All language subtitles for The Flintstones s03e26 The Big Move.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,000 --> 00:00:05,999 Wilma, what's going on? 2 00:00:06,003 --> 00:00:07,002 Is this what you ordered, Percy? 3 00:00:07,003 --> 00:00:09,002 Oh, no, no, my dear. 4 00:00:09,005 --> 00:00:11,004 I said teratuna with mayonnaise. 5 00:00:11,007 --> 00:00:13,006 Oh, sorry. 6 00:00:13,009 --> 00:00:15,008 Wilma, who are these people? 7 00:00:15,010 --> 00:00:16,009 Just some neighbors, Fred. 8 00:00:16,011 --> 00:00:18,010 All these people can't be our neighbors 9 00:00:18,013 --> 00:00:21,012 they must've imported some from overseas. 10 00:00:21,015 --> 00:00:24,014 (Wilma) 'These are the people you wanted us to know.' 11 00:00:24,018 --> 00:00:26,017 Yeah, I wanted to know them, not support them. 12 00:00:26,020 --> 00:00:28,019 - 'Wilma!' - Coming. 13 00:00:28,021 --> 00:00:30,020 Anyway, Pebbles is learning 14 00:00:30,023 --> 00:00:32,023 the right things from this crowd, Fred. 15 00:00:33,026 --> 00:00:34,025 How to freeload. 16 00:00:34,026 --> 00:00:37,025 Come on, Freddy, don't just stand there. 17 00:00:37,029 --> 00:00:39,028 Huh? Hey, hey, put me down! 18 00:00:39,031 --> 00:00:43,030 - What the.. - Everybody into the pool. 19 00:00:43,034 --> 00:00:44,033 splash 20 00:00:44,035 --> 00:00:46,034 Hey, get me out of here! 21 00:00:46,037 --> 00:00:48,036 [gasping] Wilma! 22 00:00:48,038 --> 00:00:51,038 Sorry, you'll have to wait your turn. 23 00:00:54,043 --> 00:00:56,043 [theme music] 24 00:00:58,047 --> 00:01:00,046 [squawking] 25 00:01:00,049 --> 00:01:03,048 ? Yabba dabba doo-o-o ? 26 00:01:03,051 --> 00:01:05,050 ? Flintstones meet the Flintstones ? 27 00:01:05,053 --> 00:01:09,052 ? They're the modern Stone Age family ? 28 00:01:09,056 --> 00:01:11,055 ? From the town of Bedrock ? 29 00:01:11,058 --> 00:01:14,058 ? They're a page right out of history ? 30 00:01:15,061 --> 00:01:17,061 ? Let's ride with the family down the street ? 31 00:01:18,064 --> 00:01:21,063 ? Through the courtesy of Fred's two feet ? 32 00:01:21,066 --> 00:01:23,065 ? When you're with the Flintstones ? 33 00:01:23,068 --> 00:01:25,068 ? Have a yabba-dabba-doo time ? 34 00:01:26,071 --> 00:01:27,070 ? A dabba-doo time ? 35 00:01:27,072 --> 00:01:29,072 ? We'll have a gay old time ?? 36 00:01:33,077 --> 00:01:35,077 [Wilma humming] 37 00:01:39,082 --> 00:01:43,081 Now, if you'll be a good girl and take your nap, Pebbles 38 00:01:43,085 --> 00:01:45,085 daddy will tell you a story. 39 00:01:46,088 --> 00:01:48,087 Once upon a time.. 40 00:01:48,090 --> 00:01:50,089 ...there lived a handsome young king 41 00:01:50,091 --> 00:01:52,090 in shining armor. 42 00:01:52,093 --> 00:01:55,092 This handsome king searched everywhere 43 00:01:55,095 --> 00:01:56,095 for his beautiful daughter 44 00:01:57,097 --> 00:01:59,096 Princess Snow White. 45 00:01:59,099 --> 00:02:01,098 But Snow White had been found 46 00:02:01,101 --> 00:02:04,100 asleep in the forest by seven dwarfs.. 47 00:02:04,103 --> 00:02:07,102 ...who brought her to their little house. 