All language subtitles for Embajada01x09

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,520 --> 00:01:11,960 Carlos Guillén. 2 00:01:14,120 --> 00:01:17,800 Porque se llama Carlos Guillén. -Sí, señoría. 3 00:01:17,880 --> 00:01:20,760 -Y nació usted en Buenos Aires. -Así es. 4 00:01:20,840 --> 00:01:23,800 -Esos dos datos son los únicos ciertos de su currículum. 5 00:01:23,960 --> 00:01:28,000 Presentó una serie de falsedades para ser contratado en la embajada. 6 00:01:28,720 --> 00:01:30,800 Eso es un delito, lo sabe, ¿no? 7 00:01:31,480 --> 00:01:33,320 -El contrato nunca llegó a firmarse. 8 00:01:33,400 --> 00:01:34,480 -No le hizo falta. 9 00:01:34,600 --> 00:01:38,160 El embajador le abrió las puertas desde que usted llegó a Bangkok. 10 00:01:38,280 --> 00:01:42,000 Y en lugar de devolverle el favor, usted desapareció sin previo aviso 11 00:01:42,080 --> 00:01:45,040 y no dio señales de vida durante varios días. 12 00:01:45,480 --> 00:01:47,760 Perdone, pero ¿hay alguna razón 13 00:01:47,840 --> 00:01:50,560 que explique esa manera tan extraña de comportarse? 14 00:02:00,520 --> 00:02:01,520 -No, señoría, 15 00:02:02,920 --> 00:02:04,280 ninguna en particular. 16 00:02:10,880 --> 00:02:12,960 Estuve en la playa, solo. 17 00:02:13,640 --> 00:02:16,080 No sabía qué hacer, solo necesitaba pensar. 18 00:02:16,800 --> 00:02:18,240 No quería seguir mintiendo. 19 00:02:19,600 --> 00:02:21,240 -No me llamaste ni una sola vez, 20 00:02:22,280 --> 00:02:24,560 ni siquiera te dignaste a mandarme un mensaje. 21 00:02:24,640 --> 00:02:27,240 -Ya lo sé, estuvo muy mal, yo lo sé. 22 00:02:27,320 --> 00:02:29,560 Precisamente por eso me fui, ya no podía más. 23 00:02:29,640 --> 00:02:32,160 No podía seguir haciendo lo que me habían pedido. 24 00:02:32,240 --> 00:02:33,960 ¿Qué es lo que te habían pedido? 25 00:02:36,520 --> 00:02:40,080 Me obligaron a informar sobre ti, a espiarte. 26 00:02:40,720 --> 00:02:42,720 ¿A mí? A mí también me estaban espiando. 27 00:02:42,800 --> 00:02:45,520 Sabían todo lo que hice desde que llegué a Tailandia. 28 00:02:45,600 --> 00:02:47,880 Un momento, ¿quién te pidió que me espiaras? 29 00:02:48,000 --> 00:02:50,360 Villar, el jefe de seguridad de la embajada. 30 00:02:50,440 --> 00:02:51,440 ¿Villar? 31 00:03:02,920 --> 00:03:05,000 Disculpe, solo será un minuto. 32 00:03:07,400 --> 00:03:10,800 Ayer por la noche, aquí se celebró un cóctel de bienvenida 33 00:03:10,880 --> 00:03:12,280 para el nuevo embajador. 34 00:03:13,320 --> 00:03:16,440 Su mujer, que solo llevaba unas horas en Bangkok, 35 00:03:16,520 --> 00:03:19,320 se ausentó antes de que terminase y pasó la noche fuera, 36 00:03:19,400 --> 00:03:22,120 nadie sabe dónde, ni siquiera el embajador. 37 00:03:25,200 --> 00:03:26,200 Siéntese. 38 00:03:37,520 --> 00:03:42,400 Estaba con usted, en la playa, en un hotel. 39 00:03:42,920 --> 00:03:44,520 Si se hacen públicas esas fotos, 40 00:03:44,600 --> 00:03:47,120 mañana mismo usted está volando de vuelta a Europa. 41 00:03:49,640 --> 00:03:51,680 Mejor no se lo decimos a nadie, ¿no? 42 00:03:56,000 --> 00:03:58,000 -Mire, si lo que quiere es chantajearme, 43 00:03:58,080 --> 00:04:00,120 no tengo un céntimo. -No se trata de eso. 44 00:04:01,920 --> 00:04:04,680 Usted necesita limpiar su conciencia por lo que ha hecho 45 00:04:04,760 --> 00:04:06,120 y yo lo voy a ayudar. 46 00:04:07,920 --> 00:04:10,560 Quiero que me informes de los pasos del embajador. 47 00:04:10,640 --> 00:04:14,040 De qué habla cuando está en su casa, qué le preocupa, a quién llama. 48 00:04:14,120 --> 00:04:16,720 Su suegro tiene mucha facilidad para meterse en líos. 49 00:04:17,160 --> 00:04:20,520 Y los de arriba quieren seguirle los pasos para evitarle problemas. 50 00:04:20,600 --> 00:04:22,160 -¿Me pide que espíe para usted? 51 00:04:22,240 --> 00:04:25,160 -No es para mí, yo trabajo para el Gobierno. 52 00:04:26,360 --> 00:04:29,000 Para los buenos, para los que eligieron al embajador. 53 00:04:29,080 --> 00:04:30,760 No le estoy pidiendo nada ilegal. 54 00:04:30,840 --> 00:04:34,040 -Los buenos no necesitan chantajear. -Se sorprendería usted 55 00:04:34,120 --> 00:04:37,640 de lo que se puede llegar a hacer para mantener el orden de las cosas. 56 00:04:39,840 --> 00:04:43,840 Es fácil, simplemente continúe con su vida con normalidad 57 00:04:43,920 --> 00:04:47,560 y de vez en cuando me informa, será nuestro secreto. 58 00:04:48,600 --> 00:04:49,760 Carlos, no lo entiendo, 59 00:04:49,840 --> 00:04:52,040 ¿qué es lo que no querías que contara? 60 00:04:52,120 --> 00:04:54,720 ¿Qué puede ser tan importante como para chantajearte? 61 00:04:56,200 --> 00:04:58,920 Me amenazó con contar que... 62 00:05:01,160 --> 00:05:02,360 Que yo era un farsante, 63 00:05:02,960 --> 00:05:05,400 que no tengo estudios ni un máster ni nada. 64 00:05:06,920 --> 00:05:11,240 Y es la verdad, eso es lo que soy, un mentiroso. 65 00:05:12,360 --> 00:05:16,120 Pero si era él quien les contaba la verdad, se acabaría todo 66 00:05:16,200 --> 00:05:18,000 y yo no quería perderte, Ester. 67 00:05:18,200 --> 00:05:19,880 Ni a Ester ni a nadie. Un momento, 68 00:05:19,960 --> 00:05:22,440 ¿qué información le diste? ¿Qué le contaste de mí? 69 00:05:22,520 --> 00:05:25,840 Le conté que Bernardo nos entregó los documentos de la trituradora, 70 00:05:25,920 --> 00:05:27,880 que encontramos un "pendrive" en su casa 71 00:05:27,960 --> 00:05:30,640 y que seguíamos buscando pruebas en contra de Eduardo. 72 00:05:30,720 --> 00:05:33,640 Él me juró que necesitaba esta información para protegerte. 73 00:05:33,880 --> 00:05:35,800 ¿A mí? ¿De qué? ¿De quién? 74 00:05:36,080 --> 00:05:39,160 Me dijo que eran órdenes de arriba, del Gobierno, de Vargas. 75 00:05:41,080 --> 00:05:42,080 Vargas. 76 00:05:43,360 --> 00:05:44,480 -¿Por qué has vuelto? 77 00:05:46,280 --> 00:05:49,480 -Supe que te habían negado la extradición y decidí volver. 78 00:05:49,760 --> 00:05:53,640 ¿Recuerdas el tipo al que le pagamos la última vez para que te soltaran? 79 00:05:55,160 --> 00:05:56,400 Vengo de hablar con él. 80 00:05:56,480 --> 00:05:58,280 ¿Quién te ha dicho que vayas a verlo? 81 00:05:58,360 --> 00:06:00,160 Solo estoy tratando de ayudar, Luis. 82 00:06:00,240 --> 00:06:03,520 Se llama Qiao, Chai Qiao, él sabe todo sobre tu caso. 83 00:06:03,600 --> 00:06:06,480 Ya nos ayudó una vez y puede hacerlo de nuevo si quiere. 84 00:06:13,360 --> 00:06:14,520 Ester. 85 00:06:22,120 --> 00:06:24,680 -Llevas mintiéndome desde el día que te conocí. 86 00:06:24,760 --> 00:06:27,680 ¿No se te cae la cara de vergüenza? -No todo es culpa mía. 87 00:06:27,760 --> 00:06:30,120 Pero vas a salir libre, lo conseguiré otra vez. 88 00:06:30,200 --> 00:06:31,400 -Ya no te creo. 89 00:06:33,480 --> 00:06:37,160 Es todo una mentira. -No, todo no, todo no. 90 00:06:38,120 --> 00:06:41,320 En Londres me enamoré de ti. Tú me querías así, Ester. 91 00:06:41,400 --> 00:06:44,440 Así como soy. -¿Mentiroso? 92 00:06:46,960 --> 00:06:49,320 -Sí. -Vete. 93 00:06:58,400 --> 00:07:00,080 No quiero volverte a ver. 94 00:07:07,280 --> 00:07:10,680 No me puedo creer que Carlos nos haya engañado de esta manera. 95 00:07:11,440 --> 00:07:14,440 Esta es la comisión de Ferroglax, lo que nos contó Cadenas. 96 00:07:14,520 --> 00:07:16,600 Qué rentable es no tener escrúpulos. 97 00:07:16,680 --> 00:07:19,680 La falta de escrúpulos es lo que llevó a Schultz a la tumba. 98 00:07:20,360 --> 00:07:22,720 Apoderarnos de un dinero de procedencia ilegal 99 00:07:22,800 --> 00:07:24,200 y usarlo para un soborno. 100 00:07:25,360 --> 00:07:27,120 Tiene que haber otra manera. 101 00:07:34,000 --> 00:07:36,360 ¿No tienes miedo de que nos vean aquí juntos? 102 00:07:36,440 --> 00:07:38,320 ¿Y por qué tendría que tener miedo? 103 00:07:38,840 --> 00:07:41,520 Villar tiene fotos nuestras juntos en la playa. 104 00:07:41,640 --> 00:07:43,280 Con eso me chantajeó. 105 00:07:43,560 --> 00:07:46,040 Villar me dijo que sabía que habíamos estado allí, 106 00:07:46,120 --> 00:07:48,960 pero no me contó nada de fotos. Claudia, yo vi las fotos. 107 00:07:49,680 --> 00:07:52,880 Me amenazó con mostrárselas a todos si no hacía lo que me pedía. 108 00:07:53,080 --> 00:07:54,960 Por eso tuve que obedecer. 109 00:07:55,240 --> 00:07:57,480 No esperarás que te dé las gracias, ¿no? 110 00:07:58,120 --> 00:07:59,520 No seas tan dura. 111 00:08:00,000 --> 00:08:01,320 Yo te eché de menos. 112 00:08:03,160 --> 00:08:06,680 ¿No pensaste también que quizá sería la última vez que nos veíamos? 