All language subtitles for The.Flintstones.S02E19.WEBRip264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:05,000 [theme music] 2 00:00:16,000 --> 00:00:17,000 [whistling] 3 00:00:18,000 --> 00:00:20,000 [siren blaring] 4 00:00:20,000 --> 00:00:21,000 [whistles] 5 00:00:22,000 --> 00:00:24,000 screech 6 00:00:24,000 --> 00:00:28,000 [music continues] 7 00:00:29,000 --> 00:00:31,000 screech 8 00:00:32,000 --> 00:00:33,000 vroom 9 00:00:36,000 --> 00:00:38,000 crash 10 00:00:39,000 --> 00:00:40,000 thud 11 00:00:41,000 --> 00:00:43,000 slam 12 00:00:47,000 --> 00:00:48,000 mwah 13 00:00:49,000 --> 00:00:51,000 [music continues] 14 00:00:58,000 --> 00:01:01,000 [humming] 15 00:01:06,000 --> 00:01:07,000 chomp 16 00:01:07,000 --> 00:01:10,000 - Hi, Mrs. Flintstone. - 'Good morning, Arnold.' 17 00:01:10,000 --> 00:01:11,000 Can I watch your television? 18 00:01:11,000 --> 00:01:14,000 'I wanna see the "Rock Rough Private Eye show."' 19 00:01:14,000 --> 00:01:15,000 But that's an awful show. 20 00:01:15,000 --> 00:01:17,000 I thought they took it off the air. 21 00:01:17,000 --> 00:01:19,000 No, at the last minute they decided to make it 22 00:01:19,000 --> 00:01:22,000 an hour long instead. 23 00:01:22,000 --> 00:01:24,000 Well, how does the table look, Arnold? 24 00:01:25,000 --> 00:01:27,000 Very nice, Mrs. Flintstone. 25 00:01:27,000 --> 00:01:29,000 In fact, it's too good for old jelly-belly. 26 00:01:29,000 --> 00:01:32,000 Now, Arnold, you mustn't use names like that. 27 00:01:32,000 --> 00:01:34,000 Breakfast is ready, jelly-belly.. 28 00:01:34,000 --> 00:01:37,000 Uh, I-I mean, Fred. Oh, dear. 29 00:01:37,000 --> 00:01:40,000 'Can I watch your TV, huh, Mrs. Flintstone? Huh, can I?' 30 00:01:40,000 --> 00:01:43,000 Mm, alright, Arnold. But keep the sound down. 31 00:01:43,000 --> 00:01:45,000 Until Mr. Flintstone has his coffee 32 00:01:45,000 --> 00:01:47,000 'he's cross as a bear.' 33 00:01:47,000 --> 00:01:48,000 Check, Mrs. Flintstone. Will do. 34 00:01:49,000 --> 00:01:52,000 [groaning] 35 00:01:53,000 --> 00:01:55,000 [mumbling] 36 00:01:56,000 --> 00:01:57,000 (Wilma) 'Good morning, Fred.' 37 00:01:57,000 --> 00:02:00,000 [mumbling] 38 00:02:06,000 --> 00:02:07,000 Oh, okay. Sit down. 39 00:02:07,000 --> 00:02:10,000 Hah, that's fine. There's your coffee, dear. 40 00:02:10,000 --> 00:02:12,000 [mumbling] 41 00:02:12,000 --> 00:02:13,000 (Fred) 'Yeah, yeah, thanks.' 42 00:02:13,000 --> 00:02:17,000 (Wilma) 'Oh, Fred, not that. Here it is.' 43 00:02:17,000 --> 00:02:19,000 [Fred grumbling] 44 00:02:20,000 --> 00:02:22,000 (Wilma) 'That's right, Fred.' 45 00:02:22,000 --> 00:02:24,000 'You'll feel better after you've had your coffee.' 46 00:02:24,000 --> 00:02:26,000 [gulping] 47 00:02:28,000 --> 00:02:29,000 clink clink clink 48 00:02:29,000 --> 00:02:31,000 I'm fixing your egg, dear. 49 00:02:31,000 --> 00:02:33,000 (Fred) 'Uh, give me two. I'm hungry.' 50 00:02:33,000 --> 00:02:35,000 [gulping] 51 00:02:35,000 --> 00:02:38,000 (Wilma) 'Sorry, there's no toast, Fred. The toaster's broken.' 52 00:02:38,000 --> 00:02:41,000 [gunfire on TV] 53 00:02:41,000 --> 00:02:43,000 Now, Arnold, I told you to keep the noise down. 54 00:02:43,000 --> 00:02:44,000 (Arnold) 'Yes, Mrs. Flintstone.' 55 00:02:44,000 --> 00:02:48,000 Arnold, just what do you think you're doing? 56 00:02:48,000 --> 00:02:49,000 Watching TV. 57 00:02:49,000 --> 00:02:50,000 'Well, shut that racket off' 58 00:02:50,000 --> 00:02:51,000 'and get outta here.' 59 00:02:51,000 --> 00:02:54,000 Yes, Mr. Flintstone. 60 00:02:54,000 --> 00:02:56,000 Why is that kid always hangin' around here? 61 00:02:56,000 --> 00:02:59,000 Why can't he play outside on the freeway? 62 00:02:59,000 --> 00:03:00,000 Good morning, folks. 63 00:03:00,000 --> 00:03:01,000 (Fred) 'Hi, Barney.' 64 00:03:01,000 --> 00:03:02,000 (Wilma) 'Good morning, Barney.' 65 00:03:02,000 --> 00:03:03,000 Hi, Wilma. 66 00:03:03,000 --> 00:03:04,000 Betty was asking if, uh 67 00:03:04,000 --> 00:03:06,000 if you're ready to go? 68 00:03:06,000 --> 00:03:07,000 (Wilma) 'I'm just leaving.' 69 00:03:07,000 --> 00:03:10,000 'Oh, Fred, could I have my money for next week?' 70 00:03:10,000 --> 00:03:13,000 Next week? I gave you that last week. 71 00:03:13,000 --> 00:03:16,000 But this week was next week last week. 72 00:03:16,000 --> 00:03:18,000 So all you gave me was this week's. 73 00:03:18,000 --> 00:03:20,000 So I need next week's. 74 00:03:20,000 --> 00:03:23,000 (Fred) Eh, let me see if I got this straight. 75 00:03:23,000 --> 00:03:26,000 You got next week's last week, so this week is next week 76 00:03:26,000 --> 00:03:27,000 this week and not last week.. 77 00:03:27,000 --> 00:03:29,000 'Aww!' 78 00:03:29,000 --> 00:03:31,000 - How much do you need? - 'That'll do fine.' 79 00:03:32,000 --> 00:03:34,000 'Goodbye, boys.' 80 00:03:34,000 --> 00:03:37,000 Very neat. Very neat, indeed. 81 00:03:37,000 --> 00:03:39,000 - Come on in, Barney. - Yeah, sure, Fred. 82 00:03:39,000 --> 00:03:41,000 I should have guessed. 