48 00:02:07,106 --> 00:02:10,105 But, alas, the poor little princess 49 00:02:10,108 --> 00:02:12,107 had been given a poisoned apple 50 00:02:12,110 --> 00:02:14,109 by the wicked queen. 51 00:02:14,112 --> 00:02:16,111 When Snow White took a bite 52 00:02:16,113 --> 00:02:18,112 of the poisoned apple 53 00:02:18,115 --> 00:02:19,114 she yawned 54 00:02:19,116 --> 00:02:22,116 and fell into a deep sleep. 55 00:02:23,119 --> 00:02:27,118 Until one day the handsome king arrived 56 00:02:27,123 --> 00:02:29,122 and the dwarfs quickly let him in. 57 00:02:29,124 --> 00:02:30,124 [door bangs open] 58 00:02:31,126 --> 00:02:34,125 The dwarfs hoped the handsome king 59 00:02:34,129 --> 00:02:36,128 could break the queen's spell. 60 00:02:36,130 --> 00:02:38,129 The king picked up Snow White 61 00:02:38,132 --> 00:02:41,131 and as soon as he kissed her 62 00:02:41,135 --> 00:02:43,134 she awakened. 63 00:02:43,136 --> 00:02:45,136 Ah.. 64 00:02:47,140 --> 00:02:49,139 And so the handsome king 65 00:02:49,142 --> 00:02:53,141 and his beautiful daughter, Snow White 66 00:02:53,145 --> 00:02:55,144 lived happily ever after. 67 00:02:55,147 --> 00:02:57,146 He he he. 68 00:02:57,148 --> 00:03:00,147 Well, come on, my little Snow White. 69 00:03:00,151 --> 00:03:02,150 It's beddy-bye time. 70 00:03:02,153 --> 00:03:04,152 (Pebbles) 'Ga-ga.' 71 00:03:04,154 --> 00:03:05,153 "Ga-ga?" 72 00:03:05,155 --> 00:03:07,154 She talked! 73 00:03:07,157 --> 00:03:09,156 She said, da-da. 74 00:03:09,159 --> 00:03:13,158 Yabba dabba doo! 75 00:03:13,162 --> 00:03:14,161 swish 76 00:03:14,163 --> 00:03:15,162 [humming] 77 00:03:15,164 --> 00:03:16,163 (Fred) 'Wilma!' 78 00:03:16,165 --> 00:03:18,164 [footsteps approaching] 79 00:03:18,166 --> 00:03:20,165 (Fred) 'Hey, Wilma!' 80 00:03:20,168 --> 00:03:22,167 She did it! 81 00:03:22,170 --> 00:03:23,169 Mm.. 82 00:03:23,170 --> 00:03:26,170 squeak squeak squeak 83 00:03:27,174 --> 00:03:30,173 [nasal] Alright, who did this? 84 00:03:30,176 --> 00:03:32,175 Wilma, where are you? 85 00:03:32,178 --> 00:03:33,177 toing 86 00:03:33,179 --> 00:03:34,178 Right here, Fred. What's the matter? 87 00:03:34,180 --> 00:03:37,179 It's Pebbles, Wilma. She did it! 88 00:03:37,182 --> 00:03:39,181 - Did what? - 'Spoke her first words!' 89 00:03:39,184 --> 00:03:41,183 (Fred) 'Wilma, our little baby can talk!' 90 00:03:41,186 --> 00:03:44,185 Really? What'd she say? 91 00:03:44,188 --> 00:03:46,187 "Ga-ga." 92 00:03:46,190 --> 00:03:47,189 "Ga-ga?" 93 00:03:47,191 --> 00:03:51,190 Oh, she was trying to say mama. Wasn't she? 94 00:03:51,194 --> 00:03:53,193 (Fred) 'Oh! No, she wasn't.' 95 00:03:53,196 --> 00:03:56,196 Come inside and hear what she calls her daddy. 96 00:03:58,200 --> 00:03:59,199 [Pebbles babbling] 97 00:03:59,201 --> 00:04:01,201 [laughing] 98 00:04:02,204 --> 00:04:06,204 [Pebbles babbling] 99 00:04:07,208 --> 00:04:09,207 Ga-ga. Ga-ga. 100 00:04:09,210 --> 00:04:11,209 See, what did I tell you? 101 00:04:11,211 --> 00:04:13,210 She's sayin', "Pa-pa" 102 00:04:13,213 --> 00:04:15,212 clear as a bell. 103 00:04:15,215 --> 00:04:17,214 Ga-ga. 104 00:04:17,217 --> 00:04:19,217 Um, you were saying, Fred? 105 00:04:20,219 --> 00:04:21,218 (Pebbles) 'Ga-ga.' 106 00:04:21,220 --> 00:04:23,219 [laughing] 107 00:04:23,222 --> 00:04:26,221 Well, how else would she say papa at her age, huh? 108 00:04:26,224 --> 00:04:27,224 [Fred laughing] 109 00:04:28,226 --> 00:04:30,226 Ga-ga, ga-ga, ga-ga. 110 00:04:32,229 --> 00:04:33,228 You know, Wilma.. 