113 00:08:06,800 --> 00:08:08,720 Pensaba en Ester, Carlos, 114 00:08:09,920 --> 00:08:13,440 que la hemos traicionado los dos y eso cada vez me pesa más. 115 00:08:14,120 --> 00:08:15,720 Tenemos que intentarlo. 116 00:08:16,640 --> 00:08:18,320 Hay que negociar con Qiao. 117 00:08:19,160 --> 00:08:23,040 Averigua cuánto dinero quieren para sacar a Ester de Tailandia. 118 00:08:23,120 --> 00:08:25,920 Sin cargos y sin engaños como la otra vez. 119 00:08:27,360 --> 00:08:30,000 Y no quiero que le digas a Luis que te he mandado yo. 120 00:08:34,120 --> 00:08:36,800 No podía despedirme de ti, no sabía cómo hacerlo. 121 00:08:47,920 --> 00:08:50,000 Vuelva mañana a primera hora. -Vale. 122 00:08:52,440 --> 00:08:53,880 -Hola, ¿cómo estás? 123 00:08:53,960 --> 00:08:55,160 He hablado con Interior. 124 00:08:55,240 --> 00:08:57,840 Antes del lunes han prometido recibirnos oficialmente 125 00:08:57,920 --> 00:09:01,160 y estoy redactando una nota conjunta de los embajadores de la U.E. 126 00:09:01,240 --> 00:09:03,040 Todos han confirmado su respaldo. 127 00:09:04,440 --> 00:09:07,240 Acompáñame a mi despacho, tengo algo que contarte. 128 00:09:12,560 --> 00:09:15,000 Carlos ha vuelto. ¿Cuándo? 129 00:09:15,080 --> 00:09:17,560 Ayer, se presentó en la residencia sin avisar. 130 00:09:17,640 --> 00:09:19,640 ¿Y? ¿Os ha dado alguna explicación? 131 00:09:19,720 --> 00:09:22,080 Ha estado espiándome desde que llegué a Bangkok. 132 00:09:22,160 --> 00:09:25,240 Se lo encargó Villar bajo amenazas por orden de Vargas. 133 00:09:25,400 --> 00:09:27,080 Con la excusa de protegerme. 134 00:09:27,160 --> 00:09:30,520 ¿Se han vuelto locos? Supongo que despedirás a Villar hoy mismo. 135 00:09:30,600 --> 00:09:33,800 ¿Para qué? Solo sería un motivo más para enfrentarme con Madrid. 136 00:09:33,880 --> 00:09:35,960 No, tengo cosas más importantes que hacer. 137 00:09:36,040 --> 00:09:38,320 ¿Qué se piensa Vargas que es esto, la Gestapo? 138 00:09:38,520 --> 00:09:41,160 No vamos a parar, vamos a llegar hasta el final. 139 00:09:42,360 --> 00:09:44,800 Deberíamos enviar alguna información a la prensa, 140 00:09:44,880 --> 00:09:46,480 que ellos den las explicaciones. 141 00:09:46,560 --> 00:09:48,440 Ahora la prioridad es Ester. 142 00:09:48,520 --> 00:09:50,560 ¿Has hablado con el gabinete jurídico? 143 00:09:50,640 --> 00:09:53,480 Sí. Proponen una salida factible. 144 00:09:53,560 --> 00:09:54,880 ¿Cuál? 145 00:09:55,360 --> 00:09:56,680 Esperar a la sentencia. 146 00:09:56,760 --> 00:09:58,720 Con una buena defensa, serán pocos años. 147 00:09:58,800 --> 00:10:00,400 Y pedir que se cumpla en España. 148 00:10:00,480 --> 00:10:02,320 Pasará al tercer grado en poco tiempo. 149 00:10:02,400 --> 00:10:05,760 Mi hija no irá a la cárcel ni aceptará una condena. Es inocente. 150 00:10:06,360 --> 00:10:08,560 Verónica, aquí la pueden condenar a muerte. 151 00:10:08,640 --> 00:10:10,240 No voy a arriesgarme a eso. 152 00:10:16,600 --> 00:10:18,320 Es el mundo al revés. 153 00:10:19,760 --> 00:10:21,920 Los inocentes son tratados como culpables 154 00:10:22,000 --> 00:10:23,800 y los culpables campan a sus anchas. 155 00:10:42,920 --> 00:10:44,240 -Si tú tienes la mano así, 156 00:10:44,320 --> 00:10:46,280 me encantaría ver cómo tiene él la cara. 157 00:10:47,360 --> 00:10:48,920 ¿Me vas a contar qué ha pasado? 158 00:10:49,000 --> 00:10:50,920 -Le denegaron la extradición a Ester. 159 00:10:51,160 --> 00:10:52,600 La van a juzgar aquí, en Tailandia. 160 00:10:52,680 --> 00:10:54,640 -Y tú te desahogas pegando a tu hermano. 161 00:10:54,720 --> 00:10:56,680 -Estoy convencido de que es culpa de él. 162 00:10:56,760 --> 00:10:58,720 Habrá llamado a alguno de sus contactos. 163 00:10:58,800 --> 00:11:00,680 ¿Qué pasa, no lo crees capaz? 164 00:11:00,800 --> 00:11:03,480 -No lo sé. Pero la pregunta no es esa. La pregunta es: 165 00:11:03,560 --> 00:11:06,080 ¿qué ha hecho Ester para que quiera hacer algo así? 166 00:11:07,360 --> 00:11:10,800 -Ha sido culpa mía. Le enseñé unos documentos en la oficina 167 00:11:10,880 --> 00:11:13,760 que no tenía que haber visto. Lo de Zambrano. 168 00:11:14,560 --> 00:11:17,120 Y hemos desmontado la nave en Ku Long, por si acaso. 169 00:11:17,200 --> 00:11:19,320 -¿Y qué documentos ha visto, exactamente? 170 00:11:19,400 --> 00:11:21,600 -Da igual, no creo que tenga consecuencias. 171 00:11:27,720 --> 00:11:29,040 -Ya las tiene. 172 00:11:29,120 --> 00:11:32,120 Quiere separarte de tu hermano, es lo peor que le puede pasar 173 00:11:32,200 --> 00:11:35,320 y lo sabes, y sabes lo bien que se portó contigo estos años. 174 00:11:35,400 --> 00:11:38,840 Por mucho que te guste esa chica, no deberías permitir que os separe. 175 00:11:41,920 --> 00:11:44,760 -Estoy harto de que todos me digáis qué tengo que hacer. 176 00:11:46,800 --> 00:11:48,120 -Roberto. 177 00:11:48,600 --> 00:11:51,240 (Se abre y cierra la puerta) 178 00:12:00,640 --> 00:12:02,360 (Tono de llamada) 179 00:12:03,440 --> 00:12:05,480 "Fátima, si llamas para discutir conmigo, 180 00:12:05,560 --> 00:12:08,480 no es el mejor momento". Ya, acabo de estar con tu hermano. 181 00:12:08,560 --> 00:12:11,600 "Ya. Es muy joven para distinguir entre cabeza y corazón". 182 00:12:11,680 --> 00:12:15,280 Pero dile que lo perdono. "Se lo diría, pero acaba de irse, 183 00:12:15,360 --> 00:12:16,840 no quiere escuchar a nadie". 184 00:12:16,920 --> 00:12:19,800 Yo me llevé la peor parte. Lo mío tardará más. 185 00:12:19,880 --> 00:12:21,200 -"Perdón". 186 00:12:22,800 --> 00:12:26,520 -Ten cuidado con estas cosas, cariño, te puedes hacer daño. 187 00:12:26,600 --> 00:12:27,760 Fati... 188 00:12:32,640 --> 00:12:34,560 -¿Quieres que vaya a buscar hielo? 189 00:12:34,800 --> 00:12:36,800 No, no hace falta, no te preocupes. 190 00:12:36,920 --> 00:12:39,200 Sara, ¿dónde están los papeles que te di? 191 00:12:40,680 --> 00:12:42,000 En mi mesa. 192 00:12:42,280 --> 00:12:43,600 En el cajón. 193 00:12:44,080 --> 00:12:47,640 Lo he estado pensando bien y no los voy a firmar. 194 00:12:47,720 --> 00:12:49,280 Eso es que lo has pensado poco. 195 00:12:49,360 --> 00:12:50,400 O demasiado. 196 00:12:50,480 --> 00:12:53,240 Eduardo, me encanta que me hagas regalos, eso sí, 197 00:12:53,360 --> 00:12:57,280 pero íbamos a comprarnos una casa y de repente compramos una empresa. 198 00:12:57,520 --> 00:12:59,240 Las cosas son así, Sara. 199 00:12:59,360 --> 00:13:02,960 Lo nuestro no es hacernos regalitos y echar un polvo, ¿no? 200 00:13:03,200 --> 00:13:04,520 ¿O sí? 201 00:13:04,720 --> 00:13:06,040 ¿Es eso? 202 00:13:10,840 --> 00:13:12,480 No lo voy a firmar. 203 00:13:15,760 --> 00:13:18,120 Sara, llévate los papeles, no los dejes aquí 204 00:13:18,200 --> 00:13:20,880 ni se los enseñes a nadie. Estúdialos con detenimiento 205 00:13:20,960 --> 00:13:23,320 y verás que no hay problema. Si no hay problema, 206 00:13:23,400 --> 00:13:25,440 ¿por qué no se los puedo enseñar a nadie? 207 00:13:26,200 --> 00:13:28,840 Sara, son papeles privados, tuyos y míos. 208 00:13:28,920 --> 00:13:31,080 Es que no entiendo esto de no confiar en mí, 209 00:13:31,160 --> 00:13:32,360 no tiene sentido. 210 00:13:33,040 --> 00:13:35,600 Llévatelos, los traes mañana, ¿vale? 211 00:13:35,680 --> 00:13:36,960 Firmados. 212 00:13:43,160 --> 00:13:46,120 (Se abre y cierra la puerta) 213 00:13:48,880 --> 00:13:52,400 (SEETALA) ¿No va a comer más? (ROBERTO) No, no tengo hambre. 214 00:13:54,080 --> 00:13:56,880 -Gracias, Seetala, ya puedes preparar el postre. 215 00:14:00,360 --> 00:14:03,200 El caso es no abrir la boca ni para comer ni para hablar. 216 00:14:03,280 --> 00:14:06,120 -Al menos estoy aquí sentado, porque me lo has pedido tú. 217 00:14:06,200 --> 00:14:08,120 Si no estás a gusto, te puedes marchar. 218 00:14:08,200 --> 00:14:11,640 No es una obligación cenar juntos. Eduardo, por favor. 219 00:14:11,720 --> 00:14:13,800 No he puesto problema y tengo mis motivos, 220 00:14:13,880 --> 00:14:16,720 aún espero que tus disculpas. Te las daré si las mereces. 221 00:14:16,800 --> 00:14:18,120 ¿Sabes qué puedo hacer? 222 00:14:18,200 --> 00:14:20,400 Ir a buscar al juez que denegó la extradición 223 00:14:20,480 --> 00:14:22,040 y que venga a contártelo. 224 00:14:22,440 --> 00:14:25,600 ¿No te fías? Te fías de cualquiera, menos de tu hermano. 225 00:14:25,680 --> 00:14:27,280 ¡Es imposible! 226 00:14:27,360 --> 00:14:30,640 Qué casualidad, ¿no? Le enseño a Ester lo de Zambrano y fuera. 