14:09,877 Да ли си чуо за друга Метаљникова? 123 00:14:10,682 --> 00:14:12,548 Наравно. 124 00:14:12,652 --> 00:14:14,984 У башти или граду. 125 00:14:15,688 --> 00:14:17,589 Е, сељак.. 126 00:14:17,725 --> 00:14:19,659 Само мало. 127 00:14:20,194 --> 00:14:22,162 Метаљников је наш командир, разумеш? 128 00:14:23,098 --> 00:14:24,622 Пре самог поласка на фронт, 129 00:14:24,733 --> 00:14:27,531 позива га код себе лично друг Стаљин. 130 00:14:27,736 --> 00:14:29,671 Били су тамо све сами генерали. 131 00:14:30,606 --> 00:14:33,006 А он је само пуковник, и право у кабинет код Стаљина. 132 00:14:36,280 --> 00:14:38,510 Пита њега Стаљин : 133 00:14:38,615 --> 00:14:40,584 Шта тражиш за своју дивизију? 134 00:14:40,618 --> 00:14:42,518 Метаљников није будала, па каже: 135 00:14:42,687 --> 00:14:44,587 Желим да моји козаци носе 136 00:14:44,656 --> 00:14:46,557 стару пластунску униформу. 137 00:14:46,692 --> 00:14:48,887 И да имамо сопствене самоходке. 138 00:14:49,361 --> 00:14:51,694 Стаљин му каже: Носите своју униформу, 139 00:14:51,865 --> 00:14:54,857 а уместо самоходки, даћу вам тенкове. 140 00:14:55,568 --> 00:14:57,059 А Метаљников ће њему: 141 00:14:57,571 --> 00:15:00,335 Не требају нам тенкови, неопходне су нам самоходке. 142 00:15:00,741 --> 00:15:03,870 Одговорио је Стаљину? Ма слушај, слушај. 143 00:15:04,713 --> 00:15:06,647 Сви у кабинету су се укочили. 144 00:15:06,748 --> 00:15:08,910 А Метаљников стоји и ништа. 145 00:15:09,552 --> 00:15:10,678 Стаљин прилази, 146 00:15:10,787 --> 00:15:12,652 Гледа га у очи. 147 00:15:12,689 --> 00:15:14,590 Метаљников стоји. 148 00:15:14,692 --> 00:15:17,786 Стаљин се окрене и полако одлази до свог сефа. 149 00:15:18,730 --> 00:15:21,927 Зашто? Тамо му је био ,,тетејац" 150 00:15:22,367 --> 00:15:24,700 Био је то ,,Walter". дар од савезника. 151 00:15:24,804 --> 00:15:26,669 Кажем ,,тетејац". 152 00:15:26,706 --> 00:15:28,571 Реците друже наредниче. 153 00:15:30,711 --> 00:15:33,077 Причај даље. 154 00:15:33,547 --> 00:15:34,741 Стаљин отвара врата сефа, 155 00:15:35,550 --> 00:15:36,710 и вади, 156 00:15:36,751 --> 00:15:38,685 генералске еполете. 157 00:15:38,720 --> 00:15:40,585 И тамо у кабинету, 158 00:15:40,688 --> 00:15:43,283 унапређује Метаљникова у чин генерал-мајора. 159 00:15:44,626 --> 00:15:46,720 То ти говорим зато 160 00:15:47,130 --> 00:15:49,928 да би знао како да тражиш то што ти припада. 161 00:15:55,673 --> 00:15:57,641 "Газдинство Петров" 162 00:16:00,645 --> 00:16:02,636 Друго одељење, спремите се. 163 00:16:03,750 --> 00:16:05,809 У камион. 164 00:16:08,588 --> 00:16:10,557 Сада су брате, тешка времена. 165 00:16:10,758 --> 00:16:13,659 Сада су брате, козаци потребни домовини. 166 00:16:14,562 --> 00:16:15,756 Излази. 167 00:16:16,231 --> 00:16:17,823 Козак је брате сила. 168 00:16:20,736 --> 00:16:22,727 Мирно. Вољно. 169 00:16:23,606 --> 00:16:25,597 Попушите и одморите се мало. 170 00:16:32,650 --> 00:16:34,618 Испразнио сам на фрицеве пола шаржера. 171 00:16:34,819 --> 00:16:36,684 И они су почели да пуцају. 172 00:16:36,788 --> 00:16:38,689 Али на срећу нису погодили. . 173 00:16:38,791 --> 00:16:40,588 Колико их је било? 174 00:16:40,626 --> 00:16:42,059 Десетак. Можда и више. 175 00:16:42,762 --> 00:16:44,696 Нисам видео добро. 176 00:16:45,632 --> 00:16:47,657 Побегли су назад у шуму. 177 00:16:48,569 --> 00:16:50,662 Онамо, или можда лево. 178 00:16:51,772 --> 00:16:54,606 Ти изгледа ниси баш најбоље видео. 179 00:16:55,610 --> 00:16:56,736 Крив сам. 180 00:16:56,812 --> 00:16:58,746 Одавно нисам видео фрицеве. 181 00:16:58,914 --> 00:17:00,780 Збунио сам се. 182 00:17:02,585 --> 00:17:04,109 Друже потпоручниче 183 00:17:22,042 --> 00:17:24,670 Јасно. И превише. 184 00:17:25,579 --> 00:17:27,639 Као да су намерно оставили трагове. 185 00:17:27,715 --> 00:17:30,013 Камење је около, а они иду по мокрој земљи. 186 00:17:30,751 --> 00:17:33,846 Слажем се. Или су од страха сасвим полудели, 187 00:17:34,289 --> 00:17:35,756 или супротно. 188 00:17:36,258 --> 00:17:37,623 У сваком случају, 189 00:17:37,726 --> 00:17:40,594 треба их што пре стићи и побити. 190 00:17:45,736 --> 00:17:48,603 Идемо Иване, да мало ратујемо с гадовима. 191 00:18:19,409 --> 00:18:21,639 Шта предлажеш? Овако: 192 00:18:21,811 --> 00:18:23,780 10 козака ће с нама да прати траг. 193 00:18:24,782 --> 00:18:26,682 Остале ћемо пребацити камионима 194 00:18:26,751 --> 00:18:28,686 на десну и леву страну пута. 195 00:18:28,820 --> 00:18:31,050 Пут је блатњав, видеће се трагови. 196 00:18:31,290 --> 00:18:32,814 Ко први налети на фрицеве. 197 00:18:33,659 --> 00:18:35,651 позваће у помоћ оне друге. 198 00:18:36,696 --> 00:18:39,028 Било би добро да их овде похватамо. 199 00:18:39,667 --> 00:18:41,635 Покушаћемо Павле. 200 00:18:41,769 --> 00:18:43,634 Да Сергејевич. 201 00:18:43,704 --> 00:18:45,696 Пали. 202 00:18:47,609 --> 00:18:48,871 Палим. 203 00:18:50,612 --> 00:18:51,773 Шта је момци? 204 00:18:51,881 --> 00:18:54,145 Хоћемо ли фрицевима приредити псећи концерт? 