Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,680 --> 00:00:14,680
[theme song playing]
2
00:00:58,600 --> 00:00:59,440
[Sky scoffs]
3
00:01:03,920 --> 00:01:07,200
You two can use this room.
I can use Aunt Vanda's.
4
00:01:08,760 --> 00:01:10,840
This is your room. Stay here.
5
00:01:11,840 --> 00:01:13,920
It's okay. You are injured. Stay.
6
00:01:14,000 --> 00:01:15,600
I'm okay now.
7
00:01:15,680 --> 00:01:17,840
No. You can stay here.
8
00:01:18,640 --> 00:01:19,720
Thanks.
9
00:01:27,480 --> 00:01:29,040
Princess.
10
00:01:29,120 --> 00:01:30,320
Yeah.
11
00:01:31,840 --> 00:01:32,920
Sweet dreams.
12
00:01:40,040 --> 00:01:42,520
Yeah. Sweet dreams.
13
00:02:29,280 --> 00:02:30,160
[Luna] This is...
14
00:02:34,040 --> 00:02:35,760
Long story.
15
00:02:35,840 --> 00:02:37,720
You should rest.
16
00:02:37,800 --> 00:02:39,280
And I will tell you everything.
17
00:03:08,160 --> 00:03:09,800
Hmm-hmm!
18
00:03:12,400 --> 00:03:13,920
Sleep well.
19
00:03:14,000 --> 00:03:15,720
Comic book lovers.
20
00:03:15,800 --> 00:03:16,840
Use my place.
21
00:03:16,920 --> 00:03:19,760
Use my room.
22
00:03:21,200 --> 00:03:22,600
Should I charge them?
23
00:03:23,840 --> 00:03:24,840
[huffs]
24
00:03:44,400 --> 00:03:46,280
[scoffs] Never mind.
25
00:03:47,600 --> 00:03:49,200
I can sleep here.
26
00:03:49,280 --> 00:03:50,160
It's more comfortable.
27
00:03:51,840 --> 00:03:53,480
Dammit.
28
00:03:53,560 --> 00:03:54,920
Oh, Sky!
29
00:03:55,600 --> 00:03:57,680
You gave them your bed.
30
00:03:57,760 --> 00:03:59,120
What's wrong with you?
31
00:04:00,600 --> 00:04:02,840
Or am I having... a personality disorder?
32
00:04:03,960 --> 00:04:06,120
[scoffs]
33
00:04:08,280 --> 00:04:10,440
[Hoshi's heart beating]
34
00:04:21,440 --> 00:04:23,440
[Sky's heart beating]
35
00:04:48,080 --> 00:04:48,920
[yells]
36
00:07:24,920 --> 00:07:26,080
[Hoshi] Princess.
37
00:07:42,040 --> 00:07:43,080
[Luna] Hoshi.
38
00:07:44,560 --> 00:07:46,080
You really have changed.
39
00:08:38,760 --> 00:08:39,760
Uncle Jett.
40
00:08:39,840 --> 00:08:41,480
The one who stole the wooden cover book
41
00:08:41,560 --> 00:08:43,560
could be around here still.
42
00:08:43,640 --> 00:08:45,280
We need to find it quickly.
43
00:08:45,360 --> 00:08:47,680
And send you guys home before full moon.
44
00:08:48,400 --> 00:08:50,800
Or else you will gradually fade.
45
00:08:52,000 --> 00:08:53,800
And you know, when the full moon comes,
46
00:08:54,520 --> 00:08:56,200
you will dissolve forever into thin air.
47
00:09:29,840 --> 00:09:31,600
-Be careful.
-All right.
48
00:09:44,440 --> 00:09:46,760
Once we get the book,
49
00:09:46,840 --> 00:09:48,800
we need to figure out what to do with it.
50
00:09:49,680 --> 00:09:52,920
The book is the only portal
that brings you guys here.
51
00:09:53,760 --> 00:09:56,800
It can take you and Luna home.
52
00:10:20,680 --> 00:10:22,520
[sighs] This warehouse
53
00:10:22,600 --> 00:10:25,520
is the closest portal from which
Uncle Jett came.
54
00:10:25,600 --> 00:10:27,560
And the most suspicious one.
55
00:10:27,640 --> 00:10:29,280
Very well...
56
00:10:29,360 --> 00:10:30,960
Let's split the search.