111 00:04:33,230 --> 00:04:35,229 ...I've been thinking. 112 00:04:35,232 --> 00:04:37,231 Yes, Fred? 113 00:04:37,234 --> 00:04:40,233 These days, kids grow up before you know it. 114 00:04:40,236 --> 00:04:43,235 You have to plan ahead. 115 00:04:43,239 --> 00:04:44,238 So? 116 00:04:44,240 --> 00:04:45,239 toing 117 00:04:45,240 --> 00:04:46,239 Let's go, boys. 118 00:04:46,241 --> 00:04:48,240 Knit one, purl two 119 00:04:48,243 --> 00:04:49,242 knit one, purl two. 120 00:04:49,244 --> 00:04:52,243 So, I just sent for some information. 121 00:04:52,246 --> 00:04:57,245 (Wilma) 'Hmm. "Miss Rockingstone's School for Young Ladies."' 122 00:04:57,251 --> 00:05:00,251 'Pebbles isn't a young lady, she's a baby, remember?' 123 00:05:01,254 --> 00:05:03,253 So she'll grow out of it, won't she? 124 00:05:03,256 --> 00:05:04,255 Listen to this. 125 00:05:04,257 --> 00:05:06,256 "Here at Miss Rockingstone's 126 00:05:06,258 --> 00:05:08,258 "we take pride in turning out young ladies 127 00:05:09,261 --> 00:05:10,260 of breeding and culture." 128 00:05:10,262 --> 00:05:12,261 'How does that sound?' 129 00:05:12,263 --> 00:05:14,262 Sounds stuffy and expensive. 130 00:05:14,265 --> 00:05:17,264 That's fine, boys. Thank you. 131 00:05:17,268 --> 00:05:20,268 (Fred) 'My daughter's gonna have the best of everything!' 132 00:05:21,271 --> 00:05:24,270 For her there's gonna be only one word. 133 00:05:24,274 --> 00:05:25,273 Class. 134 00:05:25,274 --> 00:05:27,273 - 'Did someone call?' - Oh, no. 135 00:05:27,276 --> 00:05:29,275 Scooby dooby doo, I'm here. 136 00:05:29,278 --> 00:05:31,277 Hiya, Fred, Wilma. 137 00:05:31,280 --> 00:05:32,279 Hiya, kid. 138 00:05:32,280 --> 00:05:33,279 [Pebbles laughing] 139 00:05:33,281 --> 00:05:36,280 - Hey, those tricks, huh? - Watch it, Barney! 140 00:05:36,284 --> 00:05:38,283 That's a baby, not a bowling ball! 141 00:05:38,286 --> 00:05:41,285 - Ooh, she ain't? - No, Barney! 142 00:05:41,288 --> 00:05:43,287 There you go with that ain't again. 143 00:05:43,290 --> 00:05:45,289 And what's wrong with ain't? 144 00:05:45,292 --> 00:05:47,291 Oh, let's just skip it, huh, Barney? 145 00:05:47,293 --> 00:05:49,292 Hey, what's the matter, Fred, you sick or somethin'? 146 00:05:49,295 --> 00:05:51,294 (Fred) 'No, just overwhelmed' 147 00:05:51,297 --> 00:05:54,296 'by your display of grammatical ignorance.' 148 00:05:54,299 --> 00:05:56,298 Oh, boy. That sounds bad. 149 00:05:56,301 --> 00:05:58,301 Hey, I'll tell you what, Fred. Let's go bowling. 150 00:05:59,303 --> 00:06:00,302 Yeah, you'll feel like a new man. 151 00:06:00,304 --> 00:06:02,303 Barney, there are other things in life 152 00:06:02,306 --> 00:06:03,306 besides bowling. 