205 00:18:57,087 --> 00:18:59,749 Звучиш као прави 206 00:19:00,624 --> 00:19:03,719 Свака будала би схватила да је окружена са три стране. 207 00:19:12,571 --> 00:19:14,699 Шевчук, остави мало и за немце. 208 00:19:14,774 --> 00:19:17,368 Добиће они друго послужење. 209 00:19:17,844 --> 00:19:20,336 Монци, хајде да уловимо неку свињу за Шевчука. 210 00:19:20,715 --> 00:19:23,377 Погледајте како је мршав. Сама кост и кожа. Погледај себе. 211 00:19:47,446 --> 00:19:49,676 Глушченко. 212 00:20:26,492 --> 00:20:29,723 Овде су. Испред су свеже нацепана дрва. 213 00:20:39,541 --> 00:20:42,169 На вратима су тргови осушеног блата, 214 00:20:42,745 --> 00:20:44,940 виде се трагови. 215 00:20:52,756 --> 00:20:54,691 Да. 216 00:20:54,792 --> 00:20:56,851 Јако лоше су се камуфлирали. 217 00:20:58,463 --> 00:21:00,125 Да им предложимо да се предају? 218 00:21:00,332 --> 00:21:02,766 Да су хтели да се предају, предали би се одавно. 219 00:21:02,835 --> 00:21:05,168 А зашто нису? Рат је завршен. 220 00:21:05,371 --> 00:21:06,804 Нису успели побећи. 221 00:21:06,873 --> 00:21:09,307 Боље у заробљеништво , него на онај свет. 222 00:21:09,843 --> 00:21:11,744 Како за кога. 223 00:21:11,812 --> 00:21:13,871 Пробај. 224 00:21:19,888 --> 00:21:22,756 Одговарају. 225 00:21:27,798 --> 00:21:29,732 Павле. 226 00:21:30,400 --> 00:21:31,833 Узми десет момака 227 00:21:31,935 --> 00:21:33,870 и идите около. Маскирајте се. 228 00:21:34,439 --> 00:21:36,999 Нека фрицеви мисле да је главни напад оданде. Хајде. 229 00:21:46,853 --> 00:21:49,048 Сагни се. - Глушченко. 230 00:21:49,791 --> 00:21:51,850 Знаш ли зашто сам те оставио? Знам. Тамо је пуно буке, 231 00:21:51,993 --> 00:21:54,895 а учинак слаб. А ове обратно. Иди, покриваћемо те. 232 00:21:56,832 --> 00:21:58,766 Узми. Требаће ти. 233 00:21:58,867 --> 00:22:00,802 Имам свој.. 234 00:22:12,818 --> 00:22:13,842 Шевчук 235 00:22:14,719 --> 00:22:16,744 Јесам ли добро маскиран? 236 00:23:40,820 --> 00:23:42,584 Павле, почасти ме чоколадом.? 237 00:23:42,723 --> 00:23:43,781 Остави ме, Шевчук. 238 00:23:43,858 --> 00:23:44,882 Не могу.. 239 00:23:45,059 --> 00:23:47,756 Носим их својим девојкама. То је прави мушкарац. 240 00:23:47,863 --> 00:23:50,388 Треба се угледати на њега.. 241 00:23:50,732 --> 00:23:52,223 Узми моју? 242 00:23:53,736 --> 00:23:55,795 Хоћу. А овај момак није шкрт. 243 00:23:56,239 --> 00:23:58,731 Видиш, козаче. 244 00:23:58,976 --> 00:24:01,240 Прождрљивац. 245 00:24:01,879 --> 00:24:03,745 Код мене је као у песми: 246 00:24:04,749 --> 00:24:05,909 "Осам девојака а ја сам, 247 00:24:05,984 --> 00:24:08,248 куда оне ту и ја и ја " 248 00:24:08,586 --> 00:24:10,851 Мама, 249 00:24:10,957 --> 00:24:12,948 супруга, три кћери, моја сестра, 250 00:24:13,893 --> 00:24:15,953 Тетка Настасја и стара бака. 251 00:24:16,263 --> 00:24:18,629 Ако још није умрла. 252 00:24:20,935 --> 00:24:22,869 Лепа. 253 00:24:24,906 --> 00:24:26,841 Принцеза. 254 00:24:26,942 --> 00:24:28,910 Однећу је својој млађој кћери Наталији. 255 00:24:28,978 --> 00:24:30,912 Личи на њу. 256 00:24:44,930 --> 00:24:46,921 Попиј за победу. 257 00:24:54,008 --> 00:24:56,806 Шта је, никад ниси пробао нашу ракију? 258 00:24:56,910 --> 00:24:59,209 Јунак. Како само лаје. 259 00:24:59,748 --> 00:25:01,716 Фрицеве је преплашио на смрт. 260 00:25:01,916 --> 00:25:04,852 Нас тројица смо се борили против 50 немаца. 261 00:25:05,955 --> 00:25:08,287 Питајте поручника.. 262 00:25:11,762 --> 00:25:13,354 Зашто си га узео овако незрелог? 263 00:25:13,797 --> 00:25:14,957 Молио ме је. 264 00:25:15,432 --> 00:25:18,197 Није он лош. Добро се разуме у радиотехнику. 265 00:25:18,970 --> 00:25:20,835 Дошао је почетком марта. 266 00:25:20,905 --> 00:25:22,771 До тада је био у позадини. 267 00:25:22,841 --> 00:25:25,833 Каже, кад се врати , неће имати шта да прича родитељима. 268 00:25:28,481 --> 00:25:31,245 А, ко је девојка која те је испраћала у селу? 269 00:25:32,452 --> 00:25:33,943 Не знам, нисам видео. 270 00:25:33,988 --> 00:25:35,922 Стварно не знаш? 271 00:25:37,992 --> 00:25:39,824 Добро 272 00:25:39,861 --> 00:25:42,523 Добро је. Свој задатак смо обавили. Време је да се вратимо. 273 00:25:42,764 --> 00:25:44,630 Наређење бригаде. 274 00:25:46,903 --> 00:25:49,270 Мислиш да смо завршили са свим фрицевима? 275 00:25:49,907 --> 00:25:52,637 Вероватно не све. Треба оставити нешто и за друге. 276 00:25:56,948 --> 00:25:58,882 Павле. 277 00:26:01,987 --> 00:26:04,319 Ја. Узми своје одељење 278 00:26:05,992 --> 00:26:08,324 и иди камионом лево. 279 00:26:08,895 --> 00:26:11,831 Ја ћу узети рањене, и с осталим момцима кренућу десно. 280 00:26:12,900 --> 00:26:15,562 Разумем. Где ћемо се сусрести друже потпоручниче? 281 00:26:16,838 --> 00:26:17,931 Знаш ли где је мост? 282 00:26:18,040 --> 00:26:19,905 Знам, нећу залутати. 283 00:26:19,942 --> 00:26:21,842 Могу да идем? Иди. 284 00:26:21,877 --> 00:26:23,846 Стани. 285 00:26:23,880 --> 00:26:25,780 Шта ти је то? 286 00:26:26,883 --> 00:26:28,852 Лутка. 287 00:26:31,922 --> 00:26:34,790 Хтео сам однети кћери. 