57
00:10:33,600 --> 00:10:34,440
[scoffs]
58
00:11:26,560 --> 00:11:27,560
Left.
59
00:11:58,160 --> 00:11:59,160
[smacks lips]
60
00:12:03,960 --> 00:12:06,640
[exclaims]
61
00:12:16,920 --> 00:12:17,920
[groans]
62
00:12:39,680 --> 00:12:40,880
[Sky] Hmm...
63
00:12:59,680 --> 00:13:00,880
What the...
64
00:13:04,680 --> 00:13:06,200
-[Hoshi] Princess.
-[Sky shrieks]
65
00:13:11,120 --> 00:13:13,320
-[Hoshi] Princess.
-[gasps]
66
00:13:16,120 --> 00:13:18,000
[gasps] Are you okay?
67
00:13:20,160 --> 00:13:22,120
[stuttering]
68
00:13:23,440 --> 00:13:25,120
I'm... I'm fine.
69
00:13:57,200 --> 00:13:58,160
What about Luna?
70
00:14:39,320 --> 00:14:40,720
Where is she?
71
00:14:43,680 --> 00:14:44,920
Probably jumped into the river.
72
00:14:46,760 --> 00:14:48,200
Does she know how to swim?
73
00:14:49,360 --> 00:14:50,880
Now I'm worried.
74
00:14:50,960 --> 00:14:52,280
No, no.
75
00:14:52,360 --> 00:14:54,040
I might think too much.
76
00:14:55,000 --> 00:14:57,960
I must be the reason Luna is mad at you.
77
00:14:58,560 --> 00:15:01,040
I knew it was gonna be this way.
78
00:15:01,800 --> 00:15:05,600
Luna probably saw what we did
and couldn't take it.
79
00:15:05,680 --> 00:15:08,040
[gasps] Actually, if you didn't help me,
80
00:15:08,120 --> 00:15:09,480
I could just have broken my arm.
81
00:15:10,040 --> 00:15:11,480
Or worse, I might as well...
82
00:15:11,560 --> 00:15:12,520
[gasping] Be dead.
83
00:15:12,600 --> 00:15:16,120
At my funeral
84
00:15:16,200 --> 00:15:20,520
Krisbie will definitely be mad at you
for being the cause of my demise.
85
00:15:20,600 --> 00:15:22,240
The news regarding my death
86
00:15:22,320 --> 00:15:23,960
will break the Internet.
87
00:15:24,920 --> 00:15:27,760
[gasps] Mysterious death
88
00:15:27,840 --> 00:15:30,000
at the abandoned warehouse by the river.
89
00:15:31,200 --> 00:15:33,560
Once the news spreads
90
00:15:33,640 --> 00:15:36,840
family and friends would come out
to tell the truth about me.
91
00:15:36,920 --> 00:15:41,440
Everyone will be touched by my sacrifice.
92
00:15:41,520 --> 00:15:44,400
And they will help you kill Kairo.
93
00:15:44,480 --> 00:15:47,960
Help you find Uncle Jett
until you find the book.
94
00:15:48,760 --> 00:15:52,320
And send you home successfully,
while Aunt Vanda,
95
00:15:52,400 --> 00:15:54,160
grieving over my death,
96
00:15:54,640 --> 00:15:56,640
will regain her memory.
97
00:15:56,720 --> 00:15:58,840
Write new comic books
98
00:15:58,920 --> 00:16:02,280
-based on my real life story.
-That's enough.
99
00:16:05,320 --> 00:16:07,120
Let's go find the book thief.
100
00:16:08,240 --> 00:16:09,920
Hey.
101
00:16:10,000 --> 00:16:11,360
After...
102
00:16:11,440 --> 00:16:13,360
Aunt Vanda published my story,
103
00:16:13,440 --> 00:16:16,840
everyone would help get you and Luna home.
104
00:16:16,920 --> 00:16:20,160
See? The story could have been better,
had you not rescued me.
105
00:16:20,240 --> 00:16:21,240
Hey.
106
00:16:22,120 --> 00:16:23,680
And Luna
107
00:16:23,760 --> 00:16:26,760
who saw us embracing each other.
108
00:16:26,840 --> 00:16:28,120
She's devastated.
109
00:16:28,200 --> 00:16:30,920
Ran into the street.
A driver didn't notice her,
110
00:16:31,000 --> 00:16:33,560
so he hit her
and sent her tumbling to the ground.
111
00:16:33,640 --> 00:16:35,080
In the end, she couldn't make it.
