All language subtitles for The Flintstones s05e10 The Most Beautiful Baby in Bedrock.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,000 --> 00:00:05,000 Boy, Fred, old pal 2 00:00:05,000 --> 00:00:07,000 this is one contest where we have it made. 3 00:00:07,000 --> 00:00:08,000 Yeah, Barney, old buddy. 4 00:00:08,000 --> 00:00:11,000 I mean, who knows more about politicking than me? 5 00:00:12,000 --> 00:00:13,000 No one, Fred. 6 00:00:13,000 --> 00:00:16,000 Besides, who has a more beautiful baby than me? 7 00:00:16,000 --> 00:00:17,000 No one, Fr.. 8 00:00:17,000 --> 00:00:19,000 [mumbles] Than you? 9 00:00:19,000 --> 00:00:21,000 'Now, with you as Pebbles' campaign manager--' 10 00:00:21,000 --> 00:00:24,000 Hey, wait a minute. Hold it. Hold everything. 11 00:00:24,000 --> 00:00:27,000 I thought you was gonna be Bamm-Bamm's campaign manager. 12 00:00:27,000 --> 00:00:29,000 Bamm-Bamm? What are you talking about? 13 00:00:29,000 --> 00:00:30,000 He's a boy. 14 00:00:30,000 --> 00:00:32,000 I'm aware of that, Fred 15 00:00:32,000 --> 00:00:34,000 but he also happens to be a baby. 16 00:00:34,000 --> 00:00:36,000 Also the strongest, smartest-- 17 00:00:36,000 --> 00:00:38,000 Barney, are you gonna sit there 18 00:00:38,000 --> 00:00:40,000 and compare Bamm-Bamm to Pebbles? 19 00:00:40,000 --> 00:00:43,000 Not on your life. That would be silly. 20 00:00:43,000 --> 00:00:44,000 That's better. 21 00:00:44,000 --> 00:00:45,000 Bamm-Bamm is definitely 22 00:00:45,000 --> 00:00:48,000 the most beautiful baby in Bedrock. 23 00:00:48,000 --> 00:00:50,000 Let me get this straight, Barney! 24 00:00:50,000 --> 00:00:53,000 You are gonna campaign against me? 25 00:00:54,000 --> 00:00:56,000 Why? Are you running for the most beautiful baby, too? 26 00:00:58,000 --> 00:01:00,000 [theme song] 27 00:01:02,000 --> 00:01:04,000 [squawking] 28 00:01:04,000 --> 00:01:06,000 Yabba-dabba-doo! 29 00:01:06,000 --> 00:01:09,000 ? Flintstones meet the Flintstones ? 30 00:01:09,000 --> 00:01:13,000 ? They're the modern Stone Age family ? 31 00:01:13,000 --> 00:01:15,000 ? From the town of Bedrock ? 32 00:01:15,000 --> 00:01:19,000 ? They're a page right out of history ? 33 00:01:19,000 --> 00:01:22,000 ? Let's ride with the family down the street ? 34 00:01:22,000 --> 00:01:25,000 ? Through the courtesy of Fred's two feet ? 35 00:01:25,000 --> 00:01:27,000 ? When you're with the Flintstones ? 36 00:01:27,000 --> 00:01:30,000 ? Have a yabba-dabba-doo time ? 37 00:01:30,000 --> 00:01:31,000 ? A dabba-doo time ? 38 00:01:31,000 --> 00:01:34,000 ? We'll have a gay old time ?? 39 00:01:36,000 --> 00:01:38,000 [instrumental music] 40 00:01:44,000 --> 00:01:45,000 Wilma, will you please hurry? 41 00:01:45,000 --> 00:01:47,000 We're gonna be late for the drive-in movie. 42 00:01:47,000 --> 00:01:49,000 I'll be right with you, Fred. 43 00:01:49,000 --> 00:01:51,000 I'm just tucking Pebbles in for the babysitter. 44 00:01:51,000 --> 00:01:53,000 (Fred) 'Well, snap it up.' 45 00:01:53,000 --> 00:01:56,000 I'm hurrying as fast as I can, Fred. 46 00:01:56,000 --> 00:01:58,000 Oh, women, they're never ready on time. 47 00:01:58,000 --> 00:02:02,000 She knows I hate to come in in the middle of a movie. 48 00:02:02,000 --> 00:02:03,000 [Dino whining] 49 00:02:05,000 --> 00:02:06,000 [panting] 50 00:02:06,000 --> 00:02:09,000 No, no, no, Dino. You can't come with us. 51 00:02:09,000 --> 00:02:12,000 This is an adult movie and they don't allow pets. 52 00:02:12,000 --> 00:02:16,000 [whining] 53 00:02:16,000 --> 00:02:17,000 'I said no.' 54 00:02:17,000 --> 00:02:19,000 [whimpering] 55 00:02:21,000 --> 00:02:24,000 Wilma, will you please step on it? 56 00:02:24,000 --> 00:02:26,000 Coming, Fred. I just gotta get my purse. 57 00:02:26,000 --> 00:02:28,000 We gotta pick up the Rubbles, too, you know. 58 00:02:28,000 --> 00:02:30,000 I know, I know. Oh, let me see. 59 00:02:30,000 --> 00:02:32,000 Have I got everything? 60 00:02:32,000 --> 00:02:34,000 Oh, dear, I better bring a blanket to keep warm. 61 00:02:36,000 --> 00:02:37,000 I'd hate to have to depend on her 62 00:02:37,000 --> 00:02:40,000 to deliver me some serum in a snowstorm. 63 00:02:40,000 --> 00:02:42,000 Alright, dear. I'm ready. 64 00:02:42,000 --> 00:02:44,000 I don't believe it. 65 00:02:44,000 --> 00:02:47,000 Oops! I forgot my lipstick. 66 00:02:47,000 --> 00:02:49,000 Well, that did it. I'm going, Wilma. 67 00:02:49,000 --> 00:02:51,000 Take it easy, Fred. 68 00:02:51,000 --> 00:02:53,000 I'm all set now. Let's go. 69 00:02:56,000 --> 00:02:59,000 Well, Fred, let's go. What're you waiting for? 70 00:03:04,000 --> 00:03:05,000 'Fred, what are you doing?' 71 00:03:09,000 --> 00:03:10,000 What's wrong, Fred? 72 00:03:10,000 --> 00:03:13,000 I, um, forgot my car key. 73 00:03:17,000 --> 00:03:18,000 Well, we're almost there. 