288 00:26:35,927 --> 00:26:37,861 Друже потпоручниче. 289 00:26:37,963 --> 00:26:40,626 Имај на уму да имамо тројицу рањених. Ићи ћемо полако. 290 00:26:41,033 --> 00:26:43,001 Ако стигнеш пре нас, сачекај. 291 00:26:43,836 --> 00:26:44,962 Разумем. Могу ићи? 292 00:26:45,806 --> 00:26:47,865 Иди. 293 00:27:27,721 --> 00:27:30,054 Већ сат времена их нема. 294 00:27:30,959 --> 00:27:32,824 Зашто журити? 295 00:27:32,894 --> 00:27:35,124 Не чека генерал твоје момке. 296 00:27:35,998 --> 00:27:37,932 Можда се покварио камион.. 297 00:27:39,902 --> 00:27:41,871 Сачекајмо још мало. 298 00:27:42,973 --> 00:27:44,941 Не могу да чекам. Предосећам да нешто није у реду. 299 00:27:46,878 --> 00:27:48,812 Идем им у сусрет. 300 00:27:48,913 --> 00:27:50,813 Сачекај поручниче. 301 00:27:53,018 --> 00:27:54,918 Ми ћемо за тобом полако. 302 00:27:54,987 --> 00:27:58,185 Можда је момцима потребна помоћ. 303 00:27:58,491 --> 00:27:59,981 Глушченко. 304 00:29:31,233 --> 00:29:33,896 Провери шта се десило? 305 00:29:35,872 --> 00:29:37,066 Разумем. 306 00:29:47,086 --> 00:29:49,020 Нема више мојих момака. 307 00:30:04,740 --> 00:30:06,971 Причај. 308 00:30:07,043 --> 00:30:09,375 Било је десетак фашиста. 309 00:30:09,979 --> 00:30:11,914 Поставили су заседу у грмљу. 310 00:30:30,570 --> 00:30:33,038 Сергејевич... 311 00:30:33,975 --> 00:30:37,342 Дуга је то прича... Ставиш половину... 312 00:30:59,304 --> 00:31:01,135 Друже потпоручниче, 313 00:31:01,908 --> 00:31:03,933 иза дрва смо нашли мртвог фашисту. 314 00:31:04,076 --> 00:31:06,340 Изгледа да су побили своје рањене. 315 00:31:16,925 --> 00:31:18,951 Станите. 316 00:31:19,028 --> 00:31:21,053 Назад. 317 00:31:41,120 --> 00:31:44,021 Одкад су то фрицеви овако паметни? 318 00:31:48,128 --> 00:31:51,097 Наредниче, обезбеди повратак наших рањеника. 319 00:31:51,298 --> 00:31:53,426 И одабери ми неколико здравих момака за потеру. 320 00:31:53,635 --> 00:31:55,933 Разумем. Вод... 321 00:31:56,004 --> 00:31:57,028 Поручниче, ја те разумем. Али шта ако 322 00:31:57,138 --> 00:31:59,004 фрицева има више него што наредник мисли? 323 00:31:59,041 --> 00:32:00,906 Па шта? Да причекамо. За три сата ће нам стићи појачање. 324 00:32:01,010 --> 00:32:03,411 Три сата. За пола сата их нећемо пронаћи ни са псима. 325 00:32:03,647 --> 00:32:05,512 Тако је. Ако не данас, онда сутра. 326 00:32:05,582 --> 00:32:08,483 Ако их не ухватимо ми, ухватиће их други. Фрицеви немају где побећи.. 327 00:32:10,088 --> 00:32:12,420 Не разумеш ти то. 328 00:32:15,160 --> 00:32:17,958 Са овим козацима сам прошао цео рат. 329 00:32:19,064 --> 00:32:21,932 Били су ми попут браће, а сада их нема. 330 00:32:22,936 --> 00:32:25,302 Морам осветити њихову смрт. Ја! . 331 00:32:25,940 --> 00:32:27,856 Нико други У реду. 332 00:32:27,891 --> 00:32:29,772 ипак, требате пријавити. 333 00:32:29,911 --> 00:32:31,004 Разумеш? 334 00:32:31,146 --> 00:32:32,977 Момци ће јавити. Друже поручниче. 335 00:32:33,148 --> 00:32:35,378 Шта је? Могу ли с вама? 336 00:32:36,084 --> 00:32:38,019 Да осветим Сергејевича. 337 00:32:38,087 --> 00:32:40,146 Где те ђаво носи? 338 00:33:58,715 --> 00:34:01,082 Погледајте шта је стигло. 339 00:34:04,088 --> 00:34:06,080 Тко значи. 340 00:34:27,683 --> 00:34:30,084 Командир је жив. 341 00:34:35,025 --> 00:34:37,118 Нисам сачувао момке. 342 00:35:08,998 --> 00:35:10,761 Полако момци. 343 00:35:11,234 --> 00:35:13,203 Без пушења. Глушченко, Пређи напред. 344 00:35:30,824 --> 00:35:33,122 Фрицеви су прошли овуда. 345 00:35:34,094 --> 00:35:37,155 Да.Савезници нису далеко одавде. Желе им се предати. 346 00:35:38,700 --> 00:35:40,999 Чини ми се да постоје два пута. 347 00:35:41,170 --> 00:35:43,468 Један, заобићи реку. 348 00:35:45,074 --> 00:35:47,134 или право на стене. 349 00:35:48,345 --> 00:35:50,370 Наши фрицеви нису алпинисти. 350 00:35:51,849 --> 00:35:54,113 Вероватније да ће ићи 351 00:35:55,219 --> 00:35:58,053 овим путем. 352 00:35:59,358 --> 00:36:01,223 Ако ипак крену реком? 353 00:36:01,527 --> 00:36:04,019 Лакше је, а могу се и сакрити 354 00:36:05,732 --> 00:36:08,030 Можда. 355 00:36:09,203 --> 00:36:12,001 Излгеда да немци имају један пут, а ми два. 356 00:36:12,740 --> 00:36:15,141 Који бираш? 357 00:36:17,145 --> 00:36:20,115 Мени је свеједно. Ти одлучи. 358 00:36:20,783 --> 00:36:24,048 Глушченко. Узми Петра и Миколу и иди до реке. 359 00:36:24,220 --> 00:36:27,054 Остали за мном 360 00:36:27,891 --> 00:36:31,089 Морамо обавестити родбину. 361 00:36:33,031 --> 00:36:35,022 Да. 362 00:36:35,099 --> 00:36:37,068 То је најгоре. 363 00:36:38,204 --> 00:36:41,037 Сахране након победе. 364 00:36:53,822 --> 00:36:56,518 Ситуација се радикално променила. 365 00:36:57,759 --> 00:37:00,160 Према обавештајним подацима, Уу наше редове 366 00:37:00,196 --> 00:37:02,130 се убацио немачки злочинац. 367 00:37:03,199 --> 00:37:05,168 бригаденфирер СС. 368 00:37:05,703 --> 00:37:07,227 И намерава прећи савезницима. 369 00:37:07,371 --> 00:37:10,466 И то не празних руку, већ с документима који занимају и Москву. 