Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:05,000
[theme music]
2
00:00:16,000 --> 00:00:17,000
[whistling]
3
00:00:18,000 --> 00:00:20,000
[siren blaring]
4
00:00:20,000 --> 00:00:21,000
[whistles]
5
00:00:22,000 --> 00:00:24,000
screech
6
00:00:24,000 --> 00:00:28,000
[music continues]
7
00:00:29,000 --> 00:00:31,000
screech
8
00:00:32,000 --> 00:00:33,000
vroom
9
00:00:36,000 --> 00:00:38,000
crash
10
00:00:39,000 --> 00:00:40,000
thud
11
00:00:41,000 --> 00:00:43,000
slam
12
00:00:47,000 --> 00:00:48,000
mwah
13
00:00:49,000 --> 00:00:51,000
[music continues]
14
00:00:58,000 --> 00:01:01,000
[humming]
15
00:01:06,000 --> 00:01:07,000
chomp
16
00:01:07,000 --> 00:01:10,000
- Hi, Mrs. Flintstone. - 'Good morning, Arnold.'
17
00:01:10,000 --> 00:01:11,000
Can I watch your television?
18
00:01:11,000 --> 00:01:14,000
'I wanna see the "Rock Rough Private Eye show."'
19
00:01:14,000 --> 00:01:15,000
But that's an awful show.
20
00:01:15,000 --> 00:01:17,000
I thought they took it off the air.
21
00:01:17,000 --> 00:01:19,000
No, at the last minute they decided to make it
22
00:01:19,000 --> 00:01:22,000
an hour long instead.
23
00:01:22,000 --> 00:01:24,000
Well, how does the table look, Arnold?
24
00:01:25,000 --> 00:01:27,000
Very nice, Mrs. Flintstone.
25
00:01:27,000 --> 00:01:29,000
In fact, it's too good for old jelly-belly.
26
00:01:29,000 --> 00:01:32,000
Now, Arnold, you mustn't use names like that.
27
00:01:32,000 --> 00:01:34,000
Breakfast is ready, jelly-belly..
28
00:01:34,000 --> 00:01:37,000
Uh, I-I mean, Fred. Oh, dear.
29
00:01:37,000 --> 00:01:40,000
'Can I watch your TV, huh, Mrs. Flintstone? Huh, can I?'
30
00:01:40,000 --> 00:01:43,000
Mm, alright, Arnold. But keep the sound down.
31
00:01:43,000 --> 00:01:45,000
Until Mr. Flintstone has his coffee
32
00:01:45,000 --> 00:01:47,000
'he's cross as a bear.'
33
00:01:47,000 --> 00:01:48,000
Check, Mrs. Flintstone. Will do.
34
00:01:49,000 --> 00:01:52,000
[groaning]
35
00:01:53,000 --> 00:01:55,000
[mumbling]
36
00:01:56,000 --> 00:01:57,000
(Wilma) 'Good morning, Fred.'
37
00:01:57,000 --> 00:02:00,000
[mumbling]
38
00:02:06,000 --> 00:02:07,000
Oh, okay. Sit down.
39
00:02:07,000 --> 00:02:10,000
Hah, that's fine. There's your coffee, dear.
40
00:02:10,000 --> 00:02:12,000
[mumbling]
41
00:02:12,000 --> 00:02:13,000
(Fred) 'Yeah, yeah, thanks.'
42
00:02:13,000 --> 00:02:17,000
(Wilma) 'Oh, Fred, not that. Here it is.'
43
00:02:17,000 --> 00:02:19,000
[Fred grumbling]
44
00:02:20,000 --> 00:02:22,000
(Wilma) 'That's right, Fred.'
45
00:02:22,000 --> 00:02:24,000
'You'll feel better after you've had your coffee.'
46
00:02:24,000 --> 00:02:26,000
[gulping]
47
00:02:28,000 --> 00:02:29,000
clink clink clink
48
00:02:29,000 --> 00:02:31,000
I'm fixing your egg, dear.
49
00:02:31,000 --> 00:02:33,000
(Fred) 'Uh, give me two. I'm hungry.'
50
00:02:33,000 --> 00:02:35,000
[gulping]
51
00:02:35,000 --> 00:02:38,000
(Wilma) 'Sorry, there's no toast, Fred. The toaster's broken.'
52
00:02:38,000 --> 00:02:41,000
[gunfire on TV]
53
00:02:41,000 --> 00:02:43,000
Now, Arnold, I told you to keep the noise down.
54
00:02:43,000 --> 00:02:44,000
(Arnold) 'Yes, Mrs. Flintstone.'
55
00:02:44,000 --> 00:02:48,000
Arnold, just what do you think you're doing?
56
00:02:48,000 --> 00:02:49,000
Watching TV.
57
00:02:49,000 --> 00:02:50,000
'Well, shut that racket off'
58
00:02:50,000 --> 00:02:51,000
'and get outta here.'
59
00:02:51,000 --> 00:02:54,000
Yes, Mr. Flintstone.
60
00:02:54,000 --> 00:02:56,000
Why is that kid always hangin' around here?
61
00:02:56,000 --> 00:02:59,000
Why can't he play outside on the freeway?
62
00:02:59,000 --> 00:03:00,000
Good morning, folks.
63
00:03:00,000 --> 00:03:01,000
(Fred) 'Hi, Barney.'
64
00:03:01,000 --> 00:03:02,000
(Wilma) 'Good morning, Barney.'
65
00:03:02,000 --> 00:03:03,000
Hi, Wilma.
66
00:03:03,000 --> 00:03:04,000
Betty was asking if, uh
67
00:03:04,000 --> 00:03:06,000
if you're ready to go?
68
00:03:06,000 --> 00:03:07,000
(Wilma) 'I'm just leaving.'
69
00:03:07,000 --> 00:03:10,000
'Oh, Fred, could I have my money for next week?'
70
00:03:10,000 --> 00:03:13,000
Next week? I gave you that last week.
71
00:03:13,000 --> 00:03:16,000
But this week was next week last week.
72
00:03:16,000 --> 00:03:18,000
So all you gave me was this week's.
73
00:03:18,000 --> 00:03:20,000
So I need next week's.
74
00:03:20,000 --> 00:03:23,000
(Fred) Eh, let me see if I got this straight.
75
00:03:23,000 --> 00:03:26,000
You got next week's last week, so this week is next week
76
00:03:26,000 --> 00:03:27,000
this week and not last week..
77
00:03:27,000 --> 00:03:29,000
'Aww!'
78
00:03:29,000 --> 00:03:31,000
- How much do you need? - 'That'll do fine.'
79
00:03:32,000 --> 00:03:34,000
'Goodbye, boys.'