74 00:03:19,000 --> 00:03:22,000 Yeah, I can see the sign from here. It says.. 75 00:03:22,000 --> 00:03:23,000 "Bedrock Theatre 76 00:03:23,000 --> 00:03:26,000 '"now playing "Rockeo and Julietta"' 77 00:03:26,000 --> 00:03:28,000 'by William Shalespeer"' 78 00:03:28,000 --> 00:03:29,000 (Betty) 'I hear it's swell.' 79 00:03:29,000 --> 00:03:33,000 'You cry all the way through the picture.' 80 00:03:33,000 --> 00:03:35,000 [tires screeching] 81 00:03:35,000 --> 00:03:37,000 (Fred) 'Stop me if I'm wrong, Barney' 82 00:03:37,000 --> 00:03:38,000 but didn't we start out 83 00:03:39,000 --> 00:03:40,000 to do something different tonight 84 00:03:40,000 --> 00:03:42,000 besides goin' to a movie? 85 00:03:42,000 --> 00:03:44,000 Yeah, how did we let ourselves 86 00:03:44,000 --> 00:03:46,000 get talked into this culture stuff, huh? 87 00:03:47,000 --> 00:03:49,000 We compromised, remember? 88 00:03:49,000 --> 00:03:51,000 Yeah, we two wanted to go to this movie. 89 00:03:51,000 --> 00:03:53,000 You two wanted to go bowling. 90 00:03:53,000 --> 00:03:55,000 But we're at the movie. 91 00:03:55,000 --> 00:03:56,000 Where's the compromise? 92 00:03:56,000 --> 00:04:00,000 Instead of going alone and being mad at you 93 00:04:00,000 --> 00:04:02,000 we let you take us and we're happy. 94 00:04:02,000 --> 00:04:05,000 Oh, I see. 95 00:04:05,000 --> 00:04:06,000 [roaring on screen] 96 00:04:09,000 --> 00:04:12,000 Shh. Fred, the picture's starting. 97 00:04:12,000 --> 00:04:14,000 (Barney) 'It says, uh' 98 00:04:14,000 --> 00:04:15,000 "Sophia Rockabridgia 99 00:04:15,000 --> 00:04:18,000 "and Marcello Pebblian 100 00:04:18,000 --> 00:04:20,000 'in "Rockeo and Jullietta."' 101 00:04:20,000 --> 00:04:23,000 All I can say is, this better be funny. 102 00:04:23,000 --> 00:04:25,000 Oh, Barney! 103 00:04:25,000 --> 00:04:27,000 We knew they weren't college professors 104 00:04:27,000 --> 00:04:29,000 when we married them, right? 105 00:04:29,000 --> 00:04:31,000 Right, Wilma. 106 00:04:31,000 --> 00:04:34,000 Oh, Rockeo, Rockeo. 107 00:04:34,000 --> 00:04:37,000 Wherefore art thou, Rockeo? 108 00:04:37,000 --> 00:04:38,000 (Barney) 'Uh, here you go, Fred.' 109 00:04:38,000 --> 00:04:40,000 You want a little mustard on your brontofurter? 110 00:04:40,000 --> 00:04:41,000 Thanks, Barney. 111 00:04:42,000 --> 00:04:44,000 Shh! Quiet, you two. 112 00:04:44,000 --> 00:04:45,000 (Rockeo) 'What's in a name?' 113 00:04:45,000 --> 00:04:49,000 'A rose by any other name would smell as sweet.' 114 00:04:49,000 --> 00:04:51,000 Oh, sweet, that reminds me 115 00:04:51,000 --> 00:04:53,000 I-I'm gonna get some rocky chocolate bars. 116 00:04:53,000 --> 00:04:55,000 Ah, get some popcorn while you're at it. 117 00:04:55,000 --> 00:04:59,000 Beat it, you fool son of a Montagranite! 118 00:04:59,000 --> 00:05:02,000 Who needs you, Capulet? You finkasaurus! 119 00:05:02,000 --> 00:05:04,000 Come home, son. 120 00:05:04,000 --> 00:05:06,000 No! Rockeo! 121 00:05:06,000 --> 00:05:09,000 Farewell, Julietta! 122 00:05:09,000 --> 00:05:10,000 [crying] 123 00:05:12,000 --> 00:05:14,000 Oh, how sad. 124 00:05:15,000 --> 00:05:18,000 I love to cry at movies. 125 00:05:18,000 --> 00:05:19,000 Me too. 126 00:05:19,000 --> 00:05:21,000 [both crying] 127 00:05:23,000 --> 00:05:25,000 [crunching] 128 00:05:26,000 --> 00:05:30,000 Hey, um...how about some cactus juice, Fred? 129 00:05:31,000 --> 00:05:32,000 Thanks, Barn. 130 00:05:32,000 --> 00:05:34,000 glop glop glop 131 00:05:37,000 --> 00:05:38,000 That's it, Charlie. 132 00:05:38,000 --> 00:05:39,000 Henceforth 133 00:05:39,000 --> 00:05:42,000 my house is at war with your house. 134 00:05:42,000 --> 00:05:45,000 It's a deal, Finkasaurus. 135 00:05:45,000 --> 00:05:47,000 Take that! And that and that! 136 00:05:47,000 --> 00:05:50,000 Take that and that and that, you.. 137 00:05:50,000 --> 00:05:52,000 That! 138 00:05:52,000 --> 00:05:55,000 [both crunching] 139 00:05:55,000 --> 00:05:56,000 (Wilma) 'I do hope the movie' 140 00:05:56,000 --> 00:05:59,000 'isn't disturbing your eating, professors.' 141 00:05:59,000 --> 00:06:02,000 No, no, we-we're just killing time until the funny part. 142 00:06:03,000 --> 00:06:05,000 Did you say "professors?" 143 00:06:07,000 --> 00:06:09,000 I have to admit it, though 144 00:06:09,000 --> 00:06:11,000 that movie really got to me. 145 00:06:11,000 --> 00:06:14,000 Yeah, me too. Italian movies always do. 146 00:06:14,000 --> 00:06:17,000 They make you think, don't they? 147 00:06:17,000 --> 00:06:19,000 No, they make me hungry. 148 00:06:19,000 --> 00:06:22,000 - Ah, spaghettarooni, Fred? - Uh, pizzaroni, Barney. 