370 00:37:12,244 --> 00:37:14,576 Све се одиграло у Прагу. 371 00:37:17,416 --> 00:37:19,384 Сада је све јасно. 372 00:37:19,518 --> 00:37:22,044 Мали СС одреди, 373 00:37:22,122 --> 00:37:23,783 само су варка. 374 00:37:25,859 --> 00:37:28,124 Наређење гласи: Бригадног фирера ухватити... 375 00:37:30,131 --> 00:37:32,122 живог. 376 00:37:33,202 --> 00:37:35,534 Припремите се за заједничку операцију. 377 00:37:35,871 --> 00:37:38,238 Потребни су нам свежи обавештајни подаци. 378 00:37:38,441 --> 00:37:41,035 Има ли новости од Воронкова? 379 00:37:41,211 --> 00:37:43,076 За сада нема. 380 00:37:43,146 --> 00:37:45,411 Увече се повежите с групом. 381 00:38:08,076 --> 00:38:10,135 Откинуто лишће. 382 00:38:15,451 --> 00:38:17,147 Шта кажеш, 383 00:38:17,220 --> 00:38:19,188 рођени? 384 00:38:19,222 --> 00:38:21,053 Синоћ су били ту. 385 00:38:21,158 --> 00:38:22,250 Лишће је увенуло. 386 00:38:22,426 --> 00:38:24,054 Мештани ноћу не иду у шуму. 387 00:38:24,162 --> 00:38:27,063 Били су фрицеви. Сачекај. Куда су отишли? 388 00:38:27,398 --> 00:38:30,095 У долину, или... 389 00:38:34,207 --> 00:38:36,573 Трагови, друже поручниче. 390 00:38:41,482 --> 00:38:44,178 Отишли су горе. 391 00:39:08,180 --> 00:39:11,206 Кобила. Можда има јахача. 392 00:39:13,987 --> 00:39:15,887 Провери. 393 00:39:56,837 --> 00:39:58,135 Опушак. 394 00:40:04,847 --> 00:40:07,748 Стари је. Сада цела Еуропа пуши немачке цигаре. 395 00:40:14,892 --> 00:40:17,258 Тихо. 396 00:40:34,982 --> 00:40:37,281 Где је? Ко би га знао? 397 00:40:45,294 --> 00:40:47,228 Лажна узбуна друже наредниче. 398 00:40:47,296 --> 00:40:49,162 Кобила се заплела. Има сломљену ногу. 399 00:40:49,233 --> 00:40:51,360 Треба је убити. - Идемо. 400 00:40:51,535 --> 00:40:53,504 Микола, иди први. 401 00:41:13,361 --> 00:41:16,297 Осећате ли нешто? Мирис неке хране. 402 00:41:16,932 --> 00:41:19,628 Појео би и подгрејану конзерву псеће хране. 403 00:41:19,868 --> 00:41:22,133 Требало би проверити. 404 00:41:27,344 --> 00:41:29,209 Схевцхук, провери. - Да. 405 00:41:40,359 --> 00:41:42,224 Није ми јасно, рођени: 406 00:41:42,328 --> 00:41:45,230 Зашто су фрицеви напали моје момке? Зашто су се одали? 407 00:41:46,166 --> 00:41:48,225 Успаничили су се. 408 00:41:48,335 --> 00:41:50,304 Предосећају да је крај. 409 00:41:50,505 --> 00:41:52,336 Зашто су запалили мост и складиште? 410 00:41:55,511 --> 00:41:58,173 Шта ти мислиш? 411 00:41:59,648 --> 00:42:02,174 Вуку нас за нос. 412 00:42:02,352 --> 00:42:04,286 Како желе. 413 00:42:11,229 --> 00:42:12,254 Тихо, тихо. Наши смо. 414 00:42:15,567 --> 00:42:17,536 Фрицеви су удаљени отприлике 100 корака. 415 00:42:17,704 --> 00:42:19,262 Колико их је? Осам.Шест СС-оваца 416 00:42:20,173 --> 00:42:21,697 и два пешадинца. 417 00:42:22,275 --> 00:42:23,368 Шесторица су у ували, 418 00:42:23,811 --> 00:42:25,244 а двојица с митраљезима их штите. 419 00:42:25,512 --> 00:42:27,537 Две бомбе, и нико се неће извући. 420 00:42:27,715 --> 00:42:28,978 Морамо ухватити "језик". 421 00:42:29,184 --> 00:42:31,277 да бисмо сазнали шта намеравају. 422 00:43:00,520 --> 00:43:02,386 Погледај тамо. 423 00:43:08,930 --> 00:43:10,329 СС-овци. 424 00:43:11,600 --> 00:43:14,195 Држе на нишану целу долину. 425 00:43:17,940 --> 00:43:19,374 Да погледам? 426 00:43:19,510 --> 00:43:21,137 Ни травка се неће помаћи. 427 00:43:21,412 --> 00:43:24,177 Нема потребе. Заробити СС-овце је бескорисно. 428 00:43:27,952 --> 00:43:29,386 Потребан нам је пешадинац. 429 00:43:30,389 --> 00:43:32,357 Овај би био добар. 430 00:43:32,391 --> 00:43:34,291 Онај високи.. 431 00:43:34,393 --> 00:43:37,295 Да се приметити да је слабић. 432 00:43:45,440 --> 00:43:47,375 Једу као гладни пси. 433 00:43:49,378 --> 00:43:51,346 Тим боље по нас. 434 00:43:51,580 --> 00:43:54,379 Чини се да се разилазе. 435 00:44:30,626 --> 00:44:32,686 Не смемо дозволити да оду. Овако ћемо: 436 00:44:33,029 --> 00:44:34,394 Поделићемо се. 437 00:44:34,564 --> 00:44:36,362 Ти и радиста идите за оном четворицом. 438 00:44:36,567 --> 00:44:39,400 Ја ћу за пешадинцима. Шевчук, она двојица су твоји. 439 00:44:39,704 --> 00:44:40,671 Разумем. 440 00:44:42,708 --> 00:44:44,573 Када чујете мој аутомат, пуцајте и ви. 441 00:44:44,777 --> 00:44:46,745 Уреду. Вања. 442 00:44:48,348 --> 00:44:50,282 Руку.. 443 00:46:04,103 --> 00:46:06,334 Само мало Вања. 444 00:46:06,440 --> 00:46:09,375 Само мало. 445 00:46:09,443 --> 00:46:12,436 Вања, сад ћу, сад ћу. 446 00:46:20,456 --> 00:46:22,425 Шевчук, брже. 447 00:46:22,459 --> 00:46:24,359 Шевчук, морамо зауставити крв. 448 00:46:26,263 --> 00:46:28,289 Дај, дај још. 449 00:46:33,337 --> 00:46:37,331 Подигни га. 450 00:46:38,510 --> 00:46:41,446 Стави га овде. Више. 451 00:46:42,482 --> 00:46:45,247 Држи се. Вања. 452 00:46:46,287 --> 00:46:48,278 Ратна рана. - Мирно,држи се. 453 00:46:48,389 --> 00:46:50,358 Козаче, држи се. 454 00:46:50,425 --> 00:46:52,723 Стао је на "живи камен", будала. Све је у реду. 455 00:47:01,203 --> 00:47:03,502 Шта је Вања А? Шта је Вања? 456 00:47:07,278 --> 00:47:09,269 Тамо је... 457 00:47:09,414 --> 00:47:12,349 тако лепо. 458 00:47:45,189 --> 00:47:48,353 Зашто гледаш као пас? 459 00:47:49,694 --> 00:47:52,425 Треба вас подавити, гадови. 