Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:20,062 --> 00:00:26,902
GAUCHE THE CELLIST
4
00:00:28,446 --> 00:00:33,826
Original Story by Kenji Miyazawa
5
00:00:34,493 --> 00:00:40,041
Planning
Kazuo Komatsubara
6
00:00:40,499 --> 00:00:45,796
Producer
Koichi Murata
7
00:00:46,505 --> 00:00:51,510
Music by Michio Mamiya
8
00:01:08,277 --> 00:01:13,240
Character, Layout Design and Animation
Toshitsugu Saida
9
00:01:13,783 --> 00:01:18,788
Background Art
Takamura Mukuo
10
00:01:24,794 --> 00:01:30,007
Directed by
Isao Takahata
11
00:04:55,337 --> 00:04:56,714
Cello! You're behind!
12
00:04:59,466 --> 00:05:01,635
Do it again.
13
00:05:14,732 --> 00:05:16,775
Gauche, focus!
14
00:05:18,360 --> 00:05:19,695
The tuning.
15
00:05:20,946 --> 00:05:23,699
Your tuning's off badly.
16
00:05:33,042 --> 00:05:35,753
What to do?
17
00:05:37,880 --> 00:05:41,925
I have no time to go back
to Do-Re-Mi.
18
00:05:42,051 --> 00:05:43,344
I'm sorry.
19
00:05:43,677 --> 00:05:45,679
From the second forte!
20
00:05:57,983 --> 00:06:00,819
Oboe! Sharpen your rhythm!
21
00:06:01,070 --> 00:06:03,238
We aren't playing Taps!
22
00:06:04,406 --> 00:06:07,034
Let's back up and start again.
23
00:06:46,407 --> 00:06:50,077
No! It's all over the place.
24
00:06:54,123 --> 00:06:59,086
This bit is the heart of the piece,
but you can't build it.
25
00:07:07,302 --> 00:07:08,178
Listen.
26
00:07:09,346 --> 00:07:11,890
It's only ten days to the concert.
27
00:07:12,266 --> 00:07:14,435
We are professionals.
28
00:07:14,518 --> 00:07:19,189
We'll be competing against a bunch of
rank amateurs.
29
00:07:19,356 --> 00:07:22,359
We can't let them
outperform us.
30
00:07:24,486 --> 00:07:25,654
And Gauche...
31
00:07:27,030 --> 00:07:29,408
You're a problem.
32
00:07:30,033 --> 00:07:32,661
Your music doesn't have any emotion.
33
00:07:33,495 --> 00:07:37,749
None at all!
No fury or joy.
34
00:07:38,834 --> 00:07:41,670
Or maybe it's more fundamental.
35
00:07:42,171 --> 00:07:45,674
Your cello isn't in sync
with the others.
36
00:07:46,300 --> 00:07:51,305
You always lag behind as if
your shoelaces are untied.
37
00:07:53,724 --> 00:07:56,018
You must improve yourself.
38
00:07:57,352 --> 00:07:59,771
We are a glorious band.
39
00:07:59,855 --> 00:08:04,526
We will be disgraced if you
bring us bitter criticism.
40
00:08:05,110 --> 00:08:07,529
That is all for today.
41
00:08:08,947 --> 00:08:12,451
Do not be late to
the picture house tonight.
42
00:08:12,743 --> 00:08:16,955
The film is “Jiraiya” and the music is
“Beautiful Nature”.
43
00:08:45,734 --> 00:08:48,320
He was fierce today.
44
00:08:54,034 --> 00:08:54,952
It stopped raining.
45
00:08:55,077 --> 00:08:57,329
That's nice.
46
00:08:57,788 --> 00:08:59,206
How about lunch?
47
00:13:24,012 --> 00:13:25,222
Hauche?
48
00:14:01,550 --> 00:14:05,262
Whew. I'm beat.
Carrying things is hard work.
49
00:14:05,387 --> 00:14:06,805
What?
50
00:14:07,389 --> 00:14:09,766
My humble gift. Eat up.
51
00:14:16,690 --> 00:14:19,526
Who asked you to
bring tomatoes?
52
00:14:19,651 --> 00:14:22,737
Why should I eat
whatever you bring?
