All language subtitles for Mildred.Pierce.1945.1080p.BluRay.x264-[YTS.LT]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:02:08,463 --> 00:02:10,093 Mildred. 3 00:03:34,424 --> 00:03:36,934 What's on your mind, lady? 4 00:03:37,010 --> 00:03:38,760 You know what I think? 5 00:03:38,845 --> 00:03:42,425 I think maybe you had an idea you'd take a swim. That's what I think. 6 00:03:42,515 --> 00:03:43,805 Leave me alone. 7 00:03:44,475 --> 00:03:47,975 If you take a swim, I'd have to take a swim. Is that fair? 8 00:03:48,062 --> 00:03:50,712 Just because you feel like bumping yourself off, I gotta get pneumonia. 9 00:03:50,732 --> 00:03:53,232 Never thought about that, did ya? 10 00:03:53,318 --> 00:03:55,778 Okay, think about it. 11 00:03:55,862 --> 00:03:59,782 Go on, beat it now. Go on home before we both take a swim. 12 00:04:30,188 --> 00:04:31,648 Hey, Mildred. 13 00:04:32,690 --> 00:04:35,320 What are you doing around this pigeon perch? Slumming? 14 00:04:35,401 --> 00:04:37,451 - What? - You sick or somethin'? 15 00:04:39,489 --> 00:04:41,069 No, I don't think so. 16 00:04:41,157 --> 00:04:45,497 Well, if you're feeling weak, come inside and have a drink on the house, for free. 17 00:04:46,579 --> 00:04:48,079 Come on. 18 00:04:49,082 --> 00:04:52,092 You know, buying this joint was the smartest move I ever made. 19 00:04:53,586 --> 00:04:57,256 ♪ You must have been a beautiful baby ♪ 20 00:04:57,715 --> 00:05:00,215 - Give us a couple drinks, will ya, Tony? - Yes, sir. 21 00:05:01,260 --> 00:05:04,850 ♪ When you were only startin' to go to kindergarten ♪ 22 00:05:04,931 --> 00:05:08,181 ♪ I'll bet you drove the little girls wild ♪ 23 00:05:09,978 --> 00:05:13,728 I hope you're not sore at me about this afternoon. Strictly business, see? 24 00:05:13,815 --> 00:05:18,025 I mean, it might just as well have been you selling me out. You can't expect that... 25 00:05:19,570 --> 00:05:21,700 What are you looking at me like that for? 26 00:05:21,781 --> 00:05:24,991 You can talk your way out of anything, can't you, Wally? You're good at that. 27 00:05:25,076 --> 00:05:26,826 In my business you have to be. 28 00:05:28,371 --> 00:05:31,621 Only, right now I'd rather talk myself into something. 29 00:05:31,708 --> 00:05:33,128 Know what I mean? 30 00:05:33,209 --> 00:05:35,129 - Still trying, huh? - It's a habit. 31 00:05:35,211 --> 00:05:37,131 I've been trying once a week since we were kids. 32 00:05:37,213 --> 00:05:39,553 - Twice a week. - Okay, twice. 33 00:05:39,632 --> 00:05:41,302 Anyhow, I'm still drawing blanks. 34 00:05:42,135 --> 00:05:45,345 Hey, you never used to drink it straight like that. 35 00:05:45,430 --> 00:05:47,850 I've learned how these last few months. 36 00:05:47,932 --> 00:05:50,562 - I've learned a lot of things. - Like, for instance? 37 00:05:50,643 --> 00:05:53,863 Like, for instance, that's rotten liquor. 38 00:05:53,938 --> 00:05:57,028 There's better stuff to drink at the beach house, Wally. 39 00:05:58,026 --> 00:05:59,816 Is that a dare? 40 00:05:59,902 --> 00:06:01,362 Could be. 41 00:06:03,489 --> 00:06:05,869 All right, I'll take it. 42 00:06:06,743 --> 00:06:08,663 You know I like good stuff. 43 00:06:08,745 --> 00:06:10,745 Maybe this is my lucky day. 44 00:06:10,830 --> 00:06:12,460 Maybe. 45 00:06:24,886 --> 00:06:26,636 - Come in. - How about your husband? 46 00:06:26,721 --> 00:06:30,141 Is he, uh, getting broad-minded all of a sudden? 47 00:06:34,062 --> 00:06:35,352 - Monte isn't here. - Oh? 48 00:06:35,438 --> 00:06:38,268 Besides, you can talk your way out of anything, can't you? 49 00:06:38,357 --> 00:06:40,187 Oh, I get by all right. 50 00:06:40,902 --> 00:06:43,282 - You keep sayin' that. - Do I? 51 00:06:46,866 --> 00:06:49,986 - Nervous, Wally? - No, no. Cold. 52 00:06:50,078 --> 00:06:51,788 Temporarily. 53 00:06:54,957 --> 00:06:58,877 - Isn't this more comfortable? - Yeah, yeah, I guess so, but... 54 00:06:58,961 --> 00:07:01,261 - What's the matter? - Nothing. 55 00:07:01,339 --> 00:07:04,219 - You don't seem very happy here. - Oh, I'm happy. Believe me. 56 00:07:04,300 --> 00:07:06,390 Inside, my heart is singing. 57 00:07:06,469 --> 00:07:09,179 - That's pretty corny, Wally. - Yeah, well, I'm a corny guy. 58 00:07:09,263 --> 00:07:11,063 But I'm smart too. 59 00:07:14,310 --> 00:07:17,310 - I wonder about things. - What things? 60 00:07:17,396 --> 00:07:19,936 Well, for instance, I wonder why you brought me here tonight. 61 00:07:20,024 --> 00:07:23,694 I mean, all of a sudden, voom! Husband gone, soft lights, quiet room. 62 00:07:24,445 --> 00:07:26,315 Opportunity. Why? 63 00:07:27,406 --> 00:07:30,406 - Maybe I find you irresistible, Wally. - Yeah? 64 00:07:30,493 --> 00:07:33,003 You make me shiver, Mildred. You always have. 65 00:07:33,079 --> 00:07:35,789 You make love so nicely, Wally. You always have. 66 00:07:35,873 --> 00:07:39,633 You know, Mildred, all my life when I've wanted something I've gone after it. 67 00:07:39,710 --> 00:07:41,460 I get it too. 68 00:07:41,546 --> 00:07:44,336 May take me a little time, okay, but I get what I want. 69 00:07:44,423 --> 00:07:45,933 Do you? 70 00:07:46,008 --> 00:07:48,338 - Must be nice. - Yeah. 71 00:07:48,427 --> 00:07:49,797 It is. 72 00:07:51,848 --> 00:07:54,228 - Oh, I'm sorry. - Hey, what's the score? 73 00:07:55,101 --> 00:07:56,811 I feel sticky. 74 00:07:56,894 --> 00:08:00,824 - I think I'd better change my dress. - Yeah? Yeah, sure, Mildred. It's a good idea. 75 00:08:00,898 --> 00:08:03,278 I'll, uh... I'll only be a minute. 76 00:08:06,696 --> 00:08:08,696 Leave the door open so we can talk. 77 00:08:08,781 --> 00:08:10,871 - I like to hear you talk. - Yeah? 78 00:08:10,950 --> 00:08:12,950 So do I. 79 00:08:13,035 --> 00:08:16,035 Somethin' about the sound of my own voice that fascinates me. 80 00:08:16,831 --> 00:08:20,031 I'm glad you didn't get sore at me, the way I took you over the hurdles, Mildred. 81 00:08:20,084 --> 00:08:23,564 I didn't mean to cut up your business the way I did. I just got started and couldn't stop. 82 00:08:23,588 --> 00:08:25,588 I can't help myself. 83 00:08:25,673 --> 00:08:29,073 I see an angle, right away I start cuttin' myself a piece of throat. It's an instinct. 84 00:08:31,137 --> 00:08:33,847 With me bein' smart's a disease. Know what I mean? 85 00:08:35,850 --> 00:08:37,310 Hmm? 86 00:08:39,312 --> 00:08:41,232 Hey, Mildred. 87 00:08:41,314 --> 00:08:43,654 Hurry up. You know I don't like to drink alone. 88 00:08:44,442 --> 00:08:46,152 Hey, say something. 89 00:08:46,235 --> 00:08:48,905 This one-sided conversation is beginning to bore me. 90 00:08:56,621 --> 00:08:58,251 Huh? 91 00:09:01,709 --> 00:09:04,419 Say, uh, Mildred. 92 00:09:06,422 --> 00:09:07,922 Mildred. 93 00:09:09,050 --> 00:09:11,140 Hey, come on, Mildred. Don't play any games. 94 00:09:11,219 --> 00:09:14,219 I'm a nice guy up to a certain point, but don't get me sore. 95 00:09:15,139 --> 00:09:16,559 Mildred. 96 00:09:29,654 --> 00:09:31,494 Hey! 97 00:09:31,572 --> 00:09:33,372 Hey, what's the matter? 98 00:09:33,449 --> 00:09:36,239 What kind of a business is this anyway? 99 00:09:41,249 --> 00:09:42,879 Mildred! 100 00:09:48,506 --> 00:09:49,876 Mildred! 101 00:11:07,084 --> 00:11:09,464 Hit that house with the light. 102 00:11:14,842 --> 00:11:16,552 Hey! Stop, you! 103 00:11:18,137 --> 00:11:19,557 Okay, okay. 104 00:11:24,810 --> 00:11:26,650 What's the hurry, pal? 105 00:11:26,729 --> 00:11:29,519 - No gun. - Better take a look in that house. 106 00:11:29,607 --> 00:11:32,737 This guy came through that window like he was shot out of a cannon. 107 00:11:34,362 --> 00:11:37,112 - Get that coming out of the window? - No. I cut myself shaving. 108 00:11:37,198 --> 00:11:38,868 All right, get goin', smart guy. 109 00:11:38,949 --> 00:11:42,659 - You need some fixin'. - Oh, brother. I'm so smart it's a disease. 110 00:11:42,745 --> 00:11:44,405 All right, go ahead. 111 00:11:47,541 --> 00:11:50,671 What were you doin' in that house, pal? Picking up a few souvenirs, maybe? 112 00:11:50,753 --> 00:11:52,423 No, pal. Nothing petty. 113 00:11:52,505 --> 00:11:54,415 - This is a pretty big night for you. - Yeah? 114 00:11:54,507 --> 00:11:57,297 Yeah. Lots of excitement. There's a stiff in there. 115 00:11:58,052 --> 00:11:59,512 Is that so? 116 00:11:59,595 --> 00:12:02,235 And I suppose you were runnin' right down to the station to report it. 117 00:12:02,264 --> 00:12:03,564 - Yeah. - Yeah. 118 00:12:03,641 --> 00:12:04,811 Hey! 119 00:12:04,892 --> 00:12:07,572 - He says there's a dead guy in the house. - You never saw a deader. 120 00:12:07,645 --> 00:12:09,305 - Better call headquarters. - Yep. 121 00:12:12,274 --> 00:12:15,114 Car 93 calling KQVB. 122 00:12:15,194 --> 00:12:18,034 Car 93 calling KQVB. 123 00:12:39,176 --> 00:12:42,136 Mother, where have you been? What's happened? They won't tell me anything. 124 00:12:42,221 --> 00:12:45,221 - Who won't tell you anything? Who's they? - These men. 125 00:12:47,685 --> 00:12:49,645 - Mrs. Beragon? - Yes. 126 00:12:49,728 --> 00:12:51,188 We're from headquarters. 127 00:12:51,272 --> 00:12:54,632 The inspector would like to have you come down and have a talk with him, if it's convenient. 128 00:12:54,650 --> 00:12:56,110 Why? What's the matter? 129 00:12:56,193 --> 00:12:58,453 I'm sorry, lady. We only ask the questions. 130 00:12:58,529 --> 00:13:00,739 Besides, we don't rightly know what the trouble is. 131 00:13:00,823 --> 00:13:02,843 It's probably just something about the car or something. 132 00:13:02,867 --> 00:13:04,487 At this time of night? 133 00:13:07,329 --> 00:13:09,469 It's all right, darling. Whatever it is, I'll take care of it. 134 00:13:09,498 --> 00:13:12,128 You're not to think about it at all. Now go to bed, please. 135 00:13:12,209 --> 00:13:14,459 - Mother... - Please go on. 136 00:13:18,424 --> 00:13:21,224 - Can't you tell me what's happened? - We'd better go. 137 00:13:29,685 --> 00:13:30,975 What's wrong? What's the matter? 138 00:13:31,061 --> 00:13:33,041 I didn't want to say anything in front of your daughter. 139 00:13:33,063 --> 00:13:35,073 It's your husband. He's been murdered. 140 00:13:36,150 --> 00:13:37,780 Murdered? 141 00:14:15,689 --> 00:14:17,569 Hiya, Joe. What you got? 142 00:14:17,650 --> 00:14:19,570 This is Mrs. Pierce. I mean Beragon. 143 00:14:19,652 --> 00:14:22,282 Which is it, Pierce or Beragon? Make up your mind. 144 00:14:22,363 --> 00:14:25,033 - Mildred Pierce Beragon. - Okay. Wheel her in. 145 00:14:29,161 --> 00:14:31,041 Right over there, please. 146 00:14:32,373 --> 00:14:34,083 Mrs. Beragon just came in. 147 00:14:34,917 --> 00:14:36,917 Sit down. He'll be right with you. 148 00:14:45,177 --> 00:14:47,757 Look, I bruise easy. 149 00:14:47,846 --> 00:14:49,466 - Ida, what are you... - No talking. 150 00:14:52,560 --> 00:14:54,140 Yeah? 151 00:14:54,228 --> 00:14:56,108 Ida Corwin. 152 00:15:01,277 --> 00:15:03,737 Well, what is this, a class reunion? 153 00:15:03,821 --> 00:15:05,281 Looks like it. 154 00:15:07,783 --> 00:15:10,333 I'll have a tough time talkin' my way out of this. 155 00:15:10,411 --> 00:15:12,411 - Keep movin'. - All right, all right. 156 00:15:21,130 --> 00:15:22,760 Hi, Ed. 157 00:15:23,799 --> 00:15:26,889 - Charley, what's the good word? - My feet hurt. That's the good word. 158 00:15:26,969 --> 00:15:30,259 You got me cryin'. How about a nice, juicy item for the morning edition? 159 00:15:30,347 --> 00:15:32,057 Nope. Not today. 160 00:15:32,141 --> 00:15:35,601 - What's she in for? - Parking gum under her seat in the movie. 161 00:15:35,686 --> 00:15:38,556 - Satisfied? - Okay, Charley, okay. 162 00:15:46,322 --> 00:15:49,242 - I'm sorry, Mildred. I just couldn't help it. - No talking. 163 00:15:51,493 --> 00:15:53,123 Take a seat. 164 00:15:56,040 --> 00:15:58,580 Do you know that guy? 165 00:15:58,667 --> 00:16:01,167 Yes. We were married once. 166 00:16:10,721 --> 00:16:12,101 Paper, lady? 167 00:16:12,931 --> 00:16:14,681 No, thank you. 168 00:16:38,957 --> 00:16:40,747 Yeah? 169 00:16:40,834 --> 00:16:42,294 Okay. 170 00:16:43,962 --> 00:16:46,972 He wants you now. Now you can talk. 171 00:16:57,643 --> 00:17:00,653 - Inspector Peterson, Mrs. Beragon. - How do you do, Mrs. Beragon? 172 00:17:00,729 --> 00:17:03,149 - How do you do? - Won't you sit down? 173 00:17:04,274 --> 00:17:07,654 Sorry about your husband. It must be a shock to you. 174 00:17:09,071 --> 00:17:10,491 Well, I... 175 00:17:11,782 --> 00:17:15,372 I'm afraid I don't quite know how to begin. 176 00:17:17,162 --> 00:17:20,582 You see, the fact of the matter is, Mrs. Beragon, we don't need you. 177 00:17:21,542 --> 00:17:22,842 You don't need me? 178 00:17:22,918 --> 00:17:25,918 I don't know how to apologize for bringing you down here for nothing, 179 00:17:26,004 --> 00:17:29,594 but, you understand, we had to be sure. 180 00:17:29,675 --> 00:17:31,255 Well, now we are sure. 181 00:17:31,343 --> 00:17:34,643 You aren't going to to ask me questions? I thought you would ask me questions. 182 00:17:34,722 --> 00:17:36,272 I know, Mrs. Beragon. 183 00:17:36,348 --> 00:17:39,308 Everybody thinks that detectives do nothing but ask questions. 184 00:17:39,393 --> 00:17:42,773 But detectives have souls same as anyone else. 185 00:17:43,856 --> 00:17:45,106 Cigarette? 186 00:17:46,066 --> 00:17:48,646 - No, thank you. - Go ahead. It's all right. 187 00:17:49,820 --> 00:17:52,570 You know, Mrs. Beragon, being a detective is like... 188 00:17:52,656 --> 00:17:55,116 Well, like making an automobile. 189 00:17:55,200 --> 00:17:57,830 You just take all the pieces and put them together one by one. 190 00:17:57,911 --> 00:18:00,121 First thing you know, you got an automobile. 191 00:18:00,205 --> 00:18:01,785 Or a murderer. 192 00:18:01,874 --> 00:18:03,424 And we got him. 193 00:18:03,500 --> 00:18:06,750 Oh, you're in the clear, Mrs. Beragon. The case is on ice. 194 00:18:06,837 --> 00:18:08,797 You can go now. 195 00:18:08,881 --> 00:18:10,511 All right, men. 196 00:18:13,010 --> 00:18:14,430 Could you... 197 00:18:15,137 --> 00:18:17,887 - Would you tell me who... - Who did it? 198 00:18:17,973 --> 00:18:20,523 Sure. You're entitled to know. 199 00:18:31,403 --> 00:18:33,783 No. No! 200 00:18:38,410 --> 00:18:41,080 Yes. He did it. 201 00:18:41,163 --> 00:18:43,253 Your first husband. Pierce. 202 00:18:43,332 --> 00:18:45,422 No, Bert, I won't let you do this. 203 00:18:45,501 --> 00:18:48,001 What about Wally Fay? How do you know he didn't do it? 204 00:18:48,086 --> 00:18:50,086 Fay had no motive. This man had. 205 00:18:50,172 --> 00:18:52,972 You see, Mrs. Beragon, we start out with nothing. 206 00:18:53,050 --> 00:18:55,430 Just a corpse, if you'll pardon the expression. 207 00:18:55,511 --> 00:18:59,221 Okay, we look at the corpse and we say, "Why? What was the reason?" 208 00:18:59,306 --> 00:19:03,846 And when we find the reason, we find the man that made the corpse. 209 00:19:03,936 --> 00:19:06,056 In this case, him. 210 00:19:07,648 --> 00:19:09,358 Come on. 211 00:19:14,780 --> 00:19:16,910 But I tell you he didn't do it. I know he didn't. 212 00:19:16,990 --> 00:19:18,370 Do you? 213 00:19:19,785 --> 00:19:21,325 The murder was committed with this. 214 00:19:21,411 --> 00:19:23,331 Do you know who it belongs to? 215 00:19:24,373 --> 00:19:25,713 No. I don't know. 216 00:19:25,791 --> 00:19:29,211 We do. It belongs to Pierce. That's fact number one. 217 00:19:29,294 --> 00:19:32,054 Fact number two — he doesn't deny killing Beragon. 218 00:19:32,130 --> 00:19:34,050 Seems to think it was a good idea. 219 00:19:34,132 --> 00:19:36,342 And if there's one thing we know from experience, 220 00:19:36,426 --> 00:19:41,966 it's that an innocent man always denies the crime, loud and often. 221 00:19:42,057 --> 00:19:43,557 Pierce doesn't. 222 00:19:44,685 --> 00:19:47,855 So, do you blame us for feeling fairly confident that he's the man 223 00:19:47,938 --> 00:19:50,188 who put four shots out of six into Beragon? 224 00:19:50,274 --> 00:19:53,364 But he didn't. He couldn't. He's too gentle and kind. 225 00:19:53,443 --> 00:19:56,033 Okay. He's kind and gentle. He's wonderful. 226 00:19:56,113 --> 00:19:59,993 But if he's so wonderful, Mrs. Beragon, why did you divorce him? 227 00:20:05,163 --> 00:20:06,713 Because I was wrong. 228 00:20:07,791 --> 00:20:12,091 It's taken me four years to find that out, but now I know I was wrong. 229 00:20:12,170 --> 00:20:16,170 Let's see. Four years ago he was in the real estate business, wasn't he? 230 00:20:16,258 --> 00:20:19,008 Yes. He and Wally Fay were partners. 231 00:20:19,511 --> 00:20:23,271 For a long time they made good money. They built a lot of houses. 232 00:20:23,348 --> 00:20:25,888 Suddenly, everybody stopped buying. The boom was over. 233 00:20:25,976 --> 00:20:27,056 Yes? 234 00:20:27,144 --> 00:20:31,194 Then one day they split up. Wally was in and Bert was out. 235 00:20:31,273 --> 00:20:33,693 They weren't partners anymore. 236 00:20:33,775 --> 00:20:36,945 That day when Bert came home he was out of a job. 237 00:20:37,029 --> 00:20:40,159 - Why, here's the mail for you, Mr. Pierce. - Thanks, Jack. 238 00:20:40,240 --> 00:20:42,950 - Say, have you got a change of address card? - Why, yes. 239 00:20:43,952 --> 00:20:45,412 Thanks. 240 00:20:47,956 --> 00:20:51,246 We lived on Corvallis Street where all the houses looked alike. 241 00:20:51,335 --> 00:20:53,875 Ours was number 1143. 242 00:20:54,504 --> 00:20:56,094 I was always in the kitchen. 243 00:20:56,173 --> 00:20:59,433 I felt as though I'd been born in a kitchen and lived there all my life, 244 00:20:59,509 --> 00:21:01,969 except for the few hours it took to get married. 245 00:21:02,930 --> 00:21:05,560 - That you, Bert? - Yeah. Who else? 246 00:21:05,641 --> 00:21:07,851 I thought it might be Mrs. Whitley calling for her cake. 247 00:21:07,935 --> 00:21:10,015 Well, it isn't. 248 00:21:10,103 --> 00:21:12,233 I married Bert when I was 17. 249 00:21:12,314 --> 00:21:16,574 I never knew any other kind of life. Just cooking and washing and having children. 250 00:21:16,652 --> 00:21:18,902 Two girls, Veda and Kay. 251 00:21:24,284 --> 00:21:25,834 I pressed your other pair of pants. 