460 00:47:55,635 --> 00:47:57,968 Стој Шевчук. Стој. 461 00:47:58,105 --> 00:48:00,437 Рекао сам , одби. 462 00:49:00,678 --> 00:49:03,340 Изгледа да су се овде наши борили с фрицевима. 463 00:49:03,448 --> 00:49:05,474 Када чујеш пуцњаву, 464 00:49:05,517 --> 00:49:07,417 понашаш секао Вања. Боже мој. 465 00:49:07,486 --> 00:49:09,351 Погледај унутра. 466 00:49:09,388 --> 00:49:11,323 Маховина је унутра. 467 00:49:17,531 --> 00:49:20,364 Име. Чин. 468 00:49:40,792 --> 00:49:44,320 Војник. Може Фриц или Ханс. 469 00:49:45,531 --> 00:49:47,396 Може и без имена. 470 00:49:47,633 --> 00:49:49,431 Нама је познато да ваш одред 471 00:49:49,536 --> 00:49:51,504 Прикрива повлачење бригадног фирера. 472 00:49:52,672 --> 00:49:55,369 Желимо знати правац кретања групе, 473 00:49:55,710 --> 00:49:57,541 број људи, 474 00:49:57,812 --> 00:49:59,541 какво оружје имате. 475 00:50:21,807 --> 00:50:23,708 Нема смисла да се кријете. 476 00:50:23,910 --> 00:50:26,538 Сви путеви су затворени. Све је готово. 477 00:50:41,764 --> 00:50:44,392 Да. Мени није остало ништа. 478 00:50:44,433 --> 00:50:47,335 Ни земља, ни породица, ни пријатељи. 479 00:50:47,437 --> 00:50:49,803 Не постојим више. 480 00:50:50,408 --> 00:50:53,206 А ви ми желите одузети оно последње шта ми је остало. Моју част. 481 00:50:53,711 --> 00:50:55,372 Где ти је била част 482 00:50:55,713 --> 00:50:58,877 када сте палили, стрељали. Када сте набијали децу на бајонете.? 483 00:51:17,772 --> 00:51:19,798 Шта кажеш Фриц? 484 00:51:25,782 --> 00:51:27,943 Био је рат. 485 00:51:28,886 --> 00:51:31,378 Изведите га. 486 00:51:37,162 --> 00:51:38,789 Замисли. 487 00:51:39,231 --> 00:51:42,030 Док ми јуримо олош по целом крају, 488 00:51:43,570 --> 00:51:46,438 овде се мота ни мање ни више бригаденфирер. 489 00:51:49,777 --> 00:51:52,440 Питај га колко људи је остало са бригаденфирером 490 00:52:21,581 --> 00:52:23,515 Са бригаденфирером је остало 491 00:52:24,551 --> 00:52:26,543 око 30 људи. 492 00:52:27,555 --> 00:52:29,523 Не зна тачно. 493 00:52:30,793 --> 00:52:32,590 Њихова група се 494 00:52:33,395 --> 00:52:34,589 одвојила јуче ујутру. 495 00:52:35,431 --> 00:52:36,797 А данас, 496 00:52:36,967 --> 00:52:39,299 опет су се одвојили.. 497 00:52:39,602 --> 00:52:41,593 Требали су стићи на прелаз 498 00:52:44,408 --> 00:52:45,966 у три колоне. 499 00:52:47,546 --> 00:52:49,707 Где им је место састанка? 500 00:52:49,982 --> 00:52:51,847 Нека покаже. 501 00:53:11,640 --> 00:53:14,074 У напуштеном млину. 502 00:53:19,649 --> 00:53:21,641 У напуштеном млину... 503 00:53:22,286 --> 00:53:24,982 бригаденфирер ће да се заглави. 504 00:53:28,260 --> 00:53:30,626 Успостави везу. 505 00:53:51,554 --> 00:53:54,148 Каже да је дезертирао у шуму. 506 00:53:54,925 --> 00:53:55,755 СС-овци су га пронашли 507 00:53:55,993 --> 00:53:57,221 и повели са собом. 508 00:53:57,361 --> 00:53:59,124 Каже да није крив, 509 00:53:59,964 --> 00:54:02,489 и да мрзи рат. 510 00:54:07,640 --> 00:54:09,540 О, имамо појачање. 511 00:54:09,842 --> 00:54:11,834 А Вања, где је? 512 00:54:13,914 --> 00:54:15,438 Према подацима са којима ми располажемо, 513 00:54:15,649 --> 00:54:18,676 бригаденфирер има овакав план: 514 00:54:19,087 --> 00:54:21,521 Прво скреће пажњу нашој позадини, 515 00:54:21,789 --> 00:54:24,588 затим налазимо увело лишће око млина о млекаре. 516 00:54:24,960 --> 00:54:26,621 А он намерава да пређе, 517 00:54:26,862 --> 00:54:28,922 на неком другом месту. 518 00:54:29,466 --> 00:54:31,263 Тако? 519 00:54:31,734 --> 00:54:33,167 Тако изгледа. 520 00:54:33,404 --> 00:54:35,634 Знамо ли то место? 521 00:54:36,273 --> 00:54:38,867 Морамо све прегледати. 522 00:54:39,478 --> 00:54:41,639 Кланац и млекара су већ покривени. 523 00:54:41,847 --> 00:54:44,509 Организоваћемо неколико група, 524 00:54:45,017 --> 00:54:47,918 који ће проверити сва места где би фрицеви могли да прођу. 525 00:54:49,122 --> 00:54:52,115 А група Воронкова и Сербе? 526 00:54:52,559 --> 00:54:54,550 Нека се врате и одморе мало. 527 00:54:54,895 --> 00:54:57,421 Није време за њих. Ово треба да буде изненађење.. 528 00:55:02,905 --> 00:55:05,669 Од совјетског информбироа: 529 00:55:08,478 --> 00:55:11,538 Војска Трећег украјинског фронта, 530 00:55:11,815 --> 00:55:13,943 очистила је шуме... 531 00:55:14,352 --> 00:55:16,616 Захваљујем на информацијама. 532 00:55:16,921 --> 00:55:20,449 Наређујем вам да се вратите и чекате нова наређења. 533 00:55:20,859 --> 00:55:22,918 Камион ће вас чекати сутра на чистини код мочваре. 534 00:55:23,228 --> 00:55:25,197 Чујете ли ме? Пријем. 535 00:55:25,465 --> 00:55:28,525 Другој и трећој моторизованој јединици, 536 00:55:28,835 --> 00:55:30,827 патролирати путем. 537 00:55:31,038 --> 00:55:33,529 Покрити излаз из котлине, 538 00:55:33,607 --> 00:55:35,473 прочешљати... 