83 00:03:41,000 --> 00:03:44,000 Flowers on the table, eggs for breakfast 84 00:03:44,000 --> 00:03:46,000 it always spells stick-up. 85 00:03:46,000 --> 00:03:49,000 'Does Betty clean you out like that, Barney?' 86 00:03:49,000 --> 00:03:51,000 Well, yeah, but, uh, she's very fair. 87 00:03:51,000 --> 00:03:54,000 On herself she spends only a fraction of what I make. 88 00:03:55,000 --> 00:03:56,000 Nine-tenths. 89 00:03:56,000 --> 00:03:58,000 [Fred chuckles] 90 00:03:58,000 --> 00:04:01,000 Have some breakfast if you don't mind eating 91 00:04:01,000 --> 00:04:03,000 with a poverty-stricken man. 92 00:04:03,000 --> 00:04:04,000 Well, uh, just some toast. 93 00:04:04,000 --> 00:04:07,000 The toaster's on the fritz, but I think I can fix it 94 00:04:07,000 --> 00:04:09,000 if I can find a hairpin. 95 00:04:09,000 --> 00:04:12,000 Hairpin? Why, look at me, Fred? 96 00:04:12,000 --> 00:04:14,000 [laughing] 97 00:04:15,000 --> 00:04:17,000 I'll, uh, get one in the bedroom. 98 00:04:17,000 --> 00:04:20,000 Yeah, sounds like a logical place to look, Fred. 99 00:04:20,000 --> 00:04:21,000 [instrumental music] 100 00:04:21,000 --> 00:04:24,000 There's a big sale at the dress shop too. 101 00:04:24,000 --> 00:04:26,000 Not for me. 102 00:04:26,000 --> 00:04:28,000 I'm getting only things I really need 103 00:04:28,000 --> 00:04:31,000 so I can save up for Fred's birthday present. 104 00:04:31,000 --> 00:04:33,000 What are you gonna get him? 105 00:04:33,000 --> 00:04:35,000 That new bowling ball he's been talking about. 106 00:04:35,000 --> 00:04:37,000 It costs $49.98 107 00:04:37,000 --> 00:04:40,000 'and I've got almost that much put away.' 108 00:04:40,000 --> 00:04:43,000 Wilma, I don't know how you do it. 109 00:04:44,000 --> 00:04:46,000 I don't know how Wilma does it. 110 00:04:46,000 --> 00:04:50,000 She can tell every time I got an extra buck. 111 00:04:50,000 --> 00:04:52,000 Uh, shall I get a hairpin from Betty? 112 00:04:52,000 --> 00:04:55,000 No, no, there's bound to be some here. 113 00:04:55,000 --> 00:04:58,000 Blouses, stockings, scarves 114 00:04:58,000 --> 00:05:01,000 money, slips, hankies.. 115 00:05:01,000 --> 00:05:03,000 Money? 116 00:05:03,000 --> 00:05:05,000 Look at this, she said she was broke 117 00:05:05,000 --> 00:05:07,000 and she's loaded! 118 00:05:07,000 --> 00:05:08,000 Gee, Fred, that roll is big enough 119 00:05:08,000 --> 00:05:10,000 to choke a brontosaurus. 120 00:05:10,000 --> 00:05:13,000 I, uh, guess she's been giving you the old business. 121 00:05:13,000 --> 00:05:15,000 - What business? - The same old story. 122 00:05:15,000 --> 00:05:18,000 She asks for ten, spends five 123 00:05:18,000 --> 00:05:20,000 the other five, fshh! 124 00:05:20,000 --> 00:05:23,000 Right into the vault. Happens every time. 125 00:05:23,000 --> 00:05:25,000 'Heh-heh, when women get married' 126 00:05:25,000 --> 00:05:27,000 'they promise to honor and obey' 127 00:05:27,000 --> 00:05:28,000 but there's nothing said 128 00:05:28,000 --> 00:05:31,000 about keeping an honest set of books. 129 00:05:31,000 --> 00:05:33,000 (Fred) 'Well let me tell you something, Barn.' 130 00:05:33,000 --> 00:05:35,000 'She's not gonna get away with it.' 131 00:05:35,000 --> 00:05:37,000 'I'm gonna strike back.' 132 00:05:37,000 --> 00:05:38,000 'I will show her.' 133 00:05:38,000 --> 00:05:40,000 Oh, you mean you won't fix the toaster? 134 00:05:40,000 --> 00:05:42,000 'I mean, she needs a lesson.' 135 00:05:42,000 --> 00:05:46,000 I've been denying myself things, but no more. 136 00:05:46,000 --> 00:05:48,000 I'm gonna get that bowling ball I've been wanting. 137 00:05:48,000 --> 00:05:50,000 - 'What will Wilma say?' - Nothing. 138 00:05:50,000 --> 00:05:53,000 Because she can't ever admit she had the money. 139 00:05:53,000 --> 00:05:55,000 Ha-ha-ha! It's perfect. 140 00:05:55,000 --> 00:05:58,000 I get a free bowling ball, and she pays the freight. 141 00:05:58,000 --> 00:06:01,000 Boy, will I teach her a lesson. 142 00:06:02,000 --> 00:06:05,000 Oh, yes. Let's see now. Bowling balls. 143 00:06:05,000 --> 00:06:07,000 Oh, yes, here it is. 144 00:06:07,000 --> 00:06:09,000 'Our bestseller, and it's marked down.' 145 00:06:09,000 --> 00:06:11,000 Black, huh? 146 00:06:11,000 --> 00:06:14,000 - Does it come in brown? - 'A brown.' 147 00:06:14,000 --> 00:06:16,000 'You did say brown, didn't you?' 148 00:06:16,000 --> 00:06:18,000 - Yes. - 'Here, brown.' 149 00:06:18,000 --> 00:06:22,000 - What do you think, Barney? - Gee, uh, I don't know, Fred. 150 00:06:22,000 --> 00:06:24,000 You're right. Black was better. 151 00:06:24,000 --> 00:06:26,000 'A black? Here, black.' 152 00:06:26,000 --> 00:06:29,000 - The first one was blacker. - 'This is the first one.' 153 00:06:30,000 --> 00:06:31,000 What do you think, Barney? 