252 00:21:25,911 --> 00:21:28,101 I thought you might want to see McLary about that salesman's job. 253 00:21:28,121 --> 00:21:31,671 It might be nice, Mildred, if you left me alone once for just five minutes. 254 00:21:31,750 --> 00:21:33,670 When the time comes I'll get a job. 255 00:21:33,752 --> 00:21:36,302 I know you will, Bert. I was just trying to help. 256 00:21:41,510 --> 00:21:43,800 - Good afternoon. Package from E. Langlin. - Oh. 257 00:21:47,975 --> 00:21:49,555 - Thank you. - Thank you. 258 00:21:51,812 --> 00:21:53,522 - What's that? - It's a dress. 259 00:21:53,605 --> 00:21:54,935 - For Veda? - Mm-hmm. 260 00:21:55,023 --> 00:21:57,193 I thought so. Where'd you get the money? 261 00:21:57,275 --> 00:22:00,455 Baking cakes and making pies for the neighbors. That's where I got it. I earned it. 262 00:22:00,487 --> 00:22:03,407 That's right. Throw it up to me that I can't support my own family. 263 00:22:03,490 --> 00:22:06,210 I'm sorry, Bert, but I don't say half as much as most women would say 264 00:22:06,243 --> 00:22:08,163 with nothing but bills staring them in the face. 265 00:22:08,245 --> 00:22:09,445 Go ahead. Keep it up. 266 00:22:09,538 --> 00:22:11,928 Maybe you wouldn't have so many bills if you didn't try to bring up those kids 267 00:22:11,957 --> 00:22:13,537 like their old man was a millionaire. 268 00:22:13,625 --> 00:22:15,415 No wonder they're so fresh and stuck-up. 269 00:22:15,502 --> 00:22:16,712 That Veda. 270 00:22:16,795 --> 00:22:18,705 I'm so fed up with the way she high-hats me 271 00:22:18,797 --> 00:22:21,357 that one of these days I'm gonna cut loose and slap her right in the face. 272 00:22:21,383 --> 00:22:23,803 Bert, if you ever dare touch Veda, I'll... 273 00:22:27,931 --> 00:22:30,391 All right, all right. 274 00:22:31,184 --> 00:22:34,104 Trouble is, you're trying to buy love from those kids and it won't work. 275 00:22:34,187 --> 00:22:37,167 I'm no bargain, but I make enough to get by. But no, that isn't good enough. 276 00:22:37,190 --> 00:22:39,480 Veda has to have a piano and lessons and fancy dresses 277 00:22:39,568 --> 00:22:42,128 so she can sit up on a platform, smirking her way through a piece 278 00:22:42,195 --> 00:22:44,105 any five-year-old with talent could play. 279 00:22:44,197 --> 00:22:46,487 Veda has talent. Just ask any of the neighbors. 280 00:22:46,575 --> 00:22:49,655 Yeah? She plays the piano like I shoot pool. 281 00:22:49,745 --> 00:22:53,575 And Kay, a nice, normal little kid who wants to skip rope and play baseball. 282 00:22:53,665 --> 00:22:55,575 But she's got to take ballet lessons. 283 00:22:55,667 --> 00:22:58,477 She's going to become a ballet dancer so you can feel proud of yourself. 284 00:22:58,503 --> 00:23:00,133 All right. What of it? 285 00:23:00,213 --> 00:23:02,633 What if I do want them to amount to something? 286 00:23:02,716 --> 00:23:05,106 I'll do anything for those kids. Do you understand? Anything. 287 00:23:05,135 --> 00:23:07,545 Yeah? Well, you can't do their crying for them. 288 00:23:07,637 --> 00:23:10,967 I'll do that too. They'll never do any crying, if I can help it. 289 00:23:11,058 --> 00:23:14,058 There's something wrong, Mildred. I don't know what. I'm not smart that way. 290 00:23:14,144 --> 00:23:17,154 But I know it isn't right to — 291 00:23:20,942 --> 00:23:22,152 Hello? 292 00:23:22,235 --> 00:23:24,445 - I just wanted to know if — - Yes? 293 00:23:24,529 --> 00:23:26,699 Yes, he is. 294 00:23:26,782 --> 00:23:29,582 - Who's calling? - I'm Mrs. Biederhof. 295 00:23:29,659 --> 00:23:31,119 Just a moment. 296 00:23:32,412 --> 00:23:34,542 It's for you. Mrs. Biederhof. 297 00:23:36,833 --> 00:23:38,963 Maggie, I can't talk to you now. I told you not to — 298 00:23:39,044 --> 00:23:41,814 - I tried to call you at the office. - I can't talk to you now. Later. 299 00:23:43,006 --> 00:23:45,546 So the noble Mr. Pierce can't talk right now. 300 00:23:45,634 --> 00:23:48,244 He's too busy telling his wife that what's wrong with their married life 301 00:23:48,261 --> 00:23:50,181 is the way she treats the children. 302 00:23:50,263 --> 00:23:52,183 Maggie means nothing to me. You know that. 303 00:23:52,265 --> 00:23:54,175 I wish I could believe it. 304 00:23:54,267 --> 00:23:57,707 You'd better run down there and apologize, or she won't play gin rummy with you anymore. 305 00:23:57,729 --> 00:24:00,409 - It is gin rummy, isn't it? - Now, look, Mildred. Don't go too far. 306 00:24:00,482 --> 00:24:04,112 - One of these days I'll call your bluff. - Oh, no, you're not calling me. I'm calling you. 307 00:24:04,194 --> 00:24:06,554 You might as well get this straight right now, once and for all. 308 00:24:06,571 --> 00:24:09,741 Those kids come first in this house, before either one of us. 309 00:24:10,700 --> 00:24:14,040 Maybe that's right, maybe it's wrong, but that's the way it is. 310 00:24:14,788 --> 00:24:17,118 I'm determined to do the best I can for them. 311 00:24:17,207 --> 00:24:19,377 If I can't do it with you, I'll do it without you. 312 00:24:19,459 --> 00:24:22,519 Now we're getting to the point. You're looking for an excuse to heave me out on my ear. 313 00:24:22,546 --> 00:24:24,106 - I didn't say that. - Well, I'm fed up. 314 00:24:24,172 --> 00:24:26,092 Let's see you get along without me for a while. 315 00:24:26,174 --> 00:24:28,094 When you want me, you know where to find me. 316 00:24:28,176 --> 00:24:30,096 Bert. 317 00:24:30,178 --> 00:24:33,098 You go down to that woman's house again and you're never coming back here. 318 00:24:33,181 --> 00:24:34,641 I go where I want to go. 319 00:24:36,560 --> 00:24:38,190 Then pack up, Bert. 320 00:24:39,062 --> 00:24:40,692 All right, I will. 321 00:24:43,066 --> 00:24:45,896 The, uh, kids haven't come home yet, huh? 322 00:24:46,653 --> 00:24:48,163 No, not yet. 323 00:24:48,238 --> 00:24:53,868 I, uh... I don't want you to tell them I said good-bye or anything like that. 324 00:24:53,952 --> 00:24:56,662 - You can just say — - I know. I'll take care of it. 325 00:24:56,746 --> 00:24:59,116 Okay, then. I'll leave it to you. 326 00:25:02,377 --> 00:25:03,747 Good-bye, Mildred. 327 00:25:05,172 --> 00:25:08,632 Go on, Bert. There's nothing more to say. Just go on. 328 00:25:16,975 --> 00:25:19,345 One, two, three, hike! 329 00:25:19,436 --> 00:25:21,096 Pass it! Pass it! 330 00:25:21,188 --> 00:25:23,728 Come on! Pass it! 331 00:25:25,859 --> 00:25:27,989 Kay, for goodness' sake! 332 00:25:28,069 --> 00:25:30,449 - Oh, what's eatin' you? - You're coming home with me. 333 00:25:30,530 --> 00:25:34,370 Oh, I ain't done nothing. You never let anybody have fun. 334 00:25:34,451 --> 00:25:36,161 Look at your clothes. 335 00:25:36,244 --> 00:25:39,364 Honest, Kay, I think you ought to take a little more pride in the way you look. 336 00:25:39,414 --> 00:25:42,964 - You act like a peasant. - Aw, pretzels! What do I care? 337 00:25:43,043 --> 00:25:46,553 You'll care someday, Miss Smarty. Wait till you get interested in boys. 338 00:25:46,630 --> 00:25:49,170 I got over that when I was eight. 339 00:26:06,900 --> 00:26:10,280 - Come on. You'd better hurry up. - Oh, all right. 340 00:26:12,489 --> 00:26:14,699 All right. I'll try, I'll try. 341 00:26:14,783 --> 00:26:16,203 - Hello, Mom. - Hello, darling. 342 00:26:16,284 --> 00:26:17,934 - Good afternoon, Mother. - Hello, darling. 343 00:26:17,953 --> 00:26:20,713 - Who is the cake for? - Eddie Whitley. It's his birthday. 344 00:26:20,789 --> 00:26:24,249 - Oh, that goon. - Ah. How'd the lesson go today, Veda? 345 00:26:24,334 --> 00:26:26,254 - Oh, I'm learning a new piece. - Are you? 346 00:26:26,336 --> 00:26:29,296 "Waltz Brilliant." That means "brilliant waltz." 347 00:26:30,215 --> 00:26:32,335 - Does it really? - Mm-hmm. 348 00:26:32,425 --> 00:26:34,795 I saw Father go out. 349 00:26:34,886 --> 00:26:36,346 Did you? 350 00:26:36,429 --> 00:26:39,349 Why don't you play your new piece for me, Veda? I'd love to hear it. 351 00:26:39,432 --> 00:26:40,892 Oh, all right. 352 00:26:40,976 --> 00:26:42,346 When do we eat? 353 00:26:42,435 --> 00:26:44,515 Now, you stop that, or you'll spoil your dinner. 354 00:26:44,604 --> 00:26:46,864 - Okay. - Look at your clothes. 355 00:26:46,940 --> 00:26:49,070 I know, I know. I should have been a boy. 356 00:26:49,150 --> 00:26:51,380 Come on. Bring me those dishes off the sink, will you, darling? 357 00:26:51,403 --> 00:26:53,613 Okay. 358 00:26:56,283 --> 00:26:59,123 - Father had a suitcase with him. - Did he? 359 00:26:59,202 --> 00:27:01,962 - That's a lovely piece, Veda. - Where was he going? 360 00:27:02,038 --> 00:27:04,748 - I don't know. - How long will he be gone? 361 00:27:05,417 --> 00:27:06,837 That's hard to say. 362 00:27:06,918 --> 00:27:10,008 - Don't stop playing, darling. - Is he coming back? 363 00:27:10,088 --> 00:27:12,218 Has he gone for good? 364 00:27:16,720 --> 00:27:18,640 You might as well know it now, both of you. 365 00:27:18,722 --> 00:27:21,022 Your father and I have decided to separate. 366 00:27:21,099 --> 00:27:25,189 You mean, Dad's not coming home anymore? Doesn't he like us? 367 00:27:25,270 --> 00:27:28,270 It has nothing to do with you, honey. 368 00:27:28,356 --> 00:27:30,356 It just couldn't be helped. 369 00:27:30,442 --> 00:27:32,322 We'll have to get along by ourselves now. 370 00:27:32,402 --> 00:27:35,452 What did you and Father quarrel about? 371 00:27:35,530 --> 00:27:38,530 I can't tell you now. Some day I will, but not now. 372 00:27:38,616 --> 00:27:42,696 If you mean Mrs. Biederhof, Mother, I must say my sympathy is all with you. 373 00:27:42,787 --> 00:27:44,287 She's distinctly middle-class. 374 00:27:44,372 --> 00:27:46,422 Please, Veda. It wasn't Mrs. Biederhof. 375 00:27:46,499 --> 00:27:47,919 It was just little things. 376 00:27:48,001 --> 00:27:51,631 - Mostly about your dress. - My dress? It came? 377 00:27:51,713 --> 00:27:54,343 - Yes, it's upstairs in your room. - Oh, come on! 378 00:27:54,424 --> 00:27:56,224 Oh, okay. 379 00:27:58,636 --> 00:28:01,056 You oughta do something about your sit-down. 380 00:28:01,139 --> 00:28:03,519 - What's wrong with it? - Sticks out. 381 00:28:03,600 --> 00:28:05,190 It's the dress. 382 00:28:05,268 --> 00:28:08,608 It's awful cheap material. I can tell by the smell. 383 00:28:08,688 --> 00:28:10,938 What do you expect? Want it inlaid with gold? 384 00:28:11,024 --> 00:28:14,114 Well, it seems to me if you're buying anything, it should be the best. 385 00:28:14,194 --> 00:28:15,824 This is definitely not the best. 386 00:28:15,904 --> 00:28:19,074 Oh, quit. You're breakin' my heart. 387 00:28:19,157 --> 00:28:20,737 Oh, it's impossible. 388 00:28:20,825 --> 00:28:23,035 Look at it. Ruffles. 389 00:28:23,119 --> 00:28:26,079 Oh, I wouldn't be seen dead in this rag. 390 00:28:26,164 --> 00:28:27,834 It's horrible. 391 00:28:27,916 --> 00:28:30,916 How could she have bought me such a thing? 392 00:28:35,048 --> 00:28:38,968 It didn't take me long that night to figure out that I was dead broke. 393 00:28:39,052 --> 00:28:42,062 And with Bert gone it looked as though I'd stay broke. 394 00:28:42,806 --> 00:28:44,306 I felt all alone. 395 00:28:44,391 --> 00:28:46,681 For the first time in my life I was lonely. 396 00:28:46,768 --> 00:28:51,148 There was so much to remind me of Bert and how things used to be with us, 397 00:28:52,065 --> 00:28:54,185 and what great hopes we had. 398 00:29:12,252 --> 00:29:13,712 - Hi, Mildred. - Oh, hello, Wally. 399 00:29:13,795 --> 00:29:16,085 - Bert around? - Not right now, he isn't. 400 00:29:16,172 --> 00:29:17,302 Well, I'll see him Monday. 401 00:29:17,382 --> 00:29:20,152 He left things in a mess at the office. I thought he could help straighten them out. 402 00:29:20,176 --> 00:29:21,756 Ask him to drop over, will you? 403 00:29:21,845 --> 00:29:25,465 If it's important, you'd better find him yourself. He isn't living here anymore. 404 00:29:25,557 --> 00:29:26,927 Hmm? 405 00:29:28,017 --> 00:29:30,727 - You mean you've busted up? - Something like that. 406 00:29:30,812 --> 00:29:32,442 For good? 407 00:29:32,522 --> 00:29:34,482 As far as I know. 408 00:29:34,566 --> 00:29:37,316 If you don't know, I don't know who does know. 409 00:29:38,111 --> 00:29:40,951 - You here all alone? - No, I have the children. 410 00:29:41,030 --> 00:29:43,450 Ah. Bert must be crazy. 411 00:29:43,533 --> 00:29:47,373 You know, I, uh — I never did mind being around you, Mildred. 412 00:29:47,454 --> 00:29:49,914 You don't by any chance hear opportunity knocking, do you? 413 00:29:49,998 --> 00:29:52,288 Me? I'm conscientious. 414 00:29:53,334 --> 00:29:56,884 Not too much ice in that drink you're about to make for me. 415 00:29:56,963 --> 00:29:58,973 - Oh. You moving in? - Maybe. 416 00:29:59,048 --> 00:30:02,298 Anyhow, I'm not gonna cry my eyes out about you and Bert splitting up. 417 00:30:02,385 --> 00:30:04,885 I like the idea. Makes me feel good. 418 00:30:06,181 --> 00:30:08,811 Wish it made me feel good too. 419 00:30:10,226 --> 00:30:12,226 - I like Scotch. - I know what you like. 420 00:30:12,312 --> 00:30:14,862 With soda. 421 00:30:15,648 --> 00:30:18,038 You know, I've always been a little soft in the head where you're concerned. 422 00:30:18,067 --> 00:30:19,987 - You surprise me. - No, this is on the level. 423 00:30:20,069 --> 00:30:23,989 Bert's gone? Okay. I figure maybe there's a chance for me now. 424 00:30:24,073 --> 00:30:26,493 You know, I wouldn't drop dead at the idea of marrying you. 425 00:30:26,576 --> 00:30:27,866 Quit kidding, will you? 426 00:30:27,952 --> 00:30:30,592 No, I figured maybe one of these days you might have a weak moment. 427 00:30:30,622 --> 00:30:33,792 If I do, I'll send you a telegram, collect. 428 00:30:34,459 --> 00:30:37,089 Uh, easy on the ice for this, will you? 429 00:30:37,170 --> 00:30:38,590 No soda? 430 00:30:38,671 --> 00:30:40,591 Sorry. Bert never had it around. 431 00:30:40,673 --> 00:30:42,343 We'll take care of that. 432 00:30:42,425 --> 00:30:45,215 - Say when. - Not for me. I'm not used to it. 433 00:30:45,303 --> 00:30:47,603 We'll take care of that too. 434 00:30:47,680 --> 00:30:49,600 You're pretty sure of yourself, aren't you? 435 00:30:49,682 --> 00:30:53,312 You gotta be educated, Mildred. You just joined the biggest army in the world. 436 00:30:53,394 --> 00:30:56,614 The great American institution that never gets mentioned on the Fourth of July — 437 00:30:56,689 --> 00:30:59,229 a grass widow with two children to support. 438 00:31:00,485 --> 00:31:04,105 Why don't you make an effort to grow up? 439 00:31:04,197 --> 00:31:06,997 - Why don't you make an effort to forget Bert? - Maybe I don't want to. 440 00:31:07,075 --> 00:31:08,575 But you'll be lonesome, Mildred. 441 00:31:08,660 --> 00:31:10,640 You're not the kind of a woman to get along by herself. 442 00:31:10,662 --> 00:31:13,002 - Well, I can try. - Oh, come on. Get wise. 443 00:31:13,081 --> 00:31:16,171 Wally, you should be kept on a leash. Now, why can't you be friendly? 444 00:31:16,251 --> 00:31:18,591 - But I am being friendly. - No, I mean it. 445 00:31:18,670 --> 00:31:22,380 - Friendship's much more lasting than love. - Yeah, but it isn't as entertaining. 446 00:31:23,258 --> 00:31:26,138 Cut it out, Wally. You make me feel just like little Red Riding Hood. 447 00:31:26,219 --> 00:31:27,719 And I'm the big bad wolf, huh? 448 00:31:27,804 --> 00:31:31,394 Nah, Mildred, you get me wrong. I'm a romantic guy, but I'm no wolf. 449 00:31:31,474 --> 00:31:33,144 Then quit howling. 450 00:31:33,226 --> 00:31:37,226 I know you romantic guys. One crack about the beautiful moon and you're off to the races. 451 00:31:37,313 --> 00:31:40,783 - Especially when it looks like a sure thing. - Here we go again. 452 00:31:41,609 --> 00:31:43,029 Did I do somethin' wrong? 453 00:31:43,987 --> 00:31:45,697 You'd better go, Wally. 454 00:31:45,780 --> 00:31:48,200 - No dice, huh? - Good night. 455 00:31:48,283 --> 00:31:49,953 Well, no dice, no dice. 456 00:31:50,910 --> 00:31:54,500 You can't shoot a guy for trying. I just thought maybe that... 457 00:31:54,581 --> 00:31:57,041 Oh, Mildred, I was only kidding. 458 00:31:57,125 --> 00:32:00,205 I wouldn't pull any cheap trick like that on you. You know that. 459 00:32:00,295 --> 00:32:02,085 - Yes, I know. - Why, I — 460 00:32:04,132 --> 00:32:06,722 - I said good night, Wally. - Okay, okay. 461 00:32:06,801 --> 00:32:09,971 - Round one goes to Mildred Pierce. - There won't be any round two. 462 00:32:10,054 --> 00:32:13,564 - We live in hope. I'll keep on trying. - I know. Once a week. 463 00:32:13,641 --> 00:32:15,141 Twice a week. 464 00:32:21,399 --> 00:32:22,819 Veda! You're awake? 465 00:32:22,900 --> 00:32:24,860 - Yes, Mother. - Shh. 466 00:32:24,944 --> 00:32:26,744 You'll wake Kay. 467 00:32:26,821 --> 00:32:28,951 No. She's tired out. 468 00:32:29,032 --> 00:32:31,372 - She cried herself to sleep. - Poor darling. 469 00:32:31,451 --> 00:32:33,871 - Was it about her father? - Yes. 470 00:32:33,953 --> 00:32:36,463 Is he going to marry Mrs. Biederhof? 471 00:32:38,041 --> 00:32:40,421 - I don't know. - I do. 472 00:32:41,544 --> 00:32:43,804 I do know that you should be asleep. 473 00:32:44,589 --> 00:32:47,379 - I've been thinking. - What about? 474 00:32:47,467 --> 00:32:49,797 I heard you and Wally talking. 475 00:32:50,386 --> 00:32:51,966 Well. 476 00:32:52,055 --> 00:32:55,175 - You could marry him if you wanted to. - But I'm not in love with him. 477 00:32:55,266 --> 00:32:58,226 But if you married him, maybe we could have a maid like we used to, 478 00:32:58,311 --> 00:33:01,731 and a limousine, and maybe a new house. 479 00:33:03,024 --> 00:33:05,034 I don't like this house, Mother. 480 00:33:05,109 --> 00:33:09,199 Neither do I, but that's no reason for me to marry a man I'm not in love with. 481 00:33:09,864 --> 00:33:11,374 Why not? 482 00:33:12,325 --> 00:33:17,245 Veda, does a new house mean so much to you that you would trade me for it? 483 00:33:17,997 --> 00:33:20,287 I didn't mean it, Mother. 484 00:33:20,375 --> 00:33:23,665 I don't care what we have, as long as we're together. 485 00:33:23,753 --> 00:33:26,423 It's just that there's so many things that I — 486 00:33:26,964 --> 00:33:29,474 that we should have, and haven't got. 487 00:33:29,550 --> 00:33:31,180 I know, darling. 