153 00:06:04,308 --> 00:06:05,307 There are? Oh, oh, yeah! 154 00:06:05,309 --> 00:06:08,308 Well, uh, how's about a little game of pool, huh? 155 00:06:08,311 --> 00:06:10,310 Hey, what do you say, kid? 156 00:06:10,313 --> 00:06:11,312 You wanna shoot a little pool with your Uncle Barney? 157 00:06:11,314 --> 00:06:12,313 [chuckles] 158 00:06:12,315 --> 00:06:14,314 Ga-ga. Ga-ga, ga-ga. 159 00:06:14,316 --> 00:06:16,315 Ho, Pebbles in the side pocket. 160 00:06:16,318 --> 00:06:17,317 [chuckling] 161 00:06:17,319 --> 00:06:19,318 Hey, stick with me, kid. 162 00:06:19,321 --> 00:06:21,321 I'll learn you all the trick shots. 163 00:06:22,323 --> 00:06:23,322 Scooby dooby dooby dooby doo. 164 00:06:23,324 --> 00:06:24,324 [chuckling] 165 00:06:25,326 --> 00:06:27,325 Cut it out, Barney! You're too rough! 166 00:06:27,327 --> 00:06:29,326 (Barney) 'Oh. Oh, yeah, yeah.' 167 00:06:29,329 --> 00:06:30,329 'Sure thing, Fred. I-I'm sorry.' 168 00:06:31,331 --> 00:06:32,330 So, uh.. 169 00:06:32,332 --> 00:06:33,331 ...you don't wanna play pool, huh? 170 00:06:33,332 --> 00:06:35,331 No, Barney, not tonight. 171 00:06:35,334 --> 00:06:37,333 - A little poker? - 'Nope.' 172 00:06:37,336 --> 00:06:39,335 Well, you don't wanna play cards or nothing. 173 00:06:39,338 --> 00:06:40,337 But it's our night out, Fred. 174 00:06:40,338 --> 00:06:43,337 Uh, you night out without me. I'm busy. 175 00:06:43,341 --> 00:06:44,341 (Barney) 'Oh, I don't get it.' 176 00:06:45,343 --> 00:06:46,342 'Eh, what else is there left to do?' 177 00:06:46,344 --> 00:06:48,343 I am gonna stay home 178 00:06:48,345 --> 00:06:49,344 and read a book. 179 00:06:49,346 --> 00:06:51,346 Oh. Well, okay, Fred. 180 00:06:52,349 --> 00:06:54,348 I know when I'm not wanted, so, uh.. 181 00:06:54,350 --> 00:06:55,349 ...I'll see you later. 182 00:06:55,351 --> 00:06:57,351 - Well.. - 'Sure, Barney. Much later.' 183 00:06:58,354 --> 00:07:00,353 Fred, that was your best friend 184 00:07:00,355 --> 00:07:02,354 you just insulted. 185 00:07:02,357 --> 00:07:04,356 Yeah, it's time I started 186 00:07:04,359 --> 00:07:06,358 choosing more educated friends. 187 00:07:06,361 --> 00:07:09,360 Fred, what has gotten into you? 188 00:07:09,363 --> 00:07:11,362 Kids imitate what they hear, Wilma! 189 00:07:11,365 --> 00:07:14,364 Do you want your daughter soundin' like Barney Rubble? 190 00:07:14,367 --> 00:07:16,366 Scooby dooby doo. 191 00:07:16,369 --> 00:07:18,368 Next thing you know, she'll be going around sayin' 192 00:07:18,371 --> 00:07:19,371 "Scooby dooby doo.." 193 00:07:20,373 --> 00:07:22,372 Pebbles! What did you say? 194 00:07:22,374 --> 00:07:24,373 Shoo-boo. 195 00:07:24,376 --> 00:07:27,375 Shoo-hoo! Oh, no, Pebbles! 196 00:07:27,378 --> 00:07:29,377 Remember, you're a little lady! 197 00:07:29,380 --> 00:07:31,379 Scooby dooby doo. 198 00:07:31,382 --> 00:07:33,381 (Fred) 'Pebbles, stop that!' 199 00:07:33,384 --> 00:07:35,383 Play pokey? 200 00:07:35,385 --> 00:07:36,384 Play poker? 201 00:07:36,386 --> 00:07:38,385 Please, Pebbles, please 202 00:07:38,388 --> 00:07:41,388 say ga-ga like you used to. 203 00:07:42,391 --> 00:07:44,390 - Please! - Scooby dooby. 