227 00:14:30,720 --> 00:14:33,320 Sientes culpa por eso y lo proyectas en mí. 228 00:14:33,400 --> 00:14:35,200 ¿Crees que soy imbécil? -Tranquilo. 229 00:14:35,280 --> 00:14:37,720 -Sé dónde estamos metidos, que te mueves muy alto 230 00:14:37,800 --> 00:14:39,440 y puedes hacer lo que quieras. 231 00:14:39,520 --> 00:14:41,440 Ahora resulta que soy el malo. 232 00:14:41,520 --> 00:14:44,000 Yo soy el malo y tú el héroe y ella la princesita. 233 00:14:44,080 --> 00:14:46,120 Llevo años haciendo lo que me has pedido. 234 00:14:46,200 --> 00:14:47,760 Nunca te obligué a nada. 235 00:14:48,000 --> 00:14:51,280 -Roberto, está claro que tú estabas muy contento con tus empresas. 236 00:14:51,360 --> 00:14:52,440 ¿Qué pasó? 237 00:14:52,520 --> 00:14:54,880 Te gusta vivir bien, a todos nos gusta 238 00:14:55,240 --> 00:14:56,800 y eso se lo debes a tu hermano. 239 00:14:56,880 --> 00:14:59,800 Esa chica te hace perder la cabeza, has renegado de tu vida 240 00:14:59,880 --> 00:15:02,240 y de tu familia. ¿Que he renegado de mi familia? 241 00:15:02,320 --> 00:15:07,120 -Roberto, al final la familia es lo único que permanece. 242 00:15:09,720 --> 00:15:12,560 Al final esa chica volverá con el argentino o el que sea, 243 00:15:12,640 --> 00:15:15,200 rehará su vida, pero tú seguirás aquí, con nosotros. 244 00:15:15,280 --> 00:15:16,440 -Por última vez. 245 00:15:18,200 --> 00:15:21,600 Si has tenido algo que ver, te pido que hagas algo, 246 00:15:21,680 --> 00:15:23,080 que Ester quede sin cargos. 247 00:15:23,160 --> 00:15:25,520 ¿Cómo te digo que no tengo nada que ver? 248 00:15:25,600 --> 00:15:28,960 Y si no has hecho nada... Te pido perdón 249 00:15:30,920 --> 00:15:32,120 y te pido ayuda. 250 00:15:32,200 --> 00:15:34,280 Mueve tus contactos, haz algo, por favor, 251 00:15:34,360 --> 00:15:37,400 que salga mañana, pasado mañana, que esté fuera de Tailandia, 252 00:15:37,480 --> 00:15:38,920 pero ya, es lo que quiero. 253 00:15:41,000 --> 00:15:42,920 Entonces, me sentaré aquí, cenaremos 254 00:15:43,000 --> 00:15:45,040 y creeré que somos una familia de verdad. 255 00:15:47,160 --> 00:15:48,920 Gracias por la cena, cuñada. 256 00:15:53,400 --> 00:15:56,480 Por lo menos lo has intentado. Muchas gracias. 257 00:16:06,320 --> 00:16:07,640 -Eduardo, 258 00:16:10,200 --> 00:16:11,880 quiero proponerte algo. 259 00:16:11,960 --> 00:16:13,280 ¿Tienes un momento? 260 00:16:21,840 --> 00:16:23,720 Un negocio de los nuestros. 261 00:16:23,800 --> 00:16:26,120 Ayer recibí un correo de un empresario español. 262 00:16:26,200 --> 00:16:28,400 Tiene exclusiva comercial de varias navieras. 263 00:16:28,480 --> 00:16:31,400 Todos los meses mete más de 500 contenedores por el puerto. 264 00:16:31,520 --> 00:16:34,400 Si conseguimos que amplíe el cupo la autoridad portuaria, 265 00:16:34,480 --> 00:16:37,240 está dispuesto a pagarnos un 10% del nuevo negocio. 266 00:16:37,320 --> 00:16:39,560 ¿Sabes cuánto es eso? Dime. 267 00:16:39,640 --> 00:16:41,880 Mínimo cinco millones de dólares. 268 00:16:42,040 --> 00:16:43,360 Cada mes. 269 00:16:45,440 --> 00:16:48,400 Muy bien. Te deseo suerte. 270 00:16:48,480 --> 00:16:50,760 Y ahora vete a ver a los abogados, por favor. 271 00:16:52,560 --> 00:16:57,040 Eduardo, seguimos siendo socios. Hasta ayer. 272 00:16:57,440 --> 00:16:59,920 Tenemos muchos papeles firmados los dos, tú y yo. 273 00:17:00,000 --> 00:17:01,440 Eso no se puede borrar. 274 00:17:01,520 --> 00:17:03,320 Es cuestión de paciencia, Patricia. 275 00:17:03,400 --> 00:17:06,680 Los delitos irán prescribiendo. Esto no es una ONG y has fallado. 276 00:17:06,760 --> 00:17:08,360 ¿Por qué darte otra oportunidad? 277 00:17:08,440 --> 00:17:11,160 Porque juntos ganaremos más dinero que por separado. 278 00:17:11,920 --> 00:17:14,600 ¿Qué vas a hacer? ¿Vas a ir contra mí? 279 00:17:14,680 --> 00:17:16,240 (Golpes en la puerta) 280 00:17:17,600 --> 00:17:20,320 -Perdón. Señora, alguien pregunta por usted. 281 00:17:20,400 --> 00:17:22,160 Periodista, Javier Romero. 282 00:17:22,960 --> 00:17:24,520 -Vale, ya voy. 283 00:17:26,160 --> 00:17:29,400 ¿Ves? Este es tu problema, Patricia, que tienes muchos amigos. 284 00:17:29,480 --> 00:17:31,720 No me puedo fiar de ti. No lo he llamado. 285 00:17:32,280 --> 00:17:34,720 Al revés, le dije que no quería verlo más. 286 00:17:35,200 --> 00:17:36,520 Ya. 287 00:17:37,080 --> 00:17:38,720 No lo hagas esperar. 288 00:17:40,280 --> 00:17:41,600 La documentación. 289 00:17:45,200 --> 00:17:46,920 Por si tienes un rato. 290 00:17:50,640 --> 00:17:54,000 ¿Qué pasa, no te quedó claro? No quiero volver a verte. 291 00:17:54,080 --> 00:17:56,440 -Esto es un sitio público y tú una funcionaria. 292 00:17:56,520 --> 00:17:58,360 No me puedes prohibir que venga. 293 00:17:58,440 --> 00:17:59,800 ¡Patricia! 294 00:18:07,760 --> 00:18:10,040 Patricia, solo quiero que hablemos. 295 00:18:10,120 --> 00:18:12,160 No tiene sentido que acabemos así. 296 00:18:12,240 --> 00:18:14,120 -No hagas un drama y menos aquí. 297 00:18:14,200 --> 00:18:16,480 Te metiste en mi cama para sacarme información 298 00:18:16,560 --> 00:18:19,200 y has conseguido bastante. Las llaves de mi casa. 299 00:18:20,760 --> 00:18:22,560 Javi, no me jodas más la vida. 300 00:18:24,200 --> 00:18:26,800 Como vuelva a fallarle a Eduardo, estoy perdida. 301 00:18:35,120 --> 00:18:36,360 -Cónsul, 302 00:18:36,440 --> 00:18:39,280 ¿se sabe algo más de la denuncia del anterior embajador? 303 00:18:41,320 --> 00:18:42,640 -Venga conmigo. 304 00:18:49,160 --> 00:18:52,400 Ester descubrió una nave que figuraba a nombre de Zambrano. 305 00:18:52,480 --> 00:18:54,240 -Ester, la hija del embajador. -Sí. 306 00:18:54,320 --> 00:18:56,480 Cuando trabajaba para el hermano de Eduardo. 307 00:18:56,560 --> 00:18:59,800 De ahí salió el cargamento de té que según la denuncia de Schultz 308 00:18:59,880 --> 00:19:02,880 también llevaba el dinero negro. La nave fue desmantelada, 309 00:19:02,960 --> 00:19:06,240 se nos adelantaron y ahí acabó nuestra investigación. 310 00:19:06,320 --> 00:19:08,320 -¿Por qué me cuenta esto? ¿Qué quiere? 311 00:19:08,400 --> 00:19:11,600 -Sabemos el viaje que hizo el dinero desde la nave hasta Europa, 312 00:19:11,680 --> 00:19:15,360 pero no sabemos de dónde vino, quién utilizó a Zambrano para evadirlo. 313 00:19:15,920 --> 00:19:19,280 Usted lleva años en Tailandia, tendrá contactos. 314 00:19:19,440 --> 00:19:22,200 -La lista de delincuentes que trafican con dinero negro 315 00:19:22,280 --> 00:19:25,080 es larguísima, pero puedo hacer algunas llamadas. 316 00:19:25,160 --> 00:19:27,080 -No publique nada sin consultarme. 317 00:19:27,440 --> 00:19:29,600 El embajador no pasa por buen momento. 318 00:19:29,680 --> 00:19:33,440 -Ya me he enterado, su hija será juzgada en Tailandia. 319 00:19:33,640 --> 00:19:37,680 Es curioso. Empieza por contarme que Ester les descubrió la nave 320 00:19:37,760 --> 00:19:40,320 y acabamos con que puede que Ester vaya a la cárcel, 321 00:19:40,600 --> 00:19:42,600 todo en el mismo relato. 322 00:19:50,320 --> 00:19:53,280 La chica ha vuelto a pagar los platos rotos. 323 00:19:54,240 --> 00:19:55,920 Qué hijos de puta. 324 00:20:20,200 --> 00:20:21,840 (EN TAILANDÉS) "Están dispuestos a negociar. 325 00:20:21,920 --> 00:20:23,440 -¿Quién quiere negociar? 326 00:20:24,120 --> 00:20:26,080 ¿Tú? ¿Tú solo? 327 00:20:26,560 --> 00:20:30,360 -El embajador quiere que saques a su hija de Tailandia". 328 00:20:32,080 --> 00:20:33,440 -El embajador... 329 00:20:34,280 --> 00:20:36,360 -¿Cómo está hija de embajador? 330 00:20:37,160 --> 00:20:38,480 -¿Hablas español? 331 00:20:46,040 --> 00:20:48,000 No la dejan salir de Tailandia. 332 00:20:48,520 --> 00:20:52,120 Quiero que desaparezcan las pruebas, la droga que le encontraron. 333 00:20:52,280 --> 00:20:54,080 Si no hay pruebas, no hay caso. 334 00:20:54,600 --> 00:20:55,960 -Eso es difícil. 335 00:20:56,720 --> 00:20:59,240 Muy difícil. -¿Cuánto dinero? 336 00:21:00,000 --> 00:21:02,560 (EN INGLÉS) -"Nada de drogas. Limpia". 337 00:21:02,720 --> 00:21:06,080 ¿Fuera país? ¿Eso quieres? -Sí. 338 00:21:39,120 --> 00:21:40,880 (EN INGLÉS) "Así que, usted quiere ir a España. 339 00:21:41,640 --> 00:21:43,200 ¿Por qué?". 340 00:21:43,240 --> 00:21:45,080 -¿Qué hago, le doy el curso? 341 00:21:45,800 --> 00:21:47,840 -Haz una fotocopia y séllala. 342 00:21:49,520 --> 00:21:51,760 La solicitud, dile que ya lo llamaremos. 343 00:21:51,800 --> 00:21:53,160 (EN INGLÉS) -"El pasaporte, ¿por favor?". 344 00:22:05,720 --> 00:22:08,240 -Está claro que no te alegras de verme, yo tampoco. 