80
00:03:34,000 --> 00:03:37,000
Very neat. Very neat, indeed.
81
00:03:37,000 --> 00:03:39,000
- Come on in, Barney. - Yeah, sure, Fred.
82
00:03:39,000 --> 00:03:41,000
I should have guessed.
83
00:03:41,000 --> 00:03:44,000
Flowers on the table, eggs for breakfast
84
00:03:44,000 --> 00:03:46,000
it always spells stick-up.
85
00:03:46,000 --> 00:03:49,000
'Does Betty clean you out like that, Barney?'
86
00:03:49,000 --> 00:03:51,000
Well, yeah, but, uh, she's very fair.
87
00:03:51,000 --> 00:03:54,000
On herself she spends only a fraction of what I make.
88
00:03:55,000 --> 00:03:56,000
Nine-tenths.
89
00:03:56,000 --> 00:03:58,000
[Fred chuckles]
90
00:03:58,000 --> 00:04:01,000
Have some breakfast if you don't mind eating
91
00:04:01,000 --> 00:04:03,000
with a poverty-stricken man.
92
00:04:03,000 --> 00:04:04,000
Well, uh, just some toast.
93
00:04:04,000 --> 00:04:07,000
The toaster's on the fritz, but I think I can fix it
94
00:04:07,000 --> 00:04:09,000
if I can find a hairpin.
95
00:04:09,000 --> 00:04:12,000
Hairpin? Why, look at me, Fred?
96
00:04:12,000 --> 00:04:14,000
[laughing]
97
00:04:15,000 --> 00:04:17,000
I'll, uh, get one in the bedroom.
98
00:04:17,000 --> 00:04:20,000
Yeah, sounds like a logical place to look, Fred.
99
00:04:20,000 --> 00:04:21,000
[instrumental music]
100
00:04:21,000 --> 00:04:24,000
There's a big sale at the dress shop too.
101
00:04:24,000 --> 00:04:26,000
Not for me.
102
00:04:26,000 --> 00:04:28,000
I'm getting only things I really need
103
00:04:28,000 --> 00:04:31,000
so I can save up for Fred's birthday present.
104
00:04:31,000 --> 00:04:33,000
What are you gonna get him?
105
00:04:33,000 --> 00:04:35,000
That new bowling ball he's been talking about.
106
00:04:35,000 --> 00:04:37,000
It costs $49.98
107
00:04:37,000 --> 00:04:40,000
'and I've got almost that much put away.'
108
00:04:40,000 --> 00:04:43,000
Wilma, I don't know how you do it.
109
00:04:44,000 --> 00:04:46,000
I don't know how Wilma does it.
110
00:04:46,000 --> 00:04:50,000
She can tell every time I got an extra buck.
111
00:04:50,000 --> 00:04:52,000
Uh, shall I get a hairpin from Betty?
112
00:04:52,000 --> 00:04:55,000
No, no, there's bound to be some here.
113
00:04:55,000 --> 00:04:58,000
Blouses, stockings, scarves
114
00:04:58,000 --> 00:05:01,000
money, slips, hankies..
115
00:05:01,000 --> 00:05:03,000
Money?
116
00:05:03,000 --> 00:05:05,000
Look at this, she said she was broke
117
00:05:05,000 --> 00:05:07,000
and she's loaded!
118
00:05:07,000 --> 00:05:08,000
Gee, Fred, that roll is big enough
119
00:05:08,000 --> 00:05:10,000
to choke a brontosaurus.
120
00:05:10,000 --> 00:05:13,000
I, uh, guess she's been giving you the old business.
121
00:05:13,000 --> 00:05:15,000
- What business? - The same old story.
122
00:05:15,000 --> 00:05:18,000
She asks for ten, spends five
123
00:05:18,000 --> 00:05:20,000
the other five, fshh!
124
00:05:20,000 --> 00:05:23,000
Right into the vault. Happens every time.
125
00:05:23,000 --> 00:05:25,000
'Heh-heh, when women get married'
126
00:05:25,000 --> 00:05:27,000
'they promise to honor and obey'
127
00:05:27,000 --> 00:05:28,000
but there's nothing said
128
00:05:28,000 --> 00:05:31,000
about keeping an honest set of books.
129
00:05:31,000 --> 00:05:33,000
(Fred) 'Well let me tell you something, Barn.'
130
00:05:33,000 --> 00:05:35,000
'She's not gonna get away with it.'
131
00:05:35,000 --> 00:05:37,000
'I'm gonna strike back.'
132
00:05:37,000 --> 00:05:38,000
'I will show her.'
133
00:05:38,000 --> 00:05:40,000
Oh, you mean you won't fix the toaster?
134
00:05:40,000 --> 00:05:42,000
'I mean, she needs a lesson.'
135
00:05:42,000 --> 00:05:46,000
I've been denying myself things, but no more.
136
00:05:46,000 --> 00:05:48,000
I'm gonna get that bowling ball I've been wanting.
137
00:05:48,000 --> 00:05:50,000
- 'What will Wilma say?' - Nothing.
138
00:05:50,000 --> 00:05:53,000
Because she can't ever admit she had the money.
139
00:05:53,000 --> 00:05:55,000
Ha-ha-ha! It's perfect.
140
00:05:55,000 --> 00:05:58,000
I get a free bowling ball, and she pays the freight.
141
00:05:58,000 --> 00:06:01,000
Boy, will I teach her a lesson.
142
00:06:02,000 --> 00:06:05,000
Oh, yes. Let's see now. Bowling balls.
143
00:06:05,000 --> 00:06:07,000
Oh, yes, here it is.
144
00:06:07,000 --> 00:06:09,000
'Our bestseller, and it's marked down.'
145
00:06:09,000 --> 00:06:11,000
Black, huh?
146
00:06:11,000 --> 00:06:14,000
- Does it come in brown? - 'A brown.'
147
00:06:14,000 --> 00:06:16,000
'You did say brown, didn't you?'
148
00:06:16,000 --> 00:06:18,000
- Yes. - 'Here, brown.'
149
00:06:18,000 --> 00:06:22,000
- What do you think, Barney? - Gee, uh, I don't know, Fred.
150
00:06:22,000 --> 00:06:24,000
You're right. Black was better.
151
00:06:24,000 --> 00:06:26,000
'A black? Here, black.'
152
00:06:26,000 --> 00:06:29,000
- The first one was blacker. - 'This is the first one.'
153
00:06:30,000 --> 00:06:31,000
What do you think, Barney?
154
00:06:31,000 --> 00:06:34,000
Well, come to think of it, uh, brown wasn't bad.
155
00:06:34,000 --> 00:06:36,000
No, no, it wasn't.