539 00:55:48,959 --> 00:55:51,485 Врати се унутра. 540 00:55:51,863 --> 00:55:54,491 Вратиће се поручник. 541 00:55:55,667 --> 00:55:58,466 Сутра. 542 00:56:35,614 --> 00:56:37,480 Козаци, шта је? 543 00:56:37,783 --> 00:56:40,650 Да попијемо за момке. Да видимо шта ко има. 544 00:56:46,893 --> 00:56:49,522 Ја нисам узео ништа. Нема везе. 545 00:56:49,864 --> 00:56:51,889 Петар је понео за све. 546 00:56:52,834 --> 00:56:55,565 Дај Петре, не буди шкрт. 547 00:56:59,809 --> 00:57:01,674 Види ти ово, 548 00:57:12,991 --> 00:57:15,688 Били су то добри момци. 549 00:57:25,939 --> 00:57:29,501 А сећате се како је Павле правио одећу 550 00:57:29,577 --> 00:57:30,874 за своје девојке. 551 00:57:31,046 --> 00:57:33,277 Узео је засторе са прозора 552 00:57:33,716 --> 00:57:35,274 и донео у вод. 553 00:57:35,451 --> 00:57:38,546 Сео је и почео да прави одећу. 554 00:57:38,655 --> 00:57:40,623 Ово је за Тању, ово за Мању... 555 00:57:41,291 --> 00:57:43,556 Улази командир и види, 556 00:57:43,628 --> 00:57:45,619 на кревету лежи гола жена. 557 00:57:46,297 --> 00:57:48,629 Позеленео је од злобе. 558 00:57:51,270 --> 00:57:52,828 Такав је био. 559 00:57:53,038 --> 00:57:54,370 Волео је жене. 560 00:57:54,641 --> 00:57:56,666 Мало-мало, па се жени. 561 00:57:56,843 --> 00:57:58,708 А јесте ли ви ожењени, друже поручниче? 562 00:57:59,880 --> 00:58:01,108 Нисам. 563 00:58:01,382 --> 00:58:03,577 А Петро јесте. 564 00:58:03,884 --> 00:58:05,716 Док је лежао у болници. 565 00:58:05,987 --> 00:58:07,682 А није био баш леп, зар не? 566 00:58:07,923 --> 00:58:09,720 Погледај себе. 567 00:58:11,994 --> 00:58:14,554 Попијмо и за Ивана. 568 00:58:22,374 --> 00:58:25,502 Био је добар момак, имао је добар њух. 569 00:58:26,344 --> 00:58:28,677 Постао је извиђач. Био је клинац 570 00:58:28,814 --> 00:58:30,839 који је налетео на метке. 571 00:58:30,950 --> 00:58:33,977 Ти си био још млађи када си побегао од куће и отишао на фронт. 572 00:58:37,391 --> 00:58:39,257 Друго сам ја. 573 00:58:39,360 --> 00:58:41,794 Да. А када си убио првог фрица, 574 00:58:41,996 --> 00:58:43,361 два дана су ти се тресле руке. 575 00:58:43,531 --> 00:58:45,591 Није истина. 576 00:58:46,001 --> 00:58:48,595 Уреду. Попи. 577 00:58:58,048 --> 00:59:00,642 Да дамо фрицу да попије мало? 578 00:59:05,524 --> 00:59:07,720 Ево. Не бој се Нећу те појести. 579 00:59:08,060 --> 00:59:09,687 Попи у наше здравље. 580 00:59:16,703 --> 00:59:19,104 Добро је. Није ствар у томе. 581 00:59:19,407 --> 00:59:20,567 Наравно. У реду је то. 582 00:59:20,708 --> 00:59:22,539 Свако жели живети. 583 00:59:23,546 --> 00:59:25,707 Било је доста. Вотка је слатка. 584 00:59:25,748 --> 00:59:26,976 Удара у мозак. 585 00:59:27,183 --> 00:59:29,584 Глушченко и Микола на стражу., Са друге стране клисуре. 586 00:59:30,387 --> 00:59:32,981 Шевчук - пожарни. Остали на спавање. 587 00:59:34,826 --> 00:59:36,589 На спавање. 588 01:00:04,694 --> 01:00:07,390 Хе,колико има до села? 589 01:00:24,416 --> 01:00:25,782 Колико има до села? 590 01:00:29,623 --> 01:00:31,751 Тамо живи моја девојка 591 01:00:31,993 --> 01:00:33,893 Моја невеста, Галка. 592 01:00:34,028 --> 01:00:35,586 То је она. 593 01:00:53,018 --> 01:00:55,111 Вања. 594 01:00:55,687 --> 01:00:57,814 Шта ти овде радиш? 595 01:00:57,989 --> 01:00:59,582 Погледај. 596 01:00:59,959 --> 01:01:02,189 Како је лепо. 597 01:02:25,993 --> 01:02:28,622 Три, пет, 598 01:02:33,035 --> 01:02:35,869 седам, девет, једанаест. 599 01:02:37,340 --> 01:02:38,773 Четрнаест. 600 01:02:39,810 --> 01:02:41,801 петнаест. 601 01:02:43,080 --> 01:02:45,606 21, сви СС-овци. 602 01:02:46,117 --> 01:02:48,745 Иду према мочвари. 603 01:03:02,336 --> 01:03:04,395 Паметно је то смислио. 604 01:03:04,772 --> 01:03:07,765 Тражити их свуда, само не по познатим стазама. 605 01:03:13,516 --> 01:03:16,781 Чак и звери заобилазе места која су опасна. 606 01:03:17,620 --> 01:03:20,715 Ту је одговор на сва претходна питања. 607 01:03:50,526 --> 01:03:52,392 Шта је козак? 608 01:03:52,662 --> 01:03:55,654 Желиш још једну медаљу на грудима? 609 01:03:55,966 --> 01:03:57,764 Желиш да погину сви твоји момци? А ти мислиш да би било боље 610 01:03:57,802 --> 01:04:00,293 да нам фрицеви побегне? Похватаће их други. 611 01:04:00,538 --> 01:04:02,700 Покренута је војна операција. 612 01:04:02,908 --> 01:04:04,170 Ми смо своје завршили. 613 01:04:04,309 --> 01:04:05,241 Снаге су нам неравноправне. 614 01:04:05,344 --> 01:04:06,402 Има нас четри пута мање. 615 01:04:06,478 --> 01:04:08,413 Схвати козаче. Рат је завршио. 616 01:04:08,715 --> 01:04:09,511 Треба живети. 617 01:04:09,682 --> 01:04:11,582 Треба се вратити кући. Слушај рођени: 618 01:04:11,684 --> 01:04:12,981 Где си рођен? 619 01:04:13,119 --> 01:04:15,714 Из Сибира. Кога имаш од родбине? 620 01:04:17,224 --> 01:04:19,089 Мајку, сестру, браћу... Као и остали. 621 01:04:19,226 --> 01:04:21,695 А ја сам с Кубања, и никог немам. Дали је то нормално? 622 01:04:21,897 --> 01:04:23,762 А пре рата сам имао све, разумеш? 