488 00:33:31,260 --> 00:33:32,890 I know. 489 00:33:32,970 --> 00:33:35,260 I want you to have nice things. 490 00:33:35,348 --> 00:33:37,018 And you will have. 491 00:33:37,100 --> 00:33:38,350 Wait and see. 492 00:33:38,434 --> 00:33:40,814 I'll get you everything. Anything you want. 493 00:33:40,895 --> 00:33:42,515 I promise. 494 00:33:42,605 --> 00:33:44,725 How? 495 00:33:44,816 --> 00:33:46,936 I don't know. 496 00:33:47,026 --> 00:33:49,196 But I will. I promise. 497 00:33:50,154 --> 00:33:52,374 You darling. 498 00:33:52,448 --> 00:33:54,828 - Come on. Go to sleep. - All right. 499 00:33:56,119 --> 00:33:58,369 - Happy dreams, sweet. - Thank you. 500 00:33:58,454 --> 00:34:00,044 I love you, Veda. 501 00:34:00,123 --> 00:34:02,883 I love you, Mother. Really, I do. 502 00:34:03,710 --> 00:34:05,800 But let's not be sticky about it. 503 00:34:10,967 --> 00:34:12,297 Good night. 504 00:34:18,599 --> 00:34:21,389 I had to get a job. Any kind. 505 00:34:21,477 --> 00:34:25,437 I had no experience in the business world, but I had to get a job. 506 00:34:25,523 --> 00:34:27,023 I walked my legs off. 507 00:34:27,108 --> 00:34:29,488 Getting a job wasn't as easy as I thought. 508 00:34:29,569 --> 00:34:33,949 Days seemed like weeks, and always, everywhere I went I heard the same thing. 509 00:34:34,031 --> 00:34:36,241 Sorry. We need people with experience. 510 00:34:36,325 --> 00:34:39,445 I was tired and sick at heart when I saw the restaurant, 511 00:34:39,537 --> 00:34:42,787 and I decided to go in for a cup of tea. 512 00:34:47,086 --> 00:34:48,956 Good afternoon. 513 00:34:53,968 --> 00:34:55,258 Sit here? 514 00:34:56,596 --> 00:34:58,136 Menu. 515 00:34:59,348 --> 00:35:03,848 Clear the dirty dishes off number three. Pick up your feet, for crying out loud. 516 00:35:03,936 --> 00:35:05,856 Roast chicken is very nice. 517 00:35:05,938 --> 00:35:08,858 No, thank you. I'll just have tea and toast. 518 00:35:08,941 --> 00:35:11,241 I didn't take your rotten tip. I got tips of my own. 519 00:35:11,319 --> 00:35:13,909 - What's the trouble? - Oh, she's been lifting tips. 520 00:35:13,988 --> 00:35:15,988 - Oh, I have not! - I caught her red-handed. 521 00:35:16,073 --> 00:35:18,643 - I said, go into the kitchen. Get going. - She took a tip off my table too. 522 00:35:18,659 --> 00:35:20,579 - You keep out of this. - How about some service? 523 00:35:20,661 --> 00:35:23,061 - I'll have someone take care of you right away. - I hope so. 524 00:35:24,248 --> 00:35:26,628 You mind your own business! 525 00:35:27,251 --> 00:35:31,011 Sorry to leave you like that, but we're so shorthanded, and now this. 526 00:35:31,088 --> 00:35:32,338 Let's see. You wanted tea? 527 00:35:32,423 --> 00:35:34,093 - No, I want a job. - What? 528 00:35:34,175 --> 00:35:37,965 Well, you seem to need help, and I want a job. 529 00:35:38,846 --> 00:35:40,846 Did you ever work in a restaurant before? 530 00:35:42,308 --> 00:35:43,518 No. 531 00:35:45,144 --> 00:35:46,774 Follow me. 532 00:35:49,732 --> 00:35:52,712 - Kind of a nervous gal, aren't you? - I'm just a little over-anxious, I guess. 533 00:35:52,735 --> 00:35:55,445 Well, you want to watch that. It's tough on dishes. 534 00:35:56,405 --> 00:35:58,375 Personally, I don't think you're the type for the work, 535 00:35:58,407 --> 00:36:00,657 but against my better judgment I'll give you a trial. 536 00:36:00,743 --> 00:36:02,083 You'll need white shoes. 537 00:36:02,161 --> 00:36:05,331 Ask for nurses' regulation in any of the stores. 2.95. 538 00:36:05,414 --> 00:36:08,504 We furnish your uniform, but it comes off your first check. 3.95. 539 00:36:08,584 --> 00:36:10,504 You get it at cost. And keep it laundered. 540 00:36:10,586 --> 00:36:13,506 If you don't suit us, we charge you 25 cents on the uniform. 541 00:36:13,589 --> 00:36:15,509 That comes off your check too. 542 00:36:15,591 --> 00:36:17,511 Keep your own tips. 543 00:36:17,593 --> 00:36:19,643 Here. Have your tea. 544 00:36:19,720 --> 00:36:21,010 Thank you. 545 00:36:21,097 --> 00:36:22,807 - What's your name? - Ida. 546 00:36:22,890 --> 00:36:25,230 - What's yours? - Mildred Pierce. 547 00:36:26,602 --> 00:36:28,942 Chef's salad! Hold the mayonnaise! 548 00:36:29,021 --> 00:36:30,771 Soup. Hold potatoes. 549 00:36:30,857 --> 00:36:32,937 Two chops. One medium, one rare. Lamb plate. 550 00:36:33,025 --> 00:36:35,835 - Two chicken dinners. One without gravy. - Two chickens. Hold one gravy. 551 00:36:35,862 --> 00:36:37,782 You can't say "without." You gotta say "hold." 552 00:36:37,864 --> 00:36:40,834 I learned the restaurant business. I learned it the hard way. 553 00:36:40,908 --> 00:36:43,038 In three weeks I was a good waitress. 554 00:36:43,119 --> 00:36:45,039 - One chicken. Hold veg. - Chicken! Hold veg! 555 00:36:45,121 --> 00:36:46,311 - Steak, medium. - Steak, medium! 556 00:36:46,330 --> 00:36:49,630 - Club san. Roast beef. Hold one. Combin salad. - Combin salad. 557 00:36:49,709 --> 00:36:52,959 In six weeks I felt as though I'd worked in a restaurant all my life. 558 00:36:53,045 --> 00:36:56,085 And in three months I was one of the best waitresses in the place. 559 00:36:56,173 --> 00:36:58,303 I took tips and was glad to get them. 560 00:36:58,384 --> 00:37:00,894 And at home I baked pies for the restaurant. 561 00:37:00,970 --> 00:37:03,510 Those'll be done in another couple of minutes. 562 00:37:03,598 --> 00:37:08,018 Let's see, now, we have a dozen peach, a dozen berry, a dozen pumpkin, a dozen cherry. 563 00:37:08,102 --> 00:37:10,562 And after we finish the apple we can quit for the night. 564 00:37:10,646 --> 00:37:14,066 I don't know how you keep it up, Mrs. Pierce. Honest, I don't. 565 00:37:14,150 --> 00:37:18,990 Now, I sleep all mornin', but you go down to that restaurant and work and work. 566 00:37:19,071 --> 00:37:22,331 Just like you been sleepin' all night, only you ain't. 567 00:37:22,408 --> 00:37:23,828 Keeps me thin. 568 00:37:23,910 --> 00:37:26,120 - Beg pardon? - Mm-hmm. 569 00:37:26,203 --> 00:37:28,293 Don't do nothin' for me. 570 00:37:29,624 --> 00:37:32,544 I was doing all right. I was doing fine. 571 00:37:32,627 --> 00:37:35,547 I was able to afford an expensive singing teacher for Veda. 572 00:37:35,630 --> 00:37:38,550 And a good dancing school for Kay. 573 00:37:38,633 --> 00:37:43,353 Only one thing worried me — that someday Veda would find out that I was a waitress. 574 00:37:43,429 --> 00:37:45,099 Good afternoon, Mrs. Pierce. 575 00:37:45,181 --> 00:37:48,431 - Everything go all right? - Oh, I had a busy day today. 576 00:37:48,517 --> 00:37:49,937 That's good. 577 00:37:51,228 --> 00:37:54,148 - Where did you get that uniform? - Miss Veda gave it to me. 578 00:37:54,231 --> 00:37:57,651 She makes me wear it in case I have to answer the doorbell. 579 00:37:57,735 --> 00:37:59,605 Miss Veda gave it to you? 580 00:37:59,695 --> 00:38:03,365 I told her you wouldn't like it, Mrs. Pierce. I told her right off. 581 00:38:03,449 --> 00:38:07,159 But she hollered and went on so that I put it on just to keep her quiet. 582 00:38:07,244 --> 00:38:10,084 ♪ Ay-yi, ay-yi ♪ 583 00:38:10,164 --> 00:38:12,924 ♪ Have you ever danced in the tropics ♪ 584 00:38:13,000 --> 00:38:16,210 ♪ In the hazy, lazy-like kind of crazy-like ♪ 585 00:38:16,295 --> 00:38:18,335 ♪ South American way? ♪ 586 00:38:18,839 --> 00:38:21,589 ♪ Ay-yi, ay-yi ♪ 587 00:38:21,676 --> 00:38:24,676 ♪ Have you ever kissed in the moonlight ♪ 588 00:38:24,762 --> 00:38:27,352 ♪ In the grand and glorious ♪ 589 00:38:27,431 --> 00:38:30,271 - Is that what you learned at ballet school? - Well, do you like it? 590 00:38:30,351 --> 00:38:33,941 - What have you got on your face, darling? - It's just some lipstick, Mother. 591 00:38:34,021 --> 00:38:35,311 - Lottie! - Yes, Mrs. Pierce? 592 00:38:35,398 --> 00:38:39,068 Will you take Kay upstairs and wash all that goo off her face and give her a good scrubbing. 593 00:38:39,151 --> 00:38:41,821 But my face don't need scrubbing. I washed it this morning. 594 00:38:41,904 --> 00:38:44,674 - Go on, hurry up. Go on. - It can stand a little more soap and water. 595 00:38:52,289 --> 00:38:55,079 - Veda. - Yes, Mother. What is it? 596 00:38:55,167 --> 00:38:57,287 Where did you find the uniform you gave Lottie? 597 00:38:57,378 --> 00:38:59,378 - I was looking for a handkerchief. - In my closet? 598 00:38:59,422 --> 00:39:00,722 I looked everywhere else. 599 00:39:00,798 --> 00:39:03,028 Your handkerchiefs are in your own top drawer where they always are. 600 00:39:03,050 --> 00:39:04,970 What were you doing snooping around my closet? 601 00:39:05,052 --> 00:39:09,102 Really, Mother, it seems you're making quite a fuss about something which doesn't matter. 602 00:39:09,181 --> 00:39:11,311 If you bought the uniform for Lottie, 603 00:39:11,392 --> 00:39:14,312 and I certainly can't imagine who else you could have bought it for, 604 00:39:14,395 --> 00:39:15,765 then why shouldn't she wear it? 605 00:39:15,855 --> 00:39:20,025 You've been snooping around ever since I got this job, trying to find out what it is. 606 00:39:20,109 --> 00:39:22,449 And now you know. You know, don't you? 607 00:39:22,528 --> 00:39:23,988 Know what? 608 00:39:24,613 --> 00:39:26,033 Know what, Mother? 609 00:39:26,115 --> 00:39:29,615 You knew when you gave that uniform to Lottie that it was mine, didn't you? 610 00:39:29,702 --> 00:39:31,042 - Your uniform? - Yes. 611 00:39:31,120 --> 00:39:33,040 I'm waiting tables in a downtown restaurant. 612 00:39:33,122 --> 00:39:35,752 My mother, a waitress. 613 00:39:35,833 --> 00:39:38,423 I took the only job I could get so you and your sister could eat 614 00:39:38,502 --> 00:39:40,482 and have a place to sleep and some clothes on your backs. 615 00:39:40,504 --> 00:39:42,804 Aren't the pies bad enough? Did you have to degrade us? 616 00:39:42,882 --> 00:39:45,032 - Veda, don't talk like that. - I'm really not surprised. 617 00:39:45,051 --> 00:39:49,261 You've never spoken of your people, who you came from, so perhaps it's natural. 618 00:39:49,346 --> 00:39:50,426 Maybe that's why Father — 619 00:40:00,274 --> 00:40:02,614 Oh, I'm sorry I did that. 620 00:40:02,693 --> 00:40:05,113 I'd have rather cut off my hand. 621 00:40:06,947 --> 00:40:10,527 I'd never have taken the job if I hadn't wanted to keep us all together. 622 00:40:11,452 --> 00:40:14,832 And, besides, I wanted to learn the business the best way possible. 623 00:40:15,498 --> 00:40:17,328 What kind of business? 624 00:40:17,416 --> 00:40:19,496 The restaurant business. 625 00:40:19,585 --> 00:40:21,795 I'm planning on opening a place of my own. 626 00:40:21,879 --> 00:40:24,379 There's money in a restaurant if it's run right. 627 00:40:24,465 --> 00:40:27,425 You mean... You mean we'll be rich? 628 00:40:27,510 --> 00:40:30,300 Well, some people have gotten rich that way. 629 00:40:30,387 --> 00:40:33,427 I didn't know what to do next, but suddenly it hit me. 630 00:40:33,516 --> 00:40:35,226 Why not open a restaurant? 631 00:40:35,309 --> 00:40:38,479 In the seventh, give me five across the board on Materialize. 632 00:40:38,562 --> 00:40:40,062 Hello, Mildred. Grab a seat. 633 00:40:40,147 --> 00:40:43,147 What? Yeah, I know it's a dog, but I happen to like red horses. 634 00:40:43,234 --> 00:40:45,364 Call me back, will you? 635 00:40:45,444 --> 00:40:47,994 - Well, well, well. - Hello, Wally. It's good to see you again. 636 00:40:48,072 --> 00:40:50,372 Nice to see you. Sit down, sit down, sit down. 637 00:40:50,449 --> 00:40:53,289 I, uh — I haven't seen enough of you lately. 638 00:40:53,369 --> 00:40:54,659 This is all business, Wally. 639 00:40:54,745 --> 00:40:57,715 You know, you keep on refusing me, I'm gonna start thinking you're stubborn. 640 00:40:57,748 --> 00:40:59,828 - Laugh? - No. 641 00:40:59,917 --> 00:41:01,787 No laugh, huh? What's all this? 642 00:41:03,170 --> 00:41:05,010 I'm going to open a restaurant. 643 00:41:05,089 --> 00:41:07,299 - You are? - Yes, Wally, and you're going to help me. 644 00:41:07,383 --> 00:41:10,053 - I am? I mean, am I? - Oh, please, Wally. 645 00:41:10,136 --> 00:41:13,386 I guess I am, Mildred. What's the score? 646 00:41:13,472 --> 00:41:15,392 Well, I found the location I want. 647 00:41:15,474 --> 00:41:17,914 It's an old house that hasn't been lived in for years from the look of it. 648 00:41:17,935 --> 00:41:20,935 It's right on a busy intersection, which means it's good for drive-in trade. 649 00:41:21,021 --> 00:41:25,821 I clocked an average of 500 cars an hour. Do you realize what that means, Wally? 650 00:41:25,901 --> 00:41:27,881 And there isn't another restaurant within five miles. 651 00:41:27,903 --> 00:41:30,243 It listens good. What's the address? 652 00:41:30,322 --> 00:41:32,662 35904 Glenoaks Boulevard. 653 00:41:32,741 --> 00:41:34,791 - 35904 Glenoaks Boulevard? - Mm-hmm. 654 00:41:34,869 --> 00:41:37,909 - Who owns it? - I don't know, but there's a "for sale" sign on it. 655 00:41:37,997 --> 00:41:40,577 - Well, let's see. - I need your help in getting this place. 656 00:41:40,666 --> 00:41:43,976 You know what the angles are and I don't. I want that house. Please get it for me, Wally. 657 00:41:44,003 --> 00:41:47,673 All right, wait a minute. 35907... 35904. 658 00:41:47,756 --> 00:41:49,676 There we are. 659 00:41:49,758 --> 00:41:51,258 Well, it's listed at 10,000. 660 00:41:51,343 --> 00:41:54,323 That means they'll take eight or less because they're anxious to move the property. 661 00:41:54,346 --> 00:41:56,886 And it's owned by the Beragon estate. Beragon. 662 00:41:56,974 --> 00:41:59,274 - Do you know them? - No. Some wealthy Pasadena family. 663 00:41:59,351 --> 00:42:01,271 Got a lot of property around here. 664 00:42:01,353 --> 00:42:03,693 "Beragon Manor. Beragon estate." There we are. 665 00:42:04,523 --> 00:42:06,533 Well, what do you know. 666 00:42:06,609 --> 00:42:09,359 What is it? Well, tell me! 667 00:42:09,445 --> 00:42:12,485 The Beragons have already lost two pieces of property because of back taxes. 668 00:42:12,573 --> 00:42:13,993 Sounds as if they're broke. 669 00:42:14,074 --> 00:42:16,584 Using your gams all day hasn't hurt 'em a bit. 670 00:42:16,660 --> 00:42:18,750 Hello! Hello. Mr. Beragon, please. 671 00:42:18,829 --> 00:42:20,959 Now watch your Uncle Wally go to work. 672 00:42:21,957 --> 00:42:25,457 How do you do, sir? This is Wallace Fay of Fay Real Estate. 673 00:42:25,544 --> 00:42:28,674 I've been looking forward to the pleasure of calling you for some time. 674 00:42:28,756 --> 00:42:30,756 It's regarding your property on Glenoaks Boulevard. 675 00:42:30,799 --> 00:42:34,259 I, uh... I believe I've succeeded in interesting a client of mine 676 00:42:34,345 --> 00:42:36,005 in the possibility of a purchase. 677 00:42:37,264 --> 00:42:39,854 - Well, uh, how about, uh... - This afternoon. 678 00:42:39,934 --> 00:42:42,104 Yeah, how about this afternoon? 679 00:42:42,186 --> 00:42:44,266 Good. We'll be right down. 680 00:42:44,355 --> 00:42:45,725 Fay is the name. 681 00:42:45,814 --> 00:42:49,114 No, Fay. That's right. Good-bye. 682 00:42:49,193 --> 00:42:51,783 - Well? - He's sweating blood already. Let's go. 683 00:42:52,488 --> 00:42:55,068 And remember, let me do all the talking. 684 00:42:55,157 --> 00:42:58,697 - Oh, Wally, you're wonderful. - Ah-ah! This is all business, remember? 685 00:43:08,879 --> 00:43:10,759 Yep, this is it. 686 00:43:24,812 --> 00:43:27,022 Will you wait here, please? 687 00:43:43,330 --> 00:43:46,380 Uh, Mr. Beragon, my name is Wallace Fay. I've talked to you on the telephone. 688 00:43:46,458 --> 00:43:48,878 This is, uh, Mrs. Pierce, the client that I talked about. 689 00:43:48,961 --> 00:43:50,761 - How do you do, Mr. Beragon? - How do you do? 690 00:43:50,796 --> 00:43:52,916 Would you like a drink? 691 00:43:53,007 --> 00:43:54,717 I'm trapped. You've talked me into it. 692 00:43:54,800 --> 00:43:56,510 Mrs. Pierce? 693 00:43:57,011 --> 00:44:00,281 As I see it, Mrs. Pierce wants to buy the house, but she doesn't want to pay for it. 694 00:44:00,306 --> 00:44:03,766 Well, that's about it, Mr. Beragon. Mrs. Pierce needs a little time to get started. 695 00:44:03,851 --> 00:44:07,461 But once the restaurant is successful, she'll be in a position to buy the property outright. 696 00:44:07,479 --> 00:44:09,569 I see. Very unusual proposition. 697 00:44:09,648 --> 00:44:11,728 How long do you think you would need, Mrs. Pierce? 698 00:44:11,817 --> 00:44:15,357 - I should say it would take her about a year. - Do you think you can make 10,000 clear? 699 00:44:15,446 --> 00:44:17,106 - Yes. I have it all — - Look. 700 00:44:17,197 --> 00:44:19,507 If the place is successful at all, it'll be very successful. 701 00:44:19,533 --> 00:44:22,873 If it isn't, you'll get your property back in much better condition than it is now. 702 00:44:22,953 --> 00:44:25,543 What do you say? It's a gamble, but you can't lose much. 703 00:44:25,622 --> 00:44:28,002 I like to gamble, Mr. Fay, but I have to be sure of my odds, 704 00:44:28,083 --> 00:44:29,843 and the odds are against me. 705 00:44:29,918 --> 00:44:33,458 - No, I'm afraid I'm not interested. - Oh, please, Mr. Beragon, listen to me. 706 00:44:33,547 --> 00:44:35,337 This is a gamble for me too. 707 00:44:35,424 --> 00:44:38,804 I'm putting every cent I have into this place, and, believe me, I haven't much. 708 00:44:38,886 --> 00:44:40,926 I can't afford to lose anymore than you. 709 00:44:41,013 --> 00:44:45,023 I've got all the information. I know exactly what it will cost and how much I can expect to make. 710 00:44:45,100 --> 00:44:47,520 I know I can do it. I know I can. 711 00:44:49,188 --> 00:44:50,858 Very well. It's a deal. 712 00:44:50,939 --> 00:44:53,899 That's great. I'll draw up the papers tonight. One more thing, Mr. Beragon. 713 00:44:53,942 --> 00:44:56,952 We'll need a pre-dated transfer of ownership, if that's all right with you. 714 00:44:57,029 --> 00:44:58,669 - You want the transfer immediately? - Yeah. 715 00:44:58,697 --> 00:45:01,627 We'll give you a note to cover the purchase, you give us the deed. It's very simple. 716 00:45:01,658 --> 00:45:03,698 You take care of the details. 717 00:45:03,786 --> 00:45:07,076 Well, Mrs. Pierce, how does it feel to be the owner of a white elephant? 718 00:45:07,164 --> 00:45:09,084 Oh, it feels wonderful! 