156
00:06:36,000 --> 00:06:39,000
Uh, maybe, you'd rather have it in baby blue
157
00:06:39,000 --> 00:06:40,000
to go with your eyes.
158
00:06:40,000 --> 00:06:42,000
(Barney) 'How come these are marked down?'
159
00:06:42,000 --> 00:06:45,000
Eh, they've been slightly used in tournament play.
160
00:06:45,000 --> 00:06:47,000
(Fred) 'What shape was this ball in?'
161
00:06:47,000 --> 00:06:50,000
Generally speaking, round.
162
00:06:50,000 --> 00:06:54,000
And what could I get that's a little more catchy?
163
00:06:54,000 --> 00:06:56,000
'I know! How about the measles?'
164
00:06:56,000 --> 00:06:59,000
"How about the mea.." What is with this guy?
165
00:06:59,000 --> 00:07:00,000
Look, cut out the comedy.
166
00:07:00,000 --> 00:07:02,000
I wanna be treated like a customer.
167
00:07:02,000 --> 00:07:05,000
'Alright, but you won't like it.'
168
00:07:05,000 --> 00:07:07,000
Let me see the best one you got.
169
00:07:07,000 --> 00:07:09,000
You sure you can afford it?
170
00:07:09,000 --> 00:07:10,000
(Fred) 'Afford it?'
171
00:07:10,000 --> 00:07:12,000
[Fred chuckles]
172
00:07:12,000 --> 00:07:15,000
Barney, he wants to know if I can afford it.
173
00:07:15,000 --> 00:07:18,000
[both laughing]
174
00:07:20,000 --> 00:07:21,000
[all laughing]
175
00:07:22,000 --> 00:07:24,000
Look, I'm too busy for games.
176
00:07:24,000 --> 00:07:27,000
[both laughing]
177
00:07:27,000 --> 00:07:30,000
(Fred) 'Does this look like play money?'
178
00:07:30,000 --> 00:07:32,000
[instrumental music]
179
00:07:32,000 --> 00:07:33,000
swoosh
180
00:07:34,000 --> 00:07:35,000
Right here, sir!
181
00:07:35,000 --> 00:07:36,000
The best in the house!
182
00:07:36,000 --> 00:07:37,000
And a money-back guarantee.
183
00:07:37,000 --> 00:07:39,000
I'll take it, I'll take it.
184
00:07:41,000 --> 00:07:44,000
♪ Yabba dabba dabba yabba dabba dabba ♪
185
00:07:44,000 --> 00:07:46,000
♪ Yabba dabba dabba dabba doo ♪
186
00:07:46,000 --> 00:07:48,000
- Wha.. - Oh, Fred.
187
00:07:48,000 --> 00:07:50,000
The most terrible thing happened.
188
00:07:50,000 --> 00:07:52,000
- We've been robbed. - 'Robbed?'
189
00:07:52,000 --> 00:07:53,000
That's right, robbed.
190
00:07:54,000 --> 00:07:56,000
S-t-o-l-e-n.
191
00:07:56,000 --> 00:07:59,000
Robbed. 45 smackaroos gone.
192
00:08:00,000 --> 00:08:01,000
I've been saving it up for months
193
00:08:02,000 --> 00:08:03,000
to buy a present for you.
194
00:08:03,000 --> 00:08:07,000
- 'A present?' - Next week's your birthday.
195
00:08:07,000 --> 00:08:10,000
'And I wanted to get you a new bowling ball.'
196
00:08:11,000 --> 00:08:14,000
It is, uh.. I-I-I mean.. Y-y-you were, uh..
197
00:08:14,000 --> 00:08:16,000
Oh, boy.
198
00:08:16,000 --> 00:08:18,000
Your wife said you were here after she left.
199
00:08:18,000 --> 00:08:20,000
'Yeah, yeah, tha-tha-that's right.'
200
00:08:20,000 --> 00:08:22,000
But nothing happened, I-I just stepped out
201
00:08:22,000 --> 00:08:24,000
to the grocery store
202
00:08:24,000 --> 00:08:27,000
to, uh-uh, get some pumpernickel.
203
00:08:27,000 --> 00:08:29,000
Here, Barney, uh, hold the pumpernickel.
204
00:08:29,000 --> 00:08:31,000
Sure, Fred.
205
00:08:31,000 --> 00:08:32,000
bam
206
00:08:32,000 --> 00:08:35,000
[yelping]
207
00:08:35,000 --> 00:08:37,000
Um, uh-uh, heh-heh-heh.
208
00:08:37,000 --> 00:08:38,000
Um, very heavy crust.
209
00:08:38,000 --> 00:08:40,000
[chuckling nervously]
210
00:08:40,000 --> 00:08:43,000
A very baffling case, but we'll do our best
211
00:08:43,000 --> 00:08:44,000
to find the crook.
212
00:08:44,000 --> 00:08:47,000
Now, uh, let's not get excited, Wilma.
213
00:08:47,000 --> 00:08:49,000
Are you sure you didn't misplace the money?
214
00:08:49,000 --> 00:08:51,000
'That could have happened. She's done that before.'
215
00:08:51,000 --> 00:08:52,000
'Leaves money all over the place.'
216
00:08:53,000 --> 00:08:54,000
'Doesn't she, Barney?'
217
00:08:54,000 --> 00:08:56,000
Uh, s-she does? Oh-oh, oh, she does.
218
00:08:56,000 --> 00:08:58,000
But I'm sure it was stolen.
219
00:08:59,000 --> 00:09:01,000
Oh, you know how women are, officer.
220
00:09:01,000 --> 00:09:04,000
It'll probably turn up. You can forget the whole thing.
221
00:09:04,000 --> 00:09:07,000
But I can't. I wrote it down in ink.
222
00:09:07,000 --> 00:09:09,000
(Wilma) 'Oh, Fred. This is terrible.'
223
00:09:09,000 --> 00:09:12,000
Now, now. Don't be upset, honey.
224
00:09:12,000 --> 00:09:14,000
'I-I tell you t-the money will turn up.'
225
00:09:14,000 --> 00:09:15,000
You think so?
226
00:09:15,000 --> 00:09:16,000
'Oh, i-it probably'
227
00:09:17,000 --> 00:09:18,000
'wasn't stolen at all.'
228
00:09:18,000 --> 00:09:19,000
Oh, yes it was.
229
00:09:20,000 --> 00:09:22,000
'I thought I told you to get outta here.'
230
00:09:22,000 --> 00:09:23,000
I've taken over the case.
231
00:09:23,000 --> 00:09:25,000
- You have what? - You're lucky.