623 01:04:23,865 --> 01:04:25,766 Оца, мајку, жену, децу... 624 01:04:25,868 --> 01:04:27,836 Али , имамо наређење. Пљујем ја на њега. 625 01:04:30,006 --> 01:04:31,804 Ситуација се променила, разумеш? 626 01:04:31,942 --> 01:04:33,739 Ти имаш своје принципе а ја своје. 627 01:04:33,911 --> 01:04:35,902 Ја сам одлучио јурити фрицеве. 628 01:04:36,147 --> 01:04:37,876 А ти остани. Лепо си то смислио. 629 01:04:37,982 --> 01:04:39,313 Слушај и ово. 630 01:04:39,584 --> 01:04:42,019 Када будеш писао извештај, 631 01:04:42,588 --> 01:04:44,783 прескочи оно за Шевчука. 632 01:05:05,415 --> 01:05:07,406 Друже потпоручниче, 633 01:05:07,684 --> 01:05:09,915 Група је спремна за полазак. 634 01:05:15,060 --> 01:05:17,028 Седите момци. 635 01:05:17,495 --> 01:05:19,827 Сачекаћемо рођеног. 636 01:05:20,298 --> 01:05:22,790 Зар је он остао? 637 01:05:23,669 --> 01:05:25,933 Видећемо. 638 01:05:42,758 --> 01:05:45,455 Ех,Вања, Вања! 639 01:05:53,137 --> 01:05:55,470 Збогом. 640 01:06:10,992 --> 01:06:13,688 Станите момци. Одмор. 641 01:06:27,411 --> 01:06:29,243 Друже потпоручниче. 642 01:06:29,747 --> 01:06:31,647 Фрицеви су овде ручали. 643 01:06:31,849 --> 01:06:33,875 Шевчук проналази храну и под земљом. 644 01:06:41,761 --> 01:06:44,424 Слушај рођени, види шта ја мислим... 645 01:06:44,565 --> 01:06:45,862 Да? 646 01:06:46,000 --> 01:06:49,163 Види овако: Фрицеви одмарају на сваких 10 километара. 647 01:06:50,505 --> 01:06:53,804 Значи, следећи ће бити негде, овде. 648 01:06:55,444 --> 01:06:57,936 Поред пута. Преко дана ће вероватно одмарати, 649 01:06:58,147 --> 01:07:00,047 а ноћу ће вероватно покушати да пређу пут. 650 01:07:00,116 --> 01:07:02,677 Зашто журити? Одвраћају пажњу на разним местима. 651 01:07:02,920 --> 01:07:04,615 А бригаденфирер је увек на неком другом месту. 652 01:07:04,788 --> 01:07:06,780 Тако је. Дакле, наш задатак је да опколимо место за одмор. 653 01:07:06,891 --> 01:07:08,119 И не дозволити му да побегне. 654 01:07:08,259 --> 01:07:09,726 Шевчук, радио станицу. 655 01:07:17,169 --> 01:07:19,161 Глушченко. 656 01:07:19,306 --> 01:07:21,501 Прошетајмо мало. 657 01:07:21,908 --> 01:07:24,776 Овде се може сакрити цео батаљон, ане двадесетак фрицева. 658 01:08:36,831 --> 01:08:39,026 Брзо, горе. 659 01:08:39,400 --> 01:08:42,495 Да их сакријем? Немамо времена. Идемо горе. 660 01:08:49,745 --> 01:08:51,144 Погледаћу. 661 01:08:51,347 --> 01:08:53,145 А ти упозори остале. 662 01:09:26,823 --> 01:09:28,586 План нам се изјаловио. 663 01:09:28,691 --> 01:09:31,455 Није важно. Сада ћемо деловати одлучније. 664 01:09:31,594 --> 01:09:33,893 Најважније је не дозволити им да побегну. 665 01:09:34,265 --> 01:09:36,825 Ја и Глушченко ћемо у котлину, а ви крените према гребену. 666 01:09:37,669 --> 01:09:40,763 Вероватно нас чекају у котлини. Требало би сви да кренемо на гребен. 667 01:09:40,939 --> 01:09:42,965 Не. Ако не будемо могли, нећемо нападати швабе. 668 01:09:43,142 --> 01:09:46,475 Осмотрићемо, и ако се нешто деси, ми ћемо се сакрити. 669 01:09:47,446 --> 01:09:49,847 Буди опрезан козаче. 670 01:09:51,151 --> 01:09:52,812 Бићу. 671 01:09:53,287 --> 01:09:54,846 Ако не забрљамо нешто, 672 01:09:55,323 --> 01:09:57,291 добићеш свог фрица. 673 01:10:00,029 --> 01:10:01,724 У реду, 674 01:10:02,831 --> 01:10:04,196 Глушченко. 675 01:10:40,910 --> 01:10:42,901 Идемо. 676 01:11:25,496 --> 01:11:28,226 Није ништа. До свадбе ће зарасти. 677 01:11:34,974 --> 01:11:36,999 Иди. Ја ћу те штитити. 678 01:11:42,549 --> 01:11:44,244 Сам сам крив. 679 01:11:44,418 --> 01:11:46,284 Биће све у реду, козак. 680 01:11:46,487 --> 01:11:48,921 Победићемо заједно 681 01:11:48,956 --> 01:11:50,355 Победићемо. Победили смо. 682 01:11:50,825 --> 01:11:53,818 Глушченко. 683 01:11:57,167 --> 01:11:59,032 Глушченко. 684 01:13:26,705 --> 01:13:28,297 Лежи, лежи. 685 01:13:29,341 --> 01:13:31,275 Лези, треба да лежиш 686 01:13:36,750 --> 01:13:39,447 Где је Глушченко? Доле у котлини. 687 01:13:40,922 --> 01:13:42,719 Спасио те је. 688 01:13:43,058 --> 01:13:45,390 Све је пало на његова леђа. 689 01:13:50,033 --> 01:13:51,762 Сам ћу. 690 01:14:23,072 --> 01:14:25,063 Козаче, опрости ми.. 691 01:14:26,475 --> 01:14:29,036 Не опраштам се с тобом како би требало. 692 01:14:29,479 --> 01:14:32,539 У камионе. На место. 693 01:14:32,716 --> 01:14:35,083 Брзо у камионе, брзо. 694 01:14:37,221 --> 01:14:39,053 Хајде, момци, хајде. 695 01:14:40,058 --> 01:14:42,822 Долази и Трећа стрељачка чета. 696 01:14:43,161 --> 01:14:44,891 Затворите теснац, миш не сме да прође. 697 01:14:45,131 --> 01:14:47,099 Фрицеви су између две ватре. 698 01:14:47,333 --> 01:14:49,996 Пут је тамо затворен, овде је наша војска. 699 01:14:50,271 --> 01:14:52,933 Буди на вези. Разумем. 700 01:14:56,011 --> 01:14:57,945 Спремни. Идемо. 701 01:15:26,947 --> 01:15:29,883 Нема ничег горег од чекања. 702 01:15:33,354 --> 01:15:34,947 Вратиће се он. 703 01:15:35,157 --> 01:15:36,954 Знам , сигурно. 