53
00:14:22,904 --> 00:14:26,032
And those are tomatoes
from my field!
54
00:14:26,116 --> 00:14:29,327
You picked them before
they ripened.
55
00:14:30,787 --> 00:14:34,749
It must be you who gnawed
the tomato stems before.
56
00:14:35,584 --> 00:14:37,127
Get out!
57
00:14:38,670 --> 00:14:42,632
Master, don't be angry.
It's bad for you.
58
00:14:49,848 --> 00:14:53,935
Oh, Ludwig van Beethoven!
59
00:14:55,103 --> 00:14:59,941
Always Beethoven!
It will wear you out, Master.
60
00:15:01,276 --> 00:15:03,737
Occasionally, try something easier.
61
00:15:04,029 --> 00:15:07,157
Like Schumann's “Träumerei”.
62
00:15:07,282 --> 00:15:08,700
I'll listen.
63
00:15:08,825 --> 00:15:11,453
That's rich coming from a cat.
64
00:15:12,037 --> 00:15:15,206
Don't mind it.
Please.
65
00:15:16,166 --> 00:15:20,962
I can't sleep without
your distinctive music.
66
00:15:28,720 --> 00:15:31,848
You're impertinent! Impertinent!
67
00:15:40,273 --> 00:15:41,566
All right.
68
00:16:18,436 --> 00:16:19,479
What music?
69
00:16:23,483 --> 00:16:27,445
“Träumerei”.
By the Romanticist Schumann.
70
00:16:33,034 --> 00:16:35,036
“Indian Tiger Hunting”
71
00:16:35,996 --> 00:16:38,581
Is this “Träumerei”?
72
00:17:07,736 --> 00:17:10,739
How do you like this “Träumerei”?
73
00:17:10,905 --> 00:17:13,908
Master, that isn't “Träumerei”.
74
00:17:13,992 --> 00:17:15,702
No, sir!
75
00:17:18,747 --> 00:17:21,124
“Träumerei” is...
76
00:17:21,249 --> 00:17:22,000
Shut up!
77
00:17:27,922 --> 00:17:31,426
That's enough.
78
00:17:31,551 --> 00:17:34,095
Please stop it.
79
00:17:36,097 --> 00:17:36,848
No...
80
00:17:37,390 --> 00:17:38,433
...please...
81
00:17:38,558 --> 00:17:41,144
I will never...
82
00:17:41,269 --> 00:17:42,937
...conduct you...
83
00:17:43,104 --> 00:17:44,272
again!
84
00:17:46,775 --> 00:17:49,778
Quiet! Here's where they
catch the tiger.
85
00:19:18,408 --> 00:19:21,703
Okay, I forgive you.
Go home.
86
00:19:23,079 --> 00:19:26,166
Master, that was quite something.
87
00:19:26,291 --> 00:19:27,709
Truly terrible.
88
00:19:30,879 --> 00:19:31,880
Really?
89
00:19:32,005 --> 00:19:34,883
How do you feel? Sick?
90
00:19:35,341 --> 00:19:39,637
No. It was good exercise.
91
00:19:41,181 --> 00:19:43,141
Show me your tongue.
92
00:19:45,018 --> 00:19:47,812
It looks a little rough.
93
00:20:05,914 --> 00:20:08,917
Out you go.
And no coming back, you fool.
94
00:23:21,484 --> 00:23:24,153
It's a rat!
95
00:24:22,670 --> 00:24:24,881
Not you again, cat!
96
00:24:32,263 --> 00:24:33,973
Now a bird?
97
00:24:34,515 --> 00:24:35,683
What do you want?
98
00:24:35,766 --> 00:24:37,810
To learn music.
99
00:24:44,525 --> 00:24:48,654
Music? All you can do is cuckoo.
100
00:24:49,238 --> 00:24:51,491
That's right.
101
00:24:51,908 --> 00:24:52,867
But...
102
00:24:55,870 --> 00:24:57,580
It's difficult.
103
00:24:58,539 --> 00:24:59,874
No, it isn't.
104
00:25:00,124 --> 00:25:02,919
You cuckoo noisily.
105
00:25:03,044 --> 00:25:04,879
Nothing to it.