232
00:09:25,000 --> 00:09:27,000
I know all about these things
233
00:09:27,000 --> 00:09:29,000
from the private eye shows on TV.
234
00:09:29,000 --> 00:09:31,000
You're gonna have a private eye in eight shades of black.
235
00:09:31,000 --> 00:09:34,000
(Wilma) 'Now, Fred, the boy is just trying to help.'
236
00:09:35,000 --> 00:09:37,000
I found a clue as to the person who took it.
237
00:09:37,000 --> 00:09:38,000
You have?
238
00:09:38,000 --> 00:09:41,000
He was wearing a goatskin suit.
239
00:09:41,000 --> 00:09:44,000
So what? Lots of people wear goatskin suits.
240
00:09:44,000 --> 00:09:46,000
With coffee stains?
241
00:09:46,000 --> 00:09:49,000
Well, uh, who says goats can't drink coffee?
242
00:09:49,000 --> 00:09:51,000
And scrambled eggs?
243
00:09:51,000 --> 00:09:52,000
♪ Dum dadum dum ♪
244
00:09:52,000 --> 00:09:55,000
- You keep out of this, Barney. - What's that?
245
00:09:55,000 --> 00:09:57,000
(Wilma) 'Just a loaf of pumpernickel Fred brought home.'
246
00:09:57,000 --> 00:10:01,000
- What's it doing on the floor? - How would you like to join it?
247
00:10:01,000 --> 00:10:03,000
Now, Fred, please.
248
00:10:03,000 --> 00:10:06,000
I'd just like to know what he's trying to prove.
249
00:10:06,000 --> 00:10:07,000
That's a good question.
250
00:10:07,000 --> 00:10:09,000
'Wilma, this kid has got to go'
251
00:10:09,000 --> 00:10:12,000
and preferably in many tiny pieces.
252
00:10:12,000 --> 00:10:15,000
Give me that pumpernickel. I'll take it in the kitchen.
253
00:10:15,000 --> 00:10:17,000
How about that, Barney?
254
00:10:17,000 --> 00:10:21,000
She was saving that money to buy a present for me.
255
00:10:21,000 --> 00:10:23,000
Women. You just can't trust them.
256
00:10:23,000 --> 00:10:26,000
Well, I guess there's only one thing to do.
257
00:10:26,000 --> 00:10:28,000
Volunteer as an astronaut?
258
00:10:28,000 --> 00:10:30,000
'No, I'll just tell her what happened.'
259
00:10:30,000 --> 00:10:33,000
'I was looking through the dresser for a hairpin'
260
00:10:33,000 --> 00:10:35,000
'to fix the toaster'
261
00:10:35,000 --> 00:10:37,000
saw her money and took it.
262
00:10:37,000 --> 00:10:39,000
Being an astronaut is safer.
263
00:10:39,000 --> 00:10:41,000
Look, Barney, Wilma is intelligent.
264
00:10:41,000 --> 00:10:42,000
I'll tell her everything.
265
00:10:42,000 --> 00:10:44,000
She'll listen quietly
266
00:10:44,000 --> 00:10:46,000
and maybe we'll both have a little laugh
267
00:10:46,000 --> 00:10:47,000
over the whole thing.
268
00:10:47,000 --> 00:10:48,000
Oh, I don't know, Fred.
269
00:10:48,000 --> 00:10:51,000
'She'll appreciate me tellin' the truth, Barney.'
270
00:10:51,000 --> 00:10:54,000
Remember that little boy who chopped down the cherry tree
271
00:10:54,000 --> 00:10:56,000
and then when his father asked who did it
272
00:10:56,000 --> 00:11:00,000
he said, "I cannot tell a lie. I did it."
273
00:11:00,000 --> 00:11:02,000
- Then what happened? - 'Nothing.'
274
00:11:02,000 --> 00:11:04,000
'He had told the truth, and his father didn't do'
275
00:11:04,000 --> 00:11:06,000
'a thing to him, not a thing.'
276
00:11:06,000 --> 00:11:10,000
Well, how could he? The kid was holding a hatchet at the time.
277
00:11:10,000 --> 00:11:11,000
Oh, heh, Barney.
278
00:11:11,000 --> 00:11:15,000
Well, if this happened to you, wouldn't you tell your wife?
279
00:11:15,000 --> 00:11:17,000
Well, uh, sure. Except for one thing.
280
00:11:17,000 --> 00:11:19,000
- What's that? - Fear.
281
00:11:21,000 --> 00:11:23,000
Wilma, I'd like to tell you somethin'.
282
00:11:23,000 --> 00:11:27,000
- Oh, that terrible awful man. - Who?
283
00:11:27,000 --> 00:11:29,000
Anyone who would take a woman's money
284
00:11:29,000 --> 00:11:31,000
that she'd scrimped and saved for--
285
00:11:31,000 --> 00:11:32,000
Yeah, but--
286
00:11:32,000 --> 00:11:33,000
'A person like that'
287
00:11:33,000 --> 00:11:34,000
'is not fit to live.'
288
00:11:34,000 --> 00:11:36,000
Oh, now, honey, calm yourself. You see--
289
00:11:36,000 --> 00:11:39,000
'Shooting's too good for him. I hope they catch him.'
290
00:11:39,000 --> 00:11:42,000
'I'd like to get my hands on him. I'd show him..'
291
00:11:42,000 --> 00:11:43,000
Uh, ah-ah, I-I..
292
00:11:43,000 --> 00:11:44,000
(Wilma) 'Uh, what was it'
293
00:11:44,000 --> 00:11:45,000
'you wanted to tell me?'
294
00:11:45,000 --> 00:11:48,000
Well, I, I-I, I, uh.. I-I, I, o-ooh..
295
00:11:48,000 --> 00:11:49,000
What is it?
296
00:11:49,000 --> 00:11:51,000
Uh...uh..
297
00:11:51,000 --> 00:11:54,000
I hope they catch that awful crook too!
298
00:11:56,000 --> 00:11:58,000
[instrumental music]
299
00:11:58,000 --> 00:12:00,000
Hi, Fred. Did you explain to Wilma?
300
00:12:00,000 --> 00:12:01,000
I couldn't do it.
301
00:12:02,000 --> 00:12:04,000
I just couldn't tell her, Barney.
302
00:12:04,000 --> 00:12:05,000
Well, don't feel bad.
303
00:12:05,000 --> 00:12:07,000
The life you saved may have been your own.
304
00:12:07,000 --> 00:12:11,000
- But what are we gonna do now? - Well, maybe it'll blow over.
305
00:12:11,000 --> 00:12:14,000
She'll forget after a while. Ha-ha, you know women.
306
00:12:14,000 --> 00:12:16,000
Yeah, yeah, maybe so.