204 00:07:44,393 --> 00:07:47,392 Enough! That does it. 205 00:07:47,396 --> 00:07:49,395 Wilma, tomorrow this house goes up for rent. 206 00:07:49,397 --> 00:07:50,396 What? 207 00:07:50,398 --> 00:07:51,397 Scooby dooby-- 208 00:07:51,399 --> 00:07:53,398 (Fred) 'Before my child picks up' 209 00:07:53,401 --> 00:07:56,400 'any more bad habits, we are moving.' 210 00:07:56,403 --> 00:07:58,402 (Wilma) 'What are you talking about?' 211 00:07:58,405 --> 00:08:00,404 Scooby dooby. 212 00:08:00,407 --> 00:08:02,406 (Fred) 'We are getting away from this house' 213 00:08:02,408 --> 00:08:05,407 'and the uncouth neighbors that go with it.' 214 00:08:05,411 --> 00:08:06,410 "Uncouth neighbors?" 215 00:08:06,412 --> 00:08:08,411 Have you ever seen a guy 216 00:08:08,413 --> 00:08:10,412 with less couth than Barney? 217 00:08:10,415 --> 00:08:14,414 [grunts] And what he hasn't got, he's giving my daughter. 218 00:08:14,419 --> 00:08:16,418 Fred, I hope you're kidding. 219 00:08:16,420 --> 00:08:18,419 I'm not kidding! I've been thinkin' about it. 220 00:08:18,422 --> 00:08:20,422 And I've made up my mind! 221 00:08:21,425 --> 00:08:22,424 For Pebbles' sake, Wilma 222 00:08:22,425 --> 00:08:26,424 the Flintstones are moving up in the world. 223 00:08:26,429 --> 00:08:27,429 [babbling] 224 00:08:30,432 --> 00:08:31,431 [instrumental music] 225 00:08:31,433 --> 00:08:34,433 Well, thanks a lot. We'll get right over there. 226 00:08:35,436 --> 00:08:36,435 [hurried footsteps] 227 00:08:36,437 --> 00:08:38,436 vroom 228 00:08:38,439 --> 00:08:40,438 Shouldn't we have found another house 229 00:08:40,441 --> 00:08:42,440 before we rented ours, Fred? 230 00:08:42,442 --> 00:08:45,441 We did find one, Wilma. I just signed a lease. 231 00:08:45,445 --> 00:08:46,444 Mm, without looking at it. 232 00:08:46,446 --> 00:08:48,445 Now, don't you worry, sweetheart. 233 00:08:48,448 --> 00:08:51,447 I told you the Flintstones were moving up in the world. 234 00:08:51,450 --> 00:08:54,450 [instrumental music] 235 00:08:55,454 --> 00:08:58,453 (Fred) Well...there it is. 236 00:08:58,456 --> 00:09:00,455 [Wilma gasps] Fred! 237 00:09:00,458 --> 00:09:02,457 Have you lost your mind? 238 00:09:02,459 --> 00:09:03,458 - That's a mansion! - Yeah. 239 00:09:03,460 --> 00:09:06,459 [chuckles] And we can move in right away. 240 00:09:06,463 --> 00:09:07,462 It's completely furnished. 241 00:09:07,464 --> 00:09:09,463 We can't afford it. 242 00:09:09,465 --> 00:09:10,464 It's a bargain, Wilma. 243 00:09:10,466 --> 00:09:12,465 It's got your own private swimming pool 244 00:09:12,468 --> 00:09:13,467 your own private tennis court 245 00:09:13,469 --> 00:09:14,469 your own private steam room.. 246 00:09:15,471 --> 00:09:17,470 And your own private bank, I hope? 247 00:09:17,472 --> 00:09:19,471 'Don't worry about it, Wilma.' 248 00:09:19,474 --> 00:09:21,473 But you signed a lease! 249 00:09:21,476 --> 00:09:23,475 (Fred) 'Means nothing, sweetheart.' 250 00:09:23,477 --> 00:09:25,476 Old Fred will take care of everything. 