719 00:45:10,793 --> 00:45:12,843 Hey, how about Uncle Wally here? 720 00:45:14,546 --> 00:45:16,586 - Nice guy, you know. - Very. Good-looking too. 721 00:45:16,673 --> 00:45:19,013 - Maybe. But no brains. - What do you mean? 722 00:45:19,093 --> 00:45:22,413 Didn't you hear me conning him out of the deed to the property without puttin' down a cent? 723 00:45:22,429 --> 00:45:25,179 - Sure, but... - You leave the angles to your Uncle Wally. 724 00:45:25,265 --> 00:45:27,475 There's one other thing that's gotta be taken care of. 725 00:45:27,559 --> 00:45:30,519 What's that? Oh, sorry. I don't feel romantic this afternoon, Wally. 726 00:45:30,604 --> 00:45:32,524 No, nothin' like that. It's kinda serious though. 727 00:45:32,606 --> 00:45:34,566 - It's about Bert. - What's on your mind? 728 00:45:34,650 --> 00:45:37,990 You're not gonna like this, Mildred, but you're gonna have to get a divorce. 729 00:45:38,070 --> 00:45:41,300 - That is, if you want to open that restaurant. - Well, what's that got to do with it? 730 00:45:41,323 --> 00:45:44,243 Well, in California they got a thing called a community property law. 731 00:45:44,326 --> 00:45:47,076 - Half of what Bert owns belongs to you. - What's half of nothing? 732 00:45:47,162 --> 00:45:49,872 Well, it works two ways. Half of what you own belongs to Bert. 733 00:45:49,957 --> 00:45:51,497 You open that restaurant and voom, 734 00:45:51,583 --> 00:45:54,523 all of Bert's creditors'll be hangin' around with their hands out sayin' "gimme." 735 00:45:54,545 --> 00:45:56,455 - Is a divorce the only answer? - Uh-huh. Why? 736 00:45:56,547 --> 00:45:59,777 - It takes a year to get a divorce in California. - You're not getting cold feet, are you? 737 00:45:59,800 --> 00:46:03,320 - No, but if it takes a year, why bother to get it? - It takes a year for it to become final. 738 00:46:03,345 --> 00:46:06,885 Once it's entered, the creditors can't touch you. Your worries are over. 739 00:46:06,974 --> 00:46:08,894 Well, I'll be seeing Bert next week. 740 00:46:08,976 --> 00:46:11,576 He's coming down to take the children to Arrowhead for the weekend. 741 00:46:11,603 --> 00:46:14,173 - Maybe I'll talk to him then. I'll think about it. - There's nothing to think about. 742 00:46:14,189 --> 00:46:16,649 - No divorce, no restaurant. - I'll think about it, Wally. 743 00:46:17,651 --> 00:46:19,901 Well, I'd have to know a little more about it. 744 00:46:19,987 --> 00:46:21,907 Divorce is a pretty serious step. 745 00:46:21,989 --> 00:46:23,409 - Hello, Dad! - Hello, dear. 746 00:46:23,490 --> 00:46:24,830 We'll be down in a minute. 747 00:46:24,908 --> 00:46:27,658 Mom, Veda wants to know where her new bathing suit is. 748 00:46:27,744 --> 00:46:30,334 - It's in the top drawer of her dresser. - Okay! 749 00:46:31,665 --> 00:46:34,245 She says it's in the upper drawer of the dresser. 750 00:46:35,669 --> 00:46:38,709 Here. 751 00:46:40,883 --> 00:46:43,513 I wonder if there are many boys up at Arrowhead. 752 00:46:43,594 --> 00:46:46,644 If there are, they're sure to find you. Don't worry. 753 00:46:46,722 --> 00:46:48,852 Don't you think I hate this as much as you do? 754 00:46:48,932 --> 00:46:52,232 But it's got to be for the children's sake. I have to think of their future. 755 00:46:52,311 --> 00:46:54,231 - Of Veda, you mean. - All right, of Veda. 756 00:46:54,313 --> 00:46:57,983 - Well, what about Kay? - Oh, Kay doesn't need so much thinking about. 757 00:46:58,066 --> 00:47:00,566 Kay's twice the girl that Veda is and always will be. 758 00:47:00,652 --> 00:47:02,322 She thinks you're wonderful. 759 00:47:02,404 --> 00:47:04,534 Maybe that's why I keep trying to please Veda. 760 00:47:04,615 --> 00:47:07,375 - You'll always get kicked around, Mildred. - Well, you ought to know. 761 00:47:07,409 --> 00:47:10,079 I've made up my mind. I want a divorce. 762 00:47:10,162 --> 00:47:12,852 I want to know more about this deal of Wally Fay's, a whole lot more. 763 00:47:12,873 --> 00:47:15,313 - What have you got to do with that? - You're my wife, aren't you? 764 00:47:15,334 --> 00:47:19,054 Yes, but you certainly seem to forget about it, especially when it comes to Maggie Biederhof. 765 00:47:19,129 --> 00:47:21,629 Well, what about you and Wally Fay? 766 00:47:21,715 --> 00:47:23,965 Oh, you should know better than that. 767 00:47:24,051 --> 00:47:25,391 Bert, listen. 768 00:47:25,469 --> 00:47:28,059 I've put everything I've got into this new restaurant. 769 00:47:28,138 --> 00:47:30,388 I've worked with painters, carpenters and electricians, 770 00:47:30,474 --> 00:47:33,354 and suddenly everything is beginning to take shape. 771 00:47:33,435 --> 00:47:36,265 I've worked hard and long, and I'm going to get that divorce. 772 00:47:36,355 --> 00:47:39,185 Yeah, yeah, you want me to poke you in the nose in front of witnesses 773 00:47:39,274 --> 00:47:42,114 so that you can get up in court and claim I was guilty of cruelty. 774 00:47:42,194 --> 00:47:43,654 No, Mildred. No divorce. 775 00:47:45,072 --> 00:47:48,082 I'm going to file papers and there's very little you can do about it. 776 00:47:48,158 --> 00:47:50,538 - I don't need your permission. - No? 777 00:47:50,619 --> 00:47:54,409 Well, file away. I'll fight you all the way down the line, you and Wally Fay. 778 00:47:54,498 --> 00:47:56,078 And what's more, I'm — 779 00:47:56,166 --> 00:47:59,086 - Make sure. - Oh, you don't have to worry about me. 780 00:47:59,169 --> 00:48:01,089 - Well, that was quick. - Daddy, we're all ready. 781 00:48:01,171 --> 00:48:04,011 - My, how nice you look. Hello, Veda. - Hello, Father. 782 00:48:04,841 --> 00:48:06,281 - Good-bye, Mom. - Good-bye, darling. 783 00:48:06,301 --> 00:48:07,891 - Good-bye, Mother. - Let's get started. 784 00:48:07,970 --> 00:48:10,510 Have fun. Be careful swimming. That water's awfully cold. 785 00:48:10,597 --> 00:48:11,637 - Oh! - Bye! 786 00:48:11,723 --> 00:48:13,893 - Bye! - Bye! 787 00:48:13,976 --> 00:48:17,146 Dad, on the way, can we stop and have a hamburger? 788 00:48:17,229 --> 00:48:19,359 I guess so. We'll have to hurry though. 789 00:48:37,791 --> 00:48:41,961 It's moments like this that make me happy that nylons are out for the duration. 790 00:48:42,045 --> 00:48:44,415 Well, if it isn't our silent partner. 791 00:48:44,506 --> 00:48:48,296 I decided I'd been silent long enough. I came by to check up on my investment. 792 00:48:48,385 --> 00:48:50,385 - Well, how do you like it? - Delightful. 793 00:48:51,388 --> 00:48:53,558 Are you sure you're here to check on your investment? 794 00:48:53,640 --> 00:48:54,810 Oh, absolutely. 795 00:48:54,891 --> 00:48:57,101 Well, then you'd better have a look at your investment. 796 00:48:57,185 --> 00:48:58,515 Over there's the counter. 797 00:48:58,604 --> 00:49:01,174 Here we're going to put one table and over here we're going to put four tables. 798 00:49:01,189 --> 00:49:03,789 You must see the booths. We have ten booths, four people to a booth. 799 00:49:03,817 --> 00:49:06,737 - That makes 40 people. We can expect to feed — - That's very ingenious. 800 00:49:06,820 --> 00:49:09,320 Look, today's a holiday. Why don't you get out of here? 801 00:49:09,406 --> 00:49:11,526 I'd love to, but I'm awfully busy. 802 00:49:11,617 --> 00:49:13,987 - Isn't the bar beautiful? - A bar. That's a novelty. 803 00:49:14,077 --> 00:49:16,457 I've got one at the beach house. Come down and see my ocean. 804 00:49:16,538 --> 00:49:19,598 I've seen one, and if you've seen one ocean, you've seen them all, I always say. 805 00:49:19,625 --> 00:49:23,295 Why should people come to my place to eat and go someplace else to drink? 806 00:49:23,378 --> 00:49:25,358 - That's why I put the bar in. - That's very logical. 807 00:49:25,380 --> 00:49:27,010 But to get back to my ocean, 808 00:49:27,090 --> 00:49:29,780 why don't you and I go down and have a swim and forget all about our investment? 809 00:49:29,801 --> 00:49:32,721 Oh, I'd love to, but uh-uh. Got to much work to do. 810 00:49:32,804 --> 00:49:34,144 Oh, come on. 811 00:49:34,222 --> 00:49:35,772 Better look out. I might say yes. 812 00:49:35,849 --> 00:49:38,309 You know what might be a highly original thing for you to do? 813 00:49:38,393 --> 00:49:40,943 - No. What? - Just say yes, right away like that. 814 00:49:41,938 --> 00:49:43,768 Uh, no. No, I shouldn't. 815 00:49:43,857 --> 00:49:47,607 As you grow older you'll find that the only things you regret are the things you didn't do. 816 00:49:47,694 --> 00:49:48,994 I hope you're right. 817 00:49:49,071 --> 00:49:53,241 Why don't I pick you up at the corner of Colorado and Brand in say, uh, 30 minutes. 818 00:49:53,325 --> 00:49:54,945 No, I really can't. 819 00:49:56,912 --> 00:49:58,912 How about it? 820 00:49:58,997 --> 00:50:00,917 All right. You win. 821 00:50:05,754 --> 00:50:07,344 There you are. Just help yourself. 822 00:50:07,422 --> 00:50:10,932 If you don't find what you want, just let me know. We aim to please. 823 00:50:11,009 --> 00:50:13,799 Are you hoarding bathing suits? 824 00:50:13,887 --> 00:50:17,467 - They belong to my sisters. - There's nothing like having a large family. 825 00:50:17,557 --> 00:50:21,647 - Yell if you need help with the zipper. - Thank you, but I won't need any help. 826 00:50:21,728 --> 00:50:23,228 How do you like your drink? 827 00:50:23,313 --> 00:50:24,943 Oh, harmless. 828 00:50:32,614 --> 00:50:35,954 - I like your ocean. - I borrowed it from the navy especially for you. 829 00:50:36,034 --> 00:50:37,624 You have a wonderful view. 830 00:50:38,620 --> 00:50:40,620 Well, I wouldn't say that. 831 00:50:40,706 --> 00:50:43,666 - I hope the suit fits better than the robe. - It does. 832 00:50:43,750 --> 00:50:47,750 - Do you live here all the year round? - No. We have the family mansion in Pasadena. 833 00:50:47,838 --> 00:50:50,878 Complete with iron deer, a ghost and a greenhouse with no flowers. 834 00:50:50,966 --> 00:50:52,256 I come here in the spring. 835 00:50:52,342 --> 00:50:54,762 - Oh, it must be lovely here. - Yes, but lonely. 836 00:50:54,845 --> 00:50:57,275 You know, Mildred, in the spring a young man's fancy lightly turns 837 00:50:57,305 --> 00:50:59,515 to what he's been thinking about all winter. 838 00:50:59,599 --> 00:51:02,059 It's a good thing California winters are so short. 839 00:51:05,397 --> 00:51:07,067 No whistle? 840 00:51:07,149 --> 00:51:09,109 I'd need a police siren. 841 00:51:09,735 --> 00:51:12,195 - Oh, here we go. - Go? Go where? 842 00:51:12,988 --> 00:51:16,028 - Swimming. Isn't that why we're here? - Suppose it is. 843 00:51:16,116 --> 00:51:17,736 - Hey, wait a minute! - Come on! 844 00:51:17,826 --> 00:51:18,906 Hold it! 845 00:51:35,969 --> 00:51:37,679 - Drink? - No, thank you. 846 00:51:37,763 --> 00:51:40,683 - You drink too much. - I know. I do too much of everything. 847 00:51:40,766 --> 00:51:42,976 - I'm spoiled. - Too many sisters. 848 00:51:43,059 --> 00:51:46,229 - They all seem to be my size too. - Yes. I like them your size. 849 00:51:46,313 --> 00:51:49,193 - To brotherly love. - Thank you, Mr. Beragon. 850 00:51:49,816 --> 00:51:51,486 Monte Beragon. 851 00:51:51,568 --> 00:51:53,528 That's a very unusual name. Spanish? 852 00:51:53,612 --> 00:51:55,992 Mostly. Maybe a little Italian thrown in. 853 00:51:56,072 --> 00:51:58,492 But my mother is a real, dyed-in-the-wool Yankee. 854 00:51:58,575 --> 00:52:01,615 That's why I'm such a self-controlled and dignified young fellow. 855 00:52:01,703 --> 00:52:04,713 And just what do you do, Mr. Beragon? 856 00:52:04,790 --> 00:52:07,710 I loaf. Oh, in a decorative and highly charming manner. 857 00:52:09,002 --> 00:52:10,212 Is that all? 858 00:52:10,295 --> 00:52:12,505 With me, loafing is a science. 859 00:52:14,633 --> 00:52:17,093 You're very beautiful like that. 860 00:52:17,177 --> 00:52:19,717 I'll bet you say that to all your sisters. 861 00:52:19,805 --> 00:52:22,175 - Shall I tell your fortune? - Can you? 862 00:52:22,265 --> 00:52:25,515 Oh, we Beragons come from a long line of teacup readers. 863 00:52:27,354 --> 00:52:29,404 I'm not very impressionable, Mildred. 864 00:52:29,481 --> 00:52:31,781 I lost my awe of women at an early age. 865 00:52:31,858 --> 00:52:34,278 But ever since that first day you came here, 866 00:52:34,361 --> 00:52:37,701 I thought of nothing but what I'd say to you when we met again. 867 00:52:37,781 --> 00:52:39,321 And now I can't say anything. 868 00:52:40,659 --> 00:52:43,159 You take my breath away. 869 00:52:43,245 --> 00:52:44,745 Do I? 870 00:52:44,830 --> 00:52:47,000 I like you, Monte. 871 00:52:47,082 --> 00:52:48,462 You make me feel... 872 00:52:49,960 --> 00:52:52,340 Oh, I don't know. Warm. 873 00:52:52,420 --> 00:52:55,130 And wanted? Beautiful? 874 00:52:55,215 --> 00:52:56,415 Yes. 875 00:52:56,508 --> 00:53:00,928 When I'm close to you like this, there's a sound in the air like the beating of wings. 876 00:53:01,012 --> 00:53:03,772 - You know what it is? - No. What? 877 00:53:04,224 --> 00:53:06,984 My heart, beating like a schoolboy's. 878 00:53:08,061 --> 00:53:10,311 Is it? 879 00:53:10,397 --> 00:53:12,397 I thought it was mine. 880 00:53:15,527 --> 00:53:17,897 The record. 881 00:53:19,573 --> 00:53:21,163 Monte, the record. 882 00:53:30,542 --> 00:53:33,462 Is he there yet? That's good. 883 00:53:33,545 --> 00:53:35,955 Yeah, I think I have everything we need. 884 00:53:36,047 --> 00:53:38,967 Yeah, yeah. I called everywhere. I'll wait another five minutes. 885 00:53:39,050 --> 00:53:41,600 Wait a minute. I think she's coming now. 886 00:53:47,642 --> 00:53:49,562 - Is that a promise? - I don't know. 887 00:53:49,644 --> 00:53:51,734 - Thursday? Friday? - Make it Wednesday. 888 00:53:53,523 --> 00:53:55,693 - Good. Good-bye. - Good-bye. 889 00:54:01,531 --> 00:54:03,831 - Where have you been? - Bert, what are you doing here? 890 00:54:03,909 --> 00:54:07,369 I've been looking all over for you. Nobody knew where you were. I've been nearly nuts. 891 00:54:07,454 --> 00:54:10,254 - What is it? - It's Kay. She's sick. 892 00:54:10,332 --> 00:54:13,342 We came down from Arrowhead 80 miles an hour, but... 893 00:54:13,418 --> 00:54:15,498 Well, it... it's pneumonia. 894 00:54:15,587 --> 00:54:17,047 Oh, no. 895 00:54:18,423 --> 00:54:19,883 She isn't here. 896 00:54:21,760 --> 00:54:23,970 She isn't here? 897 00:54:24,054 --> 00:54:26,894 - Where is she? - Mrs. Biederhof's. 898 00:54:29,768 --> 00:54:33,148 I was frantic. I didn't know what to do. I sent for Dr. Gale. 899 00:54:33,229 --> 00:54:35,189 It's all right, Bert. Just hurry. 900 00:54:58,880 --> 00:55:00,550 Mommy. 901 00:55:01,508 --> 00:55:03,718 Yes, darling, Mommy's here. 902 00:55:09,724 --> 00:55:11,484 More oxygen. 903 00:55:24,364 --> 00:55:28,744 I hope it was all right to bring her here instead of the hospital, Doctor. 904 00:55:28,827 --> 00:55:32,157 - But I thought it would save time. - You did the right thing. 905 00:55:33,498 --> 00:55:35,078 Yes, thank you. 906 00:55:35,166 --> 00:55:37,286 Thank you very much, Mrs. Biederhof. 907 00:55:46,886 --> 00:55:49,176 - Nurse. - Yes, Doctor? 908 00:55:49,264 --> 00:55:50,724 One more cc. 909 00:55:55,979 --> 00:55:57,309 Hurry up, Nurse. 910 00:56:08,158 --> 00:56:11,868 I'm sorry, I — I couldn't save her. 911 00:56:45,987 --> 00:56:48,237 I'm — I'm sorry, Mildred. 912 00:56:48,698 --> 00:56:50,528 We did everything in our power. 913 00:56:51,993 --> 00:56:55,043 I — I brought her into the world. 914 00:56:55,121 --> 00:56:59,421 It seems hard that I was the one to... 915 00:56:59,959 --> 00:57:02,209 I'll fix you a nice, hot cup of tea. 916 00:57:14,516 --> 00:57:16,096 I'll never forget it. 917 00:57:17,185 --> 00:57:18,975 Never, as long as I live. 918 00:57:20,355 --> 00:57:22,565 She said, "Mommy." 919 00:57:24,442 --> 00:57:26,072 And that was all. 920 00:57:27,904 --> 00:57:30,454 Oh, I loved her so much. 921 00:57:31,116 --> 00:57:32,326 Oh, Mother. 922 00:57:34,244 --> 00:57:37,964 Please, God, don't ever let anything happen to Veda. 923 00:57:40,667 --> 00:57:43,127 After that, there was only one thing on my mind: 924 00:57:43,211 --> 00:57:45,381 to open the restaurant and make it successful. 925 00:57:49,843 --> 00:57:52,433 Short stack. Easy on the butter. 926 00:57:52,512 --> 00:57:54,642 Adam and Eve on a raft. Hit me hard. 927 00:57:54,722 --> 00:57:57,182 - We enjoyed it. - It was delicious. Everything delicious. 928 00:57:57,267 --> 00:57:59,907 - We come again tomorrow night, Mama. - See you tomorrow. Good night. 929 00:57:59,936 --> 00:58:02,936 Four, two. Half-and-half. Punch 20. 930 00:58:03,022 --> 00:58:05,542 Too bad you had to stand so long. There'll be something in a minute. 931 00:58:05,567 --> 00:58:07,877 I'm so sorry I've kept you waiting. Right this way, please. 932 00:58:07,902 --> 00:58:11,362 - I didn't think chicken was that good. - I'm so glad you liked it. Great. 933 00:58:11,447 --> 00:58:13,247 We've been jammed ever since the doors opened. 934 00:58:13,324 --> 00:58:16,334 Here you are, right here. I'll take these, Arline. You take the orders. 935 00:58:16,411 --> 00:58:17,891 - We have wonderful fried chicken. - Thank you. 936 00:58:17,912 --> 00:58:20,332 - I think I'll have chicken. - I hope you like it. 937 00:58:22,292 --> 00:58:26,002 Pick up something. Never make a trip in or out with an empty tray like that. 938 00:58:26,921 --> 00:58:28,461 Oh, Ida, it looks like we're in. 939 00:58:28,548 --> 00:58:30,878 That's what it says here. Isn't that a lovely noise? 940 00:58:30,967 --> 00:58:32,897 Oh, I don't know what I would have done without you. 941 00:58:32,927 --> 00:58:34,967 Probably had a nervous breakdown. 942 00:58:35,054 --> 00:58:37,164 - Oh, hello, Mrs. Sawyer. How are you? - Hello, Mildred. 943 00:58:37,182 --> 00:58:38,532 - Hello, Mr. Sawyer. - Good evening, Mildred. 944 00:58:38,558 --> 00:58:41,538 I'm so glad you could come. Suzanne, a booth for Mr. And Mrs. Sawyer, please. 945 00:58:41,561 --> 00:58:42,831 - I'll see you later. - Thank you. 946 00:58:42,854 --> 00:58:45,194 - Congratulations, Mother. It's wonderful. - Thank you. 947 00:58:45,273 --> 00:58:47,293 - How'd you like to sell your share? - No, thank you. 948 00:58:47,317 --> 00:58:50,027 - I know a good thing when I see it. - So do I, and I can see it. 949 00:58:50,111 --> 00:58:52,841 This is some mob. Those postcards you sent out certainly did the trick. 