345 00:22:08,320 --> 00:22:10,240 -¿Cuándo has vuelto y dónde has estado? 346 00:22:10,320 --> 00:22:13,160 -Ayer. Estuve por ahí. -Teníamos un compromiso. 347 00:22:13,240 --> 00:22:14,960 -Supongo que lo seguimos teniendo. 348 00:22:15,040 --> 00:22:17,480 -No. Cogerás el primer avión de vuelta a Londres. 349 00:22:17,560 --> 00:22:19,400 Tienes el tiempo justo para despedirte 350 00:22:19,480 --> 00:22:20,920 si es que quieres despedirte. 351 00:22:21,000 --> 00:22:23,360 -Volví para apoyar a Ester y no me lo impedirás. 352 00:22:30,680 --> 00:22:31,840 -Hola. 353 00:22:31,920 --> 00:22:33,080 Hola. 354 00:22:35,560 --> 00:22:37,240 ¿Traes el contrato firmado? 355 00:22:39,720 --> 00:22:41,320 No quiero una empresa y no quiero 356 00:22:41,360 --> 00:22:43,200 que nadie tenga mi firma en un papel. 357 00:22:43,280 --> 00:22:44,600 Así dormiré más tranquila. 358 00:22:44,680 --> 00:22:46,840 Eduardo, no te lo tomes a mal, me fío de ti, 359 00:22:46,920 --> 00:22:49,080 pero ese papel puede caer en muchas manos. 360 00:22:51,000 --> 00:22:53,840 ¿Se lo has enseñado a alguien? No. 361 00:22:53,920 --> 00:22:55,880 -"La embajadora sabe que eres un farsante". 362 00:22:55,960 --> 00:22:58,040 -Lo sé. Muchas gracias por eso. 363 00:22:58,320 --> 00:23:01,400 Ayer estuve en la residencia, a disculparme por haber mentido. 364 00:23:01,480 --> 00:23:05,400 Ahora estoy alojado en un hotel, pero sigo con ellos. 365 00:23:09,440 --> 00:23:11,600 -¿Por qué voy a creer nada de lo que digas? 366 00:23:11,680 --> 00:23:13,560 -Estuve todo este tiempo engañándolos. 367 00:23:13,640 --> 00:23:15,600 ¿Crees que no puedo seguir haciéndolo? 368 00:23:15,720 --> 00:23:18,680 Esto cambia las cosas mucho, si no quieres firmar conmigo, 369 00:23:18,760 --> 00:23:21,720 no confías en mí y así no sé qué puedo esperar de nosotros. 370 00:23:21,800 --> 00:23:25,040 Me da igual en lo que estés, pero no me quiero complicar la vida. 371 00:23:25,120 --> 00:23:26,520 (Golpes en la puerta) 372 00:23:26,720 --> 00:23:29,280 -Eduardo, novedades. 373 00:23:41,920 --> 00:23:44,840 Ha vuelto el yerno. Lleva un rato hablando con Villar. 374 00:23:44,920 --> 00:23:47,360 Al final acabarán haciéndose buenos amigos. 375 00:23:47,600 --> 00:23:48,920 Gracias. 376 00:24:01,560 --> 00:24:02,920 -Hay un nuevo cónsul. 377 00:24:03,040 --> 00:24:05,800 Verónica Galdós. Se lleva muy bien con el embajador. 378 00:24:05,880 --> 00:24:08,440 Fueron amantes en México. Abre bien los ojos. 379 00:24:08,520 --> 00:24:10,960 Si te portas bien seguimos adelante con el pacto, 380 00:24:11,040 --> 00:24:13,920 pero si vuelves a bailar por tu cuenta se acabó la música. 381 00:24:14,320 --> 00:24:16,960 Los periódicos tienen tanta información sobre ti 382 00:24:17,240 --> 00:24:19,120 que, si les envío las fotos, 383 00:24:21,360 --> 00:24:23,560 acabarás en todas las portadas. 384 00:24:23,720 --> 00:24:26,560 He mirado la documentación que me dejaste esta mañana. 385 00:24:26,680 --> 00:24:28,280 Tiene buena pinta. 386 00:24:35,240 --> 00:24:36,600 ¿Qué estás buscando? 387 00:24:37,400 --> 00:24:38,720 ¿No tienes chicles? 388 00:24:39,240 --> 00:24:40,840 Tengo la boca un poco seca. 389 00:24:40,920 --> 00:24:44,960 No sé qué me pasa. Será este calor o que hace mucho que no me besas. 390 00:24:49,760 --> 00:24:51,560 ¿Ni un mísero beso? 391 00:24:54,200 --> 00:24:56,120 ¿Tan enfadado estás conmigo? 392 00:25:17,560 --> 00:25:19,400 Te estaré vigilando. 393 00:25:22,800 --> 00:25:24,040 (EN INGLÉS) "Sí, claro. 394 00:25:24,160 --> 00:25:26,240 Por favor, llámame en cuanto tengas buenas noticias. 395 00:25:28,960 --> 00:25:30,920 Sí, gracias. Muchas gracias". 396 00:25:34,240 --> 00:25:35,560 ¿Qué haces aquí? 397 00:25:35,640 --> 00:25:38,000 Villar me ha visto recién, pero no le dije nada. 398 00:25:38,080 --> 00:25:40,120 Solo que estuve unos días en la playa. 399 00:25:40,840 --> 00:25:42,560 Vengo de hablar con Qiao. 400 00:25:42,760 --> 00:25:45,400 Luis, tenemos que conseguir el dinero. 401 00:25:46,560 --> 00:25:47,920 Ya hice algunas llamadas. 402 00:25:48,000 --> 00:25:50,880 Tengo amigos en Argentina y Londres que pueden ayudarnos. 403 00:25:51,840 --> 00:25:53,360 ¿De qué hablas? 404 00:25:53,600 --> 00:25:56,600 Qiao pide un millón de dólares para sacar a Ester del país. 405 00:25:57,320 --> 00:25:59,280 -Chai Qiao es un delincuente local. 406 00:25:59,360 --> 00:26:02,840 ¿Es posible que un personaje así pueda influir en un proceso penal? 407 00:26:02,920 --> 00:26:04,320 Me temo que sí, con dinero. 408 00:26:04,400 --> 00:26:07,800 Él mismo está fuera de la cárcel, sabe cómo tratar a los jueces. 409 00:26:08,440 --> 00:26:10,400 ¿Van a volver a negociar con Qiao? 410 00:26:10,480 --> 00:26:12,200 Usted no nos lo recomienda. 411 00:26:12,280 --> 00:26:14,400 Mi consejo es esperar a la sentencia. 412 00:26:14,480 --> 00:26:17,840 El Gobierno hará mucha propaganda, pero después perderá todo interés 413 00:26:17,920 --> 00:26:20,840 y ese será el momento para pedir que la trasladen a España. 414 00:26:20,920 --> 00:26:23,800 Seguro que no pondrán problemas. Seguro, como la otra vez, 415 00:26:23,880 --> 00:26:25,680 que no le concedieron la extradición. 416 00:26:25,760 --> 00:26:28,120 -Hay que intentarlo, no debe vuelva a la cárcel. 417 00:26:28,200 --> 00:26:30,160 Aunque no nos guste, debemos ver a Qiao. 418 00:26:30,240 --> 00:26:34,200 -Esto no lo estoy oyendo. Seguiré trabajando en la vía legal. 419 00:26:34,280 --> 00:26:37,280 Que quede claro que no apruebo trato con Qiao. 420 00:26:38,040 --> 00:26:39,360 Suerte. 421 00:26:42,840 --> 00:26:44,880 Si es cierto lo que nos contó Guillaume, 422 00:26:44,960 --> 00:26:47,080 ese hombre puede perjudicarnos. 423 00:26:47,600 --> 00:26:49,520 -Pueden caerme 20 años 424 00:26:50,080 --> 00:26:51,880 o puede que me condenen a muerte. 425 00:26:52,040 --> 00:26:53,760 Eso es un problema, papá. 426 00:26:53,840 --> 00:26:56,560 -Qiao ya la sacó una vez. Nos engañó. 427 00:26:56,640 --> 00:26:59,440 Le pagamos lo que nos pidió para sacar a Ester del país. 428 00:26:59,520 --> 00:27:02,000 Y solo la sacó de la cárcel. ¿Te parece poco? 429 00:27:02,080 --> 00:27:04,400 ¿Y si nos vuelve a engañar? ¿Y si no, Luis? 430 00:27:04,480 --> 00:27:06,920 Al menos tenemos una posibilidad. -¡Basta! 431 00:27:07,000 --> 00:27:08,840 No quiero ir a la cárcel. 432 00:27:10,600 --> 00:27:12,120 En eso estamos de acuerdo. 433 00:27:12,200 --> 00:27:14,800 -Y el tiempo sigue corriendo. Hay que hacer llamadas. 434 00:27:14,880 --> 00:27:17,440 Un amigo que nos transferirá 100 000 dólares 435 00:27:17,520 --> 00:27:20,720 a una cuenta en Bangkok y me da un año para devolverlo. 436 00:27:20,800 --> 00:27:21,960 No. 437 00:27:25,640 --> 00:27:27,040 Tenemos el dinero. 438 00:27:36,120 --> 00:27:39,040 No le contéis a Carlos de dónde salió este dinero. 439 00:27:39,120 --> 00:27:41,800 El dinero es ilegal, mi detención también fue ilegal, 440 00:27:41,960 --> 00:27:43,880 además, nadie vino a reclamarlos. 441 00:27:46,840 --> 00:27:50,800 Iré yo con Carlos. No, Luis, tú eres el embajador. 442 00:27:50,880 --> 00:27:54,640 Si pasa algo... Solo nos faltaba que te pillasen con el dinero. 443 00:27:54,880 --> 00:27:57,080 Iré yo. No. 444 00:27:57,160 --> 00:27:59,960 Sí. Quiero saber en manos de quién estoy. 445 00:28:00,040 --> 00:28:03,120 No. Con el juicio pendiente no tendrías ni que poner un pie 446 00:28:03,200 --> 00:28:04,440 en el barrio rojo, no. 447 00:28:05,160 --> 00:28:06,880 Yo acompaño a Carlos. 448 00:28:06,960 --> 00:28:08,280 Como la otra vez. 449 00:28:09,200 --> 00:28:11,160 Le daremos 300 000. 450 00:28:11,520 --> 00:28:13,840 Si quiere más, tendrá que ganárselos. 451 00:28:21,840 --> 00:28:23,000 (ROMERO) Venga, joder, 452 00:28:23,080 --> 00:28:25,800 no puede haber tantos inversores tailandeses en España. 453 00:28:25,880 --> 00:28:28,160 Yo qué sé. En la Costa del Sol, en Valencia. 454 00:28:28,240 --> 00:28:29,760 Lo que no pase en Valencia... 455 00:28:30,160 --> 00:28:32,480 Sí, alguna investigación que tengáis en marcha. 456 00:28:32,560 --> 00:28:34,680 Seguro que la Policía tailandesa os tiene al corriente 457 00:28:34,760 --> 00:28:36,360 de los que blanquean en España. 458 00:28:36,440 --> 00:28:39,840 Lo que sea, un teléfono, una dirección. 459 00:28:40,400 --> 00:28:42,080 Sí. Tienes mi correo. 460 00:28:50,280 --> 00:28:52,440 (Móvil vibrando) 461 00:28:54,200 --> 00:28:56,080 (Móvil vibrando) 462 00:28:57,120 --> 00:28:59,240 (Móvil vibrando) 463 00:29:02,560 --> 00:29:04,800 Venga, Patricia. 