154 00:06:31,000 --> 00:06:34,000 Well, come to think of it, uh, brown wasn't bad. 155 00:06:34,000 --> 00:06:36,000 No, no, it wasn't. 156 00:06:36,000 --> 00:06:39,000 Uh, maybe, you'd rather have it in baby blue 157 00:06:39,000 --> 00:06:40,000 to go with your eyes. 158 00:06:40,000 --> 00:06:42,000 (Barney) 'How come these are marked down?' 159 00:06:42,000 --> 00:06:45,000 Eh, they've been slightly used in tournament play. 160 00:06:45,000 --> 00:06:47,000 (Fred) 'What shape was this ball in?' 161 00:06:47,000 --> 00:06:50,000 Generally speaking, round. 162 00:06:50,000 --> 00:06:54,000 And what could I get that's a little more catchy? 163 00:06:54,000 --> 00:06:56,000 'I know! How about the measles?' 164 00:06:56,000 --> 00:06:59,000 "How about the mea.." What is with this guy? 165 00:06:59,000 --> 00:07:00,000 Look, cut out the comedy. 166 00:07:00,000 --> 00:07:02,000 I wanna be treated like a customer. 167 00:07:02,000 --> 00:07:05,000 'Alright, but you won't like it.' 168 00:07:05,000 --> 00:07:07,000 Let me see the best one you got. 169 00:07:07,000 --> 00:07:09,000 You sure you can afford it? 170 00:07:09,000 --> 00:07:10,000 (Fred) 'Afford it?' 171 00:07:10,000 --> 00:07:12,000 [Fred chuckles] 172 00:07:12,000 --> 00:07:15,000 Barney, he wants to know if I can afford it. 173 00:07:15,000 --> 00:07:18,000 [both laughing] 174 00:07:20,000 --> 00:07:21,000 [all laughing] 175 00:07:22,000 --> 00:07:24,000 Look, I'm too busy for games. 176 00:07:24,000 --> 00:07:27,000 [both laughing] 177 00:07:27,000 --> 00:07:30,000 (Fred) 'Does this look like play money?' 178 00:07:30,000 --> 00:07:32,000 [instrumental music] 179 00:07:32,000 --> 00:07:33,000 swoosh 180 00:07:34,000 --> 00:07:35,000 Right here, sir! 181 00:07:35,000 --> 00:07:36,000 The best in the house! 182 00:07:36,000 --> 00:07:37,000 And a money-back guarantee. 183 00:07:37,000 --> 00:07:39,000 I'll take it, I'll take it. 184 00:07:41,000 --> 00:07:44,000 ♪ Yabba dabba dabba yabba dabba dabba ♪ 185 00:07:44,000 --> 00:07:46,000 ♪ Yabba dabba dabba dabba doo ♪ 186 00:07:46,000 --> 00:07:48,000 - Wha.. - Oh, Fred. 187 00:07:48,000 --> 00:07:50,000 The most terrible thing happened. 188 00:07:50,000 --> 00:07:52,000 - We've been robbed. - 'Robbed?' 189 00:07:52,000 --> 00:07:53,000 That's right, robbed. 190 00:07:54,000 --> 00:07:56,000 S-t-o-l-e-n. 191 00:07:56,000 --> 00:07:59,000 Robbed. 45 smackaroos gone. 192 00:08:00,000 --> 00:08:01,000 I've been saving it up for months 193 00:08:02,000 --> 00:08:03,000 to buy a present for you. 194 00:08:03,000 --> 00:08:07,000 - 'A present?' - Next week's your birthday. 195 00:08:07,000 --> 00:08:10,000 'And I wanted to get you a new bowling ball.' 196 00:08:11,000 --> 00:08:14,000 It is, uh.. I-I-I mean.. Y-y-you were, uh.. 197 00:08:14,000 --> 00:08:16,000 Oh, boy. 198 00:08:16,000 --> 00:08:18,000 Your wife said you were here after she left. 199 00:08:18,000 --> 00:08:20,000 'Yeah, yeah, tha-tha-that's right.' 200 00:08:20,000 --> 00:08:22,000 But nothing happened, I-I just stepped out 201 00:08:22,000 --> 00:08:24,000 to the grocery store 202 00:08:24,000 --> 00:08:27,000 to, uh-uh, get some pumpernickel. 203 00:08:27,000 --> 00:08:29,000 Here, Barney, uh, hold the pumpernickel. 204 00:08:29,000 --> 00:08:31,000 Sure, Fred. 205 00:08:31,000 --> 00:08:32,000 bam 206 00:08:32,000 --> 00:08:35,000 [yelping] 207 00:08:35,000 --> 00:08:37,000 Um, uh-uh, heh-heh-heh. 208 00:08:37,000 --> 00:08:38,000 Um, very heavy crust. 209 00:08:38,000 --> 00:08:40,000 [chuckling nervously] 210 00:08:40,000 --> 00:08:43,000 A very baffling case, but we'll do our best 211 00:08:43,000 --> 00:08:44,000 to find the crook. 212 00:08:44,000 --> 00:08:47,000 Now, uh, let's not get excited, Wilma. 213 00:08:47,000 --> 00:08:49,000 Are you sure you didn't misplace the money? 214 00:08:49,000 --> 00:08:51,000 'That could have happened. She's done that before.' 215 00:08:51,000 --> 00:08:52,000 'Leaves money all over the place.' 216 00:08:53,000 --> 00:08:54,000 'Doesn't she, Barney?' 217 00:08:54,000 --> 00:08:56,000 Uh, s-she does? Oh-oh, oh, she does. 218 00:08:56,000 --> 00:08:58,000 But I'm sure it was stolen. 219 00:08:59,000 --> 00:09:01,000 Oh, you know how women are, officer. 220 00:09:01,000 --> 00:09:04,000 It'll probably turn up. You can forget the whole thing. 221 00:09:04,000 --> 00:09:07,000 But I can't. I wrote it down in ink. 222 00:09:07,000 --> 00:09:09,000 (Wilma) 'Oh, Fred. This is terrible.' 223 00:09:09,000 --> 00:09:12,000 Now, now. Don't be upset, honey. 224 00:09:12,000 --> 00:09:14,000 'I-I tell you t-the money will turn up.' 225 00:09:14,000 --> 00:09:15,000 You think so? 226 00:09:15,000 --> 00:09:16,000 'Oh, i-it probably' 227 00:09:17,000 --> 00:09:18,000 'wasn't stolen at all.' 228 00:09:18,000 --> 00:09:19,000 Oh, yes it was. 229 00:09:20,000 --> 00:09:22,000 'I thought I told you to get outta here.' 230 00:09:22,000 --> 00:09:23,000 I've taken over the case. 231 00:09:23,000 --> 00:09:25,000 - You have what? - You're lucky. 232 00:09:25,000 --> 00:09:27,000 I know all about these things 233 00:09:27,000 --> 00:09:29,000 from the private eye shows on TV. 234 00:09:29,000 --> 00:09:31,000 You're gonna have a private eye in eight shades of black. 