950 00:58:52,864 --> 00:58:54,664 - Yeah. - Say, kid, keep my seat warm. 951 00:58:54,741 --> 00:58:57,331 And get me another drink. I want to talk to your mother a minute. 952 00:58:57,410 --> 00:59:00,210 - What do you want to talk to me about? - Well, uh, it's about Bert. 953 00:59:00,288 --> 00:59:02,208 - He's coming over here tonight. - He is? 954 00:59:02,290 --> 00:59:05,340 Yeah. He said he wanted to see you. I think it's about the divorce. 955 00:59:05,418 --> 00:59:07,958 - What about it? - He just said he wanted to see you. 956 00:59:08,046 --> 00:59:11,296 - Help me, Wally, will you? Thank you so much. - All right, sure, sure, sure. 957 00:59:12,258 --> 00:59:13,758 Excuse me. I'm awfully sorry. 958 00:59:13,843 --> 00:59:16,263 - You big pheasant! - Why don't you look where you're going? 959 00:59:16,346 --> 00:59:18,466 Excuse me for living, mister. I'm a little excited. 960 00:59:20,058 --> 00:59:22,308 - What is this? - We're swamped. You've got to help us. 961 00:59:22,393 --> 00:59:23,523 Who, me? I'm an executive. 962 00:59:23,603 --> 00:59:25,463 You're now vice president in charge of the potatoes. 963 00:59:25,480 --> 00:59:27,650 - Will you put them in the hot fat? - All right. 964 00:59:27,732 --> 00:59:29,862 - Thanks, go on. - You look very pretty, Mr. Fay. 965 00:59:29,943 --> 00:59:31,953 - Thank you. - Not at all. 966 00:59:32,403 --> 00:59:34,283 - Lamb plate. - Lamb. 967 00:59:34,697 --> 00:59:37,237 - Number nine, over in two. - "J" and "B" on the side. 968 00:59:37,325 --> 00:59:38,485 Scramble two with. 969 00:59:38,576 --> 00:59:41,156 Hey, what do you know? Beragon just came in. 970 00:59:41,246 --> 00:59:43,786 Did he? That's funny. He didn't say he was coming. 971 00:59:43,873 --> 00:59:45,893 What do you mean, he didn't say? You been seeing him? 972 00:59:45,917 --> 00:59:49,797 - Uh, Wally, don't let the potatoes burn. - All right, I'm just asking a question. 973 00:59:49,879 --> 00:59:53,129 Dorothy, don't ever go in like that. Put some more potatoes on. 974 00:59:53,216 --> 00:59:54,796 You'll never make any money that way. 975 00:59:54,884 --> 00:59:57,364 It's all right. As long as the customers are satisfied. Hurry up now. 976 00:59:57,387 --> 01:00:00,467 This is just like my wedding night. So exciting. 977 01:00:03,476 --> 01:00:05,616 Will you please see that Mrs. Pierce gets these flowers? 978 01:00:05,645 --> 01:00:07,555 Can I tell her your name, or is it a secret? 979 01:00:07,647 --> 01:00:09,877 Just tell her they came from an old gypsy fortune-teller. 980 01:00:09,899 --> 01:00:13,649 Oh. Well, sit down and read a teacup and I'll see if she's busy. 981 01:00:17,448 --> 01:00:19,278 Hey, Mildred. Real, live orchids. 982 01:00:19,367 --> 01:00:20,447 - For me? - Uh-huh. 983 01:00:20,535 --> 01:00:23,115 Orchids? Say, what is this? Who are they from? 984 01:00:23,204 --> 01:00:26,254 From an old gypsy fortune-teller with beautiful brown eyes. 985 01:00:26,749 --> 01:00:27,749 Beg pardon? 986 01:00:27,792 --> 01:00:29,632 Put them in the icebox for me, will you, Wally? 987 01:00:29,669 --> 01:00:32,049 - Here, muscles. - Salisbury rare. 988 01:00:36,259 --> 01:00:38,549 Two blue plates, one with, one without. Hold the potatoes. 989 01:00:38,636 --> 01:00:39,676 Two plates. 990 01:00:43,099 --> 01:00:45,479 Could you put it on this table, please? 991 01:00:46,936 --> 01:00:49,016 Oh, I'm sorry. I didn't realize this table was taken. 992 01:00:49,105 --> 01:00:51,765 Oh, it's quite all right. We're so crowded tonight. 993 01:00:51,858 --> 01:00:54,488 - Do sit down, Mr. Beragon, please. - Oh, thank you. 994 01:00:54,569 --> 01:00:56,489 - May I have a dry martini, please? - Yes, sir. 995 01:00:56,863 --> 01:01:00,163 - So you know me? - Oh, everyone knows the Monte Beragon. 996 01:01:00,241 --> 01:01:03,081 You play polo, go yachting, are an excellent hunter 997 01:01:03,161 --> 01:01:06,331 and are seen with the most attractive debutantes in California. 998 01:01:06,414 --> 01:01:08,714 - I read the society section. - So I gather. 999 01:01:08,791 --> 01:01:11,341 - Maybe I should introduce myself. - Oh, no. Don't tell me. 1000 01:01:11,419 --> 01:01:13,709 - Your hand, please. - Can you tell from my hand? 1001 01:01:13,796 --> 01:01:17,796 I wouldn't want this to get around, but I come from a long line of fortune-tellers. 1002 01:01:17,884 --> 01:01:20,224 - Oh? - Oh, yes. Hmm. 1003 01:01:20,303 --> 01:01:21,353 What does it say? 1004 01:01:21,429 --> 01:01:23,889 It says that you are very much indeed like your mother. 1005 01:01:23,973 --> 01:01:26,353 - Yes? - And it says that her name is, uh, Bierce. 1006 01:01:26,434 --> 01:01:28,524 Uh, no. Uh, F... Pierce! 1007 01:01:28,603 --> 01:01:31,863 - How wonderful! - And it says that your name is Veda. 1008 01:01:31,939 --> 01:01:36,279 - Where does it say "Veda"? - Oh, that line right there. Unmistakable. 1009 01:01:37,445 --> 01:01:40,775 - Well, if it isn't gypsy Beragon. - The very same. 1010 01:01:40,865 --> 01:01:43,175 What do you say? Looks like a pretty good investment after all, huh? 1011 01:01:43,201 --> 01:01:45,351 Anything you did to this white elephant would be an improvement. 1012 01:01:45,370 --> 01:01:48,710 Smile when you say that, stranger. A third of this joint belongs to me. 1013 01:01:48,790 --> 01:01:51,170 - Congratulations. - I've got another business proposition. 1014 01:01:51,250 --> 01:01:53,920 - You know that orange grove you got — - Save it until later. 1015 01:01:54,003 --> 01:01:56,423 - Well, here's to success. - Yeah. 1016 01:01:56,506 --> 01:01:57,506 Thanks. 1017 01:01:57,548 --> 01:01:58,668 Four, two. Half-and-Half. 1018 01:01:58,758 --> 01:02:00,718 Two specials. One Grade A. One black. 1019 01:02:00,802 --> 01:02:02,432 Hot stuff, comin' through. 1020 01:02:12,105 --> 01:02:13,555 That's a wonderful piece. 1021 01:02:13,648 --> 01:02:15,728 Beragon, all you need now is a pair of bobby socks. 1022 01:02:15,817 --> 01:02:18,777 Maybe Veda'll lend me a pair. 1023 01:02:21,322 --> 01:02:22,572 Oh! 1024 01:02:24,784 --> 01:02:27,954 Well, the last customer just folded his tent. 1025 01:02:28,037 --> 01:02:30,247 That's good. We've only got one chicken left. 1026 01:02:30,331 --> 01:02:31,581 Put my initials on that. 1027 01:02:31,666 --> 01:02:35,206 Oh, I'm so tired, I don't know whether I'm walking on my feet or my ankles. 1028 01:02:35,294 --> 01:02:38,844 - You must be dead. - Well, if I am, just bury me with this. 1029 01:02:39,549 --> 01:02:42,219 - ♪ Please think of me ♪ - I wish I felt the way they do. 1030 01:02:42,301 --> 01:02:45,051 ♪ No other one ♪ 1031 01:02:45,138 --> 01:02:47,698 - ♪ Can make me happy ♪ - You've got a nice voice, you know that? 1032 01:02:50,560 --> 01:02:53,100 Hi, Mildred. Congratulations. You're a success. 1033 01:02:53,187 --> 01:02:54,867 Your daughter and I have been getting acquainted. 1034 01:02:54,897 --> 01:02:57,017 Mr. Beragon has promised to take me to the races. 1035 01:02:57,108 --> 01:02:59,068 - Only if your mother comes along. - I'd love to. 1036 01:02:59,152 --> 01:03:01,282 - Wally, do me a favor. - Anything. 1037 01:03:01,362 --> 01:03:02,992 - Take Veda home. - What? 1038 01:03:03,072 --> 01:03:04,622 Anyone would think I was a child. 1039 01:03:04,699 --> 01:03:06,429 You are. And besides, it's past your bedtime. 1040 01:03:06,451 --> 01:03:10,661 Well, it's not way past my bedtime. Besides, I want to take you home. 1041 01:03:10,746 --> 01:03:13,786 Wally, look. I've got to close up. I'll go home with Ida. Please, come on. 1042 01:03:13,875 --> 01:03:16,085 Okay, okay. Sure is a big night for me. 1043 01:03:16,169 --> 01:03:19,169 I come out looking for an evening of fun and laughter, what do I get? 1044 01:03:19,255 --> 01:03:22,005 Dishpan hands and a date with a Girl Scout. 1045 01:03:22,091 --> 01:03:24,241 - Good night, darling. Happy dreams. - Good night, Mother. 1046 01:03:24,260 --> 01:03:27,180 Good night, Mr. Beragon. Thank you for everything. 1047 01:03:27,263 --> 01:03:30,433 - I trust that we may meet again very soon. - Oh, I hope so. 1048 01:03:30,516 --> 01:03:32,276 Thank you for a divine evening, Mrs. Pierce. 1049 01:03:32,351 --> 01:03:35,311 I trust that I might see you again in the not-too-distant future. 1050 01:03:35,396 --> 01:03:37,566 - Good night. Come on, small fry. - Oh, I'm coming. 1051 01:03:37,648 --> 01:03:39,978 Come on. Never mind. Hurry up. 1052 01:03:40,401 --> 01:03:41,941 For heaven's sake. 1053 01:03:45,031 --> 01:03:48,491 - Leave something on me. I might catch cold. - I was just thinking. 1054 01:03:49,035 --> 01:03:51,115 Not about you. Come on. 1055 01:03:51,954 --> 01:03:53,664 That's a very cute youngster of yours. 1056 01:03:53,748 --> 01:03:55,998 - Yes, isn't she? - I thought you had two. 1057 01:03:57,793 --> 01:04:00,343 - Kay died. - Oh, I'm awfully sorry. 1058 01:04:00,421 --> 01:04:02,981 - You should have let me know. - Please, let's not talk about it. 1059 01:04:03,049 --> 01:04:05,149 You've had your tough breaks, but you're on your way now. 1060 01:04:05,176 --> 01:04:07,966 - You're going to make a go of this place. - I hope so. 1061 01:04:08,054 --> 01:04:11,564 - Don't you ever do anything but work? - Somebody's got to. 1062 01:04:11,641 --> 01:04:15,191 I know, but not all the time. There's a time for work and a time for — 1063 01:04:15,269 --> 01:04:18,189 Nine and eight are 17. Seventeen... 1064 01:04:18,272 --> 01:04:20,402 Oh, Monte, don't. Not here. 1065 01:04:20,483 --> 01:04:24,073 Why not? I've been waiting all evening. A lifetime. 1066 01:04:39,418 --> 01:04:41,998 - I — - I didn't mean to bust in like this. 1067 01:04:42,088 --> 01:04:43,588 That's all right. 1068 01:04:43,673 --> 01:04:47,643 This is, uh, my husband. Mr. Beragon, Monte Beragon. 1069 01:04:47,718 --> 01:04:49,718 I've heard a lot of things about you, Mr. Beragon. 1070 01:04:49,804 --> 01:04:50,934 Nice things, I hope. 1071 01:04:51,013 --> 01:04:53,223 If you don't mind, I'd like to speak to Mildred. 1072 01:04:53,307 --> 01:04:55,687 Yes, of course. What is it, Bert? 1073 01:04:55,768 --> 01:04:58,228 This'll only take a minute. It's-It's — 1074 01:04:59,188 --> 01:05:01,818 It's funny. This is harder to say than I thought. 1075 01:05:02,608 --> 01:05:05,778 It's about the divorce, Mildred. You can have it. 1076 01:05:05,861 --> 01:05:09,411 When I walked out on you, I told you to see if you could get along without me. 1077 01:05:09,490 --> 01:05:11,120 I didn't think you could. 1078 01:05:11,200 --> 01:05:15,710 When you asked me for a divorce, I still didn't think you could make a go of it alone. 1079 01:05:16,581 --> 01:05:20,381 But now I know better. You're doing all right, Mildred. You're doing fine. 1080 01:05:21,002 --> 01:05:25,052 - I never thought it would end like this. - Who knows how anything is going to end? 1081 01:05:25,131 --> 01:05:28,181 - I'm sorry. - Yes, I'm sorry too. 1082 01:05:28,926 --> 01:05:32,846 Well, that's that. That's what I came to say, and now that I've said it, 1083 01:05:32,930 --> 01:05:36,600 I just want you to know that I wish you all the luck in the world. 1084 01:05:36,684 --> 01:05:38,984 Thank you, Bert. Thank you. 1085 01:05:39,395 --> 01:05:41,305 - Well, good-bye. - Good-bye. 1086 01:05:41,397 --> 01:05:43,147 This calls for a drink. 1087 01:05:43,691 --> 01:05:47,151 In the Beragon family, there is an old Spanish proverb. 1088 01:05:47,236 --> 01:05:49,946 "One man's poison is another man's meat." 1089 01:05:51,115 --> 01:05:52,155 Bert! 1090 01:06:06,047 --> 01:06:09,467 I was in love with him, and I knew it for the first time that night. 1091 01:06:09,550 --> 01:06:12,760 But now he's dead, and I'm not sorry. He wasn't worth it. 1092 01:06:14,472 --> 01:06:17,432 That may be. Whoever killed him evidently agreed with you. 1093 01:06:17,516 --> 01:06:19,476 But you still haven't given us one good reason 1094 01:06:19,560 --> 01:06:21,730 why your first husband wasn't the murderer. 1095 01:06:21,812 --> 01:06:24,652 In fact, you've given us a very good reason why he was. 1096 01:06:24,732 --> 01:06:28,862 Now look at it our way. One, Beragon was killed with Pierce's gun. 1097 01:06:28,944 --> 01:06:32,914 Two, Pierce cannot account for his movements at the time of the murder. 1098 01:06:32,990 --> 01:06:35,030 Three, he had a motive. 1099 01:06:35,117 --> 01:06:38,157 You've just given it to us, Mrs. Beragon. Jealousy. 1100 01:06:39,538 --> 01:06:42,208 This report just came in. Thought you'd want to see it. 1101 01:06:42,291 --> 01:06:44,291 - Will you excuse me? - Certainly. 1102 01:06:48,130 --> 01:06:49,670 - Is he sure? - You know Charley. 1103 01:06:49,757 --> 01:06:51,757 He don't like to make mistakes. 1104 01:06:52,677 --> 01:06:53,887 Just a minute. 1105 01:06:54,804 --> 01:06:58,974 Mrs. Beragon, we have some information here which puzzles us a little. 1106 01:06:59,558 --> 01:07:01,728 For instance, your business manager. 1107 01:07:03,896 --> 01:07:06,146 - Right away. - Okay. 1108 01:07:06,774 --> 01:07:08,194 Ida Corwin. 1109 01:07:08,275 --> 01:07:12,105 She tells us that you called her at approximately 11:45 in the evening 1110 01:07:12,196 --> 01:07:14,066 and asked where Mr. Beragon was. 1111 01:07:14,156 --> 01:07:16,986 You seemed quite upset at the time, according to her statement. 1112 01:07:17,076 --> 01:07:18,786 Well, it was just a business matter. 1113 01:07:18,869 --> 01:07:20,509 Then there was nothing wrong when you called? 1114 01:07:20,538 --> 01:07:22,498 - No. - Um... 1115 01:07:22,581 --> 01:07:25,251 Mrs. Beragon, occasionally we run across a witness 1116 01:07:25,334 --> 01:07:28,884 who refuses to tell us what we want to know except under pressure. 1117 01:07:28,963 --> 01:07:33,683 Like Wally Fay, for example. Why did you take him to the beach house? 1118 01:07:33,759 --> 01:07:36,929 - Did you know Beragon was lying there dead? - No, I didn't. 1119 01:07:37,012 --> 01:07:41,062 Then you were at the beach house this evening. Why didn't you tell us that before? 1120 01:07:41,142 --> 01:07:43,482 - Well, I — - And why did you run away from the house? 1121 01:07:43,561 --> 01:07:46,061 Wasn't it because you knew Beragon was there, dead? 1122 01:07:46,147 --> 01:07:47,727 - No, I — - And if you did know, 1123 01:07:47,815 --> 01:07:51,355 why were you trying to pin the murder onto Fay? Why? 1124 01:07:52,027 --> 01:07:55,027 I think you'd better tell us the truth now. 1125 01:07:57,908 --> 01:08:00,618 I did it. I killed him. 1126 01:08:00,703 --> 01:08:02,413 But why? 1127 01:08:02,496 --> 01:08:06,456 Your restaurant was a success. You were in love with Beragon. 1128 01:08:07,251 --> 01:08:09,001 What happened to all that? 1129 01:08:10,671 --> 01:08:13,511 The restaurant was a greater success than I knew that night. 1130 01:08:13,591 --> 01:08:15,381 Profits were enormous. 1131 01:08:15,468 --> 01:08:19,098 In a few months I opened up another place, and then I started a chain. 1132 01:08:19,180 --> 01:08:21,720 In three years, I'd built up five restaurants. 1133 01:08:21,807 --> 01:08:25,387 Everywhere you went, I had a restaurant. They made money. 1134 01:08:25,478 --> 01:08:28,228 Everything I touched turned into money, and I needed it. 1135 01:08:28,981 --> 01:08:30,651 I needed it for Veda. 1136 01:08:34,987 --> 01:08:38,197 She was becoming a young lady with expensive tastes. 1137 01:08:38,991 --> 01:08:40,701 Veda was growing up. 1138 01:08:59,887 --> 01:09:03,307 That Ted Forrester is nice looking, isn't he? Veda likes him. 1139 01:09:03,390 --> 01:09:05,730 Who wouldn't? He has a million dollars. 1140 01:09:05,810 --> 01:09:07,270 What's the matter, Monte? 1141 01:09:07,353 --> 01:09:09,773 Nothing. I've just run out of jokes, I guess. 1142 01:09:09,855 --> 01:09:13,435 - What is it? Tell me. - I've had a little bad luck lately. 1143 01:09:13,526 --> 01:09:16,106 I won't be able to afford many more evenings like this. 1144 01:09:17,279 --> 01:09:20,699 - Do you need money? - No, no. It isn't anything like that. 1145 01:09:21,367 --> 01:09:22,487 I think you do. 1146 01:09:23,077 --> 01:09:25,367 Mildred, please don't do that. 1147 01:09:25,955 --> 01:09:28,615 You've been awfully good to us, Monte. Take it, please. 1148 01:09:29,875 --> 01:09:32,125 All right, if you say so. But I'll pay it back. 1149 01:09:32,211 --> 01:09:35,091 I want it distinctly understood that it's only a loan. 1150 01:09:35,548 --> 01:09:38,128 Anything you say, just as long as we're friends. 1151 01:09:42,930 --> 01:09:44,470 That's how it began. 1152 01:09:44,557 --> 01:09:47,637 At first it bothered Monte to take money from me. 1153 01:09:47,726 --> 01:09:49,726 Then it became a habit with him. 1154 01:09:50,896 --> 01:09:54,566 There's a total here of $1,480.29 in six months. 1155 01:09:54,650 --> 01:09:56,610 - What's the big idea? - We owe him a great deal. 1156 01:09:56,694 --> 01:09:59,494 The restaurant was paid for a year ago. You don't owe him a cent. 1157 01:09:59,572 --> 01:10:02,532 I promised to manage this business for you, and I've done all right so far. 1158 01:10:02,575 --> 01:10:05,655 But keeping Monte Beragon in monogrammed shirts is not my idea of business. 1159 01:10:05,744 --> 01:10:06,794 - No? - No. 1160 01:10:06,871 --> 01:10:09,811 I made this business for you with my own hands. I chiseled Monte out of the deed. 1161 01:10:09,832 --> 01:10:12,312 I got the banks to give you credit. Believe me, that wasn't easy. 1162 01:10:12,334 --> 01:10:14,654 I've conned everybody till they're blue in the face and for what? 1163 01:10:14,670 --> 01:10:16,980 - So you could have a lapdog named Beragon? - Take it easy. 1164 01:10:17,006 --> 01:10:18,856 When you walked out on Bert, it was okay with me. 1165 01:10:18,883 --> 01:10:20,593 I was glad to see you gettin' some sense. 1166 01:10:20,676 --> 01:10:23,236 But now you're fallin' for a worse foul ball than Bert ever thought of being. 