307
00:12:16,000 --> 00:12:20,000
- Uh-oh, here comes Arnold. - What now, Sherlock?
308
00:12:20,000 --> 00:12:21,000
I've been looking at the windows.
309
00:12:21,000 --> 00:12:24,000
- No sign of forceful entry. - So what?
310
00:12:24,000 --> 00:12:27,000
And nothing else in the room was disturbed.
311
00:12:27,000 --> 00:12:29,000
The thief knew right where to go.
312
00:12:29,000 --> 00:12:30,000
So what?
313
00:12:30,000 --> 00:12:32,000
(Arnold) 'So, it must be someone'
314
00:12:32,000 --> 00:12:36,000
'who has been in the house before and often.'
315
00:12:36,000 --> 00:12:40,000
Uh, go ahead, Fred. Say so what?
316
00:12:40,000 --> 00:12:41,000
There's one break.
317
00:12:41,000 --> 00:12:42,000
Those were new bills.
318
00:12:43,000 --> 00:12:45,000
We can get the serial numbers and have the stores alerted
319
00:12:45,000 --> 00:12:47,000
to watch for anyone spending them.
320
00:12:47,000 --> 00:12:50,000
I'm gonna check on that right now.
321
00:12:50,000 --> 00:12:52,000
Did you ever have the feeling that you were
322
00:12:52,000 --> 00:12:56,000
walking up the gangplank and there wasn't any ship?
323
00:12:56,000 --> 00:12:58,000
But you know the kid's clever.
324
00:12:58,000 --> 00:13:00,000
Very clever
325
00:13:00,000 --> 00:13:02,000
and, uh, smart too.
326
00:13:02,000 --> 00:13:04,000
Will you quit it!
327
00:13:04,000 --> 00:13:07,000
Hey, this proves that TV is very educational.
328
00:13:07,000 --> 00:13:10,000
Who'd ever thought to look for the serial numbers?
329
00:13:10,000 --> 00:13:14,000
Hey, wait a minute. That's it, that's it!
330
00:13:14,000 --> 00:13:16,000
Why didn't I think of it before?
331
00:13:16,000 --> 00:13:18,000
It was right there all the time.
332
00:13:18,000 --> 00:13:21,000
- 'I got the perfect answer.' - Hari-kari?
333
00:13:21,000 --> 00:13:23,000
'Wilma's upset because the money's gone'
334
00:13:23,000 --> 00:13:26,000
the police are upset because the money's gone.
335
00:13:26,000 --> 00:13:29,000
Arnold's nosing around because the money's gone.
336
00:13:29,000 --> 00:13:31,000
So, what do I do?
337
00:13:31,000 --> 00:13:33,000
I still can't improve on hari-kari.
338
00:13:33,000 --> 00:13:35,000
'No, no, no.'
339
00:13:35,000 --> 00:13:38,000
I just return the money.
340
00:13:38,000 --> 00:13:42,000
We take back the bowling ball, get the 45 clams
341
00:13:42,000 --> 00:13:44,000
slip it into another part of the drawer
342
00:13:45,000 --> 00:13:47,000
and the problem is solved.
343
00:13:47,000 --> 00:13:49,000
Uh, yeah. That might do it.
344
00:13:49,000 --> 00:13:51,000
Well, Fred Flintstone
345
00:13:51,000 --> 00:13:53,000
you are thinkin' every minute.
346
00:13:53,000 --> 00:13:54,000
You got to admit.
347
00:13:54,000 --> 00:13:56,000
I got what it takes right here.
348
00:13:56,000 --> 00:13:57,000
bam bam
349
00:13:59,000 --> 00:14:01,000
- Oh, uh, Clark. - 'Oh, it's you again.'
350
00:14:01,000 --> 00:14:04,000
I, uh, sort of changed my mind.
351
00:14:04,000 --> 00:14:06,000
- Your what? - 'My mind.'
352
00:14:06,000 --> 00:14:07,000
Oh, that.
353
00:14:07,000 --> 00:14:10,000
So, I brought the bowling ball back. You see--
354
00:14:10,000 --> 00:14:12,000
'I know, you'd like to exchange it for brown.'
355
00:14:12,000 --> 00:14:16,000
No, no, no, I wanna return it and get my money back.
356
00:14:16,000 --> 00:14:18,000
Your money back?
357
00:14:18,000 --> 00:14:20,000
(Barney) 'You said it was on a money-back guarantee.'
358
00:14:21,000 --> 00:14:23,000
- I did? - 'Yes, you did.'
359
00:14:23,000 --> 00:14:26,000
Well, bite my tongue.
360
00:14:26,000 --> 00:14:27,000
Eh, what's wrong with the ball?
361
00:14:27,000 --> 00:14:31,000
Uh...m-my fingers won't fit the holes.
362
00:14:31,000 --> 00:14:33,000
They might if you wash them.
363
00:14:33,000 --> 00:14:35,000
Now what kind of a crack was that?
364
00:14:35,000 --> 00:14:37,000
Look, we just want our money back, that's all.
365
00:14:37,000 --> 00:14:40,000
(Clark) 'Alright, alright, don't get ugly.'
366
00:14:40,000 --> 00:14:41,000
swoosh
367
00:14:41,000 --> 00:14:43,000
'Here's your money.'
368
00:14:43,000 --> 00:14:45,000
'Cheapskate!'
369
00:14:47,000 --> 00:14:48,000
Hey, Fred. Open up.
370
00:14:48,000 --> 00:14:50,000
Shh!
371
00:14:51,000 --> 00:14:53,000
Hey, what's the matter? Aren't we going bowling?
372
00:14:53,000 --> 00:14:57,000
Sure, sure, but Wilma's asleep. She went to bed early.
373
00:14:57,000 --> 00:14:59,000
All the excitement, I guess.
374
00:14:59,000 --> 00:15:00,000
Hey, uh, did you put the money back?
375
00:15:00,000 --> 00:15:02,000
'I'm gonna do it right now, Barney.'
376
00:15:02,000 --> 00:15:04,000
I wanted her to fall fast asleep.
377
00:15:04,000 --> 00:15:06,000
It'll only take a second.
378
00:15:11,000 --> 00:15:12,000
(Wilma) 'Goodnight, Fred.'
379
00:15:12,000 --> 00:15:14,000
Goodnight, dear.
380
00:15:14,000 --> 00:15:16,000
Huh? You're awake!
381
00:15:16,000 --> 00:15:18,000
Yes, I am, Santa Claus.
382
00:15:18,000 --> 00:15:21,000
'Now, now, look, honey. Give me a chance to explain.'
383
00:15:21,000 --> 00:15:23,000
I thought you'd try something like this.