149 00:06:23,000 --> 00:06:24,000 [both laughing] 150 00:06:31,000 --> 00:06:32,000 slurp 151 00:06:32,000 --> 00:06:35,000 [lips smacking] 152 00:06:35,000 --> 00:06:38,000 I just love pepperocka pizza. 153 00:06:39,000 --> 00:06:40,000 swish 154 00:06:40,000 --> 00:06:42,000 Here, Barney, you take the bigger piece. 155 00:06:42,000 --> 00:06:44,000 Oh, no, thanks, pal. You take it. 156 00:06:44,000 --> 00:06:46,000 Betty, you sure you won't have some? 157 00:06:46,000 --> 00:06:48,000 No, thanks, Fred. I'm on a diet. 158 00:06:48,000 --> 00:06:49,000 (Barney) 'How about you, Wilma?' 159 00:06:49,000 --> 00:06:52,000 Same here, Barney. Do you mind if we watch? 160 00:06:53,000 --> 00:06:55,000 Not at all, you see, classic or not 161 00:06:55,000 --> 00:06:57,000 that story just wasn't believable. 162 00:06:57,000 --> 00:06:59,000 (Wilma) 'What wasn't believable?' 163 00:06:59,000 --> 00:07:02,000 'You've never heard of two families feuding?' 164 00:07:02,000 --> 00:07:04,000 Wilma, the kids were in love. 165 00:07:04,000 --> 00:07:06,000 They were neighbors for years. 166 00:07:06,000 --> 00:07:09,000 'And all of a sudden, pow, they're enemies.' 167 00:07:09,000 --> 00:07:11,000 'And they're fighting, oh, come on.' 168 00:07:11,000 --> 00:07:13,000 Yeah, grown people just don't act that way. 169 00:07:13,000 --> 00:07:15,000 'Right, buddy boy? My friend and good neighbor?' 170 00:07:15,000 --> 00:07:18,000 Right, sweet old pal of mine. 171 00:07:18,000 --> 00:07:20,000 You are so right. 172 00:07:22,000 --> 00:07:23,000 Have a good day, boys. 173 00:07:23,000 --> 00:07:25,000 (Fred) 'And don't forget, Wilma' 174 00:07:25,000 --> 00:07:26,000 we have a Water Buffalo lodge meeting. 175 00:07:26,000 --> 00:07:28,000 We'll be a little late for dinner. 176 00:07:28,000 --> 00:07:30,000 We won't forget. Bye. 177 00:07:30,000 --> 00:07:31,000 [engine revving] 178 00:07:31,000 --> 00:07:33,000 [Dino barking] 179 00:07:33,000 --> 00:07:35,000 Oh, Wilma, look! 180 00:07:35,000 --> 00:07:37,000 [Dino barking] 181 00:07:37,000 --> 00:07:39,000 (Betty) 'Look at my strong son!' 182 00:07:39,000 --> 00:07:41,000 'Isn't he cute?' 183 00:07:41,000 --> 00:07:44,000 [baby babbling] 184 00:07:45,000 --> 00:07:46,000 honk honk honk 185 00:07:49,000 --> 00:07:50,000 [babbling] 186 00:07:52,000 --> 00:07:53,000 honk honk honk 187 00:07:53,000 --> 00:07:55,000 arr arr arr 188 00:07:56,000 --> 00:07:58,000 [babbling] 189 00:07:59,000 --> 00:08:03,000 Oh, it's wonderful how we get along so well. 190 00:08:03,000 --> 00:08:07,000 You know, the fellas may have a point about that movie. 191 00:08:07,000 --> 00:08:09,000 Nothing could ever break up our friendship. 192 00:08:09,000 --> 00:08:11,000 That's true, Wilma. 193 00:08:11,000 --> 00:08:14,000 'Say, Betty, let's have a progressive dinner tonight.' 194 00:08:14,000 --> 00:08:16,000 Oh, that would be fun. 195 00:08:16,000 --> 00:08:19,000 Half at your house and half at mine. 196 00:08:19,000 --> 00:08:22,000 - Right. - We'll do it together. 197 00:08:22,000 --> 00:08:23,000 clink 198 00:08:23,000 --> 00:08:26,000 [babbling] 199 00:08:29,000 --> 00:08:30,000 honk honk honk 200 00:08:30,000 --> 00:08:32,000 raff raff raff 201 00:08:35,000 --> 00:08:36,000 [indistinct chatter] 202 00:08:36,000 --> 00:08:38,000 (both in unison) Go, go, Buffalo! 203 00:08:38,000 --> 00:08:40,000 Go, go, Buffalo! 204 00:08:40,000 --> 00:08:42,000 Moo, team! 205 00:08:43,000 --> 00:08:44,000 Moo, team! 206 00:08:44,000 --> 00:08:45,000 [gavel pounding] 207 00:08:45,000 --> 00:08:48,000 (male 1) 'Quiet! Quiet!' 208 00:08:48,000 --> 00:08:52,000 Exalted brothers of the Royal Lodge of the Water Buffalo 209 00:08:53,000 --> 00:08:54,000 quiet! 210 00:08:54,000 --> 00:08:57,000 [clears throat] As you know, each year 211 00:08:57,000 --> 00:08:59,000 we have a special family event 212 00:08:59,000 --> 00:09:02,000 to which we all look forward. 213 00:09:02,000 --> 00:09:05,000 The floor is now open for suggestions 214 00:09:05,000 --> 00:09:06,000 for this year's event. 215 00:09:06,000 --> 00:09:09,000 A picnic with sack races and stuff? 216 00:09:09,000 --> 00:09:10,000 Are you kiddin'? 217 00:09:10,000 --> 00:09:12,000 Being tied up in a sack with your wife 218 00:09:12,000 --> 00:09:16,000 maybe a special event, but it sure isn't a picnic. 219 00:09:17,000 --> 00:09:18,000 [all laughing] 220 00:09:20,000 --> 00:09:21,000 Oh, that Joe Rockhead's a riot. 221 00:09:22,000 --> 00:09:23,000 [laughing] 222 00:09:23,000 --> 00:09:26,000 How about a beauty contest for our wives? 223 00:09:26,000 --> 00:09:27,000 I got a better idea. 224 00:09:28,000 --> 00:09:29,000 How about World War III? 225 00:09:29,000 --> 00:09:31,000 [all laughing] 226 00:09:31,000 --> 00:09:34,000 Yeah, don't you remember what happened last year? 227 00:09:34,000 --> 00:09:36,000 Look, fellas, let's have one contest 228 00:09:37,000 --> 00:09:39,000 where there can't be any hurt feelings. 