235 00:09:31,000 --> 00:09:34,000 (Wilma) 'Now, Fred, the boy is just trying to help.' 236 00:09:35,000 --> 00:09:37,000 I found a clue as to the person who took it. 237 00:09:37,000 --> 00:09:38,000 You have? 238 00:09:38,000 --> 00:09:41,000 He was wearing a goatskin suit. 239 00:09:41,000 --> 00:09:44,000 So what? Lots of people wear goatskin suits. 240 00:09:44,000 --> 00:09:46,000 With coffee stains? 241 00:09:46,000 --> 00:09:49,000 Well, uh, who says goats can't drink coffee? 242 00:09:49,000 --> 00:09:51,000 And scrambled eggs? 243 00:09:51,000 --> 00:09:52,000 ♪ Dum dadum dum ♪ 244 00:09:52,000 --> 00:09:55,000 - You keep out of this, Barney. - What's that? 245 00:09:55,000 --> 00:09:57,000 (Wilma) 'Just a loaf of pumpernickel Fred brought home.' 246 00:09:57,000 --> 00:10:01,000 - What's it doing on the floor? - How would you like to join it? 247 00:10:01,000 --> 00:10:03,000 Now, Fred, please. 248 00:10:03,000 --> 00:10:06,000 I'd just like to know what he's trying to prove. 249 00:10:06,000 --> 00:10:07,000 That's a good question. 250 00:10:07,000 --> 00:10:09,000 'Wilma, this kid has got to go' 251 00:10:09,000 --> 00:10:12,000 and preferably in many tiny pieces. 252 00:10:12,000 --> 00:10:15,000 Give me that pumpernickel. I'll take it in the kitchen. 253 00:10:15,000 --> 00:10:17,000 How about that, Barney? 254 00:10:17,000 --> 00:10:21,000 She was saving that money to buy a present for me. 255 00:10:21,000 --> 00:10:23,000 Women. You just can't trust them. 256 00:10:23,000 --> 00:10:26,000 Well, I guess there's only one thing to do. 257 00:10:26,000 --> 00:10:28,000 Volunteer as an astronaut? 258 00:10:28,000 --> 00:10:30,000 'No, I'll just tell her what happened.' 259 00:10:30,000 --> 00:10:33,000 'I was looking through the dresser for a hairpin' 260 00:10:33,000 --> 00:10:35,000 'to fix the toaster' 261 00:10:35,000 --> 00:10:37,000 saw her money and took it. 262 00:10:37,000 --> 00:10:39,000 Being an astronaut is safer. 263 00:10:39,000 --> 00:10:41,000 Look, Barney, Wilma is intelligent. 264 00:10:41,000 --> 00:10:42,000 I'll tell her everything. 265 00:10:42,000 --> 00:10:44,000 She'll listen quietly 266 00:10:44,000 --> 00:10:46,000 and maybe we'll both have a little laugh 267 00:10:46,000 --> 00:10:47,000 over the whole thing. 268 00:10:47,000 --> 00:10:48,000 Oh, I don't know, Fred. 269 00:10:48,000 --> 00:10:51,000 'She'll appreciate me tellin' the truth, Barney.' 270 00:10:51,000 --> 00:10:54,000 Remember that little boy who chopped down the cherry tree 271 00:10:54,000 --> 00:10:56,000 and then when his father asked who did it 272 00:10:56,000 --> 00:11:00,000 he said, "I cannot tell a lie. I did it." 273 00:11:00,000 --> 00:11:02,000 - Then what happened? - 'Nothing.' 274 00:11:02,000 --> 00:11:04,000 'He had told the truth, and his father didn't do' 275 00:11:04,000 --> 00:11:06,000 'a thing to him, not a thing.' 276 00:11:06,000 --> 00:11:10,000 Well, how could he? The kid was holding a hatchet at the time. 277 00:11:10,000 --> 00:11:11,000 Oh, heh, Barney. 278 00:11:11,000 --> 00:11:15,000 Well, if this happened to you, wouldn't you tell your wife? 279 00:11:15,000 --> 00:11:17,000 Well, uh, sure. Except for one thing. 280 00:11:17,000 --> 00:11:19,000 - What's that? - Fear. 281 00:11:21,000 --> 00:11:23,000 Wilma, I'd like to tell you somethin'. 282 00:11:23,000 --> 00:11:27,000 - Oh, that terrible awful man. - Who? 283 00:11:27,000 --> 00:11:29,000 Anyone who would take a woman's money 284 00:11:29,000 --> 00:11:31,000 that she'd scrimped and saved for-- 285 00:11:31,000 --> 00:11:32,000 Yeah, but-- 286 00:11:32,000 --> 00:11:33,000 'A person like that' 287 00:11:33,000 --> 00:11:34,000 'is not fit to live.' 288 00:11:34,000 --> 00:11:36,000 Oh, now, honey, calm yourself. You see-- 289 00:11:36,000 --> 00:11:39,000 'Shooting's too good for him. I hope they catch him.' 290 00:11:39,000 --> 00:11:42,000 'I'd like to get my hands on him. I'd show him..' 291 00:11:42,000 --> 00:11:43,000 Uh, ah-ah, I-I.. 292 00:11:43,000 --> 00:11:44,000 (Wilma) 'Uh, what was it' 293 00:11:44,000 --> 00:11:45,000 'you wanted to tell me?' 294 00:11:45,000 --> 00:11:48,000 Well, I, I-I, I, uh.. I-I, I, o-ooh.. 295 00:11:48,000 --> 00:11:49,000 What is it? 296 00:11:49,000 --> 00:11:51,000 Uh...uh.. 297 00:11:51,000 --> 00:11:54,000 I hope they catch that awful crook too! 298 00:11:56,000 --> 00:11:58,000 [instrumental music] 299 00:11:58,000 --> 00:12:00,000 Hi, Fred. Did you explain to Wilma? 300 00:12:00,000 --> 00:12:01,000 I couldn't do it. 301 00:12:02,000 --> 00:12:04,000 I just couldn't tell her, Barney. 302 00:12:04,000 --> 00:12:05,000 Well, don't feel bad. 303 00:12:05,000 --> 00:12:07,000 The life you saved may have been your own. 304 00:12:07,000 --> 00:12:11,000 - But what are we gonna do now? - Well, maybe it'll blow over. 305 00:12:11,000 --> 00:12:14,000 She'll forget after a while. Ha-ha, you know women. 306 00:12:14,000 --> 00:12:16,000 Yeah, yeah, maybe so. 307 00:12:16,000 --> 00:12:20,000 - Uh-oh, here comes Arnold. - What now, Sherlock? 308 00:12:20,000 --> 00:12:21,000 I've been looking at the windows. 