384
00:15:23,000 --> 00:15:25,000
- 'So you know, huh?' - Yes, Fred.
385
00:15:25,000 --> 00:15:28,000
Wilma, I can't tell you how sorry I am.
386
00:15:28,000 --> 00:15:31,000
- Can you forgive me? - Forgive you?
387
00:15:31,000 --> 00:15:34,000
I think it's the sweetest thing you've ever done in your life.
388
00:15:34,000 --> 00:15:36,000
You mean, you don't.. But t-that is y-your--
389
00:15:36,000 --> 00:15:38,000
'You're the most wonderful husband in the world.'
390
00:15:38,000 --> 00:15:42,000
Putting back your own money to make up for my carelessness.
391
00:15:42,000 --> 00:15:44,000
Look, honey, I gotta tell you somethin'.
392
00:15:44,000 --> 00:15:46,000
You weren't robbed, I took the money.
393
00:15:47,000 --> 00:15:48,000
Now, why would you do that?
394
00:15:48,000 --> 00:15:51,000
Well, uh, I just happened to come in.
395
00:15:51,000 --> 00:15:53,000
- I-I needed a hairpin. - 'To put up your hair?'
396
00:15:53,000 --> 00:15:55,000
Uh, no, for the toaster.
397
00:15:55,000 --> 00:15:58,000
You look so cute when you're making up a story.
398
00:15:58,000 --> 00:16:02,000
You've made me very happy, Fred, being so considerate.
399
00:16:02,000 --> 00:16:05,000
But I won't let you do it. This money is yours.
400
00:16:05,000 --> 00:16:07,000
'As for that awful man'
401
00:16:07,000 --> 00:16:09,000
'I just can't wait till they catch him'
402
00:16:09,000 --> 00:16:12,000
'and when I lay my hands on him, you just watch me'
403
00:16:12,000 --> 00:16:14,000
'I want you to be there to see it.'
404
00:16:14,000 --> 00:16:17,000
I will be, I will be.
405
00:16:17,000 --> 00:16:18,000
[moaning]
406
00:16:20,000 --> 00:16:24,000
Watch, Fred, I'll show you my new sure-shot strike bowl.
407
00:16:24,000 --> 00:16:26,000
Yeah, yeah.
408
00:16:26,000 --> 00:16:28,000
'Yabba-dabba-doo.'
409
00:16:30,000 --> 00:16:33,000
[rumbling]
410
00:16:34,000 --> 00:16:35,000
[clanking]
411
00:16:35,000 --> 00:16:37,000
Okay, Fred, your turn.
412
00:16:37,000 --> 00:16:39,000
- Huh? - I got a strike, Fred.
413
00:16:39,000 --> 00:16:42,000
- Your turn. - 'Oh. Oh, yeah. Yeah.'
414
00:16:42,000 --> 00:16:44,000
'Hey, uh, y-you're facing the wrong way, Fred.'
415
00:16:44,000 --> 00:16:46,000
- Turn around. - 'What?'
416
00:16:46,000 --> 00:16:47,000
'Oh, sure. Yeah.'
417
00:16:47,000 --> 00:16:51,000
- 'W-w-where's my bowling ball?' - In your hand!
418
00:16:51,000 --> 00:16:55,000
Oh, yeah, yeah. Well, here goes.
419
00:16:55,000 --> 00:16:56,000
bam
420
00:16:56,000 --> 00:16:58,000
[crackling]
421
00:16:58,000 --> 00:16:59,000
Guess we better quit, Fred.
422
00:16:59,000 --> 00:17:01,000
Your mind's not on the game.
423
00:17:01,000 --> 00:17:02,000
Oh, you are so right.
424
00:17:02,000 --> 00:17:06,000
That kid, Arnold, playing detective has got me worried.
425
00:17:06,000 --> 00:17:09,000
I keep seeing me doing 20 years in the rock pile
426
00:17:09,000 --> 00:17:11,000
for stealing my own money.
427
00:17:11,000 --> 00:17:12,000
Come on, let's go.
428
00:17:13,000 --> 00:17:15,000
If you only could get it back to her somehow.
429
00:17:15,000 --> 00:17:16,000
'Yeah, but how?'
430
00:17:16,000 --> 00:17:18,000
Uh, yeah, the car's in the back, Fred.
431
00:17:18,000 --> 00:17:19,000
'We can cut up the alley.'
432
00:17:19,000 --> 00:17:21,000
Of all the time for Wilma
433
00:17:22,000 --> 00:17:24,000
to refuse to take money from me.
434
00:17:24,000 --> 00:17:26,000
Uh, gentlemen
435
00:17:26,000 --> 00:17:27,000
now if you'll stop right there
436
00:17:28,000 --> 00:17:30,000
and hold up your hands, please.
437
00:17:30,000 --> 00:17:32,000
- Barney. - Yes, Fred?
438
00:17:32,000 --> 00:17:35,000
- It's a stick-up. - Hey, uh, wait a minute.
439
00:17:35,000 --> 00:17:36,000
That's it! This guy is a burglar.
440
00:17:37,000 --> 00:17:39,000
Barney, this ain't "What's My Line."
441
00:17:39,000 --> 00:17:41,000
Well, he's just the fellow we want.
442
00:17:41,000 --> 00:17:43,000
I am wanted by a lot of people.
443
00:17:43,000 --> 00:17:46,000
Fred, he could put it back for you.
444
00:17:46,000 --> 00:17:47,000
Put what..
445
00:17:47,000 --> 00:17:51,000
Oh, yeah, yeah. Yes, he could.
446
00:17:51,000 --> 00:17:53,000
Uh, fellas, uh, can we get back to business?
447
00:17:54,000 --> 00:17:57,000
It's, uh, getting late, I'd like to close up shop, huh?
448
00:17:57,000 --> 00:18:00,000
Say, pal, how would you like to make a couple of bucks
449
00:18:00,000 --> 00:18:01,000
the easy way?
450
00:18:01,000 --> 00:18:05,000
Look, I apologize for having a one-track mind
451
00:18:05,000 --> 00:18:07,000
but couldn't we finish the stick-up first
452
00:18:07,000 --> 00:18:08,000
and talk business later?
453
00:18:08,000 --> 00:18:11,000
Nope, I want you to break into a house
454
00:18:11,000 --> 00:18:13,000
leave money there and leave.
455
00:18:13,000 --> 00:18:17,000
You want me to put money in the house?
456
00:18:17,000 --> 00:18:20,000
What are you trying to do, revolutionize my business?
457
00:18:20,000 --> 00:18:22,000
Well, this is kinda special.
458
00:18:23,000 --> 00:18:25,000
But how can I face my family?