464 00:29:05,880 --> 00:29:07,880 (Móvil vibrando) 465 00:29:09,040 --> 00:29:11,280 (Móvil vibrando) 466 00:29:15,720 --> 00:29:18,080 (CONTESTADOR EN TAILANDÉS) 467 00:29:40,960 --> 00:29:44,320 (CARLOS) 300 000. El resto cuando la chica esté libre. 468 00:29:48,920 --> 00:29:50,960 (EN TAILANDÉS) -"Cuéntalo. Comprueba que nos son falsos. 469 00:29:51,440 --> 00:29:52,280 -No son falsos". 470 00:29:52,720 --> 00:29:55,040 Tiene que ser pronto, el juicio está por salir. 471 00:29:55,120 --> 00:29:57,480 -Difícil, no bastante dinero. 472 00:29:57,680 --> 00:29:59,000 Dije millón. 473 00:29:59,320 --> 00:30:00,480 ¿Habla español? 474 00:30:00,560 --> 00:30:04,000 Le daremos lo que pida cuando ella esté fuera de Tailandia, antes no. 475 00:30:04,080 --> 00:30:05,400 Con eso, suficiente. 476 00:30:11,160 --> 00:30:12,320 (EN INGLÉS) "Esperad aquí". 477 00:30:12,360 --> 00:30:13,920 Esperad aquí. 478 00:30:19,360 --> 00:30:20,840 (Móvil) 479 00:30:23,400 --> 00:30:26,880 "Hello". Dime, Qiao. "Visita interesante". 480 00:30:27,680 --> 00:30:29,200 (EN INGLÉS) "La mujer del embajador". 481 00:30:29,280 --> 00:30:31,360 ¿La mujer del embajador está ahí contigo? 482 00:30:31,400 --> 00:30:32,200 (EN INGLÉS) "Y el chico". 483 00:30:32,240 --> 00:30:33,920 "Traen mucho dinero". 484 00:30:33,960 --> 00:30:35,520 (EN INGLÉS) 300 000 . 485 00:30:35,960 --> 00:30:37,400 ¿De dónde lo han sacado? 486 00:30:37,480 --> 00:30:40,400 Ni siquiera han devuelto el préstamo con el que te pagaron. 487 00:30:42,080 --> 00:30:44,640 Dice millón dólares sin problema. 488 00:30:44,960 --> 00:30:46,280 ¿Qué digo? 489 00:30:46,400 --> 00:30:48,640 El yerno ha venido con ganas de guerra. 490 00:30:48,720 --> 00:30:52,400 Bien. Pues que espere, que se pongan nerviosos. 491 00:30:52,480 --> 00:30:55,000 Me harás un favor, Qiao. Un pequeño favor. 492 00:31:39,000 --> 00:31:42,080 (TV, HOMBRE) "Vamos a ver. Hablamos del puente sobre el río. 493 00:31:42,160 --> 00:31:44,440 El nuevo puente sobre el río Phraya. 494 00:31:44,640 --> 00:31:46,880 Tengo dos empresas muy interesadas. 495 00:31:46,960 --> 00:31:49,640 -Su excelencia propone que decida usted. 496 00:31:49,720 --> 00:31:53,000 Pero hay un problema: nuevo miembro comisión técnica. 497 00:31:53,080 --> 00:31:57,040 -La obra está valorada en 150 millones. Yo pido dos millones. 498 00:31:57,120 --> 00:31:59,680 ¿Tres y medio para su excelencia le parecen bien? 499 00:31:59,760 --> 00:32:03,560 (TRADUCE AL TAILANDÉS)". 500 00:32:12,880 --> 00:32:14,480 Hijo de puta. 501 00:32:16,760 --> 00:32:18,160 ¿Qué pasa? 502 00:32:22,840 --> 00:32:25,520 Tranquila. Hay que pensar que todo va a estar bien. 503 00:32:26,360 --> 00:32:27,680 Vale. 504 00:32:33,120 --> 00:32:34,200 (EN INGLÉS) -"Sin problema". 505 00:32:34,240 --> 00:32:36,840 Tu hija puede estar libre pronto. 506 00:32:36,920 --> 00:32:39,200 ¿Cuándo? Pronto, pronto. 507 00:32:39,400 --> 00:32:41,400 ¿De dónde sacaron tanto dinero? 508 00:32:41,760 --> 00:32:45,000 -¿Nos está haciendo fotos? ¡Nos está haciendo fotos! 509 00:32:45,080 --> 00:32:48,160 (EN INGLÉS) -"No, fotos. No temas". 510 00:32:52,600 --> 00:32:53,600 (EN TAILANDÉS) "Está bien. 511 00:32:53,840 --> 00:32:56,960 Yo saco a la hija. Ustedes dan el dinero". 512 00:32:58,320 --> 00:32:59,640 -¿Estás de acuerdo? 513 00:33:00,400 --> 00:33:03,120 Claudia, un millón y Ester es libre. 514 00:33:05,280 --> 00:33:09,160 Ni un dólar más hasta que mi hija esté fuera de Tailandia, ¿OK? 515 00:33:50,160 --> 00:33:52,480 -"¿Qué se supone que es Zambrano? 516 00:33:52,600 --> 00:33:54,480 -Un conglomerado de empresas pantalla. 517 00:33:54,560 --> 00:33:57,480 El dinero de una comisión entra en una que, inmediatamente, 518 00:33:57,560 --> 00:34:00,720 contrata servicios falsos a otra que contrata a otra... 519 00:34:00,800 --> 00:34:02,760 -Ya, ya, sociedades opacas. -Eso es. 520 00:34:02,840 --> 00:34:04,160 -¿Y dónde acaba el dinero? 521 00:34:04,240 --> 00:34:06,600 -Depende. Hong Kong, Panamá... 522 00:34:06,680 --> 00:34:08,760 (RÍE JOCOSO) -Ah, Panamá... 523 00:34:09,520 --> 00:34:10,760 Panamá tenía que ser. 524 00:34:10,840 --> 00:34:13,360 ¿No vale una cuenta suiza, como toda la vida? 525 00:34:13,440 --> 00:34:15,520 Una comisión rogatoria y lo entregan todo. 526 00:34:15,600 --> 00:34:18,600 Suiza ya no es segura. -Déjenos a nosotros, embajador. 527 00:34:18,680 --> 00:34:21,040 Con Zambrano su dinero estará a salvo. 528 00:34:21,120 --> 00:34:22,600 Y nadie sabrá nada". 529 00:34:23,600 --> 00:34:24,920 -Ya está. 530 00:34:25,000 --> 00:34:27,600 Los tenemos, ya son nuestros. ¿Eh? 531 00:34:28,360 --> 00:34:30,320 Esta es la prueba definitiva. 532 00:34:30,480 --> 00:34:34,040 Verónica, ahora es cuando más tenemos que medir nuestros pasos. 533 00:34:34,120 --> 00:34:36,840 Pero ¿qué dices? Esto es una bomba. 534 00:34:37,160 --> 00:34:40,480 No llames al Ministerio, las enviamos directamente a la Fiscalía. 535 00:34:40,560 --> 00:34:42,400 Y ya está, les estallará en las manos. 536 00:34:42,480 --> 00:34:44,920 Verónica, las grabaciones no sirven como pruebas. 537 00:34:45,000 --> 00:34:46,840 Pero servirán para iniciar el proceso. 538 00:34:46,920 --> 00:34:49,400 Eduardo y Patricia serán cesados de inmediato. 539 00:34:49,480 --> 00:34:52,160 Puede incluso que hasta ordenen su detención. 540 00:34:52,240 --> 00:34:54,040 Verónica, por favor, espera. 541 00:34:55,520 --> 00:34:57,520 No puedo meterme en un proceso como ese 542 00:34:57,600 --> 00:34:59,720 hasta que esté resuelto el asunto de Ester. 543 00:34:59,800 --> 00:35:02,160 No sé hasta qué punto está implicado Eduardo. 544 00:35:03,480 --> 00:35:04,800 Ya. 545 00:35:05,120 --> 00:35:06,440 ¿Y? 546 00:35:06,760 --> 00:35:10,280 Veamos todos los vídeos y pensemos cómo nos conviene actuar. 547 00:35:23,480 --> 00:35:25,680 La cámara siempre está en el mismo sitio. 548 00:35:27,640 --> 00:35:29,920 Ayúdame, creo que está aquí. 549 00:35:42,520 --> 00:35:44,920 Está conectada, parece que sigue grabando. 550 00:35:45,080 --> 00:35:46,240 Luis... 551 00:35:46,320 --> 00:35:47,480 Claudia. 552 00:35:48,440 --> 00:35:49,920 Hombre, Verónica. 553 00:35:50,000 --> 00:35:51,040 Hola. 554 00:35:51,120 --> 00:35:53,440 Claudia, hemos descubierto algo muy importante. 555 00:35:53,520 --> 00:35:55,440 El anterior embajador tenía esta cámara 556 00:35:55,520 --> 00:35:57,200 camuflada en esa lámpara. 557 00:35:57,280 --> 00:36:00,160 Grababa todas las reuniones que mantenía en este despacho. 558 00:36:00,240 --> 00:36:01,400 Todas. 559 00:36:01,560 --> 00:36:02,880 Como esta, mira. 560 00:36:10,480 --> 00:36:12,640 "Panamá... (RÍE JOCOSO) 561 00:36:13,000 --> 00:36:14,640 Panamá tenía que ser. 562 00:36:14,720 --> 00:36:17,560 ¿No vale una cuenta suiza, como toda la vida? 563 00:36:17,640 --> 00:36:19,720 Una comisión rogatoria y lo entregan todo. 564 00:36:19,800 --> 00:36:23,000 Suiza ya no es segura, embajador. Déjenos a nosotros, embajador. 565 00:36:23,080 --> 00:36:25,520 Con Zambrano su dinero estará a salvo 566 00:36:25,600 --> 00:36:26,960 y nadie sabrá nada. 567 00:36:28,560 --> 00:36:30,160 -Está bien". 568 00:36:34,680 --> 00:36:36,240 (Se abre una cremallera) 569 00:36:43,640 --> 00:36:46,360 -Hay problemas. Yo no puedo sacarla a ella. 570 00:36:46,440 --> 00:36:48,560 No pasa nada si no hay pruebas. 571 00:36:49,200 --> 00:36:50,440 Lo sé. 572 00:36:50,520 --> 00:36:53,600 Ya han denegado la extradición y hay que ir a juicio sí o sí. 573 00:36:54,240 --> 00:36:57,560 Pero con un millón de dólares, el juez puede revocar la decisión. 574 00:36:58,000 --> 00:37:00,640 Así que te dijeron que el dinero es suyo. 575 00:37:01,920 --> 00:37:04,520 Embajadores... Siempre da problemas. 576 00:37:04,600 --> 00:37:06,560 Si quieres yo puedo... 577 00:37:06,640 --> 00:37:07,720 No, no hagas nada. 578 00:37:07,800 --> 00:37:09,720 Te pido que no hagas nada, ¿entiendes? 579 00:37:09,800 --> 00:37:10,840 (EN INGLÉS) "¿Por qué no?". 580 00:37:10,920 --> 00:37:12,240 Yo acabo con problema. 581 00:37:12,320 --> 00:37:13,960 Schultz se pasó de la raya. 582 00:37:14,040 --> 00:37:16,160 Este la está pisando y aún no la ha visto. 583 00:37:16,240 --> 00:37:17,400 ¿Hiciste las fotos? 584 00:37:28,240 --> 00:37:31,960 Bueno, pues parece que al final voy a devolver la pelota al yerno. 585 00:37:33,440 --> 00:37:36,240 Hay 46 cedés con grabaciones. 586 00:37:36,840 --> 00:37:39,440 Hemos visto poco, pero hay más que suficiente 587 00:37:39,520 --> 00:37:40,960 para hacerse una idea precisa 588 00:37:41,040 --> 00:37:43,240 de cómo ha sido la corrupción en la embajada. 