309 00:12:21,000 --> 00:12:24,000 - No sign of forceful entry. - So what? 310 00:12:24,000 --> 00:12:27,000 And nothing else in the room was disturbed. 311 00:12:27,000 --> 00:12:29,000 The thief knew right where to go. 312 00:12:29,000 --> 00:12:30,000 So what? 313 00:12:30,000 --> 00:12:32,000 (Arnold) 'So, it must be someone' 314 00:12:32,000 --> 00:12:36,000 'who has been in the house before and often.' 315 00:12:36,000 --> 00:12:40,000 Uh, go ahead, Fred. Say so what? 316 00:12:40,000 --> 00:12:41,000 There's one break. 317 00:12:41,000 --> 00:12:42,000 Those were new bills. 318 00:12:43,000 --> 00:12:45,000 We can get the serial numbers and have the stores alerted 319 00:12:45,000 --> 00:12:47,000 to watch for anyone spending them. 320 00:12:47,000 --> 00:12:50,000 I'm gonna check on that right now. 321 00:12:50,000 --> 00:12:52,000 Did you ever have the feeling that you were 322 00:12:52,000 --> 00:12:56,000 walking up the gangplank and there wasn't any ship? 323 00:12:56,000 --> 00:12:58,000 But you know the kid's clever. 324 00:12:58,000 --> 00:13:00,000 Very clever 325 00:13:00,000 --> 00:13:02,000 and, uh, smart too. 326 00:13:02,000 --> 00:13:04,000 Will you quit it! 327 00:13:04,000 --> 00:13:07,000 Hey, this proves that TV is very educational. 328 00:13:07,000 --> 00:13:10,000 Who'd ever thought to look for the serial numbers? 329 00:13:10,000 --> 00:13:14,000 Hey, wait a minute. That's it, that's it! 330 00:13:14,000 --> 00:13:16,000 Why didn't I think of it before? 331 00:13:16,000 --> 00:13:18,000 It was right there all the time. 332 00:13:18,000 --> 00:13:21,000 - 'I got the perfect answer.' - Hari-kari? 333 00:13:21,000 --> 00:13:23,000 'Wilma's upset because the money's gone' 334 00:13:23,000 --> 00:13:26,000 the police are upset because the money's gone. 335 00:13:26,000 --> 00:13:29,000 Arnold's nosing around because the money's gone. 336 00:13:29,000 --> 00:13:31,000 So, what do I do? 337 00:13:31,000 --> 00:13:33,000 I still can't improve on hari-kari. 338 00:13:33,000 --> 00:13:35,000 'No, no, no.' 339 00:13:35,000 --> 00:13:38,000 I just return the money. 340 00:13:38,000 --> 00:13:42,000 We take back the bowling ball, get the 45 clams 341 00:13:42,000 --> 00:13:44,000 slip it into another part of the drawer 342 00:13:45,000 --> 00:13:47,000 and the problem is solved. 343 00:13:47,000 --> 00:13:49,000 Uh, yeah. That might do it. 344 00:13:49,000 --> 00:13:51,000 Well, Fred Flintstone 345 00:13:51,000 --> 00:13:53,000 you are thinkin' every minute. 346 00:13:53,000 --> 00:13:54,000 You got to admit. 347 00:13:54,000 --> 00:13:56,000 I got what it takes right here. 348 00:13:56,000 --> 00:13:57,000 bam bam 349 00:13:59,000 --> 00:14:01,000 - Oh, uh, Clark. - 'Oh, it's you again.' 350 00:14:01,000 --> 00:14:04,000 I, uh, sort of changed my mind. 351 00:14:04,000 --> 00:14:06,000 - Your what? - 'My mind.' 352 00:14:06,000 --> 00:14:07,000 Oh, that. 353 00:14:07,000 --> 00:14:10,000 So, I brought the bowling ball back. You see-- 354 00:14:10,000 --> 00:14:12,000 'I know, you'd like to exchange it for brown.' 355 00:14:12,000 --> 00:14:16,000 No, no, no, I wanna return it and get my money back. 356 00:14:16,000 --> 00:14:18,000 Your money back? 357 00:14:18,000 --> 00:14:20,000 (Barney) 'You said it was on a money-back guarantee.' 358 00:14:21,000 --> 00:14:23,000 - I did? - 'Yes, you did.' 359 00:14:23,000 --> 00:14:26,000 Well, bite my tongue. 360 00:14:26,000 --> 00:14:27,000 Eh, what's wrong with the ball? 361 00:14:27,000 --> 00:14:31,000 Uh...m-my fingers won't fit the holes. 362 00:14:31,000 --> 00:14:33,000 They might if you wash them. 363 00:14:33,000 --> 00:14:35,000 Now what kind of a crack was that? 364 00:14:35,000 --> 00:14:37,000 Look, we just want our money back, that's all. 365 00:14:37,000 --> 00:14:40,000 (Clark) 'Alright, alright, don't get ugly.' 366 00:14:40,000 --> 00:14:41,000 swoosh 367 00:14:41,000 --> 00:14:43,000 'Here's your money.' 368 00:14:43,000 --> 00:14:45,000 'Cheapskate!' 369 00:14:47,000 --> 00:14:48,000 Hey, Fred. Open up. 370 00:14:48,000 --> 00:14:50,000 Shh! 371 00:14:51,000 --> 00:14:53,000 Hey, what's the matter? Aren't we going bowling? 372 00:14:53,000 --> 00:14:57,000 Sure, sure, but Wilma's asleep. She went to bed early. 373 00:14:57,000 --> 00:14:59,000 All the excitement, I guess. 374 00:14:59,000 --> 00:15:00,000 Hey, uh, did you put the money back? 375 00:15:00,000 --> 00:15:02,000 'I'm gonna do it right now, Barney.' 376 00:15:02,000 --> 00:15:04,000 I wanted her to fall fast asleep. 377 00:15:04,000 --> 00:15:06,000 It'll only take a second. 378 00:15:11,000 --> 00:15:12,000 (Wilma) 'Goodnight, Fred.' 379 00:15:12,000 --> 00:15:14,000 Goodnight, dear. 380 00:15:14,000 --> 00:15:16,000 Huh? You're awake! 381 00:15:16,000 --> 00:15:18,000 Yes, I am, Santa Claus. 382 00:15:18,000 --> 00:15:21,000 'Now, now, look, honey. Give me a chance to explain.' 