704 01:15:37,960 --> 01:15:41,055 Циганка ми је предвидела да ћу имати мужа козака 705 01:15:41,831 --> 01:15:42,729 и троје деце. 706 01:15:47,338 --> 01:15:48,805 Ко може тврдити, 707 01:15:48,973 --> 01:15:52,000 да ће после акције хватања бригаденфирера, 708 01:15:54,379 --> 01:15:57,076 остати жив? 709 01:16:16,605 --> 01:16:19,541 Фрицеви иду у теснац. 710 01:16:20,477 --> 01:16:22,741 Ако наши мало закасне, 711 01:16:22,979 --> 01:16:26,040 бригаденфирер и његов одред ће умаћи. 712 01:16:26,651 --> 01:16:29,085 Они се 713 01:16:29,186 --> 01:16:30,745 оријентишу боље од нас. 714 01:16:31,957 --> 01:16:35,120 Ипак, наши се крећу брже од фрицева. 715 01:16:35,594 --> 01:16:36,584 Ако на време блокирају излаз, 716 01:16:36,929 --> 01:16:39,056 поставиће добру заседу. 717 01:16:39,966 --> 01:16:42,094 Не треба рескирати. 718 01:16:43,404 --> 01:16:46,305 Старији... Горнеев. 719 01:16:46,607 --> 01:16:48,098 Да? 720 01:16:48,910 --> 01:16:51,276 Остаћемо овде на падини, 721 01:16:51,446 --> 01:16:53,642 и када фрицеви крену да се повлаче, 722 01:16:53,816 --> 01:16:56,114 приредићемо им изненађење. 723 01:16:57,820 --> 01:17:00,483 Шевчук, радиостаница ће бити код тебе. Да. 724 01:17:00,957 --> 01:17:02,049 Извештавај... Разумем. 725 01:17:02,159 --> 01:17:04,094 ...о ситуацији. 726 01:18:19,683 --> 01:18:20,843 Момци. 727 01:18:24,856 --> 01:18:27,188 Шевчук. 728 01:18:27,727 --> 01:18:29,695 Микола их "једе". 729 01:18:31,397 --> 01:18:33,423 Једног по једног, за Петра. 730 01:18:38,540 --> 01:18:40,303 Зашто су заћутали? 731 01:18:41,109 --> 01:18:43,441 Фрицеви су вероватно залегли. 732 01:18:43,611 --> 01:18:45,102 Чекају 733 01:18:47,883 --> 01:18:49,646 То нису моји момци. 734 01:18:50,020 --> 01:18:51,647 Да се вратимо, а? 735 01:20:14,185 --> 01:20:16,483 Беже. Седам. 736 01:20:17,555 --> 01:20:19,490 Не, девет. 737 01:20:20,026 --> 01:20:22,688 Тачно девет. Са два митраљеза.. 738 01:20:23,429 --> 01:20:25,728 Само најкрвожеднији пси су остали.. 739 01:20:26,033 --> 01:20:27,625 Добро. 740 01:20:28,068 --> 01:20:30,367 Идемо, направимо им добродошлицу. 741 01:21:11,820 --> 01:21:13,617 О чему разговарају? 742 01:21:18,461 --> 01:21:21,226 Где да пређу пут. 743 01:21:21,798 --> 01:21:24,198 Ходају већ десет километара 744 01:21:24,434 --> 01:21:26,733 поред пута. 745 01:21:39,252 --> 01:21:41,117 Ускоро ће да сване. 746 01:21:41,454 --> 01:21:43,650 Фрицеви иду на спавање. Покушаћу да отмем генерала. 747 01:21:47,061 --> 01:21:48,359 Зависи где ће да легну. 748 01:21:48,563 --> 01:21:50,326 На располагању имају три правца. 749 01:21:50,599 --> 01:21:53,261 А ми ћемо одабрати један, најпогоднији за нас. 750 01:21:53,502 --> 01:21:55,403 Нећемо дозволити фрицевима 751 01:21:55,605 --> 01:21:57,197 да се спусте у ову долину. 752 01:21:57,740 --> 01:21:58,968 Схватам. 753 01:22:05,216 --> 01:22:07,912 Лепо место за фашистичке тајне. 754 01:22:41,158 --> 01:22:43,319 Место је лепо. 755 01:22:43,894 --> 01:22:46,295 Само што неће овде да одмарају. 756 01:24:04,423 --> 01:24:06,755 Загризли су. 757 01:24:16,904 --> 01:24:18,930 Причекаћемо да легну. 758 01:24:55,450 --> 01:24:57,247 Држи фрицеве на нишану. Да. 759 01:24:57,619 --> 01:24:59,952 Ако не успем, пуцај из аутомата. 760 01:25:00,222 --> 01:25:02,850 Пробаћу то да урадим тихо, знаш и сам. 761 01:25:20,947 --> 01:25:23,347 Терек, Терек, Кубањ овде. Да ли ме чујеш? Пријем. 762 01:25:25,118 --> 01:25:25,983 Терек, Терек, 763 01:25:26,186 --> 01:25:27,847 Овде Кубањ. Чујете ли ме? 764 01:25:29,323 --> 01:25:30,551 Пријем. 765 01:25:34,195 --> 01:25:37,165 Терек, Терек, Кубањ овде. Да ли ме чујеш? 766 01:25:37,266 --> 01:25:39,234 Пријем. 767 01:25:46,643 --> 01:25:48,737 Остављају све шта им није потребно. 768 01:25:48,980 --> 01:25:51,471 Штити ме. 769 01:25:51,816 --> 01:25:54,183 Не. Ја ћу ићи први. 770 01:25:54,453 --> 01:25:57,286 На мене је ред. Схваташ? 771 01:26:01,528 --> 01:26:03,962 Па ако је на тебе ред, иди први. 772 01:26:05,299 --> 01:26:07,893 Пластуне , опрости ми за непријатан разговор. 773 01:26:09,203 --> 01:26:11,570 Ни сам не знам шта се догађа са мном у последње време. 774 01:26:12,274 --> 01:26:14,868 Немам ја шта да опраштам теби. 775 01:26:15,143 --> 01:26:17,942 Све ја савршено разумем. Нико не жели умрети после победе. 776 01:26:19,182 --> 01:26:21,480 Нисмо добродошли. Зар не? 777 01:26:22,820 --> 01:26:23,980 Тако је.. 778 01:26:26,790 --> 01:26:28,691 Збогом, момче из Сибира. 779 01:28:23,061 --> 01:28:24,392 Где је? 780 01:29:56,237 --> 01:29:58,364 Козак, ти си? Ја. 781 01:29:59,942 --> 01:30:01,466 Ја, ко би био други? 782 01:30:03,913 --> 01:30:07,179 Значи, стигли смо на врх. А, пастун? 783 01:30:08,151 --> 01:30:09,448 Јесмо. 784 01:30:11,356 --> 01:30:13,881 Наравно, јесмо. 785 01:30:14,926 --> 01:30:17,657 Да ли се завршио рат? 786 01:30:21,333 --> 01:30:24,428 Да рођени. Завршио се. 787 01:30:29,110 --> 01:30:31,237 Поздрав. 788 01:30:39,238 --> 01:30:44,238 SLAVORKC - KERESTUR 18. 02. 2012. 789 01:30:47,238 --> 01:30:51,238 Preuzeto sa www.titlovi.com 63413

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.