112
00:16:35,160 --> 00:16:37,760
Not that I want that to happen,
113
00:16:37,840 --> 00:16:39,320
but it's possible, isn't it?
114
00:16:39,920 --> 00:16:44,400
Luna misunderstood the situation
because of me.
115
00:16:44,480 --> 00:16:46,320
Trouble maker.
116
00:16:47,520 --> 00:16:51,000
But hey, I understand how you feel,
to be honest.
117
00:16:51,080 --> 00:16:54,040
You must feel kinda bad,
well, not kinda.
118
00:16:54,120 --> 00:16:56,200
You must feel horrible.
119
00:16:56,280 --> 00:16:59,440
Well, we made a promise.
120
00:16:59,520 --> 00:17:01,720
Separated for a short while,
121
00:17:01,800 --> 00:17:02,880
and the promise is broken.
122
00:17:04,040 --> 00:17:06,480
And it's broken
right in front of her eyes.
123
00:17:06,960 --> 00:17:09,080
I would be upset too if I was her.
124
00:17:09,760 --> 00:17:11,920
I'm a girl as well.
125
00:17:12,000 --> 00:17:13,480
I totally understand her.
126
00:17:14,880 --> 00:17:17,960
Now that I think about it,
you helped me multiple times
127
00:17:18,040 --> 00:17:20,000
in her presence.
128
00:17:20,800 --> 00:17:23,280
Don't help me anymore from now on.
129
00:17:23,360 --> 00:17:25,200
Because I...
130
00:17:25,280 --> 00:17:26,840
I am strong.
131
00:17:26,920 --> 00:17:29,280
[sighs] You know,
132
00:17:29,360 --> 00:17:32,120
-I read your story so many times.
-[throbbing]
133
00:17:32,200 --> 00:17:34,720
I'm well aware that
134
00:17:34,800 --> 00:17:39,080
both of you promised to always listen
to each other, till death do you part.
135
00:17:40,280 --> 00:17:43,600
I truly am a third wheel.
136
00:17:43,680 --> 00:17:48,400
[sobbing] Me...
137
00:17:50,040 --> 00:17:51,560
I shouldn't have...
138
00:17:56,440 --> 00:17:57,920
[throbbing continues]
139
00:18:12,800 --> 00:18:13,800
He's here.
140
00:18:18,160 --> 00:18:19,760
Let's follow him, Hoshi.
141
00:18:41,440 --> 00:18:43,240
Why aren't you born yet?
142
00:18:44,200 --> 00:18:45,200
Damn.
143
00:18:46,240 --> 00:18:49,200
Are you sure it's really this way, Hoshi?
144
00:18:49,280 --> 00:18:50,560
That sound again!
145
00:18:56,000 --> 00:18:57,800
Damn!
146
00:19:00,360 --> 00:19:01,360
[gasps]
147
00:19:01,960 --> 00:19:05,000
That's the book!
148
00:19:05,080 --> 00:19:06,160
[footsteps approaching]
149
00:19:07,160 --> 00:19:08,080
[man grunts]
150
00:19:11,600 --> 00:19:13,320
[Sky gasps]
151
00:19:13,400 --> 00:19:16,720
It must be destiny.
How come I always found the book like...
152
00:19:25,600 --> 00:19:27,520
[gasps] Like this...
153
00:19:31,080 --> 00:19:32,240
[yells]
154
00:19:32,320 --> 00:19:34,320
[stuttering] Hoshi!
155
00:19:34,400 --> 00:19:35,560
[yells]
156
00:19:37,320 --> 00:19:38,480
[yells]
157
00:19:49,840 --> 00:19:50,840
Stop!
158
00:19:51,480 --> 00:19:52,680
There's no point anymore.
159
00:19:52,760 --> 00:19:54,320
Please return the book to us.
160
00:19:54,400 --> 00:19:56,960
Aunt Vanda lost her memory.
161
00:19:57,040 --> 00:19:58,640
What the hell are you talking about?
162
00:19:58,720 --> 00:20:00,640
Vanda lost her memory?
163
00:20:00,720 --> 00:20:02,040
[shrieks]
164
00:20:02,120 --> 00:20:04,240
[man groans] Hoshi, hurry!
165
00:20:04,320 --> 00:20:06,280
[man groans]
166
00:20:06,360 --> 00:20:08,160
[man coughing]
167
00:20:11,320 --> 00:20:12,800
My book!