589 00:37:43,320 --> 00:37:45,240 Y todo se ha grabado desde esta cámara. 590 00:37:45,320 --> 00:37:48,840 Lo curioso es que seguía grabando. Creemos que se activa ella sola. 591 00:37:48,920 --> 00:37:51,040 Se pone a grabar cuando detecta movimiento. 592 00:37:51,120 --> 00:37:53,080 Ha estado grabando todo este tiempo, 593 00:37:53,160 --> 00:37:55,640 incluso antes de la muerte del anterior embajador. 594 00:37:55,720 --> 00:37:57,560 Supongo que hasta llenar la memoria. 595 00:37:57,640 --> 00:37:59,720 O irá borrando archivos que no se salven, 596 00:37:59,800 --> 00:38:01,400 como las cámaras de seguridad. 597 00:38:01,480 --> 00:38:04,080 Lo importante son las reuniones de negocios. 598 00:38:04,480 --> 00:38:07,520 Patricia, Eduardo, Schultz... Es muy grave. 599 00:38:08,160 --> 00:38:10,120 No vamos a informar de esto a nadie 600 00:38:10,200 --> 00:38:12,680 hasta que no sepamos cuál va a ser tu futuro. 601 00:38:17,000 --> 00:38:20,800 Yo, mientras, terminaré de visionar el resto de los cedés. 602 00:38:25,040 --> 00:38:26,360 Gracias. 603 00:38:27,000 --> 00:38:28,320 Buenas noches. 604 00:38:28,400 --> 00:38:29,720 Adiós. 605 00:38:30,160 --> 00:38:32,360 Voy abajo, a acompañar a Verónica. 606 00:38:33,840 --> 00:38:36,160 -¿Era necesario que Verónica viniera aquí? 607 00:38:37,520 --> 00:38:38,840 Vale, Ester. 608 00:38:41,200 --> 00:38:42,600 Voy a pedirte un taxi. 609 00:38:52,680 --> 00:38:55,080 Esta cámara nos puede haber grabado. 610 00:39:00,640 --> 00:39:03,440 (ESTER HABLA EN INGLÉS) 611 00:39:04,280 --> 00:39:05,560 Está llegando el taxi. 612 00:39:05,640 --> 00:39:09,400 -Muy bien. Adiós, Claudia. Hasta mañana. ¿Lo acompañas? 613 00:39:26,440 --> 00:39:27,760 ¿Qué estás haciendo? 614 00:39:30,000 --> 00:39:32,040 Estaba mirando las grabaciones. 615 00:39:32,720 --> 00:39:35,280 Ah. Esa eres tú. 616 00:39:36,760 --> 00:39:38,720 Nos ha estado grabando todo este tiempo 617 00:39:38,800 --> 00:39:41,680 y nosotros sin saber nada. Oh, qué día más largo. 618 00:39:42,720 --> 00:39:43,880 ¿Y si lo vemos mañana? 619 00:39:43,960 --> 00:39:46,280 No, espera, espera un momento, que voy a ver... 620 00:39:46,880 --> 00:39:48,360 ¿Vamos a la habitación? 621 00:39:50,840 --> 00:39:52,160 ¿Juntos? 622 00:39:56,040 --> 00:39:57,800 No me lo esperaba. 623 00:39:59,040 --> 00:40:00,360 ¿El qué? 624 00:40:00,520 --> 00:40:02,440 Que tú me lo propusieras. 625 00:40:03,120 --> 00:40:04,440 Me moría de ganas. 626 00:40:12,840 --> 00:40:16,240 A ver si toda esta desgracia va a servir para que nos unamos. 627 00:40:16,320 --> 00:40:18,240 No digas "desgracia". 628 00:40:18,840 --> 00:40:20,520 Por favor, aún no. 629 00:40:21,040 --> 00:40:23,280 Ester y yo vamos a volver juntas a Madrid. 630 00:40:23,360 --> 00:40:24,520 Ojalá. 631 00:40:24,600 --> 00:40:27,080 Ya verás, la suerte va a cambiar. 632 00:40:27,600 --> 00:40:28,920 ¿La suerte? 633 00:40:32,200 --> 00:40:34,880 Todo esto nuestro está en manos de la suerte. 634 00:40:55,000 --> 00:40:56,160 (EN INGLÉS) "Te envío tres más, 635 00:40:56,240 --> 00:40:58,600 échales un ojo y dime algo, por favor. 636 00:40:59,520 --> 00:41:01,760 Sí. Gracias, Tawee. Nos vemos. 637 00:41:01,920 --> 00:41:03,120 (Timbre de la puerta) 638 00:41:03,160 --> 00:41:04,200 Hasta luego". 639 00:41:08,240 --> 00:41:09,880 (Timbre de la puerta) 640 00:41:12,760 --> 00:41:14,960 (Timbre de la puerta) 641 00:41:18,880 --> 00:41:20,640 (PATRICIA) Javi, ¿estás ahí? 642 00:41:21,000 --> 00:41:23,600 Javi, te estoy oyendo. 643 00:41:29,360 --> 00:41:31,040 ¿Qué estabas haciendo? 644 00:41:31,480 --> 00:41:33,240 ¿Estabas esperando a alguien? 645 00:41:34,560 --> 00:41:35,880 -A nadie. 646 00:41:37,280 --> 00:41:38,600 Solo a ti. 647 00:41:39,680 --> 00:41:41,280 Solo te espero a ti. 648 00:41:43,720 --> 00:41:45,720 -Vengo a devolverte las llaves. 649 00:42:14,120 --> 00:42:15,960 (JADEA) 650 00:43:01,000 --> 00:43:04,240 (VÍDEO) "El coche oficial cayó al río, eso es todo lo que sabemos. 651 00:43:04,320 --> 00:43:06,840 O sea, que estaba muerto antes del accidente. 652 00:43:06,920 --> 00:43:08,920 ¿Quién cambió la autopsia, lo sabe? 653 00:43:09,000 --> 00:43:11,120 Traté de averiguarlo, pero el que la cambió 654 00:43:11,200 --> 00:43:13,720 tiene mucho más dinero que yo para sobornarlos. 655 00:43:13,800 --> 00:43:15,000 Fue un asesinato. 656 00:43:15,080 --> 00:43:18,080 Se han tomado muchas molestias para que parezca un accidente. 657 00:43:18,160 --> 00:43:21,200 Ahora cuénteme usted. ¿Qué ha encontrado?". 658 00:43:30,200 --> 00:43:31,640 -Patricia. 659 00:43:35,680 --> 00:43:37,280 ¿Me estás fisgando? 660 00:43:37,680 --> 00:43:41,800 (IMITA A ROBERT DE NIRO) Sí, tú... ¿me estabas fisgando a mí? 661 00:43:41,880 --> 00:43:46,200 Apaga eso ahora mismo, chica. 662 00:43:49,200 --> 00:43:50,560 -Anda, cuéntame. 663 00:43:51,240 --> 00:43:52,720 ¿En qué andas ahora? 664 00:43:52,800 --> 00:43:55,640 -Eh... En nada. Y no me distraigas, que estoy concentrado 665 00:43:55,720 --> 00:43:59,280 en ese lunar que tienes. -Venga, cuéntame. 666 00:43:59,960 --> 00:44:01,280 ¿En qué andas? 667 00:44:01,760 --> 00:44:04,320 -¿Acaso tú me cuentas algo alguna vez? 668 00:44:10,440 --> 00:44:14,560 Estoy siguiendo... una pista. Con suerte lo verás publicado. 669 00:44:14,640 --> 00:44:17,120 -¿Quién te ha mandado la ficha de Tsung Chai Qiao? 670 00:44:17,200 --> 00:44:18,480 -¿Lo conoces? 671 00:44:19,200 --> 00:44:21,400 -No sigas por ahí, Javi, es peligroso. 672 00:44:21,480 --> 00:44:22,600 -¿Para quién? 673 00:44:22,680 --> 00:44:25,040 -No sigas por ahí. ¿Quieres joderme la vida? 674 00:44:25,120 --> 00:44:27,200 -No me puedes pedir que deje mi profesión. 675 00:44:27,280 --> 00:44:30,120 -¿Tú sabes lo que me pides? -Bájate antes de estrellarte. 676 00:44:30,200 --> 00:44:32,720 -Bueno, ¿y si no quiero? No es tan fácil. 677 00:44:32,800 --> 00:44:34,960 No he venido aquí a que me hagas terapia. 678 00:44:36,720 --> 00:44:38,040 Tus llaves. 679 00:44:45,520 --> 00:44:48,160 -Aunque no tengas llaves puedes seguir viniendo. 680 00:44:53,520 --> 00:44:55,320 (Portazo) 681 00:44:56,720 --> 00:44:58,680 -No me gusta que Qiao venga a esta casa. 682 00:44:58,760 --> 00:45:00,040 No tenía más remedio. 683 00:45:00,760 --> 00:45:01,800 No me hace gracia. 684 00:45:01,880 --> 00:45:04,560 ¿Y si reabren el caso del embajador y llegan hasta él? 685 00:45:04,640 --> 00:45:06,040 Pues que lleguen. 686 00:45:06,120 --> 00:45:08,960 Qiao es un asesino, Schultz era un delincuente. 687 00:45:10,240 --> 00:45:12,400 A nadie le va a extrañar esa relación. 688 00:45:12,640 --> 00:45:16,720 Además, Qiao nunca me delatará. Me debe demasiados favores. 689 00:45:16,800 --> 00:45:18,640 No le importará entrar en la cárcel, 690 00:45:18,720 --> 00:45:20,400 casi vive mejor dentro que fuera. 691 00:45:20,480 --> 00:45:23,160 Y si lo cogen, va a salir cuando él quiera. 692 00:45:23,560 --> 00:45:25,160 ¿Se va a ocupar de Ester? 693 00:45:26,640 --> 00:45:28,200 ¿Eso es lo que quieres? 694 00:45:28,280 --> 00:45:30,160 Tu hermano te lo ha puesto en bandeja. 695 00:45:30,240 --> 00:45:32,640 Saca a Ester de Tailandia, la perdemos de vista 696 00:45:32,720 --> 00:45:35,040 y te conviertes en el héroe de tu hermano. 697 00:45:35,120 --> 00:45:36,440 Ya. 698 00:45:37,080 --> 00:45:40,160 Llegaré más tarde que nunca, ¿vale? Solo una cosita más. 699 00:45:46,160 --> 00:45:47,640 ¿Qué vas a hacer con Sara? 700 00:45:56,600 --> 00:45:58,400 Gracias por traérmelo. 701 00:46:03,280 --> 00:46:04,760 Casi me abraso. 702 00:46:07,200 --> 00:46:09,960 ¿Entonces no te ha molestado que no firme los papeles? 703 00:46:10,040 --> 00:46:13,240 Lo importante es que estés bien, Sara. Que estés a gusto. 704 00:46:13,440 --> 00:46:16,840 Te pido disculpas si me he puesto nervioso contigo alguna vez. 705 00:46:16,960 --> 00:46:19,520 Estoy pasando una mala época, días difíciles. 706 00:46:19,600 --> 00:46:20,800 Ya. 707 00:46:20,880 --> 00:46:23,200 Te mereces unas vacaciones más que nadie. 708 00:46:25,720 --> 00:46:28,520 Muchas gracias por todo. De verdad. 709 00:46:29,760 --> 00:46:31,640 Lo hemos pasado muy bien juntos. 710 00:46:31,800 --> 00:46:34,760 Pero, bueno, no... No ha podido ser. 711 00:46:34,840 --> 00:46:36,840 Las cosas, cuando acaban, acaban. 712 00:46:36,920 --> 00:46:38,200 Eduardo. 713 00:46:41,080 --> 00:46:42,240 ¿Me estás dejando? 714 00:46:42,320 --> 00:46:43,480 ¿Yo? 715 00:46:43,960 --> 00:46:45,440 Me has dejado tú a mí. 716 00:46:49,200 --> 00:46:50,720 No juegues conmigo. 