229 00:09:39,000 --> 00:09:43,000 Let's sponsor a beautiful baby contest. 230 00:09:43,000 --> 00:09:45,000 Everyone loves babies, right? 231 00:09:45,000 --> 00:09:49,000 - 'Sure!' - 'That's a great idea.' 232 00:09:49,000 --> 00:09:50,000 [indistinct chatter] 233 00:09:50,000 --> 00:09:51,000 I second that. 234 00:09:51,000 --> 00:09:53,000 Leave it to you to come up with a winner, Fred. 235 00:09:53,000 --> 00:09:55,000 Between us, we can't lose. 236 00:09:55,000 --> 00:09:59,000 All in favor of brother Flintstone's suggestion 237 00:09:59,000 --> 00:10:01,000 signify by saying.. 238 00:10:01,000 --> 00:10:03,000 - Aye! - Aye! 239 00:10:07,000 --> 00:10:10,000 Boy, Fred, old pal, this is one contest 240 00:10:10,000 --> 00:10:11,000 where we have it made. 241 00:10:11,000 --> 00:10:14,000 Yeah, Barney, old buddy, I mean, who knows more 242 00:10:14,000 --> 00:10:16,000 about politicking than me? 243 00:10:16,000 --> 00:10:17,000 No one, Fred. 244 00:10:17,000 --> 00:10:20,000 Besides, who has a more beautiful baby than me? 245 00:10:20,000 --> 00:10:22,000 No one, Fr.. 246 00:10:22,000 --> 00:10:23,000 [mumbling] Than you? 247 00:10:23,000 --> 00:10:26,000 'Now, with you as Pebbles' campaign manager--' 248 00:10:26,000 --> 00:10:29,000 Hey, wait a minute. Hold it. Hold everything. 249 00:10:29,000 --> 00:10:32,000 I thought you was gonna be Bamm-Bamm's campaign manager. 250 00:10:32,000 --> 00:10:33,000 Bamm-Bamm? What are you talking about? 251 00:10:33,000 --> 00:10:36,000 - He's a boy. - I am aware of that, Fred. 252 00:10:36,000 --> 00:10:38,000 But he also happens to be a baby. 253 00:10:38,000 --> 00:10:40,000 Also the strongest, smartest-- 254 00:10:40,000 --> 00:10:42,000 Barney, are you gonna sit there 255 00:10:42,000 --> 00:10:45,000 and compare Bamm-Bamm to Pebbles? 256 00:10:45,000 --> 00:10:46,000 Not on your life. 257 00:10:46,000 --> 00:10:48,000 - That would be silly. - That's better. 258 00:10:48,000 --> 00:10:52,000 Bamm-Bamm is definitely the most beautiful baby in Bedrock. 259 00:10:52,000 --> 00:10:54,000 Let me get this straight, Barney! 260 00:10:54,000 --> 00:10:58,000 You are gonna campaign against me? 261 00:10:58,000 --> 00:11:01,000 (Barney) 'Why? Are you running for the most beautiful baby, too?' 262 00:11:02,000 --> 00:11:05,000 (Fred) 'Out of this car! Out! Out! Out!' 263 00:11:05,000 --> 00:11:07,000 I'm outing! I'm outing! I'm outing! 264 00:11:07,000 --> 00:11:10,000 If you had one more brain in that head of yours 265 00:11:10,000 --> 00:11:12,000 it could play solitaire! 266 00:11:12,000 --> 00:11:14,000 If you lost 25 pounds, you'd still have 267 00:11:14,000 --> 00:11:16,000 the fattest head in town! 268 00:11:18,000 --> 00:11:20,000 Gee, we've made a pretty table, Betty. 269 00:11:20,000 --> 00:11:23,000 Your candles, my tablecloth 270 00:11:23,000 --> 00:11:24,000 your silver, my china. 271 00:11:25,000 --> 00:11:27,000 Just goes to show that two cupboards are better than one. 272 00:11:28,000 --> 00:11:29,000 [both chuckling] 273 00:11:29,000 --> 00:11:32,000 (Fred) 'As far as I'm concerned you sawed-off half pint' 274 00:11:32,000 --> 00:11:34,000 'you can go jump in the ocean!' 275 00:11:34,000 --> 00:11:35,000 It's Fred. 276 00:11:35,000 --> 00:11:37,000 I wonder who he's talking to. 277 00:11:37,000 --> 00:11:39,000 (Barney) 'I'd tell you to do the same, fatso' 278 00:11:39,000 --> 00:11:41,000 'but you'd cause a tidal wave!' 279 00:11:41,000 --> 00:11:43,000 Does that answer your question, Betty? 280 00:11:43,000 --> 00:11:45,000 It's Barney! 281 00:11:46,000 --> 00:11:49,000 My five-iron I believe, you moocher. 282 00:11:49,000 --> 00:11:50,000 (Betty) 'Barney!' 283 00:11:50,000 --> 00:11:51,000 Moocher, huh? 284 00:11:51,000 --> 00:11:53,000 Well, where's my electric razor 285 00:11:53,000 --> 00:11:55,000 that you trimmed your rosebushes with, you nitwit? 286 00:11:55,000 --> 00:11:58,000 - Fred. - What's this all about? 287 00:11:58,000 --> 00:12:00,000 Well, Mr. Fatso here doesn't think our Bamm-Bamm 288 00:12:00,000 --> 00:12:03,000 is good enough to be in the lodge baby contest. 289 00:12:03,000 --> 00:12:05,000 - 'What?' - I never said that! 290 00:12:05,000 --> 00:12:07,000 I merely said that he wasn't as good-looking as Pebbles. 291 00:12:07,000 --> 00:12:10,000 Well, of course. Anyone can see that. 292 00:12:10,000 --> 00:12:14,000 - I resent that! - Ah-ha! Oh, come on, Betty. 293 00:12:14,000 --> 00:12:15,000 You have eyes in your head. 294 00:12:15,000 --> 00:12:18,000 And they're just beginning to be opened, Wilma. 295 00:12:18,000 --> 00:12:22,000 - I'm getting my electric razor. - I'm getting my tennis balls. 