1167 01:10:23,262 --> 01:10:25,142 - That's none of your business. - I say it is. 1168 01:10:25,222 --> 01:10:27,372 I'm not the type that likes to be left out in the cold. 1169 01:10:27,391 --> 01:10:29,871 I helped you so I could be around when you changed your mind about me. 1170 01:10:29,894 --> 01:10:31,374 - Maybe I was wrong. - Maybe you were. 1171 01:10:31,437 --> 01:10:34,517 You're makin' a mistake. This Beragon is no good. He'll bleed you dry. 1172 01:10:35,274 --> 01:10:36,824 Suppose I'm in love with him. 1173 01:10:40,988 --> 01:10:42,158 Uh-huh. 1174 01:10:42,781 --> 01:10:43,991 Okay. 1175 01:10:44,909 --> 01:10:48,039 - I guess now I know where I stand. - That's right. Now you know. 1176 01:10:54,418 --> 01:10:56,668 - I hate all women. - My, my. 1177 01:10:56,754 --> 01:10:58,514 Thank goodness you're not one. 1178 01:11:00,466 --> 01:11:03,426 Laughing Boy seems slightly burned at the edges. What's eating him? 1179 01:11:03,510 --> 01:11:05,140 A small, green-eyed monster. 1180 01:11:05,220 --> 01:11:07,810 Jealous? Doesn't sound like Wally. No profit in it. 1181 01:11:07,890 --> 01:11:10,060 And there's a boy that loves a dollar. 1182 01:11:10,142 --> 01:11:12,272 I just told him I was in love with Monte Beragon. 1183 01:11:12,353 --> 01:11:13,563 Are you? 1184 01:11:14,647 --> 01:11:17,647 I thought I was once, but not now. 1185 01:11:17,733 --> 01:11:19,903 - Good. - What's that? 1186 01:11:19,985 --> 01:11:24,155 - Little $1,800 birthday present for Miss Veda. - Oh, the car! It's here. Where is it? 1187 01:11:24,239 --> 01:11:27,119 It's that shiny thing a block and a half long. 1188 01:11:31,288 --> 01:11:32,888 - Do you think she'll like it? - If she doesn't, 1189 01:11:32,915 --> 01:11:34,915 she ought to have her head examined for holes. 1190 01:11:35,000 --> 01:11:37,250 Here, you have to sign this, in blood. 1191 01:11:39,088 --> 01:11:42,468 - I know it isn't any of my business — - If it's about Monte, I agree with you. 1192 01:11:42,549 --> 01:11:45,679 - It's Veda. She's been borrowing money. - From whom? 1193 01:11:45,761 --> 01:11:48,061 Anybody who'd give her any. Waitresses mostly. 1194 01:11:48,138 --> 01:11:50,098 Hasn't she paid them back? 1195 01:11:50,182 --> 01:11:53,272 They're afraid to say anything or turn her down. You know how it is. 1196 01:11:55,062 --> 01:11:57,402 Tell them to come to me. I'll see that they're paid back. 1197 01:11:57,481 --> 01:11:59,321 I'm sorry I had to tell you, Mildred. 1198 01:11:59,400 --> 01:12:01,990 I don't blame her so much. A couple of times Monte was with her. 1199 01:12:02,069 --> 01:12:05,449 Did you, uh, bring the Laguna Beach and Los Feliz statements with you? 1200 01:12:05,531 --> 01:12:07,031 Yeah, they're over here. 1201 01:12:09,034 --> 01:12:10,794 - Hello, everybody. Ida. - Hello. 1202 01:12:10,869 --> 01:12:13,119 - Hello, Mother, darling. - Hello, Veda. Hello, Monte. 1203 01:12:13,205 --> 01:12:15,785 Hello. I hope we aren't interrupting a big business conference. 1204 01:12:15,874 --> 01:12:16,964 Just a teeny one. 1205 01:12:17,042 --> 01:12:19,252 Oh, I wish I could get that interested in work. 1206 01:12:19,336 --> 01:12:22,256 You were probably frightened by a callus at an early age. 1207 01:12:22,339 --> 01:12:24,429 - Here, I'll take that. - Thank you. 1208 01:12:24,508 --> 01:12:25,928 There's one missing. 1209 01:12:26,677 --> 01:12:29,137 You're sitting on the Laguna Beach statement. 1210 01:12:29,596 --> 01:12:33,056 That's what I like about you, Ida. You're so delightfully provincial. 1211 01:12:33,142 --> 01:12:34,772 I like you too. 1212 01:12:34,852 --> 01:12:37,522 Don't look now, junior, but you're standing under a brick wall. 1213 01:12:37,604 --> 01:12:40,774 - I don't get it. - You will, when it falls on you. 1214 01:12:44,695 --> 01:12:46,945 When did you start smoking? 1215 01:12:47,031 --> 01:12:48,661 Oh, just the other day. 1216 01:12:49,575 --> 01:12:53,695 Monte gave me this for my birthday, and I couldn't hurt him by not using it. 1217 01:12:53,787 --> 01:12:57,167 I mean, that would have been dreadfully recherché, n'est-ce pas? 1218 01:12:59,251 --> 01:13:00,841 Yes, I suppose so. 1219 01:13:01,962 --> 01:13:05,012 Here's something for your birthday too. I hope you like it, darling. 1220 01:13:05,090 --> 01:13:06,800 - Mother! A car? - Mm-hmm. 1221 01:13:06,884 --> 01:13:08,804 - Where is it? - Look out the window. 1222 01:13:12,806 --> 01:13:17,136 - Oh, Mother, it's beautiful! - Oh, I'm so glad you like it. 1223 01:13:17,227 --> 01:13:19,437 How about me, young lady? After all, I picked it out. 1224 01:13:19,855 --> 01:13:22,515 Monte, it's the nicest present I ever got. 1225 01:13:23,192 --> 01:13:26,072 You're sweet, really you are. Let's go for a drive. 1226 01:13:26,153 --> 01:13:28,883 - Nothing I'd like better. - Monte, do you mind? I'd like to talk to you. 1227 01:13:28,906 --> 01:13:31,366 Why, not at all. Run along and dent your fenders. 1228 01:13:31,450 --> 01:13:33,290 - All right. - See you later at the club. 1229 01:13:33,368 --> 01:13:34,698 - Mm-hmm. - Be careful, darling. 1230 01:13:34,787 --> 01:13:36,997 - I will. Au revoir. - Au revoir. 1231 01:13:47,841 --> 01:13:48,841 Bye! 1232 01:14:04,566 --> 01:14:08,146 - What's the matter? - I want you to do me a favor. 1233 01:14:08,237 --> 01:14:10,737 - Sure. What? - Stay away from Veda. 1234 01:14:10,823 --> 01:14:13,463 Why? What's the matter with me? Have I suddenly sprouted two heads? 1235 01:14:13,534 --> 01:14:15,494 I just don't want you to take her out so much. 1236 01:14:15,577 --> 01:14:16,697 - Oh. - And it isn't funny. 1237 01:14:16,787 --> 01:14:19,497 She's only 17 years old and spoiled rotten. 1238 01:14:19,581 --> 01:14:22,581 - What has that got to do with me? - Look, Monte, I've worked long and hard 1239 01:14:22,668 --> 01:14:24,878 trying to give Veda the things I never had. 1240 01:14:24,962 --> 01:14:27,402 I've done without a lot of things, including happiness sometimes, 1241 01:14:27,422 --> 01:14:29,302 because I wanted her to have everything. 1242 01:14:30,259 --> 01:14:33,349 Now I'm losing her. She's drifting away from me. 1243 01:14:34,138 --> 01:14:36,278 She hardly speaks to me anymore except to ask for money 1244 01:14:36,306 --> 01:14:39,056 or poke fun at me in French because I work for a living. 1245 01:14:39,143 --> 01:14:42,193 - All kids are thoughtless at her age. - Perhaps, but I still don't like it. 1246 01:14:42,271 --> 01:14:44,591 I blame it on the way she's been living. I blame it on you. 1247 01:14:44,648 --> 01:14:47,188 I don't think you understand Veda very well. 1248 01:14:47,276 --> 01:14:50,646 She's not like you. You'll never make a waitress out of her. 1249 01:14:51,613 --> 01:14:55,703 You look down on me because I work for a living, don't you? You always have. 1250 01:14:55,784 --> 01:14:59,544 All right, I work. I cook food and sell it and make a profit on it. 1251 01:14:59,621 --> 01:15:02,421 Which, I might point out, you're not too proud to share with me. 1252 01:15:02,499 --> 01:15:04,499 Yes, I take money from you, Mildred. 1253 01:15:04,585 --> 01:15:08,955 But not enough to make me like kitchens or cooks. They smell of grease. 1254 01:15:09,047 --> 01:15:12,757 I don't notice you shrinking away from a $50 bill because it happens to smell of grease. 1255 01:15:12,843 --> 01:15:15,393 - Take it easy. - There's no point in going on like this. 1256 01:15:15,470 --> 01:15:17,390 You're interfering with my life and my business, 1257 01:15:17,472 --> 01:15:20,832 and worst of all, you're interfering with my plans for Veda and I won't stand for it. 1258 01:15:21,310 --> 01:15:25,560 I always knew that someday we'd come to this particular moment in the scheme of things. 1259 01:15:25,647 --> 01:15:30,487 You want Veda and your business and a nice, quiet life, and the price of all that is me. 1260 01:15:31,028 --> 01:15:34,358 You can go back to making your pies now, Mildred. We're through. 1261 01:15:35,866 --> 01:15:38,036 Wait a minute, Monte. I forgot something. 1262 01:15:45,667 --> 01:15:47,417 You've been very good to us. 1263 01:15:47,502 --> 01:15:49,712 I know you've had expenses taking Veda out. 1264 01:15:49,796 --> 01:15:51,756 I don't know how much we owe you, but... 1265 01:15:53,383 --> 01:15:55,433 if that isn't enough you can let me know. 1266 01:15:56,970 --> 01:16:00,520 Thank you. I've always wondered how it felt to take a tip. 1267 01:16:00,599 --> 01:16:02,139 Well, now you know. 1268 01:16:03,060 --> 01:16:05,480 You can mark our account "paid in full." 1269 01:16:18,825 --> 01:16:20,365 I'd like some of that. 1270 01:16:20,452 --> 01:16:23,042 You gotta work for it, kid. Keep your motor running. 1271 01:16:23,121 --> 01:16:25,001 - Bring me three glasses, will you? - Yes, sir. 1272 01:16:25,082 --> 01:16:28,342 - Hey, this is beginning to look serious. - It is. 1273 01:16:28,418 --> 01:16:30,338 - Huh? - Yes, we finally made up our minds. 1274 01:16:30,420 --> 01:16:33,720 So? Well, this calls for a celebration. Congratulations, Romeo. 1275 01:16:33,799 --> 01:16:36,129 - You've been swell to us, Mr. Fay. - Oh, forget it, kid. 1276 01:16:36,218 --> 01:16:38,108 I get a kick out of doing things for other people. 1277 01:16:38,136 --> 01:16:40,136 - Don't I, Veda? - Absolutely. 1278 01:16:40,222 --> 01:16:43,022 Looks like we never serve champagne in this joint. Or place. Excuse me. 1279 01:16:43,100 --> 01:16:45,690 Kids, try this on for size. 1280 01:16:45,769 --> 01:16:48,649 This is some of our very best, reserved for special customers. 1281 01:16:48,730 --> 01:16:51,940 California, '42. 1282 01:16:52,025 --> 01:16:56,445 Well, here's to, uh... Here's to true love. 1283 01:16:57,531 --> 01:16:59,161 To true love. 1284 01:17:05,998 --> 01:17:10,208 The receipts of the establishment at Arcadia have dropped roughly seven percent 1285 01:17:10,294 --> 01:17:11,734 - during the last month. - Say, Mildred. 1286 01:17:11,753 --> 01:17:12,943 - Nearly eight percent — - Yes? 1287 01:17:12,963 --> 01:17:15,473 There's a Mrs. Forrester waiting in the patio to see you. 1288 01:17:15,549 --> 01:17:17,969 - Oh. What about? - Veda. 1289 01:17:18,802 --> 01:17:20,552 Excuse me, Mr. Jones. 1290 01:17:21,096 --> 01:17:23,056 You always interrupt. 1291 01:17:23,140 --> 01:17:25,310 It's only because I want to be alone with you. 1292 01:17:25,392 --> 01:17:28,602 Come here and let me bite you, you darling boy. 1293 01:17:31,815 --> 01:17:33,355 - Mrs. Pierce? - Yes. 1294 01:17:33,442 --> 01:17:34,902 I'm Mrs. Forrester, Ted's mother. 1295 01:17:34,985 --> 01:17:36,735 Oh, how do you do, Mrs. Forrester? 1296 01:17:36,820 --> 01:17:39,670 Won't you come over here and sit down? I think it'd be more comfortable for you. 1297 01:17:39,698 --> 01:17:43,288 Thank you. I've been looking forward so much to meeting you, Mrs. Pierce. 1298 01:17:43,368 --> 01:17:46,288 I'm sure we're going to work out our little problem splendidly. 1299 01:17:46,371 --> 01:17:49,081 - Little problem? - Uh, Veda hasn't told you? 1300 01:17:49,166 --> 01:17:50,956 Told me what? 1301 01:17:51,043 --> 01:17:54,253 Your daughter has somehow got the idea that — 1302 01:17:55,213 --> 01:17:58,303 Well, I understand it, of course. Any girl wants to get married. 1303 01:17:58,383 --> 01:18:02,433 But Ted had no such thing in mind. I want that made clear. 1304 01:18:02,512 --> 01:18:04,812 You mean they're engaged, Veda and your son? 1305 01:18:04,890 --> 01:18:07,890 Yes. But I'm quite sure you'll agree with me, Mrs. Pierce, 1306 01:18:07,976 --> 01:18:12,356 that any discussion of marriage between them would be most undesirable. 1307 01:18:12,814 --> 01:18:15,694 Why should Veda want to marry your son if he doesn't want to marry her? 1308 01:18:16,735 --> 01:18:19,355 I'm not a mind reader, Mrs. Pierce. But let me tell you one thing. 1309 01:18:19,446 --> 01:18:23,446 If you or this girl or anybody employs any more tricks trying to blackmail my son — 1310 01:18:23,533 --> 01:18:25,083 Trying to what? 1311 01:18:25,160 --> 01:18:27,830 Understand me, Mrs. Pierce. I shall prevent this marriage. 1312 01:18:27,913 --> 01:18:30,123 I shall prevent it in any way that I can. 1313 01:18:30,207 --> 01:18:32,537 I don't think you need worry, Mrs. Forrester. 1314 01:18:32,626 --> 01:18:35,496 Having you in my family is a pretty dismal prospect. 1315 01:18:35,587 --> 01:18:36,877 Good afternoon. 1316 01:18:46,598 --> 01:18:48,768 - Veda, I want to talk to you. - Hi, Mildred. 1317 01:18:48,850 --> 01:18:50,810 - Hello, Wally. - What about? 1318 01:18:50,894 --> 01:18:54,564 - Mrs. Forrester came to see me today. - Oh. 1319 01:18:54,648 --> 01:18:56,148 Wally, do you mind? This is private. 1320 01:18:56,233 --> 01:18:58,363 That's all right, Mother. Wally knows about it. 1321 01:18:58,443 --> 01:19:00,783 He knows that you and Ted want to get married? 1322 01:19:01,279 --> 01:19:02,949 Want to get married? 1323 01:19:03,949 --> 01:19:07,659 We are married. We were married on my birthday. 1324 01:19:07,744 --> 01:19:09,584 I'm sorry, but it's done. 1325 01:19:09,663 --> 01:19:11,753 You see, Mildred, Veda was trying to spare you. 1326 01:19:11,832 --> 01:19:15,132 She wanted to make things easier for you, so she asked me to help. 1327 01:19:15,210 --> 01:19:19,050 - Why didn't you tell me? - I wanted to so many times. 1328 01:19:19,131 --> 01:19:22,971 But you seemed so far away, I couldn't somehow. 1329 01:19:23,051 --> 01:19:24,471 I was afraid. 1330 01:19:25,429 --> 01:19:29,099 - Afraid of your own mother? - Oh, Mother, I've been so miserable. 1331 01:19:29,808 --> 01:19:33,188 I made a mistake and I didn't know how to tell you. 1332 01:19:35,021 --> 01:19:36,651 Oh, darling. 1333 01:19:37,816 --> 01:19:39,316 Don't you love Ted? 1334 01:19:42,404 --> 01:19:43,784 No, Mother. 1335 01:19:46,825 --> 01:19:48,535 I'm sorry about that, Veda. 1336 01:19:49,244 --> 01:19:51,914 But maybe we don't belong in a family like that anyway. 1337 01:19:51,997 --> 01:19:54,667 That's right, Mildred. Veda doesn't love this boy. 1338 01:19:54,749 --> 01:19:58,589 So she made a mistake. The only thing to do is to settle the case out of court. 1339 01:19:58,670 --> 01:20:01,630 That's the clean, quick way to handle the situation. 1340 01:20:01,715 --> 01:20:03,545 All right. 1341 01:20:03,633 --> 01:20:07,433 "And I hereby, of my own free will, renounce all right and title 1342 01:20:07,512 --> 01:20:10,142 that I or my heirs and assignees may have 1343 01:20:10,223 --> 01:20:14,063 to any monies or estate, real or otherwise, 1344 01:20:14,144 --> 01:20:17,314 which will accrue or evolve to Theodore Ellison Forrester 1345 01:20:17,856 --> 01:20:21,066 in exchange for considerations of value received." 1346 01:20:22,194 --> 01:20:23,654 Are you agreeable to this waiver? 1347 01:20:23,737 --> 01:20:25,797 Please, why can't we stay married? I don't see why — 1348 01:20:25,822 --> 01:20:28,662 - Theodore, be good enough to keep quiet. - Yes, Mother. 1349 01:20:28,742 --> 01:20:30,792 I think we can assume that the waiver is acceptable. 1350 01:20:30,869 --> 01:20:32,999 - Will you sign this, please? - Yeah, sure. Glad to. 1351 01:20:34,289 --> 01:20:38,289 My client feels, and I am in complete accord with her, that she has been irrep — 1352 01:20:38,376 --> 01:20:40,746 - Uh... - Irreparably? 1353 01:20:41,838 --> 01:20:44,048 Unduly damaged. 1354 01:20:44,132 --> 01:20:47,112 Therefore, there's one more little formality I think we should discuss first. 1355 01:20:47,135 --> 01:20:49,255 - What's that, Mr. Fay? - The financial settlement. 1356 01:20:49,346 --> 01:20:51,806 You see, my client would like $10,000. 1357 01:20:52,641 --> 01:20:56,651 I think I'm safe in observing that almost anyone would like $10,000, Mr. Fay, 1358 01:20:56,728 --> 01:20:57,978 but, uh... 1359 01:20:58,063 --> 01:20:59,443 "But, uh"? 1360 01:20:59,523 --> 01:21:03,033 We see no necessity for a financial settlement of any kind. 1361 01:21:03,109 --> 01:21:04,739 - You don't, huh? - No. 1362 01:21:04,819 --> 01:21:07,449 - You will. - I doubt it. 1363 01:21:07,531 --> 01:21:09,321 I don't understand all this. 1364 01:21:09,407 --> 01:21:12,237 As far as I know, there's no need for a financial settlement. 1365 01:21:12,327 --> 01:21:14,747 - The only thing we're interested in is — - Please, Mother. 1366 01:21:15,705 --> 01:21:19,205 I need the money. I have to think of the future. 1367 01:21:19,292 --> 01:21:20,632 That's right. 1368 01:21:20,710 --> 01:21:22,500 - I'm going to have a baby. - What? 1369 01:21:22,587 --> 01:21:24,167 - What? - What? 1370 01:21:24,839 --> 01:21:26,129 Veda. 1371 01:21:27,342 --> 01:21:30,722 So you see, $10,000 is not entirely unreasonable. 1372 01:21:30,804 --> 01:21:32,184 This is moral blackmail, sir. 1373 01:21:32,806 --> 01:21:36,056 - That's no way to talk about a baby. - I won't pay it. 1374 01:21:36,142 --> 01:21:38,602 Oh, yes, you will, Mrs. Forrester. Ask your lawyer. 1375 01:21:38,687 --> 01:21:39,807 Yes? 1376 01:21:41,314 --> 01:21:43,444 - Yes. - I guess that's about all. 1377 01:21:43,525 --> 01:21:48,855 You can make out the check to Mrs. Forrest — to, uh, Miss Veda Pierce. 1378 01:21:50,949 --> 01:21:52,699 Well, that's that. 1379 01:21:55,954 --> 01:22:00,544 I'm sorry this had to happen. I'm sorry for the boy. He seemed very nice. 1380 01:22:00,625 --> 01:22:02,535 Oh, Ted's all right, really. 1381 01:22:02,877 --> 01:22:07,587 Did you see the look on his face when we told him he was going to be a father? 1382 01:22:08,675 --> 01:22:12,295 - I wish you wouldn't joke about it. - Mother, you're a scream, really you are. 1383 01:22:12,387 --> 01:22:14,887 The next thing I know, you'll be knitting little garments. 1384 01:22:14,973 --> 01:22:17,393 I don't see anything so ridiculous about that. 1385 01:22:17,475 --> 01:22:19,935 If I were you, I'd save myself the trouble. 1386 01:22:26,943 --> 01:22:30,823 - You're not going to have a baby? - At this stage, it's a matter of opinion. 1387 01:22:30,905 --> 01:22:33,405 And in my opinion, I'm going to have a baby. 1388 01:22:33,491 --> 01:22:35,241 I can always be mistaken. 1389 01:22:35,327 --> 01:22:38,327 How could you do such a thing? How could you? 1390 01:22:38,413 --> 01:22:41,083 - I got the money, didn't I? - Oh, I see. 1391 01:22:41,166 --> 01:22:44,786 I'll have to give Wally part of it to keep him quiet, but there's enough left for me. 1392 01:22:44,878 --> 01:22:47,838 Money. That's what you live for, isn't it? 1393 01:22:47,922 --> 01:22:50,592 You'd do anything for money, wouldn't you? Even blackmail. 1394 01:22:50,675 --> 01:22:53,135 - Oh, grow up. - I've never denied you anything. 