106
00:25:04,962 --> 00:25:07,882
No, sir. It's difficult.
107
00:25:08,132 --> 00:25:09,091
For example...
108
00:25:10,593 --> 00:25:11,886
...and...
109
00:25:13,846 --> 00:25:15,473
...are different.
110
00:25:15,765 --> 00:25:17,934
They sound different, right?
111
00:25:18,059 --> 00:25:18,851
No.
112
00:25:19,644 --> 00:25:21,896
You don't understand.
113
00:25:22,438 --> 00:25:25,525
Every single cuckoo
114
00:25:25,650 --> 00:25:27,693
is different.
115
00:25:28,236 --> 00:25:30,905
So what?
If you're so good at it,
116
00:25:30,988 --> 00:25:33,616
why come to me?
117
00:25:34,158 --> 00:25:34,951
But...
118
00:25:35,076 --> 00:25:37,828
I want the proper Do-Re-Mi.
119
00:25:37,954 --> 00:25:39,747
Do-Re-Mi? No!
120
00:25:39,872 --> 00:25:43,251
Yes. I need it,
before I go abroad.
121
00:25:43,543 --> 00:25:45,211
Abroad?!
122
00:25:45,378 --> 00:25:46,837
Master.
123
00:25:48,339 --> 00:25:51,926
Please teach me Do-Re-Mi.
I'll follow along.
124
00:25:52,426 --> 00:25:53,719
Please, Master.
125
00:25:54,095 --> 00:25:55,471
What a bother!
126
00:25:56,681 --> 00:25:59,433
I'll play it three times.
127
00:26:01,602 --> 00:26:03,854
Then go home.
128
00:26:09,986 --> 00:26:13,364
No, no! Not that way.
129
00:26:14,448 --> 00:26:15,992
Not at all.
130
00:26:16,409 --> 00:26:18,953
You're fussy. You try.
131
00:26:21,789 --> 00:26:22,999
This way.
132
00:26:27,628 --> 00:26:29,797
You call that Do-Re-Mi?
133
00:26:32,425 --> 00:26:35,970
Do-Re-Mi and “Symphony No. 6”
are the same to you.
134
00:26:36,512 --> 00:26:38,097
You're wrong.
135
00:26:38,472 --> 00:26:39,515
How?
136
00:26:39,974 --> 00:26:42,977
It's difficult to repeat this.
137
00:26:43,227 --> 00:26:44,854
Like this?
138
00:26:49,483 --> 00:26:50,610
That's it.
139
00:27:11,005 --> 00:27:12,882
That's enough!
140
00:27:18,012 --> 00:27:20,014
The lesson is over.
Leave.
141
00:27:20,806 --> 00:27:25,853
Do it again.
Your sound is a bit off.
142
00:27:26,520 --> 00:27:29,899
What?
Do you think you are teaching me?
143
00:27:30,024 --> 00:27:30,775
Go home.
144
00:27:33,402 --> 00:27:36,697
Please! Just this once!
145
00:27:37,239 --> 00:27:38,449
Please.
146
00:27:40,660 --> 00:27:42,119
Just this once.
147
00:27:43,746 --> 00:27:46,290
As long as possible.
148
00:27:48,125 --> 00:27:49,877
Oh, no!
149
00:28:07,061 --> 00:28:08,062
Wait.
150
00:28:09,563 --> 00:28:10,439
Yes?
151
00:28:17,238 --> 00:28:18,447
Will you sing?
152
00:29:13,586 --> 00:29:14,920
Cuckoo.
153
00:29:18,799 --> 00:29:20,134
Cuckoo.
154
00:29:31,061 --> 00:29:34,440
No! If I keep this up,
I'll turn into a bird.
155
00:29:48,454 --> 00:29:49,997
Why did you stop?
156
00:29:50,122 --> 00:29:52,833
Even the weakest of
birds wouldn't.
157
00:29:53,417 --> 00:29:56,003
We'd sing until our
throats bled.
158
00:29:56,670 --> 00:29:59,048
Gauche, why did you stop?
159
00:30:06,180 --> 00:30:09,600
You impertinent thing!
Why should I play with you?
160
00:30:11,227 --> 00:30:14,814
Get out!