459
00:18:25,000 --> 00:18:27,000
And what would the boys downtown say?
460
00:18:27,000 --> 00:18:28,000
(Barney) 'We wouldn't squeal.'
461
00:18:28,000 --> 00:18:29,000
All you have to do
462
00:18:30,000 --> 00:18:31,000
is break into the bedroom
463
00:18:31,000 --> 00:18:33,000
put the money in a drawer with this note
464
00:18:34,000 --> 00:18:35,000
sayin' you're sorry you took it.
465
00:18:36,000 --> 00:18:37,000
But I didn't take it.
466
00:18:37,000 --> 00:18:39,000
That would be like tellin' a fib.
467
00:18:39,000 --> 00:18:42,000
Here's ten bucks for your trouble
468
00:18:42,000 --> 00:18:43,000
and here's my address.
469
00:18:44,000 --> 00:18:46,000
Now, tomorrow night at 11 o'clock
470
00:18:46,000 --> 00:18:48,000
I'll make sure the house is empty.
471
00:18:48,000 --> 00:18:51,000
Okay, tomorrow, 11 o'clock.
472
00:18:51,000 --> 00:18:52,000
And you live at..
473
00:18:52,000 --> 00:18:54,000
Hey, wait a minute.
474
00:18:54,000 --> 00:18:55,000
(Fred) 'What's the matter?'
475
00:18:55,000 --> 00:18:57,000
This is all the way across town.
476
00:18:58,000 --> 00:19:00,000
I get car fare too, you know.
477
00:19:00,000 --> 00:19:03,000
- 'Okay, here.' - Thank you.
478
00:19:03,000 --> 00:19:05,000
Uh, thanks a lot.
479
00:19:07,000 --> 00:19:09,000
I think drive-ins are fun.
480
00:19:09,000 --> 00:19:13,000
Weren't those love scenes terrific?
481
00:19:13,000 --> 00:19:15,000
Yeah, the movie wasn't bad either.
482
00:19:15,000 --> 00:19:17,000
Say, uh, anybody got the time?
483
00:19:18,000 --> 00:19:20,000
It's 10:30, Fred.
484
00:19:20,000 --> 00:19:23,000
- What time did you say? - 10:30.
485
00:19:23,000 --> 00:19:25,000
(Betty) 'What's the matter, Fred?'
486
00:19:25,000 --> 00:19:29,000
(Fred) 'Oh, nothin'. I just had an idea.'
487
00:19:29,000 --> 00:19:31,000
'Let's go to the movies.'
488
00:19:31,000 --> 00:19:33,000
But we just came from the movies.
489
00:19:33,000 --> 00:19:35,000
'It was a good picture, right?'
490
00:19:35,000 --> 00:19:37,000
- So? - So it's worth seein' again.
491
00:19:37,000 --> 00:19:40,000
(Wilma) 'Come on, Fred. Stop clowning. Let's go home.'
492
00:19:40,000 --> 00:19:44,000
Eh, eh, w-why, uh, don't we go have dinner
493
00:19:44,000 --> 00:19:46,000
in a Chinese restaurant?
494
00:19:46,000 --> 00:19:48,000
Fred, it's bedtime.
495
00:19:48,000 --> 00:19:50,000
In China, it's dinnertime.
496
00:19:50,000 --> 00:19:52,000
[tires screeching]
497
00:19:52,000 --> 00:19:53,000
Now, what's the matter?
498
00:19:53,000 --> 00:19:56,000
Barney, hop out and change that tire.
499
00:19:56,000 --> 00:19:57,000
(Barney) 'Uh, right, Fred.'
500
00:19:57,000 --> 00:19:58,000
But it's not flat.
501
00:19:58,000 --> 00:20:01,000
(Fred) 'Never pays to wait until the last minute.'
502
00:20:01,000 --> 00:20:02,000
(Barney) 'Patience, everybody.'
503
00:20:02,000 --> 00:20:05,000
'Shouldn't take more than a half an hour.'
504
00:20:05,000 --> 00:20:07,000
What's the matter with those two?
505
00:20:09,000 --> 00:20:12,000
Honestly, Fred, I just don't understand you.
506
00:20:12,000 --> 00:20:14,000
Changing one tire was bad enough
507
00:20:14,000 --> 00:20:16,000
but all four?
508
00:20:16,000 --> 00:20:18,000
'There wasn't any reason for that.'
509
00:20:18,000 --> 00:20:21,000
Believe me, Wilma, there sure was.
510
00:20:21,000 --> 00:20:23,000
'Fred, look.'
511
00:20:23,000 --> 00:20:24,000
There's a light in our bedroom.
512
00:20:24,000 --> 00:20:29,000
'Oh, uh, we probably just forgot to turn it out.'
513
00:20:29,000 --> 00:20:30,000
- Fred! - 'Yeah, what is it, dear?'
514
00:20:30,000 --> 00:20:32,000
- Look. - There's your man.
515
00:20:32,000 --> 00:20:34,000
Nabbed him in the act.
516
00:20:34,000 --> 00:20:35,000
(Wilma) 'You mean he's the robber?'
517
00:20:35,000 --> 00:20:37,000
- 'That's right, ma'am.' - Oh, boy.
518
00:20:37,000 --> 00:20:41,000
- You're sure he's the one? - 'That's right, ma'am.'
519
00:20:41,000 --> 00:20:43,000
He even had the 45 skins on him.
520
00:20:43,000 --> 00:20:46,000
Oh, thank you, Arnold. Now we better call the police.
521
00:20:46,000 --> 00:20:49,000
Now, now, now, now, hold it, hold it. Wait a minute.
522
00:20:49,000 --> 00:20:52,000
Uh, l-l-let's, let's talk to him first.
523
00:20:52,000 --> 00:20:53,000
I get it.
524
00:20:53,000 --> 00:20:54,000
Sweat out a confession
525
00:20:54,000 --> 00:20:56,000
then we call the cops.
526
00:20:56,000 --> 00:20:57,000
Alright, crook, talk!
527
00:20:58,000 --> 00:20:59,000
[muffled muttering]
528
00:20:59,000 --> 00:21:02,000
- Take the gag off first. - 'Check.'
529
00:21:02,000 --> 00:21:05,000
Hold it, hold it!
530
00:21:05,000 --> 00:21:07,000
Let me handle this.
531
00:21:07,000 --> 00:21:10,000
[muttering] Now, just be calm, pal, and I'll get you out of this.
532
00:21:10,000 --> 00:21:12,000
What kind of a double-cross..
533
00:21:12,000 --> 00:21:13,000
This may be tough.
534
00:21:13,000 --> 00:21:16,000
You two better go in the next room.