296 00:12:22,000 --> 00:12:23,000 So you don't think Bamm-Bamm 297 00:12:23,000 --> 00:12:25,000 can compete with your Pebbles, huh? 298 00:12:26,000 --> 00:12:28,000 Not unless the judges are blindfolded. 299 00:12:28,000 --> 00:12:30,000 That does it! I'm getting my silver! 300 00:12:30,000 --> 00:12:32,000 And I'm taking back my hors d'oeuvres! 301 00:12:34,000 --> 00:12:36,000 My poker chips. 302 00:12:36,000 --> 00:12:38,000 My reading lamp. 303 00:12:38,000 --> 00:12:42,000 - My new mop. - How did I get into this? 304 00:12:42,000 --> 00:12:46,000 - My vacuum cleaner. - Ouch! My nose! 305 00:12:46,000 --> 00:12:48,000 (Wilma) 'My baking dish.' 306 00:12:48,000 --> 00:12:50,000 (Betty) 'My recipe book.' 307 00:12:50,000 --> 00:12:51,000 (Wilma) 'My sewing machine.' 308 00:12:51,000 --> 00:12:53,000 (Betty) 'My six eggs.' 309 00:12:53,000 --> 00:12:54,000 (Wilma) 'I only borrowed five.' 310 00:12:54,000 --> 00:12:57,000 - 'Six.' - 'Five.' 311 00:12:57,000 --> 00:12:58,000 (Betty) 'My child.' 312 00:12:59,000 --> 00:13:00,000 Take him and good riddance. 313 00:13:01,000 --> 00:13:02,000 Goodbye! 314 00:13:02,000 --> 00:13:04,000 [babbling] 315 00:13:05,000 --> 00:13:07,000 [whimpering] 316 00:13:10,000 --> 00:13:12,000 Ma? Mamma? Bamm-Bamm. 317 00:13:12,000 --> 00:13:14,000 [babbling] 318 00:13:14,000 --> 00:13:18,000 No, Pebbles, you can't play with Bamm-Bamm today.. 319 00:13:18,000 --> 00:13:20,000 ...or any day. 320 00:13:20,000 --> 00:13:24,000 [crying] 321 00:13:27,000 --> 00:13:30,000 - Listen, Wilma. - Listen, Fred. 322 00:13:30,000 --> 00:13:34,000 I know what you're gonna say, Wilma, and you're right. 323 00:13:34,000 --> 00:13:36,000 It is pretty silly to lose our best friends 324 00:13:36,000 --> 00:13:38,000 over a baby contest. 325 00:13:38,000 --> 00:13:40,000 'There's no reason why both babies can't enter.' 326 00:13:41,000 --> 00:13:42,000 We got mad over nothin'. 327 00:13:42,000 --> 00:13:45,000 I'll go over there and-and.. 328 00:13:45,000 --> 00:13:49,000 (Fred) '"Vote for Bedrock's most beautiful baby.' 329 00:13:49,000 --> 00:13:51,000 'Bamm-Bamm Rubble?"' 330 00:13:51,000 --> 00:13:55,000 I'll go over there and punch him right in the nose! 331 00:13:55,000 --> 00:13:56,000 [door buzzes] 332 00:13:56,000 --> 00:13:57,000 Good afternoon, madam. 333 00:13:57,000 --> 00:14:00,000 My lodge is sponsoring a baby contest 334 00:14:00,000 --> 00:14:02,000 and I'd like you to vote for this baby. 335 00:14:02,000 --> 00:14:06,000 He's working my side of the street. I'll fix him. 336 00:14:09,000 --> 00:14:12,000 Two can play at this game. 337 00:14:12,000 --> 00:14:15,000 One , two, three, four. 338 00:14:15,000 --> 00:14:16,000 One, two, three.. 339 00:14:16,000 --> 00:14:17,000 [doorbell buzzing] 340 00:14:17,000 --> 00:14:20,000 - Come in, two, three.. - Pardon me.. 341 00:14:20,000 --> 00:14:24,000 '...four, one, two, three, four.' 342 00:14:24,000 --> 00:14:25,000 [laughing] 343 00:14:25,000 --> 00:14:27,000 Tough luck, Fred. 344 00:14:27,000 --> 00:14:29,000 Now let a master salesman show you how it's done. 345 00:14:29,000 --> 00:14:32,000 [laughing] 346 00:14:32,000 --> 00:14:33,000 [door buzzes] 347 00:14:33,000 --> 00:14:34,000 Yeah? 348 00:14:34,000 --> 00:14:36,000 Good afternoon, madam. 349 00:14:36,000 --> 00:14:38,000 My lodge is sponsoring a baby contest 350 00:14:38,000 --> 00:14:40,000 and I'd like you to-- 351 00:14:40,000 --> 00:14:43,000 - Did you say "baby?" - Yeah, that's right. 352 00:14:43,000 --> 00:14:47,000 Mister, that's the wrong word to use around here. 353 00:14:47,000 --> 00:14:50,000 Waldo, go get him. 354 00:14:50,000 --> 00:14:51,000 (Barney) 'Yipe!' 355 00:14:51,000 --> 00:14:52,000 [roaring] 356 00:14:55,000 --> 00:14:56,000 splash 357 00:14:58,000 --> 00:15:01,000 Ouch! Ouch! Ouch! 358 00:15:01,000 --> 00:15:02,000 awk 359 00:15:02,000 --> 00:15:04,000 Go find your own bathtub. 360 00:15:05,000 --> 00:15:07,000 [laughs] 361 00:15:07,000 --> 00:15:09,000 Some master salesman! 362 00:15:09,000 --> 00:15:10,000 Why don't you quit? 363 00:15:10,000 --> 00:15:14,000 No, but I think I'll try downtown for a while. 364 00:15:14,000 --> 00:15:17,000 Well, I might as well go home to lunch. 365 00:15:17,000 --> 00:15:20,000 [doorbell buzzing] 366 00:15:20,000 --> 00:15:21,000 Yes? 367 00:15:21,000 --> 00:15:23,000 - What can we do.. - For you? 368 00:15:23,000 --> 00:15:25,000 Our lodge is having a baby contest. 369 00:15:25,000 --> 00:15:27,000 And this is the baby to vote for. 370 00:15:27,000 --> 00:15:31,000 If you need glasses, which you guys obviously don't. 371 00:15:31,000 --> 00:15:32,000 Now, this little beauty-- 372 00:15:32,000 --> 00:15:34,000 Can't even compare to this guy, right? 373 00:15:34,000 --> 00:15:35,000 I'll vote for him. 374 00:15:35,000 --> 00:15:37,000 You're nuts. She's the beauty. 