Look. It'll be light soon.
161
00:30:16,357 --> 00:30:19,735
Then do it again before
the sun rises.
162
00:30:20,653 --> 00:30:23,239
Shut up! Stupid bird!
163
00:30:23,364 --> 00:30:26,408
Get out, or I'll
eat you for breakfast!
164
00:30:30,371 --> 00:30:32,248
Stupid. It's glass.
165
00:30:44,802 --> 00:30:46,929
I'll open it. Wait.
166
00:32:21,690 --> 00:32:23,317
Thank you.
167
00:32:38,958 --> 00:32:40,292
Sorry.
168
00:33:37,808 --> 00:33:38,726
The cello!
169
00:33:39,727 --> 00:33:41,061
On the beat!
170
00:34:17,264 --> 00:34:19,767
Not again! Not today!
171
00:34:32,112 --> 00:34:33,614
Tanuki!
172
00:34:34,114 --> 00:34:36,283
Ever hear of tanuki soup?
173
00:34:38,660 --> 00:34:41,246
Tanuki soup? No.
174
00:34:44,792 --> 00:34:46,168
I'll tell you.
175
00:34:46,293 --> 00:34:49,463
This is how to make
tanuki soup.
176
00:34:49,546 --> 00:34:53,801
Boil a tanuki like you
with cabbage and salt.
177
00:34:56,345 --> 00:35:01,141
But my father said,
“Master Gauche is a good man.”
178
00:35:01,266 --> 00:35:04,061
“Go to his house and learn.”
179
00:35:08,649 --> 00:35:11,944
Learn what? I'm busy.
180
00:35:13,320 --> 00:35:16,323
Besides... I'm going to bed.
181
00:35:16,406 --> 00:35:18,117
What's that?
182
00:35:18,200 --> 00:35:23,831
This is tanuki soup...
no, it's just my supper.
183
00:35:25,040 --> 00:35:30,003
I'm a drummer. I was told
to sync up with your cello.
184
00:35:32,256 --> 00:35:34,424
But you have no drum.
185
00:35:35,425 --> 00:35:36,468
I have these.
186
00:35:38,971 --> 00:35:41,014
Is your belly a drum?
187
00:35:43,851 --> 00:35:45,477
What'll you do?
188
00:35:47,729 --> 00:35:49,189
Play this music.
189
00:35:51,692 --> 00:35:53,610
“The Merry Coachman”
190
00:36:03,203 --> 00:36:04,663
It's funny.
191
00:36:11,587 --> 00:36:13,213
Here we go.
192
00:36:18,051 --> 00:36:19,553
I'm ready.
193
00:37:26,495 --> 00:37:31,667
Mr. Gauche, your second string
is strangely late.
194
00:37:32,626 --> 00:37:35,504
I can't sync up with you.
195
00:37:36,296 --> 00:37:39,716
Maybe. This cello isn't good.
196
00:37:41,301 --> 00:37:43,804
What's wrong with it?
197
00:37:45,138 --> 00:37:47,933
Will you please play it again?
198
00:37:48,016 --> 00:37:49,726
Yes, I will.
199
00:38:47,409 --> 00:38:49,369
The sun's coming up.
200
00:39:03,342 --> 00:39:04,634
Thank you.
201
00:41:17,851 --> 00:41:19,269
Master.
202
00:41:24,983 --> 00:41:28,695
My child is ill. He might die.
203
00:41:32,324 --> 00:41:36,536
Please cure him.
204
00:41:37,704 --> 00:41:42,584
This is no hospital.
There's a doctor across the river.
205
00:41:42,709 --> 00:41:44,669
You can cure him.
206
00:41:45,712 --> 00:41:48,548
I'm not a doctor.
207
00:41:50,592 --> 00:41:53,553
That's a lie.
208
00:41:53,637 --> 00:41:56,806
You have cured so many every day.
209
00:41:57,224 --> 00:41:58,934
What do you mean?
210
00:41:59,893 --> 00:42:00,936
You know.
211
00:42:01,269 --> 00:42:04,940
You cured them.
The old rabbit...
212
00:42:05,232 --> 00:42:07,776
The tanuki's father...