535
00:21:16,000 --> 00:21:18,000
Oh, you awful robber.
536
00:21:18,000 --> 00:21:20,000
You have to be taught a lesson.
537
00:21:20,000 --> 00:21:22,000
'You should be ashamed of yourself.'
538
00:21:22,000 --> 00:21:24,000
'Stealing, of all things, ugh!'
539
00:21:24,000 --> 00:21:26,000
Hold it, hold it!
540
00:21:26,000 --> 00:21:30,000
What's this? A note. Listen..
541
00:21:30,000 --> 00:21:32,000
"Dear Lady, I am returning your money
542
00:21:32,000 --> 00:21:35,000
"I didn't mean to take it. I am sorry.
543
00:21:35,000 --> 00:21:39,000
Forgive me, I did it only to feed my four children."
544
00:21:40,000 --> 00:21:42,000
You mean, you were returning this money?
545
00:21:42,000 --> 00:21:44,000
[muffled mumbling]
546
00:21:44,000 --> 00:21:45,000
It could be a trick.
547
00:21:45,000 --> 00:21:48,000
(Fred) 'Well, let's hear what he has to say.'
548
00:21:48,000 --> 00:21:50,000
Well, is this true?
549
00:21:50,000 --> 00:21:52,000
Would I lie to you?
550
00:21:52,000 --> 00:21:54,000
Did you hear that, Wilma?
551
00:21:54,000 --> 00:21:56,000
Better untie him, Fred.
552
00:21:56,000 --> 00:21:59,000
I did it only for my five starving little tots.
553
00:21:59,000 --> 00:22:02,000
- Five? - 'Uh, I-I, I mean four.'
554
00:22:02,000 --> 00:22:05,000
And then there's mother and dad, too.
555
00:22:05,000 --> 00:22:06,000
They're in their 90's
556
00:22:07,000 --> 00:22:10,000
and then there's my brothers and sisters and..
557
00:22:10,000 --> 00:22:13,000
Alright, alright, knock it off.
558
00:22:13,000 --> 00:22:17,000
I suppose there's something in the poor man's story, Wilma.
559
00:22:17,000 --> 00:22:18,000
Um, yes, Fred.
560
00:22:18,000 --> 00:22:21,000
After all, he was returning the money.
561
00:22:21,000 --> 00:22:23,000
That's right. Here, my good man.
562
00:22:23,000 --> 00:22:26,000
Here's five and we'll forget the whole thing.
563
00:22:26,000 --> 00:22:28,000
Five, huh?
564
00:22:28,000 --> 00:22:32,000
Lady, eh, I want you to hear the whole story.
565
00:22:32,000 --> 00:22:33,000
Let's make it ten.
566
00:22:33,000 --> 00:22:37,000
You are so good, so kind. I thank you.
567
00:22:37,000 --> 00:22:40,000
Not for me, but for the little ones.
568
00:22:40,000 --> 00:22:42,000
Gee, you poor robber.
569
00:22:42,000 --> 00:22:45,000
Here, make it 15.
570
00:22:45,000 --> 00:22:47,000
Bless you, one and all.
571
00:22:47,000 --> 00:22:50,000
I want you to know this means a lot to me.
572
00:22:50,000 --> 00:22:53,000
Just to know that there are decent people
573
00:22:53,000 --> 00:22:55,000
in this cruel world.
574
00:22:55,000 --> 00:22:57,000
We are grateful, Mabel and I
575
00:22:57,000 --> 00:23:01,000
Gregory and Rock, and Irving and Shirley
576
00:23:01,000 --> 00:23:05,000
and John and Marsha, Sue and David
577
00:23:05,000 --> 00:23:06,000
and most of all
578
00:23:06,000 --> 00:23:09,000
'little Tiny Tim.'
579
00:23:10,000 --> 00:23:12,000
Gosh, Mr. Flintstone, you're sure a good egg.
580
00:23:13,000 --> 00:23:15,000
Well, I, um..
581
00:23:15,000 --> 00:23:17,000
After all, I always believe in helping
582
00:23:17,000 --> 00:23:19,000
in every way possible.
583
00:23:19,000 --> 00:23:21,000
'It's a privilege.'
584
00:23:21,000 --> 00:23:23,000
'I only wish we could do more for him.'
585
00:23:23,000 --> 00:23:24,000
(Wilma) 'We can, Fred. We can.'
586
00:23:24,000 --> 00:23:28,000
Hey, just a minute. That dough was for my birthday present.
587
00:23:28,000 --> 00:23:29,000
I know, Fred.
588
00:23:29,000 --> 00:23:32,000
Like you said, this is a privilege.
589
00:23:32,000 --> 00:23:34,000
Oh, boy. Me and my big mouth.
590
00:23:34,000 --> 00:23:38,000
(Wilma) 'Here, you poor unfortunate man.'
591
00:23:38,000 --> 00:23:42,000
Wait a minute, wasn't this money meant for your gift?
592
00:23:42,000 --> 00:23:43,000
That's right.
593
00:23:43,000 --> 00:23:44,000
And she saved it up
594
00:23:44,000 --> 00:23:46,000
all by herself?
595
00:23:46,000 --> 00:23:47,000
'Yes, yes.'
596
00:23:47,000 --> 00:23:48,000
And your birthday is comin' up?
597
00:23:48,000 --> 00:23:50,000
'That's right, that's right.'
598
00:23:50,000 --> 00:23:54,000
'Well, forgive me for being a sentimental fool.'
599
00:23:54,000 --> 00:23:57,000
- It's alright. - But happy birthday!
600
00:23:57,000 --> 00:23:59,000
'So long.'
601
00:23:59,000 --> 00:24:03,000
Fred, I know you did the right thing.
602
00:24:03,000 --> 00:24:06,000
This is one birthday you'll never forget.
603
00:24:06,000 --> 00:24:08,000
You're so right, Wilma.
604
00:24:08,000 --> 00:24:10,000
You are so right.
605
00:24:10,000 --> 00:24:13,000
[bawling]
606
00:24:18,000 --> 00:24:21,000
[theme music]
607
00:24:30,000 --> 00:24:31,000
[yawning]
608
00:24:32,000 --> 00:24:35,000
[music continues]
609
00:24:42,000 --> 00:24:43,000
clink
610
00:24:51,000 --> 00:24:52,000
thud
611
00:24:53,000 --> 00:24:54,000
slam
612
00:24:55,000 --> 00:24:57,000
Wilma.
613
00:24:59,000 --> 00:25:01,000
Wilma!
614
00:25:02,000 --> 00:25:05,000
Come on, Wilma, open this door!
615
00:25:05,000 --> 00:25:08,000
Wilma!
43363
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.