168
00:20:18,040 --> 00:20:19,280
Give it back!
169
00:20:41,440 --> 00:20:42,440
Are you sleeping?
170
00:20:46,200 --> 00:20:47,240
[gasping]
171
00:20:52,680 --> 00:20:53,680
[thuds]
172
00:21:26,680 --> 00:21:27,680
[thuds]
173
00:23:01,440 --> 00:23:03,120
[air whooshing]
174
00:23:05,200 --> 00:23:06,200
[thuds]
175
00:23:06,280 --> 00:23:07,320
[high-pitched trill]
176
00:23:13,960 --> 00:23:15,160
[man groaning]
177
00:23:45,160 --> 00:23:46,600
[air whooshing]
178
00:24:16,320 --> 00:24:17,240
[sighs]
179
00:24:35,120 --> 00:24:36,120
Open it.
180
00:24:56,000 --> 00:24:56,960
[sighs]
181
00:24:59,320 --> 00:25:00,400
I knew it.
182
00:25:11,960 --> 00:25:13,040
No need to comfort me.
183
00:25:13,680 --> 00:25:15,400
I passed the test.
184
00:25:16,960 --> 00:25:17,880
What?
185
00:25:18,720 --> 00:25:21,600
I passed the test!
186
00:25:21,680 --> 00:25:24,160
I did it!
187
00:25:59,120 --> 00:26:01,240
I think...
188
00:26:02,640 --> 00:26:04,360
we should try to get you home.
189
00:26:07,320 --> 00:26:10,320
Why do you...
190
00:26:10,400 --> 00:26:12,080
not look as happy as before?
191
00:26:15,920 --> 00:26:16,920
Well...
192
00:26:18,120 --> 00:26:21,840
How can I leave my aunt
to follow my dream?
193
00:26:23,120 --> 00:26:24,160
I cannot do that.
194
00:26:24,240 --> 00:26:25,640
You won't?
195
00:26:27,840 --> 00:26:28,840
No.
196
00:27:10,360 --> 00:27:11,560
Hey! What are you doing?
197
00:27:12,640 --> 00:27:13,760
Erasing it.
198
00:27:14,600 --> 00:27:15,600
Why?
199
00:27:17,760 --> 00:27:19,760
I shouldn't have written all these wishes.
200
00:27:20,760 --> 00:27:22,280
That's why things got so messed up.
201
00:27:23,360 --> 00:27:25,160
If I erase them,
202
00:27:25,240 --> 00:27:27,000
everything will return to normal.
203
00:27:38,720 --> 00:27:39,720
I...
204
00:27:42,400 --> 00:27:43,240
I will erase them now.
205
00:27:43,880 --> 00:27:44,960
Hold on.
206
00:27:46,200 --> 00:27:47,120
Why?
207
00:27:57,360 --> 00:27:58,440
Give me some time.
208
00:28:04,360 --> 00:28:05,680
[sighs]
209
00:28:37,760 --> 00:28:39,760
Goodbye, Princess.
210
00:28:46,240 --> 00:28:47,240
[sniffles]
211
00:30:16,840 --> 00:30:18,480
[whirring]
212
00:30:21,160 --> 00:30:22,840
[whirring stops]
213
00:31:00,720 --> 00:31:03,000
If we cannot erase the past,
214
00:31:03,080 --> 00:31:05,800
we can just write the future.
215
00:31:07,480 --> 00:31:08,880
I will do it for you...
216
00:31:14,680 --> 00:31:16,560
I will send...
217
00:31:16,640 --> 00:31:19,440
the characters back to their comic world.
218
00:31:23,320 --> 00:31:24,440
Wait.
219
00:31:26,200 --> 00:31:27,080
Huh?
220
00:31:41,080 --> 00:31:43,120
Goodbye, Princess.
221
00:31:48,240 --> 00:31:50,240
Goodbye, Hoshi.
222
00:31:57,520 --> 00:32:00,240
May all the characters
223
00:32:00,320 --> 00:32:05,040
go back to their world.
224
00:32:21,000 --> 00:32:21,880
Are you gone yet?
225
00:32:26,320 --> 00:32:27,480
Nope.
226
00:32:38,400 --> 00:32:40,480
We have to do everything
like the first time.
227
00:32:41,200 --> 00:32:42,600
Listen.