375 00:15:37,000 --> 00:15:40,000 - She's cute, but he's cuter. - No, he isn't. She is. 376 00:15:40,000 --> 00:15:42,000 - No, he is! - She is! 377 00:15:42,000 --> 00:15:43,000 He is! 378 00:15:43,000 --> 00:15:44,000 [laughing] 379 00:15:44,000 --> 00:15:47,000 And just what makes you so smart? 380 00:15:47,000 --> 00:15:49,000 [spurting] 381 00:15:49,000 --> 00:15:52,000 And just what makes you so dumb? 382 00:15:53,000 --> 00:15:55,000 [laughing] 383 00:15:55,000 --> 00:15:57,000 Hey, hey, hey, wait a minute! 384 00:15:57,000 --> 00:16:00,000 (all in unison) We don't like your attitude! 385 00:16:01,000 --> 00:16:02,000 (Fred) 'Cut that out!' 386 00:16:02,000 --> 00:16:04,000 Hey, fellas, it's only a contest! 387 00:16:04,000 --> 00:16:06,000 Quit it! Hey! 388 00:16:09,000 --> 00:16:10,000 Ah...ah.. 389 00:16:10,000 --> 00:16:11,000 A-choo! 390 00:16:12,000 --> 00:16:15,000 Now drink this, and you'll feel better. 391 00:16:15,000 --> 00:16:18,000 Boy, that door-to-door campaigning is rough. 392 00:16:18,000 --> 00:16:20,000 'Barney, I've been thinking.' 393 00:16:20,000 --> 00:16:22,000 Yeah, I know. Me too. 394 00:16:22,000 --> 00:16:23,000 Look at Bamm-Bamm. 395 00:16:24,000 --> 00:16:27,000 [babbling] 396 00:16:27,000 --> 00:16:30,000 Bam! Bam! Bam bam bam! 397 00:16:30,000 --> 00:16:32,000 (Betty) 'Bamm-Bamm is miserable without Pebbles' 398 00:16:32,000 --> 00:16:36,000 and, well, frankly, I miss Wilma, too. 399 00:16:36,000 --> 00:16:39,000 Yeah. We're acting like kids. 400 00:16:39,000 --> 00:16:40,000 I'm going right over to tell Fred 401 00:16:41,000 --> 00:16:42,000 that we're taking a little picket fence 402 00:16:42,000 --> 00:16:45,000 and making it into a big stone wall. 403 00:16:45,000 --> 00:16:46,000 thud 404 00:16:49,000 --> 00:16:51,000 Hey! Where did that come from? 405 00:16:51,000 --> 00:16:55,000 Who needs you, Rubble, you finkasaurus? 406 00:16:55,000 --> 00:16:56,000 Yeow! 407 00:16:56,000 --> 00:16:58,000 Ooh, that does it, Flintstone! 408 00:16:58,000 --> 00:16:59,000 This means war! 409 00:16:59,000 --> 00:17:01,000 If it takes every cent I've got. 410 00:17:01,000 --> 00:17:04,000 I'm gonna see that Bamm-Bamm wins the contest 411 00:17:04,000 --> 00:17:06,000 just to spite you! 412 00:17:08,000 --> 00:17:09,000 To heck with the budget. 413 00:17:09,000 --> 00:17:12,000 No Rubble is gonna win out over Flintstone. 414 00:17:12,000 --> 00:17:14,000 bam 415 00:17:15,000 --> 00:17:17,000 Get your ballots right here! 416 00:17:17,000 --> 00:17:21,000 Cast your vote for the most beautiful baby in Bedrock! 417 00:17:21,000 --> 00:17:25,000 (Barney) 'Vote for Bamm-Bamm, and get your free ice cream here!' 418 00:17:25,000 --> 00:17:28,000 Why, that sneaky, low-down sneak. 419 00:17:28,000 --> 00:17:30,000 'Get your free ice cream here!' 420 00:17:30,000 --> 00:17:31,000 'Just one vote will do it!' 421 00:17:32,000 --> 00:17:34,000 - Rubble, you can't do that! - 'What's the matter, Fred?' 422 00:17:34,000 --> 00:17:36,000 'You mad, because you didn't think of it first?' 423 00:17:36,000 --> 00:17:39,000 - It's illegal to buy votes! - It's a free country! 424 00:17:39,000 --> 00:17:40,000 I'm warning you! 425 00:17:40,000 --> 00:17:42,000 Look, I'm scared, I'm scared. 426 00:17:42,000 --> 00:17:44,000 crash 427 00:17:44,000 --> 00:17:46,000 (Fred) 'I'll have you up before the lodge uncaveman 428 00:17:47,000 --> 00:17:49,000 like investigating committee for this!' 429 00:17:53,000 --> 00:17:56,000 Oh, it seems funny going places 430 00:17:56,000 --> 00:17:58,000 without Fred and Wilma. 431 00:17:58,000 --> 00:18:00,000 Well, if you ask me, it's like havin' a tooth pulled. 432 00:18:01,000 --> 00:18:03,000 You never know how much trouble it is until it's gone. 433 00:18:03,000 --> 00:18:05,000 [laughing] 434 00:18:05,000 --> 00:18:07,000 Oh, boy, was that Fred mad today. 435 00:18:07,000 --> 00:18:09,000 I really sneaked one in on him. 436 00:18:09,000 --> 00:18:11,000 [laughs] 437 00:18:11,000 --> 00:18:13,000 - What's that? - What's what? 438 00:18:13,000 --> 00:18:14,000 That! 439 00:18:14,000 --> 00:18:16,000 [tyre screech] 440 00:18:16,000 --> 00:18:18,000 "The most beautiful baby in Bedrock 441 00:18:18,000 --> 00:18:21,000 '"invites you to have a free dinner 442 00:18:21,000 --> 00:18:24,000 '"fun and games for a treat 443 00:18:24,000 --> 00:18:26,000 '"all the food you can eat. 444 00:18:26,000 --> 00:18:28,000 '"Come and vote for the sure fire winner 445 00:18:28,000 --> 00:18:30,000 'Pebbles Flintstone."' 446 00:18:30,000 --> 00:18:32,000 Why, that fat thief. 447 00:18:32,000 --> 00:18:33,000 He out-sneaked me! 448 00:18:35,000 --> 00:18:37,000 The ribs will be done in a jiffy, Fred. 449 00:18:37,000 --> 00:18:39,000 You can serve the brontofurters. 