213
00:42:08,026 --> 00:42:11,446
You even cured the mean owl.
214
00:42:11,696 --> 00:42:14,282
Why not my child?
215
00:42:15,116 --> 00:42:17,452
Please have mercy on him!
216
00:42:18,995 --> 00:42:22,415
You're mistaken.
217
00:42:22,541 --> 00:42:26,294
I never cured an owl.
218
00:42:27,587 --> 00:42:31,967
A little tanuki came
last night and played with me.
219
00:42:34,511 --> 00:42:38,515
I wish my child
had fallen ill earlier.
220
00:42:39,724 --> 00:42:43,228
You played the cello
so loudly, but...
221
00:42:43,311 --> 00:42:46,565
when my child got sick,
you stopped.
222
00:42:46,690 --> 00:42:50,068
And now you refuse to play.
223
00:42:50,151 --> 00:42:53,071
My child is unfortunate.
224
00:42:54,030 --> 00:42:58,994
Do you mean, my playing the cello
cured the owl and the rabbit?
225
00:42:59,494 --> 00:43:01,246
Why?
226
00:43:02,789 --> 00:43:06,251
When we get sick,
we come here.
227
00:43:06,751 --> 00:43:10,630
We sit under your floor
and listen to your music.
228
00:43:11,756 --> 00:43:13,300
And that cures you?
229
00:43:13,550 --> 00:43:17,304
Yes. Our blood flows well,
and we feel wonderful.
230
00:43:17,512 --> 00:43:20,640
Some get cured right here.
231
00:43:21,057 --> 00:43:23,310
Others at their homes.
232
00:43:23,810 --> 00:43:26,021
Is that so?
233
00:43:26,396 --> 00:43:31,526
When I play the cello,
the sound massages you.
234
00:43:31,693 --> 00:43:35,030
- And you are cured?
- Yes, yes!
235
00:43:35,614 --> 00:43:37,657
I'll play for you.
236
00:43:47,334 --> 00:43:51,338
Let me go with him,
like in a hospital.
237
00:43:51,796 --> 00:43:54,049
Do you want to go inside?
238
00:44:04,184 --> 00:44:08,063
Are you all right, son?
Did you fall well?
239
00:44:08,229 --> 00:44:09,731
Like the way I do?
240
00:44:09,856 --> 00:44:12,067
I did well.
241
00:44:12,400 --> 00:44:16,321
He's all right.
So don't worry.
242
00:45:37,527 --> 00:45:40,113
That's enough.
243
00:45:41,364 --> 00:45:44,242
Please take him out now.
244
00:45:46,369 --> 00:45:48,455
What? Just that much?
245
00:45:51,833 --> 00:45:54,461
Are you all right?
246
00:45:56,755 --> 00:45:59,632
How was it?
How do you feel?
247
00:46:02,510 --> 00:46:05,138
He's cured!
248
00:46:05,305 --> 00:46:08,266
Thank you very much.
249
00:46:21,237 --> 00:46:23,782
Do you eat bread?
250
00:46:28,411 --> 00:46:33,666
Bread is made of
flour and yeast.
251
00:46:33,792 --> 00:46:36,836
I hear it's soft and delicious.
252
00:46:37,253 --> 00:46:42,342
But we've never been
in your cupboard.
253
00:46:42,550 --> 00:46:48,473
How could I steal from you
when you're kind to us?
254
00:46:49,641 --> 00:46:53,436
It's not that.
I simply asked if you eat bread.
255
00:46:54,687 --> 00:46:55,647
Yes.
256
00:46:55,814 --> 00:46:57,232
You do?
257
00:46:57,398 --> 00:46:59,234
Of course.
258
00:47:17,836 --> 00:47:19,295
Go ahead.
259
00:47:19,546 --> 00:47:22,507
Thank you very much.
260
00:47:22,715 --> 00:47:26,511
You're very kind.
Thank you. Thank you.
261
00:47:27,679 --> 00:47:30,557
Let's eat it at home.
262
00:47:53,705 --> 00:47:56,833
Talking with a mouse
wore me out.
263
00:50:31,571 --> 00:50:32,864
Maestro!
264
00:50:56,763 --> 00:50:59,724
They're calling for
an encore.