1395 01:22:53,219 --> 01:22:55,639 Anything money could buy, I've given you. 1396 01:22:55,722 --> 01:22:57,522 But that wasn't enough, was it? 1397 01:22:57,599 --> 01:22:59,789 All right, from now on, things are going to be different. 1398 01:22:59,809 --> 01:23:03,359 I'll say they're going to be different. Why do you think I went to all this trouble? 1399 01:23:03,438 --> 01:23:06,398 - Why do you think I want money so badly? - All right, why? 1400 01:23:07,275 --> 01:23:10,065 - Are you sure you want to know? - Yes. 1401 01:23:10,153 --> 01:23:12,033 Then I'll tell you. 1402 01:23:12,113 --> 01:23:15,833 - With this money, I can get away from you. - Veda. 1403 01:23:15,909 --> 01:23:18,499 From you and your chickens and your pies and your kitchens 1404 01:23:18,578 --> 01:23:20,498 and everything that smells of grease. 1405 01:23:20,580 --> 01:23:23,170 I can get away from this shack with its cheap furniture 1406 01:23:23,249 --> 01:23:24,749 and this town and its dollar days 1407 01:23:24,834 --> 01:23:27,964 and its women that wear uniforms and its men that wear overalls. 1408 01:23:28,046 --> 01:23:31,876 I think I'm really seeing you for the first time in my life, and you're cheap and horrible. 1409 01:23:31,966 --> 01:23:34,776 You think just because you made a little money, you can get a new hairdo 1410 01:23:34,803 --> 01:23:38,563 and some expensive clothes and turn yourself into a lady, but you can't. 1411 01:23:38,640 --> 01:23:41,270 Because you'll never be anything but a common frump, 1412 01:23:41,351 --> 01:23:45,021 whose father lived over a grocery store and whose mother took in washing. 1413 01:23:45,105 --> 01:23:48,185 With this money, I can get away from every rotten, stinking thing 1414 01:23:48,274 --> 01:23:50,744 that makes me think of this place or you! 1415 01:23:52,195 --> 01:23:53,605 Veda! 1416 01:23:56,074 --> 01:23:57,514 - Give me that check. - Not on your life! 1417 01:23:57,534 --> 01:23:58,994 I said, give it to me! 1418 01:24:09,295 --> 01:24:10,545 Get out, Veda. 1419 01:24:11,673 --> 01:24:13,473 Get your things out of this house right now 1420 01:24:13,550 --> 01:24:15,840 before I throw them into the street and you with them. 1421 01:24:16,469 --> 01:24:18,139 Get out before I kill you. 1422 01:24:32,986 --> 01:24:35,486 I went away for a while. I traveled. 1423 01:24:35,572 --> 01:24:37,452 But not far enough. 1424 01:24:37,532 --> 01:24:39,492 Something kept pulling me back. 1425 01:24:40,368 --> 01:24:43,498 Finally, I gave in. I went home. 1426 01:24:49,043 --> 01:24:52,553 Why, Mrs. Pierce! This is a day for rejoicing. 1427 01:24:52,630 --> 01:24:54,800 - It certainly is. - Hello, Lottie. How are you? 1428 01:24:54,883 --> 01:24:56,683 - You look wonderful. - Thank you. 1429 01:24:56,760 --> 01:24:59,470 - You've been away so long. - Yes, I've been to Mexico. 1430 01:24:59,554 --> 01:25:00,854 - Is that a fact? - Mm-hmm. 1431 01:25:00,930 --> 01:25:02,350 Oh, it's nice to have you back. 1432 01:25:02,432 --> 01:25:04,992 I don't know what we would have done if you'd stayed away longer. 1433 01:25:05,018 --> 01:25:08,608 - Thank you. It's nice to see you too. - Likewise, I'm sure. 1434 01:25:09,147 --> 01:25:11,207 - Welcome home, Mrs. Pierce. - Thank you, Gene. Hi, Ida. 1435 01:25:11,232 --> 01:25:13,822 - Well, well. Long time no see. - How are you? 1436 01:25:13,902 --> 01:25:15,862 - How was Mexico? - Crowded. How's business? 1437 01:25:15,945 --> 01:25:17,775 Crowded. Want your desk back? 1438 01:25:17,864 --> 01:25:19,994 No, thanks. On you, it looks good. 1439 01:25:20,658 --> 01:25:24,448 You know, I like Mexico. It's so... Mexican. Thanks. 1440 01:25:24,537 --> 01:25:25,577 Here. 1441 01:25:27,791 --> 01:25:29,421 You're in great shape. 1442 01:25:30,043 --> 01:25:31,963 Nothing like a nice, long rest, is there? 1443 01:25:33,004 --> 01:25:35,804 - Got a drink handy? - Yeah, I guess so. 1444 01:25:35,882 --> 01:25:39,092 Hey, Gene, crack open the safe and get out some of that good bourbon. 1445 01:25:39,594 --> 01:25:41,394 You never used to drink during the day. 1446 01:25:41,471 --> 01:25:45,231 Never used to drink at all. It's just a little habit I picked up from men. 1447 01:25:45,308 --> 01:25:49,598 Oh, men. I never yet met one of them who didn't have the instincts of a heel. 1448 01:25:49,687 --> 01:25:52,687 Sometimes, I wish I could get along without 'em. 1449 01:25:52,774 --> 01:25:54,534 You've never been married, have you, Ida? 1450 01:25:54,609 --> 01:25:57,949 No, when men get around me, they get allergic to wedding rings. 1451 01:25:58,029 --> 01:26:00,319 You know, big sister type. 1452 01:26:00,406 --> 01:26:04,036 Good old Ida. You can talk it over with her, man-to-man. 1453 01:26:04,118 --> 01:26:06,868 Getting awfully tired of men talking to me man-to-man. 1454 01:26:06,955 --> 01:26:08,615 I think I'll have a drink myself. 1455 01:26:08,706 --> 01:26:12,286 - I'll take mine straight. - Well, if you can take it, I can. 1456 01:26:17,882 --> 01:26:20,262 - Seen anyone I know lately? - You mean Veda. 1457 01:26:20,343 --> 01:26:23,473 I wondered how long it would take you to get around to that. 1458 01:26:23,555 --> 01:26:26,885 Yes, I mean Veda. Have you seen her, Ida? Is she all right? 1459 01:26:26,975 --> 01:26:29,015 Why don't you forget about her? 1460 01:26:29,102 --> 01:26:31,442 I can't. I've tried, but I can't. 1461 01:26:31,521 --> 01:26:34,151 Well, "try, try again." That's my motto. 1462 01:26:34,649 --> 01:26:38,609 You don't know what it's like being a mother, Ida. Veda's a part of me. 1463 01:26:39,195 --> 01:26:42,695 Maybe she didn't turn out as well as I hoped she would when she was born, 1464 01:26:42,782 --> 01:26:45,122 but she's still my daughter and I can't forget that. 1465 01:26:45,743 --> 01:26:47,293 I went away to try. 1466 01:26:47,996 --> 01:26:50,996 I was so mixed up, I didn't know where I was or what I wanted. 1467 01:26:51,708 --> 01:26:53,038 But now I know. 1468 01:26:53,668 --> 01:26:57,508 Now I'm sure of one thing at least. I want my daughter back. 1469 01:26:58,381 --> 01:27:02,091 Personally, Veda's convinced me that alligators have the right idea. 1470 01:27:02,176 --> 01:27:05,306 They eat their young. 1471 01:27:07,765 --> 01:27:09,385 I'm feeling slightly drunk. 1472 01:27:10,476 --> 01:27:12,146 - Hello? - Hello. Is Mildred there? 1473 01:27:12,228 --> 01:27:14,108 - Yes. Who is it? - This is Bert. 1474 01:27:14,188 --> 01:27:16,148 Hold on. It's Bert. 1475 01:27:16,232 --> 01:27:19,112 He's been calling every day on the hour for a month. 1476 01:27:21,237 --> 01:27:23,297 - Hello, Bert. How are you? - How are you? Just get in? 1477 01:27:23,323 --> 01:27:25,703 I'm fine. Yes, I just got back this morning. 1478 01:27:25,783 --> 01:27:26,823 - How about dinner? - What? 1479 01:27:26,868 --> 01:27:28,908 - How about dinner tomorrow night? - Tomorrow night? 1480 01:27:28,953 --> 01:27:31,473 - Don't you want to? - Of course I want to have dinner with you. 1481 01:27:31,539 --> 01:27:33,429 But what about Mrs. Biederhof? Maybe she wouldn't like — 1482 01:27:33,458 --> 01:27:34,578 She's married. 1483 01:27:34,667 --> 01:27:36,837 - She is? - Yeah, a couple of weeks ago. 1484 01:27:36,920 --> 01:27:39,590 Oh, okay. You pick me up at the house at 7:30. 1485 01:27:39,672 --> 01:27:40,802 - Swell. - Good-bye. 1486 01:27:41,382 --> 01:27:43,682 Imagine that. Somebody married Mrs. Biederhof. 1487 01:27:43,760 --> 01:27:46,680 Well, that's a novelty. Remind me to bake a cake. 1488 01:27:46,763 --> 01:27:50,183 - How's Bert? - Huh? Oh, he's fine. He's working now. 1489 01:27:50,266 --> 01:27:53,096 - No kidding! - Mm-hmm. He has a job with Condor Aircraft. 1490 01:27:53,186 --> 01:27:56,056 Wow, the manpower shortage must be worse than we think. 1491 01:27:56,689 --> 01:27:58,689 To the men we have loved. 1492 01:27:59,776 --> 01:28:01,146 The stinkers. 1493 01:28:09,118 --> 01:28:11,368 I never did like this place. Does Wally still own it? 1494 01:28:11,454 --> 01:28:12,454 Yeah. 1495 01:28:13,039 --> 01:28:15,209 - Two rum collins, please. - Yes, sir. 1496 01:28:15,708 --> 01:28:18,038 I still don't know why you insisted on coming here. 1497 01:28:18,127 --> 01:28:20,957 I thought it was a good idea at the time. Now I'm not so sure. 1498 01:28:25,176 --> 01:28:28,426 ♪ Billy McCoy was a musical boy ♪ 1499 01:28:28,513 --> 01:28:32,313 ♪ On the cruiser Alabama, he was there on that "piana" ♪ 1500 01:28:32,392 --> 01:28:36,062 ♪ Like a fish down in the sea ♪ 1501 01:28:36,145 --> 01:28:39,855 ♪ When he rattled off some harmony ♪ 1502 01:28:39,941 --> 01:28:43,781 ♪ Every night down on the ocean, he would get that raggy notion ♪ 1503 01:28:43,861 --> 01:28:47,661 ♪ Start that syncopated rhythm lovingly ♪ 1504 01:28:48,366 --> 01:28:50,326 ♪ No one could sleep ♪ 1505 01:28:50,410 --> 01:28:55,580 ♪ Way out there on the deep when Billy cut loose out at sea ♪ 1506 01:28:55,665 --> 01:28:58,835 I'm sorry I did it like this, Mildred, but I didn't know how to tell you. 1507 01:28:58,918 --> 01:29:01,798 ♪ Each fish and worm begins to twist and squirm ♪ 1508 01:29:01,879 --> 01:29:05,259 ♪ The ship starts in to dip and does a corkscrew turn ♪ 1509 01:29:05,341 --> 01:29:09,101 ♪ Now when the hammock starts a-swingin' and the bell begins a-ringin' ♪ 1510 01:29:09,178 --> 01:29:13,518 ♪ While he's sittin' at that "piana," there on the Alabama ♪ 1511 01:29:13,599 --> 01:29:17,599 ♪ Playin' that "Oceana Roll" ♪ 1512 01:29:21,357 --> 01:29:23,567 Mildred. 1513 01:29:28,072 --> 01:29:30,202 - Hello, Wally. - Hello, Mildred. 1514 01:29:30,283 --> 01:29:32,333 - Here to see me? - I'm going to take Veda home. 1515 01:29:32,410 --> 01:29:34,540 Yeah? Veda know about that? 1516 01:29:34,620 --> 01:29:36,960 No. I want you to help me, Wally. 1517 01:29:37,040 --> 01:29:39,960 Not me. She's your daughter. I've never been a father. 1518 01:29:40,710 --> 01:29:42,460 But Veda's been here for about a month now. 1519 01:29:42,545 --> 01:29:45,545 I think I know the best way to handle her. Let me give you a little advice. 1520 01:29:45,631 --> 01:29:48,631 If you want her to do anything for you, just hit her on the head first. 1521 01:29:52,805 --> 01:29:56,475 I'm tellin' ya. What could he say? I mean, he was floored. 1522 01:29:56,559 --> 01:29:59,979 "Are you kiddin'?" He says. "No," I says, "and what's more —" 1523 01:30:00,063 --> 01:30:01,733 The powder room's down the hall. 1524 01:30:01,814 --> 01:30:04,074 It's all right, Miriam. She's my mother. 1525 01:30:04,859 --> 01:30:07,449 No kiddin'? I didn't know you had a mother. 1526 01:30:07,528 --> 01:30:09,108 Everybody has a mother. 1527 01:30:09,197 --> 01:30:11,277 Oh, yeah. I guess you're right. 1528 01:30:11,783 --> 01:30:15,373 - This is Miriam Ellis, Mother. She sings. - That's what they tell me anyhow, Mrs. Pierce. 1529 01:30:15,453 --> 01:30:18,043 - I'm glad to know you. - Oh, it's mutual, I'm sure. 1530 01:30:18,122 --> 01:30:20,292 I guess this calls for a medium-class celebration. 1531 01:30:20,374 --> 01:30:23,134 Maybe I'd better send out for a beer. It's full of vitamins. 1532 01:30:23,211 --> 01:30:25,551 - None for me, thank you. - What can I do for you, Mother? 1533 01:30:25,630 --> 01:30:28,050 - I want to talk to you, Veda. - Go ahead. 1534 01:30:28,132 --> 01:30:29,342 Well... 1535 01:30:29,425 --> 01:30:32,595 - Why don't you go see if Wally wants you? - Oh, he won't. 1536 01:30:33,596 --> 01:30:36,346 Oh, pardon me, I'm sure. 1537 01:30:37,183 --> 01:30:38,773 Won't you sit down, Mother? 1538 01:30:41,813 --> 01:30:43,023 Well? 1539 01:30:43,106 --> 01:30:46,606 I want you to come home, Veda. You don't belong here. This isn't your kind of life. 1540 01:30:46,692 --> 01:30:49,572 No? What is my kind of life, Mother? 1541 01:30:50,113 --> 01:30:53,243 Well, I don't know. Whatever makes you happy, I guess. 1542 01:30:53,324 --> 01:30:55,164 That's all I've ever wanted for you. 1543 01:30:55,243 --> 01:30:58,253 - You think I was happy in Glendale? - Are you happy here? 1544 01:30:58,913 --> 01:31:01,873 When I first came here, I used to cry occasionally. 1545 01:31:01,958 --> 01:31:04,378 - But I've gotten over that. - You're very fortunate. 1546 01:31:04,460 --> 01:31:06,420 I'm sorry, Mother. I know I've made you unhappy — 1547 01:31:06,462 --> 01:31:08,842 Veda, it isn't easy for me to beg like this. 1548 01:31:08,923 --> 01:31:11,383 - But won't you please come home? - No, Mother. 1549 01:31:11,467 --> 01:31:15,217 You must think I'm on a string. "Go away, Veda." "Come back, Veda." 1550 01:31:15,304 --> 01:31:18,274 It isn't that easy. I'm free now. 1551 01:31:18,349 --> 01:31:21,059 No one tells me what to do and what not to do. 1552 01:31:21,144 --> 01:31:23,564 I do what I think best, and I like it that way. 1553 01:31:23,646 --> 01:31:26,936 I've had the house redecorated. All new furniture. 1554 01:31:27,024 --> 01:31:29,444 Even a new piano. You'd like it, I know. 1555 01:31:29,527 --> 01:31:31,737 You still don't understand, do you? 1556 01:31:31,821 --> 01:31:34,321 You think new curtains are enough to make me happy. 1557 01:31:35,449 --> 01:31:37,239 No, I want more than that. 1558 01:31:37,326 --> 01:31:40,746 I want the kind of life that Monte taught me, and you won't give it to me. 1559 01:31:41,455 --> 01:31:43,135 I'm sorry for all the trouble I've caused, 1560 01:31:43,166 --> 01:31:45,536 but if I went home it would start all over again. 1561 01:31:45,626 --> 01:31:48,246 You know that. You know how I am. 1562 01:31:49,088 --> 01:31:51,628 The way you want to live isn't good enough for me. 1563 01:31:52,925 --> 01:31:55,925 If I could give you the kind of life Monte taught you, 1564 01:31:56,012 --> 01:31:57,722 would you be willing to come home then? 1565 01:31:58,556 --> 01:32:00,596 But you couldn't, could you, Mother? 1566 01:32:03,102 --> 01:32:06,062 Sorry to interrupt, but you can powder your nose just so long. 1567 01:32:06,147 --> 01:32:08,747 Then people begin to look at you funny. Anyhow, your number's comin' up. 1568 01:32:08,774 --> 01:32:12,034 All right. Sorry, Mother. I'm on next. I have to change. 1569 01:32:15,239 --> 01:32:16,279 Do you mind? 1570 01:32:16,365 --> 01:32:19,535 Not at all, but... when will I see you again, Veda? 1571 01:32:19,619 --> 01:32:22,119 Just drop around. I'll be here. Bye! 1572 01:32:23,122 --> 01:32:24,422 Good-bye. 1573 01:32:32,798 --> 01:32:35,718 Well, so much for the upstairs. It's a little gloomy, isn't it? 1574 01:32:35,801 --> 01:32:39,811 Not quite so bad down here, with the possible exception of the entrance hall. 1575 01:32:40,306 --> 01:32:43,846 As you can see, the pride of the Beragons isn't exactly rolling in wealth. 1576 01:32:45,102 --> 01:32:47,192 - You're not exhausted? - No, not at all. 1577 01:32:47,271 --> 01:32:50,191 Look, you can't be really serious about buying this place. 1578 01:32:50,274 --> 01:32:53,324 - You're not a very good salesman, you know. - No, I suppose I'm not. 1579 01:32:53,402 --> 01:32:57,112 In here used to be the sitting room. It still is. I do all my sitting here. 1580 01:32:57,198 --> 01:33:00,278 - Becoming quite an expert at it. - Do you live here all alone? 1581 01:33:00,368 --> 01:33:02,138 Oh, yes. They're complete living quarters here. 1582 01:33:02,161 --> 01:33:04,961 Somebody has to be on the premises to show the place. 1583 01:33:05,039 --> 01:33:06,619 - Won't you sit down? - Yes, thank you. 1584 01:33:06,707 --> 01:33:08,827 - Can I fix you a drink? - Please. 1585 01:33:10,044 --> 01:33:14,804 I have the heel of a bottle, no ice or seltzer. Sorry I can't be more hospitable. 1586 01:33:14,882 --> 01:33:16,932 Oh, that's all right. I prefer it straight. 1587 01:33:17,885 --> 01:33:20,635 - I beg your pardon? - I said, I prefer it straight. 1588 01:33:20,721 --> 01:33:21,851 Oh. 1589 01:33:22,431 --> 01:33:23,891 Say when. 1590 01:33:23,975 --> 01:33:25,635 Oh, when! 1591 01:33:25,726 --> 01:33:28,936 - What happened to your orange grove? - Sold for taxes like everything else. 1592 01:33:29,021 --> 01:33:32,571 - The beach house too? Oh, it was beautiful. - No, not the beach house. 1593 01:33:32,650 --> 01:33:36,200 I have an uncle who has a little money, and he wouldn't let me sell the beach house. 1594 01:33:36,279 --> 01:33:38,199 He's hoping to foreclose on it instead. 1595 01:33:38,281 --> 01:33:40,371 Mmm. Sounds like a nice uncle. 1596 01:33:42,702 --> 01:33:44,662 Now, Mildred, what do you want? 1597 01:33:45,788 --> 01:33:47,788 - Well, I don't understand. - Oh, yes, you do. 1598 01:33:47,873 --> 01:33:51,883 You don't really want to buy this antiquated tomb. You'd be out of your mind. 1599 01:33:53,379 --> 01:33:56,089 Oh, I don't know. It isn't such a bad house. 1600 01:33:56,173 --> 01:33:57,723 A little remodeling would do wonders. 1601 01:33:57,800 --> 01:34:01,550 Take off some of that gingerbread and redecorate the inside and — 1602 01:34:02,763 --> 01:34:06,393 My businesslike air isn't fooling you much, is it? 1603 01:34:06,475 --> 01:34:07,555 No. 1604 01:34:08,311 --> 01:34:12,271 No, I remember too well. I remember how it was with us once, and so do you. 1605 01:34:12,356 --> 01:34:14,816 It isn't something either of us can forget. 1606 01:34:14,900 --> 01:34:17,450 - You haven't forgotten, Monte? - Not for an hour. 1607 01:34:17,528 --> 01:34:19,568 Even this doesn't help. 1608 01:34:19,655 --> 01:34:22,905 - Then you can do me a great kindness. - If I can. 1609 01:34:23,492 --> 01:34:25,122 Ask me to marry you. 1610 01:34:27,747 --> 01:34:28,827 Why? 1611 01:34:30,124 --> 01:34:33,504 Well, I must say, your attitude isn't exactly enthusiastic. 1612 01:34:33,586 --> 01:34:35,746 You went to considerable trouble to get rid of me once, 1613 01:34:35,796 --> 01:34:39,336 so naturally I'm a little startled by your proposal of marriage. 1614 01:34:39,425 --> 01:34:41,135 This is so sudden, Mildred. 1615 01:34:42,470 --> 01:34:45,180 I have my own personal reason for wanting to marry you. 1616 01:34:45,264 --> 01:34:47,604 - A reason named Veda, I think. - Why should it be? 1617 01:34:47,683 --> 01:34:50,983 Because your reason for doing anything is usually Veda. 1618 01:34:51,896 --> 01:34:56,316 Well, whether it is or isn't, what's your answer? 