228
00:32:42,680 --> 00:32:44,960
That day I wrote down my wishes,
229
00:32:45,040 --> 00:32:47,520
and blew out the candles, and then you
230
00:32:47,600 --> 00:32:48,560
appeared.
231
00:32:50,000 --> 00:32:51,160
We need to blow out the candles.
232
00:32:53,680 --> 00:32:55,240
May
233
00:32:55,320 --> 00:32:57,160
the characters
234
00:32:57,240 --> 00:32:59,680
go back to their world.
235
00:33:01,160 --> 00:33:02,120
[chuckles]
236
00:33:18,640 --> 00:33:20,320
♪ Happy birthday to you ♪
237
00:33:20,400 --> 00:33:21,720
♪ Happy birthday to you ♪
238
00:33:21,800 --> 00:33:24,520
♪ Happy birthday, happy birthdayHappy birthday to you ♪
239
00:33:26,680 --> 00:33:27,960
I will blow it now.
240
00:34:27,480 --> 00:34:28,680
[sighs in exasperation]
241
00:34:40,360 --> 00:34:41,280
Come.
242
00:34:48,400 --> 00:34:49,360
One.
243
00:34:50,720 --> 00:34:51,680
Two.
244
00:34:52,880 --> 00:34:53,760
Three!
245
00:35:08,360 --> 00:35:09,320
Hoshi.
246
00:35:11,680 --> 00:35:12,640
Hoshi.
247
00:35:15,200 --> 00:35:16,080
Oh!
248
00:35:16,160 --> 00:35:19,200
[shrieking] We did it!
249
00:35:19,280 --> 00:35:22,240
You can finally go home, Hoshi.
250
00:35:23,640 --> 00:35:25,720
Bye-bye, Hoshi.
251
00:35:25,800 --> 00:35:27,160
Bye-bye.
252
00:35:27,240 --> 00:35:28,880
[sobbing]
253
00:35:28,960 --> 00:35:31,560
You made it, Hoshi.
254
00:35:34,000 --> 00:35:35,920
Bye-bye.
255
00:35:36,880 --> 00:35:38,560
I am okay.
256
00:35:38,640 --> 00:35:41,440
I am okay, Hoshi.
257
00:35:41,520 --> 00:35:42,960
Bye-bye.
258
00:35:45,520 --> 00:35:47,120
[sobbing]
259
00:35:48,680 --> 00:35:50,320
I am fine.
260
00:35:54,800 --> 00:35:56,400
[sobbing continues]
261
00:35:58,960 --> 00:36:00,360
Hoshi.
262
00:36:02,360 --> 00:36:03,360
Hoshi.
263
00:36:06,000 --> 00:36:07,000
Princess.
264
00:36:27,560 --> 00:36:28,760
[sobbing] Hoshi.
265
00:36:28,840 --> 00:36:30,720
Hoshi!
266
00:36:31,960 --> 00:36:33,320
[sobbing continues]
267
00:36:50,320 --> 00:36:51,360
What?
268
00:36:54,480 --> 00:36:55,640
Where have you been?
269
00:36:58,000 --> 00:36:58,960
Nowhere.
270
00:37:07,720 --> 00:37:09,200
[sobbing]
271
00:37:42,480 --> 00:37:44,680
Once upon a time,
272
00:37:44,760 --> 00:37:48,080
love always comes with pain.
273
00:37:49,680 --> 00:37:52,600
And that's because people are scared
274
00:37:52,680 --> 00:37:54,960
to lose someone.
275
00:37:59,760 --> 00:38:02,160
{\an8}If there's a miracle that brings you here,
276
00:38:02,240 --> 00:38:04,720
{\an8}there must be one that can take you back.
277
00:38:08,000 --> 00:38:10,080
{\an8}[gasps] Pangyu.
278
00:38:11,000 --> 00:38:12,640
{\an8}The god of death.
279
00:38:12,720 --> 00:38:15,520
{\an8}The offering from the dark shadows
280
00:38:15,600 --> 00:38:19,280
{\an8}who devours the souls of living creatures.
281
00:38:19,360 --> 00:38:22,760
{\an8}Once the creature dies,
its soul turns into
282
00:38:22,840 --> 00:38:24,000
{\an8}red ashes.
283
00:38:25,120 --> 00:38:27,040
{\an8}What? Let go of me!
284
00:38:27,120 --> 00:38:28,400
{\an8}Hoshi!
285
00:38:28,480 --> 00:38:30,200
[closing theme song playing]
17478
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.