717 00:46:51,280 --> 00:46:54,680 Precisamente jugar contigo era lo que más me gustaba, Sara. 718 00:46:54,760 --> 00:46:57,080 Pero has decidido no confiar en mí. 719 00:47:00,160 --> 00:47:01,480 Lo siento. 720 00:47:03,040 --> 00:47:05,600 Para lo que necesites, ya sabes. 721 00:47:05,880 --> 00:47:07,560 (Mensaje al móvil) 722 00:47:31,680 --> 00:47:34,080 (Se acercan pasos) 723 00:47:34,240 --> 00:47:36,720 Patricia, qué bien que me hayas llamado. 724 00:47:36,880 --> 00:47:40,320 Pero has llegado un poco antes, ¿no? Siéntate, por favor. 725 00:47:40,400 --> 00:47:43,200 -Solo estaré un momento, me esperan en la embajada. 726 00:47:43,280 --> 00:47:45,880 -Sí, yo estoy muy ocupada, aunque no te lo creas. 727 00:47:45,960 --> 00:47:47,320 ¿Te pido algo de beber? 728 00:47:47,400 --> 00:47:49,520 "Please". Porque tú no eres socia, ¿verdad? 729 00:47:49,600 --> 00:47:53,960 -No. No, gracias, no quiero nada, tengo... Tengo el estómago revuelto. 730 00:47:56,960 --> 00:47:59,600 -Muy bien, pues... tú dirás. 731 00:47:59,880 --> 00:48:01,920 -Tu marido quiere deshacerse de mí. 732 00:48:04,560 --> 00:48:07,240 -Ya lo sé. Zambrano, ¿verdad? 733 00:48:08,160 --> 00:48:11,320 Bueno, pues se disuelve la sociedad y vuelta a empezar. 734 00:48:13,080 --> 00:48:16,080 -Eduardo quiere abrir otra con Sara. 735 00:48:16,520 --> 00:48:17,840 ¿Lo sabías? 736 00:48:18,000 --> 00:48:19,920 -Cambiará de opinión, ya lo verás. 737 00:48:20,600 --> 00:48:23,120 -Después de tantos años quiere darme la patada. 738 00:48:24,600 --> 00:48:26,800 -Simplemente se va a disolver una sociedad, 739 00:48:26,880 --> 00:48:28,240 la amistad sigue intacta. 740 00:48:28,320 --> 00:48:30,520 -Está a punto de traicionarme, Fátima, lo sé. 741 00:48:30,600 --> 00:48:32,160 Hemos hecho muchas cosas juntos 742 00:48:32,240 --> 00:48:34,840 y tenemos muchas cosas guardadas el uno del otro. 743 00:48:35,200 --> 00:48:38,080 -Supongo que te refieres a recuerdos, ¿verdad? 744 00:48:38,160 --> 00:48:39,720 -Me refiero a pruebas. 745 00:48:40,520 --> 00:48:42,480 Estoy asustada, Fátima. 746 00:48:42,920 --> 00:48:44,400 No te lo voy a negar. 747 00:48:45,560 --> 00:48:49,280 -Patricia, yo no sé si es este lugar o soy yo, pero... 748 00:48:49,560 --> 00:48:53,080 no entiendo si me estás pidiendo ayuda o me estás amenazando. 749 00:48:53,760 --> 00:48:56,560 -Eres la única que puede hacer razonar a Eduardo. 750 00:48:56,720 --> 00:48:58,880 Es una situación muy complicada. 751 00:48:58,960 --> 00:49:00,840 Están ya muy cerca de Qiao. 752 00:49:01,680 --> 00:49:03,000 -¿Quiénes? 753 00:49:03,200 --> 00:49:04,920 -La prensa, la Interpol... 754 00:49:05,320 --> 00:49:08,560 Si empiezan a atar cabos, enseguida llegarán a nosotros. 755 00:49:08,640 --> 00:49:10,880 Y, Fátima, yo no quiero ir a la cárcel. 756 00:49:11,280 --> 00:49:13,640 Ahora es cuando más cuidado hay que tener. 757 00:49:13,920 --> 00:49:17,400 -Lo único que tienes que hacer es mostrarle lealtad a Eduardo. 758 00:49:17,520 --> 00:49:19,400 Eso es lo único que le importa. 759 00:49:19,480 --> 00:49:21,560 Si lo haces, nunca te dejará caer. 760 00:49:22,200 --> 00:49:24,360 Es lo único que busca a su alrededor. 761 00:49:25,240 --> 00:49:26,880 ¿Es que no te has dado cuenta? 762 00:49:30,520 --> 00:49:31,840 -Gracias. 763 00:49:38,000 --> 00:49:40,680 (VÍDEO) -"La fábrica está a nombre de Zambrano Invest. 764 00:49:40,760 --> 00:49:42,680 Lo he visto en el ordenador de Roberto. 765 00:49:42,760 --> 00:49:44,560 ¿Has entrado en el ordenador?". 766 00:49:57,680 --> 00:49:59,000 -Luis. 767 00:50:02,320 --> 00:50:04,000 Tienes que ver esto. 768 00:50:04,960 --> 00:50:06,200 ¿Estás bien? 769 00:50:06,400 --> 00:50:07,560 Sí. 770 00:50:07,640 --> 00:50:10,800 Estaba revisando las grabaciones que aún quedan en la memoria 771 00:50:10,880 --> 00:50:12,480 de la cámara del estudio. 772 00:50:12,960 --> 00:50:14,280 ¿Tienes algo? 773 00:50:15,320 --> 00:50:17,960 Eduardo con Schultz y con alguien más. 774 00:50:21,040 --> 00:50:23,440 -"¿El señor Qiao entiende español? 775 00:50:23,520 --> 00:50:26,280 Ni palabra y apenas se defiende en inglés. 776 00:50:26,360 --> 00:50:28,840 Muy bien, entonces escúcheme. 777 00:50:28,920 --> 00:50:30,520 ¿Ha perdido usted el juicio? 778 00:50:30,600 --> 00:50:32,680 Esto es la mafia, Marañón, la mafia. 779 00:50:32,760 --> 00:50:36,240 El dinero procede de drogas, de armas y de prostitutas. 780 00:50:36,320 --> 00:50:39,160 Solo tenemos que moverlo, camuflarlo en alguna mercancía, 781 00:50:39,240 --> 00:50:41,160 enviarlo a España y cobrar el 10%. 782 00:50:41,240 --> 00:50:43,040 De dónde proceda no nos incumbe. 783 00:50:43,120 --> 00:50:44,480 No nos incumbe. 784 00:50:45,160 --> 00:50:47,360 (RESOPLA) ¿Que no nos incumbe? 785 00:50:47,680 --> 00:50:49,640 ¿Es que no tiene usted escrúpulos? 786 00:50:49,720 --> 00:50:52,040 ¿Los tiene cuando cobra a empresas españolas? 787 00:50:52,120 --> 00:50:55,240 ¿Le importa de dónde sacan el dinero con el que lo sobornan? 788 00:50:56,960 --> 00:51:00,920 ¿Cómo se le ocurre hablarme así en mi propia casa? 789 00:51:02,160 --> 00:51:05,440 Jamás entraré en una red de tráfico de divisas. 790 00:51:06,920 --> 00:51:10,240 Y si sigue usted hacia delante, yo mismo le denunciaré. 791 00:51:10,320 --> 00:51:11,680 ¿Entendido?". 792 00:51:18,560 --> 00:51:21,080 -Después de reunirse con Eduardo y con este hombre, 793 00:51:21,160 --> 00:51:23,520 el embajador Schultz envió el mensaje cifrado. 794 00:51:25,280 --> 00:51:27,160 -Este es el socio de Eduardo. 795 00:51:27,880 --> 00:51:31,080 Tiene inversiones inmobiliarias en todo el Levante español. 796 00:51:31,160 --> 00:51:34,120 Es suyo el dinero que sale en los contenedores de Zambrano. 797 00:51:34,200 --> 00:51:35,680 Tsung Chai Qiao. 798 00:51:38,360 --> 00:51:40,280 Estamos negociando con él. 799 00:51:41,480 --> 00:51:42,640 ¿Negociando? 800 00:51:42,720 --> 00:51:43,920 Ajá. 801 00:51:44,000 --> 00:51:45,280 ¿Qué quieres decir? 802 00:51:45,760 --> 00:51:48,240 Él es el que sacó a Ester de la cárcel la otra vez 803 00:51:48,320 --> 00:51:49,480 a cambio de un soborno. 804 00:51:49,560 --> 00:51:51,360 Ahora estamos volviéndolo a intentar. 805 00:51:51,440 --> 00:51:53,400 Sabíamos que tenía relación con Eduardo. 806 00:51:53,480 --> 00:51:55,920 Fue su hermano quien nos puso en contacto con él, 807 00:51:56,000 --> 00:51:57,680 pero no sabíamos que eran socios. 808 00:51:57,760 --> 00:52:00,640 ¿Cuánto le pagasteis para que sacara a Ester de la cárcel? 809 00:52:00,720 --> 00:52:02,360 600 000 dólares. 810 00:52:02,760 --> 00:52:06,120 Se los pedí prestados a Cadenas, no se los he devuelto todavía. 811 00:52:09,120 --> 00:52:11,120 Ahora le hemos ofrecido un millón. 812 00:52:11,760 --> 00:52:14,760 El tesoro del embajador; nos cayó del techo, literalmente. 813 00:52:14,840 --> 00:52:17,280 Estaba escondido en el mismo sitio que los cedés. 814 00:52:17,360 --> 00:52:20,680 Te llamé en cuanto los encontramos. Del millón no me dijiste nada. 815 00:52:21,040 --> 00:52:23,080 Verónica, esto es una auténtica locura. 816 00:52:23,160 --> 00:52:25,800 Pero es la única manera de sacar a Ester de esto, 817 00:52:25,880 --> 00:52:26,960 ¿puedes entenderlo? 818 00:52:27,040 --> 00:52:29,360 ¿Y tú? ¿Puedes entenderlo tú? 819 00:52:29,600 --> 00:52:31,200 Por el amor de Dios, Luis. 820 00:52:31,280 --> 00:52:33,400 ¿Te das cuenta de lo que me estás diciendo? 821 00:52:33,480 --> 00:52:34,480 Verónica... 822 00:52:34,560 --> 00:52:37,880 Es el botín de un embajador corrupto y se lo vas a dar a un mafioso 823 00:52:37,960 --> 00:52:40,560 que puede estar implicado en la muerte del embajador. 824 00:52:40,640 --> 00:52:42,720 No estamos seguros. Eso es una excusa. 825 00:52:42,880 --> 00:52:44,520 Luis, si no paras ahora mismo, 826 00:52:44,600 --> 00:52:46,400 puedes acabar tan quemado como ellos. 827 00:52:46,480 --> 00:52:48,160 Tenemos que abrir un cortafuegos. 828 00:52:48,240 --> 00:52:51,680 Vamos a enviar las grabaciones a la Fiscalía en un sobre anónimo. 829 00:52:51,760 --> 00:52:54,800 Nadie podrá relacionarlas contigo ni tomar represalias. 830 00:52:54,880 --> 00:52:58,120 Está grabado en la residencia, es fácil saber de dónde ha salido. 831 00:52:58,200 --> 00:52:59,520 Está bien. 832 00:53:00,000 --> 00:53:02,360 Enviaremos una grabación, solo una, a la prensa. 833 00:53:02,440 --> 00:53:03,640 La colgaremos en la red. 834 00:53:03,720 --> 00:53:06,360 Tenemos que hacer algo antes de que alguien te acuse. 