450 00:18:39,000 --> 00:18:42,000 Okay, Wilma, I bet this will get out the vote. 451 00:18:42,000 --> 00:18:45,000 Ha ha! Come and get it! 452 00:18:45,000 --> 00:18:48,000 Get 'em while they're hot! All you can eat! 453 00:18:50,000 --> 00:18:52,000 Oh, boy, I never knew there were 454 00:18:52,000 --> 00:18:53,000 this many people in the whole neighborhood. 455 00:18:53,000 --> 00:18:56,000 (Wilma) 'I never knew there were this many people 456 00:18:56,000 --> 00:18:57,000 in the whole country!' 457 00:18:57,000 --> 00:18:58,000 Have a good time, folks 458 00:18:58,000 --> 00:19:02,000 and don't forget to sign the ballots on the way out. 459 00:19:02,000 --> 00:19:04,000 Gee, look at all those people. 460 00:19:04,000 --> 00:19:06,000 You mean look at all those votes for Flintstone. 461 00:19:06,000 --> 00:19:09,000 Barney, this contest isn't between you and Fred. 462 00:19:10,000 --> 00:19:12,000 It is now, and I think I know how to fix him. 463 00:19:12,000 --> 00:19:14,000 [babbling] 464 00:19:16,000 --> 00:19:20,000 The free food's a big success. They're still coming. 465 00:19:20,000 --> 00:19:22,000 'Wilma, service for ten, please!' 466 00:19:22,000 --> 00:19:24,000 Okay, Fred, in a second. 467 00:19:24,000 --> 00:19:26,000 That means ten more votes. 468 00:19:26,000 --> 00:19:29,000 I have got it made. 469 00:19:29,000 --> 00:19:32,000 [babbling] 470 00:19:36,000 --> 00:19:37,000 Hope you enjoyed it, friend. 471 00:19:37,000 --> 00:19:39,000 Ballots are on the table out front. 472 00:19:39,000 --> 00:19:41,000 I'm glad you could come. 473 00:19:41,000 --> 00:19:43,000 Great barbecue, pal, It'll be a pleasure 474 00:19:43,000 --> 00:19:44,000 to vote for your son. 475 00:19:44,000 --> 00:19:46,000 Well, thank you. 476 00:19:46,000 --> 00:19:48,000 Uh...son? 477 00:19:48,000 --> 00:19:50,000 Lucky we saw that sign out front. 478 00:19:50,000 --> 00:19:53,000 Free barbecue dinners aren't easy to come by. 479 00:19:53,000 --> 00:19:56,000 Yes, thank you, Mr. Rubble. 480 00:19:56,000 --> 00:19:58,000 Rubble? Son? 481 00:20:01,000 --> 00:20:03,000 - Huh? - 'Great barbecue.' 482 00:20:03,000 --> 00:20:07,000 '"Campaign rally for Bamm-Bamm Rubble. 483 00:20:07,000 --> 00:20:08,000 Free barbeque dinner."' 484 00:20:08,000 --> 00:20:11,000 Best free dinner I've had today. 485 00:20:11,000 --> 00:20:12,000 Glad you liked it. 486 00:20:12,000 --> 00:20:14,000 Cast your vote for Bamm-Bamm right here. 487 00:20:16,000 --> 00:20:17,000 'Thank you, sir.' 488 00:20:17,000 --> 00:20:20,000 It was a pleasure to serve you, sir. 489 00:20:20,000 --> 00:20:23,000 Next voter, step right up and sign in, please. 490 00:20:23,000 --> 00:20:26,000 Rawrr! 491 00:20:26,000 --> 00:20:28,000 'Uh-oh! Now, Fred, t-there's no need 492 00:20:28,000 --> 00:20:31,000 to get physical about this thing.' 493 00:20:31,000 --> 00:20:32,000 bam 494 00:20:32,000 --> 00:20:35,000 Ouch! All's fair in politics and war, Fred! 495 00:20:35,000 --> 00:20:37,000 bam 496 00:20:37,000 --> 00:20:39,000 Remember your blood pressure, Fred! 497 00:20:40,000 --> 00:20:43,000 And remember your cholesterol count! 498 00:20:43,000 --> 00:20:45,000 And remember the Alamo! 499 00:20:45,000 --> 00:20:47,000 Remember me? 500 00:20:49,000 --> 00:20:51,000 Me and my big mouth. 501 00:20:53,000 --> 00:20:56,000 Now, Fred, let's talk it over! 502 00:20:56,000 --> 00:20:57,000 crash 503 00:21:00,000 --> 00:21:02,000 Okay, Rubble, quit hiding! 504 00:21:02,000 --> 00:21:04,000 Put up your dukes and fight! 505 00:21:04,000 --> 00:21:06,000 You bet I will, Flintstone, but.. 506 00:21:06,000 --> 00:21:08,000 Where are you? 507 00:21:09,000 --> 00:21:10,000 Fred! Barney! 508 00:21:10,000 --> 00:21:12,000 Something terrible has happened! 509 00:21:12,000 --> 00:21:13,000 - What? - What? 510 00:21:13,000 --> 00:21:15,000 Pebbles and Bamm-Bamm have disappeared! 511 00:21:15,000 --> 00:21:17,000 We looked everywhere. 512 00:21:17,000 --> 00:21:20,000 But I saw Pebbles just a few minutes ago, they couldn't-- 513 00:21:20,000 --> 00:21:22,000 Ooh, maybe they were kidnapped. 514 00:21:22,000 --> 00:21:24,000 [both crying] 515 00:21:24,000 --> 00:21:27,000 Well, they can't be far. 516 00:21:27,000 --> 00:21:28,000 I'll get the car. 517 00:21:28,000 --> 00:21:29,000 - Fred? - Yeah, Barn? 518 00:21:29,000 --> 00:21:32,000 - We'll find them together. - Right, pal. Let's go. 519 00:21:36,000 --> 00:21:38,000 [both babbling] 520 00:21:43,000 --> 00:21:45,000 Pebbles! 521 00:21:45,000 --> 00:21:48,000 Bamm-Bamm! 522 00:21:48,000 --> 00:21:50,000 Oh! Oh, it's no use. 523 00:21:50,000 --> 00:21:51,000 We'd better call the police. 524 00:21:51,000 --> 00:21:53,000 Wait! What's over there? 525 00:21:53,000 --> 00:21:55,000 That's them! 526 00:21:55,000 --> 00:21:58,000 (Betty) 'Oh! Thank goodness they're safe!' 527 00:21:58,000 --> 00:22:00,000 (Fred) 'Why, those two little tykes. 