383 00:15:21,000 --> 00:15:23,000 I thought you'd try something like this. 384 00:15:23,000 --> 00:15:25,000 - 'So you know, huh?' - Yes, Fred. 385 00:15:25,000 --> 00:15:28,000 Wilma, I can't tell you how sorry I am. 386 00:15:28,000 --> 00:15:31,000 - Can you forgive me? - Forgive you? 387 00:15:31,000 --> 00:15:34,000 I think it's the sweetest thing you've ever done in your life. 388 00:15:34,000 --> 00:15:36,000 You mean, you don't.. But t-that is y-your-- 389 00:15:36,000 --> 00:15:38,000 'You're the most wonderful husband in the world.' 390 00:15:38,000 --> 00:15:42,000 Putting back your own money to make up for my carelessness. 391 00:15:42,000 --> 00:15:44,000 Look, honey, I gotta tell you somethin'. 392 00:15:44,000 --> 00:15:46,000 You weren't robbed, I took the money. 393 00:15:47,000 --> 00:15:48,000 Now, why would you do that? 394 00:15:48,000 --> 00:15:51,000 Well, uh, I just happened to come in. 395 00:15:51,000 --> 00:15:53,000 - I-I needed a hairpin. - 'To put up your hair?' 396 00:15:53,000 --> 00:15:55,000 Uh, no, for the toaster. 397 00:15:55,000 --> 00:15:58,000 You look so cute when you're making up a story. 398 00:15:58,000 --> 00:16:02,000 You've made me very happy, Fred, being so considerate. 399 00:16:02,000 --> 00:16:05,000 But I won't let you do it. This money is yours. 400 00:16:05,000 --> 00:16:07,000 'As for that awful man' 401 00:16:07,000 --> 00:16:09,000 'I just can't wait till they catch him' 402 00:16:09,000 --> 00:16:12,000 'and when I lay my hands on him, you just watch me' 403 00:16:12,000 --> 00:16:14,000 'I want you to be there to see it.' 404 00:16:14,000 --> 00:16:17,000 I will be, I will be. 405 00:16:17,000 --> 00:16:18,000 [moaning] 406 00:16:20,000 --> 00:16:24,000 Watch, Fred, I'll show you my new sure-shot strike bowl. 407 00:16:24,000 --> 00:16:26,000 Yeah, yeah. 408 00:16:26,000 --> 00:16:28,000 'Yabba-dabba-doo.' 409 00:16:30,000 --> 00:16:33,000 [rumbling] 410 00:16:34,000 --> 00:16:35,000 [clanking] 411 00:16:35,000 --> 00:16:37,000 Okay, Fred, your turn. 412 00:16:37,000 --> 00:16:39,000 - Huh? - I got a strike, Fred. 413 00:16:39,000 --> 00:16:42,000 - Your turn. - 'Oh. Oh, yeah. Yeah.' 414 00:16:42,000 --> 00:16:44,000 'Hey, uh, y-you're facing the wrong way, Fred.' 415 00:16:44,000 --> 00:16:46,000 - Turn around. - 'What?' 416 00:16:46,000 --> 00:16:47,000 'Oh, sure. Yeah.' 417 00:16:47,000 --> 00:16:51,000 - 'W-w-where's my bowling ball?' - In your hand! 418 00:16:51,000 --> 00:16:55,000 Oh, yeah, yeah. Well, here goes. 419 00:16:55,000 --> 00:16:56,000 bam 420 00:16:56,000 --> 00:16:58,000 [crackling] 421 00:16:58,000 --> 00:16:59,000 Guess we better quit, Fred. 422 00:16:59,000 --> 00:17:01,000 Your mind's not on the game. 423 00:17:01,000 --> 00:17:02,000 Oh, you are so right. 424 00:17:02,000 --> 00:17:06,000 That kid, Arnold, playing detective has got me worried. 425 00:17:06,000 --> 00:17:09,000 I keep seeing me doing 20 years in the rock pile 426 00:17:09,000 --> 00:17:11,000 for stealing my own money. 427 00:17:11,000 --> 00:17:12,000 Come on, let's go. 428 00:17:13,000 --> 00:17:15,000 If you only could get it back to her somehow. 429 00:17:15,000 --> 00:17:16,000 'Yeah, but how?' 430 00:17:16,000 --> 00:17:18,000 Uh, yeah, the car's in the back, Fred. 431 00:17:18,000 --> 00:17:19,000 'We can cut up the alley.' 432 00:17:19,000 --> 00:17:21,000 Of all the time for Wilma 433 00:17:22,000 --> 00:17:24,000 to refuse to take money from me. 434 00:17:24,000 --> 00:17:26,000 Uh, gentlemen 435 00:17:26,000 --> 00:17:27,000 now if you'll stop right there 436 00:17:28,000 --> 00:17:30,000 and hold up your hands, please. 437 00:17:30,000 --> 00:17:32,000 - Barney. - Yes, Fred? 438 00:17:32,000 --> 00:17:35,000 - It's a stick-up. - Hey, uh, wait a minute. 439 00:17:35,000 --> 00:17:36,000 That's it! This guy is a burglar. 440 00:17:37,000 --> 00:17:39,000 Barney, this ain't "What's My Line." 441 00:17:39,000 --> 00:17:41,000 Well, he's just the fellow we want. 442 00:17:41,000 --> 00:17:43,000 I am wanted by a lot of people. 443 00:17:43,000 --> 00:17:46,000 Fred, he could put it back for you. 444 00:17:46,000 --> 00:17:47,000 Put what.. 445 00:17:47,000 --> 00:17:51,000 Oh, yeah, yeah. Yes, he could. 446 00:17:51,000 --> 00:17:53,000 Uh, fellas, uh, can we get back to business? 447 00:17:54,000 --> 00:17:57,000 It's, uh, getting late, I'd like to close up shop, huh? 448 00:17:57,000 --> 00:18:00,000 Say, pal, how would you like to make a couple of bucks 449 00:18:00,000 --> 00:18:01,000 the easy way? 450 00:18:01,000 --> 00:18:05,000 Look, I apologize for having a one-track mind 451 00:18:05,000 --> 00:18:07,000 but couldn't we finish the stick-up first 452 00:18:07,000 --> 00:18:08,000 and talk business later? 453 00:18:08,000 --> 00:18:11,000 Nope, I want you to break into a house 454 00:18:11,000 --> 00:18:13,000 leave money there and leave. 455 00:18:13,000 --> 00:18:17,000 You want me to put money in the house? 456 00:18:17,000 --> 00:18:20,000 What are you trying to do, revolutionize my business? 457 00:18:20,000 --> 00:18:22,000 Well, this is kinda special. 458 00:18:23,000 --> 00:18:25,000 But how can I face my family? 