265
00:50:59,807 --> 00:51:03,770
Will you play a short piece?
266
00:51:05,438 --> 00:51:09,150
No. Nothing will do
after a symphony.
267
00:51:09,275 --> 00:51:12,278
Nothing will satisfy.
268
00:51:12,361 --> 00:51:14,697
Then, please say a few words.
269
00:51:14,781 --> 00:51:16,449
No, no.
270
00:51:16,532 --> 00:51:19,827
But, with all this applause...
271
00:51:25,208 --> 00:51:28,086
Gauche! Where's Gauche?
272
00:51:31,130 --> 00:51:33,841
Play something for them.
273
00:51:34,092 --> 00:51:37,303
Me?
274
00:51:38,346 --> 00:51:40,098
You.
275
00:51:41,891 --> 00:51:44,310
Go ahead.
276
00:51:46,896 --> 00:51:48,731
I can't...
277
00:52:08,000 --> 00:52:11,087
They want to humiliate me.
278
00:52:11,546 --> 00:52:15,174
All right. I'll play
“Indian Tiger Hunting.”
279
00:53:55,775 --> 00:53:56,859
Gauche!
280
00:53:59,904 --> 00:54:01,906
That was wonderful!
281
00:54:03,491 --> 00:54:07,912
Even to that piece,
the audience listened intently.
282
00:54:08,329 --> 00:54:11,916
You've made
remarkable progress.
283
00:54:11,999 --> 00:54:15,378
Only ten days ago
you were a baby.
284
00:54:15,461 --> 00:54:17,964
You're a man now.
Look what you could do!
285
00:54:18,047 --> 00:54:19,966
Great!
286
00:54:20,091 --> 00:54:21,884
Splendid!
287
00:54:22,301 --> 00:54:26,138
He's healthy,
so he could train hard.
288
00:54:26,639 --> 00:54:29,141
It'd be too much for us.
289
00:54:30,351 --> 00:54:31,644
Indeed.
290
00:54:38,401 --> 00:54:41,529
Maestro! Am I really...
291
00:54:42,071 --> 00:54:43,281
Am I really...
292
00:54:51,289 --> 00:54:54,875
It was the cat! The bird!
The tanuki!
293
00:54:55,084 --> 00:54:56,168
The mice!
294
00:55:10,057 --> 00:55:13,811
That was it! Yes, that was it!
295
00:55:28,868 --> 00:55:32,663
Excuse me. I should go.
296
00:55:36,083 --> 00:55:37,585
Wait, Gauche.
297
00:55:42,715 --> 00:55:47,470
We must meet to consider
our performance. Everyone must come.
298
00:55:47,595 --> 00:55:49,096
To The Wildcat!
299
00:55:51,807 --> 00:55:54,643
Good. Let's celebrate.
300
00:55:59,565 --> 00:56:02,151
Let's go, Gauche.
We'll raise a toast.
301
00:56:25,174 --> 00:56:30,388
A toast to success and
the maestro's health!
302
00:56:30,596 --> 00:56:31,472
Cheers!
303
00:56:31,680 --> 00:56:32,932
Cheers!
304
00:56:48,697 --> 00:56:49,782
Thank you.
305
00:56:53,661 --> 00:56:56,497
What a beautiful sunset.
306
00:58:19,580 --> 00:58:20,789
Ah, Cuckoo.
307
00:58:21,332 --> 00:58:23,292
I'm sorry about that night.
308
00:58:24,793 --> 00:58:27,671
Please know that I wasn't angry.
309
00:59:25,020 --> 00:59:28,566
Voices
310
00:59:29,066 --> 00:59:33,028
Hideki Sasaki
Masashi Amenomori
311
00:59:33,571 --> 00:59:37,575
Fuyumi Shiraishi
Keiko Yokozawa
312
00:59:38,075 --> 00:59:42,079
Kaneta Kimotsuki
Ryuji Saikachi
313
00:59:47,585 --> 00:59:51,589
Kazue Takahashi
Akiko Takamura
314
01:01:14,797 --> 01:01:19,343
Subtitles by Aura
315
01:01:20,803 --> 01:01:27,518
Planning and Production
Oh! Production
18766
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.