835 00:53:06,440 --> 00:53:07,960 No, no. 836 00:53:08,240 --> 00:53:09,560 No. 837 00:53:11,880 --> 00:53:14,280 No hasta que Ester esté fuera de peligro. 838 00:53:15,640 --> 00:53:17,040 Después... 839 00:53:19,600 --> 00:53:22,200 Después asumiré todo lo que haya que asumir. 840 00:54:29,120 --> 00:54:31,440 Buenos días. Llegas tarde. ¿Qué tienes para mí? 841 00:54:31,520 --> 00:54:34,280 -Nada, ya no vivo en la residencia. Necesito más tiempo. 842 00:54:34,360 --> 00:54:36,760 -¿Cómo está tu novia? ¿Nerviosa? 843 00:54:38,120 --> 00:54:41,080 -Estamos hablando con el abogado, va a presentar un recurso. 844 00:54:41,200 --> 00:54:42,640 Podemos evitar el juicio. 845 00:54:44,960 --> 00:54:46,840 -¿Eso es todo? -Sí. 846 00:54:48,440 --> 00:54:51,840 -¿Cuánto dinero le habéis dado a Qiao tú y la embajadora? 847 00:54:53,400 --> 00:54:55,720 La vais a joder. Creéis que buscáis una salida, 848 00:54:55,800 --> 00:54:58,400 pero la vais a joder por completo. -Solo tratamos... 849 00:54:58,480 --> 00:55:00,480 -No vuelvas a mentirme. 850 00:55:02,320 --> 00:55:05,000 ¿Sabes qué pasará si condenan a la hija del embajador? 851 00:55:05,080 --> 00:55:06,760 Todos dirán que es una yonqui. 852 00:55:07,760 --> 00:55:10,760 Pero si pillan al embajador intentando sobornar a un mafioso, 853 00:55:10,840 --> 00:55:14,080 dirán que las embajadas son un nido de corrupción, ¿te das cuenta? 854 00:55:14,640 --> 00:55:17,960 Lo primero es un asunto personal, pero lo segundo es mi trabajo. 855 00:55:18,560 --> 00:55:21,200 -Entiendo. ¿Puedo pasar ya? 856 00:55:22,400 --> 00:55:25,600 -Claro, que al fin y al cabo, tú no eres español, 857 00:55:26,840 --> 00:55:28,840 pero yo trabajo para mi país. 858 00:55:29,320 --> 00:55:32,120 -¿Para tu país o para que no hablen mal de tu país? 859 00:55:33,600 --> 00:55:37,080 (JUEZ) Entonces usted siguió informando al jefe de seguridad. 860 00:55:37,160 --> 00:55:39,800 -Sí, señoría, aunque apenas tuve oportunidad. 861 00:55:39,880 --> 00:55:42,040 Después de aquello todo se precipitó. 862 00:55:42,120 --> 00:55:45,840 -¿Fue testigo del comportamiento corrupto del embajador? 863 00:55:47,760 --> 00:55:50,040 -No, no vi nada de eso, señoría. 864 00:55:50,120 --> 00:55:52,800 -¿Y en el resto de diplomáticos de la misión? 865 00:55:53,120 --> 00:55:56,560 ¿Sabe si alguno de ellos incurrió en delito? 866 00:56:00,120 --> 00:56:02,760 ¿Le repito la pregunta? -No. 867 00:56:05,400 --> 00:56:07,520 No vi nada, no puedo decirlo. 868 00:56:11,320 --> 00:56:12,800 (Golpes en una puerta) 869 00:56:12,880 --> 00:56:14,200 Adelante. 870 00:56:19,000 --> 00:56:20,320 ¿Ya te vas? 871 00:56:21,640 --> 00:56:23,120 Sí, a casa. 872 00:56:23,760 --> 00:56:25,680 Me va a estallar la cabeza. 873 00:56:26,280 --> 00:56:28,640 ¿Pudiste ver los vídeos de la cámara? 874 00:56:29,640 --> 00:56:30,960 Sí. 875 00:56:32,080 --> 00:56:34,960 Vi a Claudia, a ti, 876 00:56:36,400 --> 00:56:37,760 a Ester, 877 00:56:38,680 --> 00:56:40,000 a mí... 878 00:56:41,200 --> 00:56:45,080 Me siento como un auténtico espía, como tú. 879 00:56:49,080 --> 00:56:52,360 ¿Y había algo interesante? 880 00:56:54,400 --> 00:56:56,080 Secretos de familia. 881 00:56:58,680 --> 00:57:01,760 Dime, Carlos, ¿tú me has mandado estas fotos? 882 00:57:05,320 --> 00:57:06,640 Lo sabía. 883 00:57:06,960 --> 00:57:08,680 Vimos cuándo las sacaba. 884 00:57:10,400 --> 00:57:12,480 No quiero que negocies con Qiao, se acabó. 885 00:57:12,560 --> 00:57:14,960 Ya le dimos 300 000 dólares. Olvídalo. 886 00:57:15,160 --> 00:57:18,000 Ese hombre es un criminal y, además, es socio de Eduardo. 887 00:57:18,080 --> 00:57:21,200 Nos metemos en la boca del lobo y alguien se está aprovechando. 888 00:57:22,200 --> 00:57:26,080 Pero... ¿por qué iba a mandarte yo esas fotos? 889 00:57:28,680 --> 00:57:30,440 ¿A qué has venido, Carlos? 890 00:57:33,160 --> 00:57:34,480 ¿A destruirme? 891 00:57:36,880 --> 00:57:38,720 ¿A destruir a mi familia? 892 00:57:39,440 --> 00:57:40,760 ¿Por qué? 893 00:57:42,600 --> 00:57:45,320 Yo solo busco una salida para tu hija. 894 00:57:45,400 --> 00:57:47,320 No quiero que vuelvas a mi casa. 895 00:57:48,560 --> 00:57:52,240 Sencillamente no quiero verte, ¿me has entendido? 896 00:58:00,640 --> 00:58:02,400 (Se abre la puerta) 897 00:58:08,360 --> 00:58:10,640 La mejor forma de pasar a Camboya es por aquí. 898 00:58:10,720 --> 00:58:14,600 Tiene que ser un viernes, los que están de guardia la esperan. 899 00:58:14,680 --> 00:58:16,960 Irá en furgoneta por carreteras secundarias. 900 00:58:17,040 --> 00:58:18,560 Debe presentar este pasaporte. 901 00:58:18,640 --> 00:58:21,080 Aquí tienes los visados de turista en regla, 902 00:58:21,160 --> 00:58:23,040 los tiques de autobús a Laos. 903 00:58:23,120 --> 00:58:26,480 De Laos, un avión a París y de París, Madrid. 904 00:58:28,080 --> 00:58:31,000 Si el pasaporte está en regla, ¿por qué no sale desde aquí? 905 00:58:31,080 --> 00:58:33,120 Porque la detuvieron en el aeropuerto 906 00:58:33,200 --> 00:58:36,080 y la Policía de la frontera la está esperando, ¿entiendes? 907 00:58:36,160 --> 00:58:37,480 Roberto, 908 00:58:39,360 --> 00:58:42,280 va a ir sola. Tú puedes acompañarla hasta la frontera, 909 00:58:43,240 --> 00:58:45,560 pero no hay visado para ti, ¿vale? 910 00:58:50,480 --> 00:58:53,120 ¿Por qué haces todo esto? ¿Cómo que por qué lo hago? 911 00:58:53,200 --> 00:58:54,360 Porque eres mi hermano, 912 00:58:54,440 --> 00:58:56,680 porque te importa y porque me lo pediste. 913 00:59:02,800 --> 00:59:04,120 Gracias. 914 00:59:04,800 --> 00:59:06,120 A ti. 915 00:59:10,120 --> 00:59:11,440 Luis. 916 00:59:32,440 --> 00:59:34,520 ¡Ay, qué susto! Perdona. 917 00:59:35,280 --> 00:59:37,520 ¿Qué estabas buscando en mi cartera? 918 00:59:39,960 --> 00:59:44,760 He estado viendo unos vídeos de los de la cámara de estudio. 919 00:59:48,000 --> 00:59:49,320 ¿Y cómo salimos? 920 00:59:50,960 --> 00:59:52,280 Bien. 921 00:59:53,680 --> 00:59:55,720 Algunos más guapos que otros. 922 00:59:59,120 --> 01:00:01,480 Adivina quién es la que sale más favorecida. 923 01:00:10,840 --> 01:00:12,160 Esta noche... 924 01:00:14,360 --> 01:00:16,400 la pasaremos juntos, ¿querrás? 925 01:00:16,480 --> 01:00:18,600 Bueno, ya veremos. Ya veremos. 926 01:00:20,640 --> 01:00:22,440 Tengo que contarte algo. 927 01:00:26,240 --> 01:00:29,720 Le he prohibido a Carlos que vuelva a poner los pies en esta casa. 928 01:00:36,080 --> 01:00:37,400 ¿Por qué? 929 01:00:39,520 --> 01:00:41,600 Porque ya no puedo confiar en él. 930 01:00:43,480 --> 01:00:45,000 Os hicieron fotos. 931 01:00:45,280 --> 01:00:46,600 ¿Cómo que fotos? 932 01:00:46,680 --> 01:00:48,880 Cuando fuisteis a negociar con Qiao. 933 01:00:50,480 --> 01:00:54,320 No sé si todo esto es una trampa y no sé si Carlos nos ha metido. 934 01:01:04,440 --> 01:01:06,720 Nos ha engañado desde el principio. 935 01:01:10,240 --> 01:01:12,160 ¿Tú sigues confiando en él? 936 01:01:19,760 --> 01:01:20,800 (EN INGLÉS) "¿Eso es para mí? 937 01:01:25,840 --> 01:01:26,640 Muchas gracias. 938 01:01:26,680 --> 01:01:27,320 Adiós". 939 01:01:54,640 --> 01:01:57,000 (VÍDEO) -"Porque no tienen el mejor equipo. 940 01:01:57,200 --> 01:01:59,840 -¿Whisky? -Sí, por favor. 941 01:02:00,080 --> 01:02:01,400 Solo. 942 01:02:05,720 --> 01:02:07,960 Odio el calor húmedo. 943 01:02:13,360 --> 01:02:15,200 900 000 dólares. 944 01:02:15,680 --> 01:02:17,640 Cortesía de Ferroglax. 945 01:02:18,040 --> 01:02:19,320 ¿No va a contarlos? 946 01:02:19,400 --> 01:02:22,840 -Por Dios, entre caballeros no es necesario. 947 01:02:22,920 --> 01:02:25,800 -Disculpe, yo es que no sé cómo funcionan estas cosas. 948 01:02:26,480 --> 01:02:30,200 -No se haga el inocente. ¿Dónde guarda su dinero? 949 01:02:30,280 --> 01:02:31,920 ¿En Panamá? 950 01:02:32,240 --> 01:02:35,040 -¿Dónde acaba el dinero? (PATRICIA) Depende. 951 01:02:35,120 --> 01:02:36,160 Hong Kong, Panamá... 952 01:02:36,240 --> 01:02:38,880 -¿No vale una cuenta suiza, como toda la vida? 953 01:02:38,960 --> 01:02:42,360 Con una comisión lo entregan todo. Suiza ya no es segura, embajador. 954 01:02:42,440 --> 01:02:44,200 -Déjenos a nosotros, embajador. 955 01:02:44,280 --> 01:02:46,520 Con Zambrano su dinero estará a salvo 956 01:02:46,600 --> 01:02:48,320 y nadie sabrá nada". 957 01:04:42,600 --> 01:04:44,400 Ya lo había visto, Claudia. 958 01:04:44,960 --> 01:04:47,360 Estaba esperando a que me lo contaras. 74082

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.