1619 01:34:56,400 --> 01:35:00,070 I can't afford you, Mildred. You have money and I haven't. 1620 01:35:00,154 --> 01:35:03,954 All I have is pride and a name, and I can't sell either. 1621 01:35:04,033 --> 01:35:06,663 - I see. - I'm not enjoying this, Mildred. 1622 01:35:06,744 --> 01:35:10,124 Things are very different now from the way they were in the beginning. 1623 01:35:10,206 --> 01:35:14,206 - I know. I haven't forgotten. - Neither have I. 1624 01:35:14,835 --> 01:35:17,045 I want you to love me again the way you did then. 1625 01:35:17,129 --> 01:35:19,469 I need that more than anything else. I'm lost without it. 1626 01:35:19,548 --> 01:35:23,548 I told you that day I knew you were the only woman in the world for me. 1627 01:35:23,636 --> 01:35:25,846 I loved you then, Mildred, and I love you now. 1628 01:35:25,930 --> 01:35:27,370 - Well, then why? - I can't marry you. 1629 01:35:27,390 --> 01:35:30,350 I won't go on taking tips from you as I used to. 1630 01:35:31,185 --> 01:35:33,475 Of course, if I owned a share in your business... 1631 01:35:35,564 --> 01:35:39,244 Oh, I see. I think I understand now. 1632 01:35:41,112 --> 01:35:43,532 How much of a share would your pride require, Monte? 1633 01:35:43,614 --> 01:35:46,084 Please don't put it that way. You know it hurts me to do this. 1634 01:35:46,158 --> 01:35:48,318 - I'm only doing it because I — - How much of a share? 1635 01:35:50,037 --> 01:35:51,407 One third. 1636 01:35:53,958 --> 01:35:55,128 All right. 1637 01:35:56,085 --> 01:35:57,335 Sold. 1638 01:35:58,295 --> 01:35:59,705 One Beragon. 1639 01:36:16,730 --> 01:36:18,940 - Hello, Lottie. - Why, Mr. Pierce! 1640 01:36:19,024 --> 01:36:21,614 Is Mrs. Pierce — Uh, Mrs. Beragon, is she in? 1641 01:36:21,694 --> 01:36:24,244 She's in there. I mean, uh... 1642 01:36:24,947 --> 01:36:27,027 - This way, please. - Thank you. 1643 01:36:27,116 --> 01:36:30,326 - It's nice to see you again, Mr. Pierce. - It's nice to see you, Lottie. 1644 01:36:30,411 --> 01:36:33,501 It's been such a long, long time. Follow me. 1645 01:36:34,123 --> 01:36:37,003 Oh, no, no, no. I'm supposed to announce everybody. 1646 01:36:37,084 --> 01:36:39,174 You stay there. Pardon, please. 1647 01:36:39,545 --> 01:36:40,955 Please pardon. 1648 01:36:44,592 --> 01:36:47,012 Mr. Albert Pierce. 1649 01:36:50,556 --> 01:36:52,926 - Lottie, not so loud. - No? 1650 01:36:53,017 --> 01:36:55,517 Hello, Bert. It's nice to see you. 1651 01:36:55,603 --> 01:36:58,613 Thanks, Mildred. I was just driving by and thought I'd drop in to say hello. 1652 01:36:58,689 --> 01:37:02,069 - I hope you don't mind. - Oh, of course not. Come in, sit down. 1653 01:37:02,151 --> 01:37:03,631 - Would you like a drink? - No, thanks. 1654 01:37:03,652 --> 01:37:05,952 My hours are too long. I can't do it these days. 1655 01:37:06,030 --> 01:37:07,360 Let's sit over here. 1656 01:37:07,448 --> 01:37:11,078 - My, this is quite a nifty place. - Yes, we just finished redecorating. 1657 01:37:11,160 --> 01:37:13,870 - You didn't come to the wedding. - I read about it. 1658 01:37:13,954 --> 01:37:17,544 It was very informal. Just Monte's family and a few of his friends. 1659 01:37:17,625 --> 01:37:20,665 Mildred, I probably have a lot of nerve to ask you this, 1660 01:37:20,753 --> 01:37:23,343 but do you really love this guy? 1661 01:37:23,839 --> 01:37:26,759 - I married him, didn't I? - That doesn't answer my question. 1662 01:37:27,551 --> 01:37:30,391 - Monte's okay. - That still doesn't answer me. 1663 01:37:30,888 --> 01:37:32,768 Are you in love with this guy? 1664 01:37:35,017 --> 01:37:36,267 No, Bert. 1665 01:37:37,520 --> 01:37:39,480 I'm not exactly in love with him. 1666 01:37:40,064 --> 01:37:41,904 Monte and I understand each other. 1667 01:37:42,608 --> 01:37:47,358 I thought too if I moved away from that other house and fixed this place up... 1668 01:37:47,446 --> 01:37:49,696 - I thought maybe — - That Veda would come back. 1669 01:37:51,075 --> 01:37:52,535 Thought that was why. 1670 01:37:53,327 --> 01:37:56,287 I know you think I'm a fool, Bert, but I can't help it. 1671 01:37:57,122 --> 01:37:59,832 I'd do anything — anything — to get her back. 1672 01:37:59,917 --> 01:38:02,497 After all, I couldn't leave her where she was, now could I? 1673 01:38:02,586 --> 01:38:03,956 No, I guess not. 1674 01:38:04,755 --> 01:38:06,545 Anyhow, that's all I wanted to know. 1675 01:38:07,883 --> 01:38:09,763 I guess we'll always fight about her. 1676 01:38:11,637 --> 01:38:14,637 Mildred, I brought you a wedding present. 1677 01:38:14,723 --> 01:38:16,433 - A wedding present? - Mm-hmm. 1678 01:38:16,809 --> 01:38:18,439 Take a look out that window. 1679 01:38:34,994 --> 01:38:38,164 Bert, did you ask her to come with you? 1680 01:38:38,247 --> 01:38:39,957 No. No, she called me up. 1681 01:38:40,040 --> 01:38:43,340 She tried to pretend it was for something else, but I got the truth out of her. 1682 01:38:43,419 --> 01:38:45,379 She wanted to come home, Mildred. 1683 01:38:45,462 --> 01:38:48,512 Tell her to come in. 1684 01:39:14,825 --> 01:39:15,945 Veda. 1685 01:39:16,994 --> 01:39:18,204 Mother. 1686 01:39:28,797 --> 01:39:31,587 Oh, I wanted to come home weeks ago. 1687 01:39:31,675 --> 01:39:34,755 And when it was Christmas, I — I couldn't stay away. 1688 01:39:34,845 --> 01:39:36,505 Oh, I'm so glad, darling. 1689 01:39:36,597 --> 01:39:38,887 Oh, I'll change, Mother. I promise. 1690 01:39:39,475 --> 01:39:41,635 I'll never say mean things to you again. 1691 01:39:41,727 --> 01:39:43,517 I said mean things too. 1692 01:39:47,483 --> 01:39:49,493 Mother, this is a beautiful place. 1693 01:39:49,568 --> 01:39:52,568 Oh, Bert! I forgot to thank your father. 1694 01:39:55,324 --> 01:39:57,794 - Bert, I'm very grateful. - Oh, that's all right, Mildred. 1695 01:39:57,868 --> 01:39:59,198 I'm off. Good-bye. 1696 01:39:59,286 --> 01:40:02,576 I don't believe it. I simply don't believe it. 1697 01:40:03,040 --> 01:40:06,630 Well, well. The prodigal returneth. We'll have the fatted calf for dinner. 1698 01:40:06,710 --> 01:40:09,050 - Hello, Monte. - Hey. 1699 01:40:09,129 --> 01:40:12,629 - Tears of joy at seeing me again, I trust? - Of course. 1700 01:40:12,716 --> 01:40:16,466 You look lovely, prodigal. It's about time you came to see us. 1701 01:40:17,721 --> 01:40:20,811 Veda's come home, Monte. She's going to stay with us. 1702 01:40:20,891 --> 01:40:23,691 - That is, if Monte doesn't mind. - Oh, I think it's wonderful. 1703 01:40:23,769 --> 01:40:26,059 Just don't call me Father. 1704 01:40:27,147 --> 01:40:29,567 - Blow, darling. Come on. - Make a wish, Veda. 1705 01:40:29,650 --> 01:40:32,190 You can do better than that. 1706 01:40:32,277 --> 01:40:35,447 Come on. Three's all you get. Three's all you get. 1707 01:40:36,115 --> 01:40:39,155 - Happy birthday, Veda! - Happy birthday, Veda! 1708 01:40:43,956 --> 01:40:46,916 Eloise, be careful how you pour that champagne. 1709 01:40:47,000 --> 01:40:49,130 That's Père et Fils, 1927. 1710 01:40:49,211 --> 01:40:53,011 - Is that better than '28? - Well, it's the newest we could get. 1711 01:40:53,090 --> 01:40:57,220 Jacques, isn't this a beautiful night? I just love parties, don't you? 1712 01:40:57,302 --> 01:41:00,102 - I beg your pardon? - Thank you kindly. 1713 01:41:04,184 --> 01:41:06,104 Yes? Hello? 1714 01:41:06,562 --> 01:41:10,692 Oh. This is the Beragon residence. Who shall I say is calling? 1715 01:41:10,774 --> 01:41:14,074 Oh, yes. Yes, Miss Mildred. I'll call her. 1716 01:41:15,487 --> 01:41:18,117 Business is business, Mr. Jones. Business is business. 1717 01:41:18,198 --> 01:41:21,578 Hello? Hello, Ida? This is Mildred. 1718 01:41:21,660 --> 01:41:24,960 - Yes, how's the party going? - Fine. Veda just cut the cake. 1719 01:41:25,038 --> 01:41:27,058 You get your clients to agree to a little more time. 1720 01:41:27,082 --> 01:41:28,252 Out of the question. 1721 01:41:28,333 --> 01:41:31,343 No, I just wanted to let you know I'll be delayed here a little longer. 1722 01:41:31,420 --> 01:41:35,090 What's going on there? Are you in trouble? You sound so funny. 1723 01:41:35,174 --> 01:41:39,394 No, I'll — I'll tell you about it later. Keep the party going for me, will you? 1724 01:41:39,470 --> 01:41:42,390 Okay, Mildred, but get here as soon as you can. 1725 01:41:42,473 --> 01:41:45,433 - Was that Mother? - Yes. She's at the office. 1726 01:41:45,517 --> 01:41:47,437 There's something going on. I'm worried. 1727 01:41:47,519 --> 01:41:49,439 I think she's in some sort of business trouble. 1728 01:41:49,521 --> 01:41:51,731 Well, it happens in the best of families. 1729 01:41:51,815 --> 01:41:54,815 Don't look now, but you've got canary feathers all over your face. 1730 01:41:54,902 --> 01:41:57,572 Business and making money. That's all Mother thinks about. 1731 01:41:57,654 --> 01:42:00,454 - How about that drink? - Beauty calls. Excuse us. 1732 01:42:00,532 --> 01:42:01,872 It's a pleasure. 1733 01:42:01,950 --> 01:42:04,370 My clients demand an accounting. 1734 01:42:04,453 --> 01:42:07,083 Now, you must satisfy your creditors or show cause 1735 01:42:07,164 --> 01:42:11,134 why control of Mildred's Incorporated should not be taken away from you. 1736 01:42:11,210 --> 01:42:15,960 If you resist, your creditors force you into bankruptcy. It's as simple as that. 1737 01:42:16,048 --> 01:42:17,878 Can they do it? 1738 01:42:17,966 --> 01:42:21,596 - I'm sorry, Mrs. Beragon. - Yes, so am I. 1739 01:42:22,846 --> 01:42:26,446 Well, I've gone over everything, and I haven't a cent of ready cash in any of the restaurants. 1740 01:42:26,475 --> 01:42:27,725 So I guess that's that. 1741 01:42:27,810 --> 01:42:31,310 I was hoping you could scrape up enough dough to get yourself out of this mess. 1742 01:42:31,396 --> 01:42:34,456 - Anyway, you can still manage the business. - That's very nice of you, Wally. 1743 01:42:34,483 --> 01:42:37,133 Stealing the business out from under me and then letting me run it for you. 1744 01:42:37,152 --> 01:42:40,262 Listen, I'm not getting any bang out of doing this to you. I haven't any choice. 1745 01:42:40,280 --> 01:42:41,820 You've been bleeding this business dry 1746 01:42:41,907 --> 01:42:44,157 so you can live the way you have since Veda came home. 1747 01:42:44,243 --> 01:42:46,413 - I know, I know. - Okay, you let a few bills go by. 1748 01:42:46,495 --> 01:42:48,465 Then a few more. Pretty soon you're in real trouble. 1749 01:42:48,497 --> 01:42:50,867 Now the creditors want your hide and I can't stop 'em. 1750 01:42:50,958 --> 01:42:53,678 Another month like this, and we'd all be out in the cold. As it is — 1751 01:42:53,710 --> 01:42:57,420 - As it is, only I am. Isn't that it? - I'm sorry. It looks that way. 1752 01:42:57,506 --> 01:42:59,816 You'd still be all right if Monte hadn't forced the situation. 1753 01:42:59,842 --> 01:43:03,512 - Monte. What's he got to do with this? - I thought you knew. This was his idea. 1754 01:43:03,595 --> 01:43:06,595 He wants to sell his share, and I gotta go along with him or I'm out too. 1755 01:43:06,682 --> 01:43:08,022 Didn't you know? 1756 01:43:08,976 --> 01:43:10,186 No. 1757 01:43:11,436 --> 01:43:12,936 You married him. I didn't. 1758 01:43:13,021 --> 01:43:14,571 Good night, Mrs. Beragon. 1759 01:43:18,735 --> 01:43:22,775 I'm sorry this has happened. But if I do say it, as perhaps I shouldn't, 1760 01:43:22,865 --> 01:43:28,075 I think Mr. Beragon acted badly. Very badly indeed. 1761 01:43:28,161 --> 01:43:31,001 - Good night, Mrs. Beragon. - Good night, Jones. 1762 01:43:49,308 --> 01:43:51,768 Hello, Ida, this is Mildred again. I want to speak with Monte. 1763 01:43:51,852 --> 01:43:53,312 He isn't here, Mildred. 1764 01:43:53,395 --> 01:43:56,685 He drove off about 20 minutes ago just after the party broke up. 1765 01:43:57,941 --> 01:43:59,321 I see. 1766 01:44:00,944 --> 01:44:02,824 Mildred. Mildred! 1767 01:44:28,722 --> 01:44:32,432 I went to the house, and Monte was alone. And I killed him. 1768 01:44:32,517 --> 01:44:34,137 You're lying, Mrs. Beragon. 1769 01:44:34,227 --> 01:44:36,557 We know you weren't alone in the house with him. 1770 01:44:36,647 --> 01:44:39,857 We've proof of that, and various other things. 1771 01:44:41,234 --> 01:44:43,244 Okay, now. Yes. 1772 01:44:44,363 --> 01:44:47,413 You see, Mrs. Beragon, we've had a slant on you from the beginning. 1773 01:44:47,491 --> 01:44:50,451 You were the key, and we had to put the pressure on you. 1774 01:44:50,535 --> 01:44:54,575 Well, the key turned, the door opened, and there was the murderer. 1775 01:44:57,459 --> 01:45:00,839 We picked her up at the airport. They grabbed her off a plane headed for Arizona. 1776 01:45:00,921 --> 01:45:02,341 She didn't like it much. 1777 01:45:03,131 --> 01:45:04,301 I don't understand. 1778 01:45:04,383 --> 01:45:06,933 You will. We know all about it. Your mother told us everything. 1779 01:45:07,010 --> 01:45:08,350 Why did you kill him? 1780 01:45:09,221 --> 01:45:11,061 You promised not to tell. You promised! 1781 01:45:11,139 --> 01:45:13,159 - You said you'd help me get away. - Veda, don't say anything more! 1782 01:45:13,183 --> 01:45:15,603 Too late, Mrs. Beragon. That's all we needed. 1783 01:45:15,686 --> 01:45:19,186 You left the party at approximately 11:15 with Beragon. 1784 01:45:19,272 --> 01:45:21,442 Your mother left her office at 11:45. 1785 01:45:21,525 --> 01:45:24,735 You were already at the beach house when she got there shortly after midnight. 1786 01:45:24,820 --> 01:45:26,530 Isn't that right, Mrs. Beragon? 1787 01:45:31,576 --> 01:45:33,196 Yes. 1788 01:45:34,538 --> 01:45:37,168 I didn't know Veda was there when I came in. 1789 01:45:38,792 --> 01:45:41,342 I expected Monte to be alone. 1790 01:46:13,577 --> 01:46:16,657 We weren't expecting you, Mildred, obviously. 1791 01:46:18,081 --> 01:46:20,001 It's just as well you know. 1792 01:46:21,293 --> 01:46:22,753 I'm glad you know. 1793 01:46:24,046 --> 01:46:26,086 How long has this been going on? 1794 01:46:26,840 --> 01:46:29,090 Since I came home and even before. 1795 01:46:29,843 --> 01:46:32,013 He never loved you. It's always been me. 1796 01:46:32,804 --> 01:46:36,564 I've got what I wanted. Monte's going to divorce you and marry me. 1797 01:46:37,851 --> 01:46:39,101 No, Veda. 1798 01:46:40,312 --> 01:46:43,022 And there's nothing you can do about it. 1799 01:46:50,155 --> 01:46:51,235 Mildred. 1800 01:46:52,949 --> 01:46:55,699 Use your head. This won't solve anything. 1801 01:47:07,798 --> 01:47:10,878 Just where did you get the idea I'm going to marry you? 1802 01:47:10,967 --> 01:47:13,007 - Monte, don't joke like that. - I'm not joking. 1803 01:47:13,095 --> 01:47:15,885 If you think I'm going to marry you, you're very much mistaken. 1804 01:47:18,225 --> 01:47:21,135 Monte, listen to me! You told me over and over again that you loved me! 1805 01:47:21,228 --> 01:47:23,858 - Did I? Then I must have been drinking. - Monte, listen to me! 1806 01:47:23,939 --> 01:47:27,339 You don't really think I could be in love with a rotten little tramp like you, do you? 1807 01:47:53,176 --> 01:47:54,426 Mildred. 1808 01:47:59,349 --> 01:48:00,679 Veda, what's happened? 1809 01:48:01,726 --> 01:48:03,056 It's Monte! 1810 01:48:03,728 --> 01:48:05,518 He's dead! 1811 01:48:10,485 --> 01:48:12,145 He said horrible things. 1812 01:48:12,237 --> 01:48:16,067 He didn't want me around anymore. He told me to get out. 1813 01:48:16,658 --> 01:48:20,158 And then he laughed at me. He wouldn't stop laughing. 1814 01:48:20,245 --> 01:48:24,205 I told him I'd kill him. He said I didn't have guts enough. 1815 01:48:25,000 --> 01:48:28,550 I didn't mean to do it. I didn't mean to, I tell you! 1816 01:48:28,628 --> 01:48:31,508 But the gun kept going off over and over again. 1817 01:48:32,674 --> 01:48:37,764 Then he was lying there, looking at me. Just looking at me. 1818 01:48:38,930 --> 01:48:40,220 You've got to help me! 1819 01:48:40,307 --> 01:48:45,227 Give me money to get away, and time. I've got to get away before they find him! 1820 01:48:47,314 --> 01:48:49,574 I can't get you out of this, Veda. 1821 01:48:51,568 --> 01:48:54,528 What are you going to do? What are you going to do? 1822 01:48:57,574 --> 01:48:59,704 - Number, please. - Give me the police department. 1823 01:48:59,784 --> 01:49:02,164 No! No, Mother. 1824 01:49:02,245 --> 01:49:04,615 Think what will happen if they find me. 1825 01:49:04,706 --> 01:49:06,206 Think what will happen. 1826 01:49:06,291 --> 01:49:09,841 - I don't care anymore, Veda. - Yes, you do. Yes, you do! 1827 01:49:09,920 --> 01:49:13,380 Give me another chance. It's your fault as much as mine. 1828 01:49:14,966 --> 01:49:16,896 - Santa Monica Police Department. - You've got to help me. 1829 01:49:16,927 --> 01:49:18,717 - O'Grady speaking. - Help me, Mother. 1830 01:49:18,803 --> 01:49:20,103 - Just this once. - Hello? 1831 01:49:20,180 --> 01:49:22,560 I'll change. I promise I will. I'll be different! 1832 01:49:22,641 --> 01:49:25,271 - Hello? - Just give me another chance. 1833 01:49:25,352 --> 01:49:27,272 It's your fault I'm the way I am! 1834 01:49:27,354 --> 01:49:29,774 - Santa Monica Police Department. - Help me. 1835 01:49:30,315 --> 01:49:31,515 Hello! 1836 01:49:40,784 --> 01:49:43,704 I thought maybe, in a way, it was my fault. 1837 01:49:43,787 --> 01:49:46,457 So I tried to help her. 1838 01:49:46,539 --> 01:49:48,789 I wanted to take the blame for it. 1839 01:49:48,875 --> 01:49:51,035 Not this time, Mrs. Beragon. 1840 01:49:51,127 --> 01:49:53,797 This time your daughter pays for her own mistake. 1841 01:49:54,631 --> 01:49:56,091 Okay, book her. 1842 01:50:00,095 --> 01:50:03,345 Darling, I'm sorry. I did the best I could. 1843 01:50:05,016 --> 01:50:07,556 Don't worry about me, Mother. I'll get by. 1844 01:50:09,646 --> 01:50:11,556 See that those others are released. 1845 01:50:15,694 --> 01:50:17,864 We need some fresh air in here. 1846 01:50:20,573 --> 01:50:22,453 Looks like a nice morning. 1847 01:50:23,076 --> 01:50:26,496 You can go now. We'll call you when we want you. 1848 01:50:26,579 --> 01:50:30,879 You know, Mrs. Beragon, there are times when I regret being a policeman. 1848 01:50:31,305 --> 01:50:37,285 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 158019

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.