459 00:18:25,000 --> 00:18:27,000 And what would the boys downtown say? 460 00:18:27,000 --> 00:18:28,000 (Barney) 'We wouldn't squeal.' 461 00:18:28,000 --> 00:18:29,000 All you have to do 462 00:18:30,000 --> 00:18:31,000 is break into the bedroom 463 00:18:31,000 --> 00:18:33,000 put the money in a drawer with this note 464 00:18:34,000 --> 00:18:35,000 sayin' you're sorry you took it. 465 00:18:36,000 --> 00:18:37,000 But I didn't take it. 466 00:18:37,000 --> 00:18:39,000 That would be like tellin' a fib. 467 00:18:39,000 --> 00:18:42,000 Here's ten bucks for your trouble 468 00:18:42,000 --> 00:18:43,000 and here's my address. 469 00:18:44,000 --> 00:18:46,000 Now, tomorrow night at 11 o'clock 470 00:18:46,000 --> 00:18:48,000 I'll make sure the house is empty. 471 00:18:48,000 --> 00:18:51,000 Okay, tomorrow, 11 o'clock. 472 00:18:51,000 --> 00:18:52,000 And you live at.. 473 00:18:52,000 --> 00:18:54,000 Hey, wait a minute. 474 00:18:54,000 --> 00:18:55,000 (Fred) 'What's the matter?' 475 00:18:55,000 --> 00:18:57,000 This is all the way across town. 476 00:18:58,000 --> 00:19:00,000 I get car fare too, you know. 477 00:19:00,000 --> 00:19:03,000 - 'Okay, here.' - Thank you. 478 00:19:03,000 --> 00:19:05,000 Uh, thanks a lot. 479 00:19:07,000 --> 00:19:09,000 I think drive-ins are fun. 480 00:19:09,000 --> 00:19:13,000 Weren't those love scenes terrific? 481 00:19:13,000 --> 00:19:15,000 Yeah, the movie wasn't bad either. 482 00:19:15,000 --> 00:19:17,000 Say, uh, anybody got the time? 483 00:19:18,000 --> 00:19:20,000 It's 10:30, Fred. 484 00:19:20,000 --> 00:19:23,000 - What time did you say? - 10:30. 485 00:19:23,000 --> 00:19:25,000 (Betty) 'What's the matter, Fred?' 486 00:19:25,000 --> 00:19:29,000 (Fred) 'Oh, nothin'. I just had an idea.' 487 00:19:29,000 --> 00:19:31,000 'Let's go to the movies.' 488 00:19:31,000 --> 00:19:33,000 But we just came from the movies. 489 00:19:33,000 --> 00:19:35,000 'It was a good picture, right?' 490 00:19:35,000 --> 00:19:37,000 - So? - So it's worth seein' again. 491 00:19:37,000 --> 00:19:40,000 (Wilma) 'Come on, Fred. Stop clowning. Let's go home.' 492 00:19:40,000 --> 00:19:44,000 Eh, eh, w-why, uh, don't we go have dinner 493 00:19:44,000 --> 00:19:46,000 in a Chinese restaurant? 494 00:19:46,000 --> 00:19:48,000 Fred, it's bedtime. 495 00:19:48,000 --> 00:19:50,000 In China, it's dinnertime. 496 00:19:50,000 --> 00:19:52,000 [tires screeching] 497 00:19:52,000 --> 00:19:53,000 Now, what's the matter? 498 00:19:53,000 --> 00:19:56,000 Barney, hop out and change that tire. 499 00:19:56,000 --> 00:19:57,000 (Barney) 'Uh, right, Fred.' 500 00:19:57,000 --> 00:19:58,000 But it's not flat. 501 00:19:58,000 --> 00:20:01,000 (Fred) 'Never pays to wait until the last minute.' 502 00:20:01,000 --> 00:20:02,000 (Barney) 'Patience, everybody.' 503 00:20:02,000 --> 00:20:05,000 'Shouldn't take more than a half an hour.' 504 00:20:05,000 --> 00:20:07,000 What's the matter with those two? 505 00:20:09,000 --> 00:20:12,000 Honestly, Fred, I just don't understand you. 506 00:20:12,000 --> 00:20:14,000 Changing one tire was bad enough 507 00:20:14,000 --> 00:20:16,000 but all four? 508 00:20:16,000 --> 00:20:18,000 'There wasn't any reason for that.' 509 00:20:18,000 --> 00:20:21,000 Believe me, Wilma, there sure was. 510 00:20:21,000 --> 00:20:23,000 'Fred, look.' 511 00:20:23,000 --> 00:20:24,000 There's a light in our bedroom. 512 00:20:24,000 --> 00:20:29,000 'Oh, uh, we probably just forgot to turn it out.' 513 00:20:29,000 --> 00:20:30,000 - Fred! - 'Yeah, what is it, dear?' 514 00:20:30,000 --> 00:20:32,000 - Look. - There's your man. 515 00:20:32,000 --> 00:20:34,000 Nabbed him in the act. 516 00:20:34,000 --> 00:20:35,000 (Wilma) 'You mean he's the robber?' 517 00:20:35,000 --> 00:20:37,000 - 'That's right, ma'am.' - Oh, boy. 518 00:20:37,000 --> 00:20:41,000 - You're sure he's the one? - 'That's right, ma'am.' 519 00:20:41,000 --> 00:20:43,000 He even had the 45 skins on him. 520 00:20:43,000 --> 00:20:46,000 Oh, thank you, Arnold. Now we better call the police. 521 00:20:46,000 --> 00:20:49,000 Now, now, now, now, hold it, hold it. Wait a minute. 522 00:20:49,000 --> 00:20:52,000 Uh, l-l-let's, let's talk to him first. 523 00:20:52,000 --> 00:20:53,000 I get it. 524 00:20:53,000 --> 00:20:54,000 Sweat out a confession 525 00:20:54,000 --> 00:20:56,000 then we call the cops. 526 00:20:56,000 --> 00:20:57,000 Alright, crook, talk! 527 00:20:58,000 --> 00:20:59,000 [muffled muttering] 528 00:20:59,000 --> 00:21:02,000 - Take the gag off first. - 'Check.' 529 00:21:02,000 --> 00:21:05,000 Hold it, hold it! 530 00:21:05,000 --> 00:21:07,000 Let me handle this. 531 00:21:07,000 --> 00:21:10,000 [muttering] Now, just be calm, pal, and I'll get you out of this. 532 00:21:10,000 --> 00:21:12,000 What kind of a double-cross.. 533 00:21:12,000 --> 00:21:13,000 This may be tough. 534 00:21:13,000 --> 00:21:16,000 You two better go in the next room. 535 00:21:16,000 --> 00:21:18,000 Oh, you awful robber. 