528 00:22:00,000 --> 00:22:01,000 'They were running away!' 529 00:22:01,000 --> 00:22:03,000 Can you blame them, with all the fighting 530 00:22:03,000 --> 00:22:05,000 and bickering that's been going on? 531 00:22:05,000 --> 00:22:08,000 - Pebbles! - Bamm-Bamm, darling! 532 00:22:08,000 --> 00:22:12,000 (Betty) 'Poor children, expecting their parents to act like adults.' 533 00:22:12,000 --> 00:22:14,000 Kids are really something, huh, Fred? 534 00:22:14,000 --> 00:22:18,000 Yeah, growing up is a tough business, alright. 535 00:22:18,000 --> 00:22:19,000 Especially at our age. 536 00:22:19,000 --> 00:22:21,000 [laughing] 537 00:22:25,000 --> 00:22:27,000 Barney, I've made a decision. 538 00:22:28,000 --> 00:22:30,000 I'm taking Pebbles out of the contest. 539 00:22:30,000 --> 00:22:31,000 You what? 540 00:22:31,000 --> 00:22:32,000 Starting today, I am acting 541 00:22:33,000 --> 00:22:35,000 as Bamm-Bamm's campaign manager. 542 00:22:35,000 --> 00:22:38,000 Betty, will, uh, you come here a minute? 543 00:22:38,000 --> 00:22:40,000 (Betty) 'Coming, Wilma.' 544 00:22:40,000 --> 00:22:43,000 But, Fred, I decided to take Bamm-Bamm out of the contest. 545 00:22:43,000 --> 00:22:45,000 Can't let you do that, Barney. 546 00:22:45,000 --> 00:22:47,000 I was in the wrong and I wanna make it up to you. 547 00:22:48,000 --> 00:22:50,000 But, Fred, Pebbles is beautiful and she should stay in. 548 00:22:50,000 --> 00:22:54,000 No, Barney, your Bamm-Bamm is a winner if ever I saw one! 549 00:22:54,000 --> 00:22:56,000 I say Pebbles should be in! 550 00:22:56,000 --> 00:22:59,000 I insist, Barney, Bamm-Bamm is in! 551 00:23:00,000 --> 00:23:03,000 - Out! Out! Out! - In! In! In! 552 00:23:03,000 --> 00:23:05,000 - Out! - In! 553 00:23:05,000 --> 00:23:06,000 Right this way, doctor. 554 00:23:06,000 --> 00:23:08,000 - Doctor? - Doctor? 555 00:23:10,000 --> 00:23:14,000 Relax, fellas. Looks like both babies are out. 556 00:23:14,000 --> 00:23:16,000 Huh? W-what's the matter? 557 00:23:16,000 --> 00:23:18,000 (Betty) 'Come here.' 558 00:23:18,000 --> 00:23:22,000 Nothing serious. It's just our old friend, the measles. 559 00:23:22,000 --> 00:23:24,000 (Fred) 'The measles?' 560 00:23:24,000 --> 00:23:27,000 If your kid wasn't feeling well, old buddy 561 00:23:27,000 --> 00:23:29,000 why did you let him play with my kid? 562 00:23:29,000 --> 00:23:31,000 Well, how did I know she gave him the measles? 563 00:23:31,000 --> 00:23:34,000 Gave him the measles? Obviously, he gave them to her! 564 00:23:34,000 --> 00:23:36,000 - He did not! - He did too! 565 00:23:36,000 --> 00:23:37,000 - Did not! - Did too! 566 00:23:37,000 --> 00:23:40,000 - Did not! - Uh, fellas.. 567 00:23:40,000 --> 00:23:42,000 ...come here and take a look. 568 00:23:43,000 --> 00:23:47,000 "Q-U-A-R.." 569 00:23:47,000 --> 00:23:49,000 (together) '"Quarantined?"' 570 00:23:49,000 --> 00:23:50,000 Yes, until further notice. 571 00:23:51,000 --> 00:23:52,000 Good day, gentlemen. 572 00:23:54,000 --> 00:23:57,000 Well, we're all in this together 573 00:23:57,000 --> 00:23:59,000 so let's try to get along, shall we? 574 00:24:01,000 --> 00:24:04,000 Well, might as well get the cards, huh, buddy? 575 00:24:04,000 --> 00:24:06,000 Coming right up, old pal. 576 00:24:06,000 --> 00:24:08,000 One deck of cards. 577 00:24:08,000 --> 00:24:09,000 I have an idea, it's going to be 578 00:24:10,000 --> 00:24:13,000 a long game, Barney boy. 579 00:24:13,000 --> 00:24:15,000 You deal, dear buddy. 580 00:24:15,000 --> 00:24:16,000 (Barney) 'I'm dealing, I'm dealing.' 581 00:24:16,000 --> 00:24:18,000 I'm openin', I'm openin'. 582 00:24:18,000 --> 00:24:21,000 Remember, a pair of jackasauruses or better. 583 00:24:21,000 --> 00:24:23,000 [both laughing] 584 00:24:30,000 --> 00:24:31,000 [theme song] 585 00:24:33,000 --> 00:24:35,000 ? Flintstones meet the Flintstones ? 586 00:24:35,000 --> 00:24:39,000 ? They're the modern Stone Age family ? 587 00:24:39,000 --> 00:24:41,000 ? From the town of Bedrock ? 588 00:24:41,000 --> 00:24:45,000 ? They're a page right out of history ? 589 00:24:45,000 --> 00:24:48,000 ? Someday maybe Fred will win the fight ? 590 00:24:48,000 --> 00:24:51,000 ? Then that cat will stay out for the night ? 591 00:24:51,000 --> 00:24:54,000 ? When you're with the Flintstones ? 592 00:24:54,000 --> 00:24:56,000 ? Have a yabba-dabba-doo time ? 593 00:24:56,000 --> 00:24:57,000 ? A dabba-doo time ? 594 00:24:57,000 --> 00:25:00,000 ? We'll have a gay old time ? 595 00:25:07,000 --> 00:25:10,000 ? We'll have a gay old time ? 596 00:25:10,000 --> 00:25:12,000 Wilma! 597 00:25:12,050 --> 00:25:16,600 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 41158

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.