536 00:21:18,000 --> 00:21:20,000 You have to be taught a lesson. 537 00:21:20,000 --> 00:21:22,000 'You should be ashamed of yourself.' 538 00:21:22,000 --> 00:21:24,000 'Stealing, of all things, ugh!' 539 00:21:24,000 --> 00:21:26,000 Hold it, hold it! 540 00:21:26,000 --> 00:21:30,000 What's this? A note. Listen.. 541 00:21:30,000 --> 00:21:32,000 "Dear Lady, I am returning your money 542 00:21:32,000 --> 00:21:35,000 "I didn't mean to take it. I am sorry. 543 00:21:35,000 --> 00:21:39,000 Forgive me, I did it only to feed my four children." 544 00:21:40,000 --> 00:21:42,000 You mean, you were returning this money? 545 00:21:42,000 --> 00:21:44,000 [muffled mumbling] 546 00:21:44,000 --> 00:21:45,000 It could be a trick. 547 00:21:45,000 --> 00:21:48,000 (Fred) 'Well, let's hear what he has to say.' 548 00:21:48,000 --> 00:21:50,000 Well, is this true? 549 00:21:50,000 --> 00:21:52,000 Would I lie to you? 550 00:21:52,000 --> 00:21:54,000 Did you hear that, Wilma? 551 00:21:54,000 --> 00:21:56,000 Better untie him, Fred. 552 00:21:56,000 --> 00:21:59,000 I did it only for my five starving little tots. 553 00:21:59,000 --> 00:22:02,000 - Five? - 'Uh, I-I, I mean four.' 554 00:22:02,000 --> 00:22:05,000 And then there's mother and dad, too. 555 00:22:05,000 --> 00:22:06,000 They're in their 90's 556 00:22:07,000 --> 00:22:10,000 and then there's my brothers and sisters and.. 557 00:22:10,000 --> 00:22:13,000 Alright, alright, knock it off. 558 00:22:13,000 --> 00:22:17,000 I suppose there's something in the poor man's story, Wilma. 559 00:22:17,000 --> 00:22:18,000 Um, yes, Fred. 560 00:22:18,000 --> 00:22:21,000 After all, he was returning the money. 561 00:22:21,000 --> 00:22:23,000 That's right. Here, my good man. 562 00:22:23,000 --> 00:22:26,000 Here's five and we'll forget the whole thing. 563 00:22:26,000 --> 00:22:28,000 Five, huh? 564 00:22:28,000 --> 00:22:32,000 Lady, eh, I want you to hear the whole story. 565 00:22:32,000 --> 00:22:33,000 Let's make it ten. 566 00:22:33,000 --> 00:22:37,000 You are so good, so kind. I thank you. 567 00:22:37,000 --> 00:22:40,000 Not for me, but for the little ones. 568 00:22:40,000 --> 00:22:42,000 Gee, you poor robber. 569 00:22:42,000 --> 00:22:45,000 Here, make it 15. 570 00:22:45,000 --> 00:22:47,000 Bless you, one and all. 571 00:22:47,000 --> 00:22:50,000 I want you to know this means a lot to me. 572 00:22:50,000 --> 00:22:53,000 Just to know that there are decent people 573 00:22:53,000 --> 00:22:55,000 in this cruel world. 574 00:22:55,000 --> 00:22:57,000 We are grateful, Mabel and I 575 00:22:57,000 --> 00:23:01,000 Gregory and Rock, and Irving and Shirley 576 00:23:01,000 --> 00:23:05,000 and John and Marsha, Sue and David 577 00:23:05,000 --> 00:23:06,000 and most of all 578 00:23:06,000 --> 00:23:09,000 'little Tiny Tim.' 579 00:23:10,000 --> 00:23:12,000 Gosh, Mr. Flintstone, you're sure a good egg. 580 00:23:13,000 --> 00:23:15,000 Well, I, um.. 581 00:23:15,000 --> 00:23:17,000 After all, I always believe in helping 582 00:23:17,000 --> 00:23:19,000 in every way possible. 583 00:23:19,000 --> 00:23:21,000 'It's a privilege.' 584 00:23:21,000 --> 00:23:23,000 'I only wish we could do more for him.' 585 00:23:23,000 --> 00:23:24,000 (Wilma) 'We can, Fred. We can.' 586 00:23:24,000 --> 00:23:28,000 Hey, just a minute. That dough was for my birthday present. 587 00:23:28,000 --> 00:23:29,000 I know, Fred. 588 00:23:29,000 --> 00:23:32,000 Like you said, this is a privilege. 589 00:23:32,000 --> 00:23:34,000 Oh, boy. Me and my big mouth. 590 00:23:34,000 --> 00:23:38,000 (Wilma) 'Here, you poor unfortunate man.' 591 00:23:38,000 --> 00:23:42,000 Wait a minute, wasn't this money meant for your gift? 592 00:23:42,000 --> 00:23:43,000 That's right. 593 00:23:43,000 --> 00:23:44,000 And she saved it up 594 00:23:44,000 --> 00:23:46,000 all by herself? 595 00:23:46,000 --> 00:23:47,000 'Yes, yes.' 596 00:23:47,000 --> 00:23:48,000 And your birthday is comin' up? 597 00:23:48,000 --> 00:23:50,000 'That's right, that's right.' 598 00:23:50,000 --> 00:23:54,000 'Well, forgive me for being a sentimental fool.' 599 00:23:54,000 --> 00:23:57,000 - It's alright. - But happy birthday! 600 00:23:57,000 --> 00:23:59,000 'So long.' 601 00:23:59,000 --> 00:24:03,000 Fred, I know you did the right thing. 602 00:24:03,000 --> 00:24:06,000 This is one birthday you'll never forget. 603 00:24:06,000 --> 00:24:08,000 You're so right, Wilma. 604 00:24:08,000 --> 00:24:10,000 You are so right. 605 00:24:10,000 --> 00:24:13,000 [bawling] 606 00:24:18,000 --> 00:24:21,000 [theme music] 607 00:24:30,000 --> 00:24:31,000 [yawning] 608 00:24:32,000 --> 00:24:35,000 [music continues] 609 00:24:42,000 --> 00:24:43,000 clink 610 00:24:51,000 --> 00:24:52,000 thud 611 00:24:53,000 --> 00:24:54,000 slam 612 00:24:55,000 --> 00:24:57,000 Wilma. 613 00:24:59,000 --> 00:25:01,000 Wilma! 614 00:25:02,000 --> 00:25:05,000 Come on, Wilma, open this door! 615 00:25:05,000 --> 00:25:08,000 Wilma! 43363

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.