251 00:09:25,479 --> 00:09:27,478 That's what I'm afraid of. 252 00:09:27,481 --> 00:09:30,480 Hey, get a load of this. 253 00:09:30,483 --> 00:09:33,483 [instrumental music] 254 00:09:36,488 --> 00:09:38,487 How about them for neighbors? 255 00:09:38,490 --> 00:09:39,490 Class, eh? 256 00:09:42,494 --> 00:09:44,494 Ga-ga. 257 00:09:45,496 --> 00:09:47,496 Gah-gah. 258 00:09:49,500 --> 00:09:51,499 You see that? Already Pebbles is meeting 259 00:09:51,501 --> 00:09:53,500 the right kind of people. 260 00:09:53,503 --> 00:09:55,502 Fred, we can't possibly keep up with all of this. 261 00:09:55,505 --> 00:09:57,505 I don't feel comfortable up here, Fred 262 00:09:58,507 --> 00:09:59,506 and I miss Betty and Barney already. 263 00:09:59,508 --> 00:10:02,507 (Fred) Wilma, will you please relax? 264 00:10:02,511 --> 00:10:06,510 For Pebbles' sake, we've got to make new friends! 265 00:10:06,514 --> 00:10:08,513 (male 1) 'Oh, hi ho, there.' 266 00:10:08,516 --> 00:10:09,516 [chuckling] 267 00:10:10,517 --> 00:10:12,516 Here comes the guy next door. 268 00:10:12,519 --> 00:10:15,518 He's our landlord. Now just let me do the talking. 269 00:10:15,522 --> 00:10:16,521 Oh, tenants anyone? 270 00:10:16,523 --> 00:10:18,522 [chuckling] 271 00:10:18,524 --> 00:10:21,523 I think that was a sniffy one. Don't you? 272 00:10:21,527 --> 00:10:22,526 [grunts] 273 00:10:22,528 --> 00:10:25,527 Well, I am Reggie Van Slaten III. 274 00:10:25,530 --> 00:10:26,529 And you must be, uh.. 275 00:10:26,531 --> 00:10:30,530 Uh, Frederick J. Flintstone, uh, IV. 276 00:10:30,534 --> 00:10:32,533 'And, uh, this is Mrs. Flintstone.' 277 00:10:32,536 --> 00:10:33,535 The first. 278 00:10:33,537 --> 00:10:35,536 The real estate fellow told me 279 00:10:35,539 --> 00:10:36,538 you were driving up here. 280 00:10:36,540 --> 00:10:39,539 Where's your chauffer and your car? 281 00:10:39,542 --> 00:10:42,542 You're talking to him and standing in front of it. 282 00:10:43,546 --> 00:10:46,545 [laughs] That's very good. 283 00:10:46,548 --> 00:10:48,547 No, I mean seriously. 284 00:10:48,550 --> 00:10:51,550 Well, uh, our man is on vacation 285 00:10:52,553 --> 00:10:55,552 and our car is, umm, in the garage. 286 00:10:55,556 --> 00:10:57,555 Yeah, this is just a loaner. 287 00:10:57,558 --> 00:11:00,557 - Fred.. - Well, shall we go inside? 288 00:11:00,560 --> 00:11:03,559 - What about Dino? - I was just getting to that. 289 00:11:03,563 --> 00:11:05,563 Say, uh, uh, Van Slaten 290 00:11:06,565 --> 00:11:07,564 I forgot to ask, but, uh 291 00:11:07,566 --> 00:11:09,565 dogs are okay, aren't they? 292 00:11:09,568 --> 00:11:12,567 Oh, I'm terribly fond of dogs. 293 00:11:12,570 --> 00:11:13,569 Well, that's swell 'cause we got a dog 294 00:11:13,571 --> 00:11:15,570 we're keeping with friends until we move-- 295 00:11:15,573 --> 00:11:17,572 No pets of any kind allowed. 296 00:11:17,575 --> 00:11:20,574 'It is in the lease you signed.' 297 00:11:20,577 --> 00:11:22,576 Fred Flintstone? 298 00:11:22,579 --> 00:11:24,579 Up, Egbert. 299 00:11:25,581 --> 00:11:28,580 Upstairs you'll find the nurse's room. 300 00:11:28,584 --> 00:11:31,583 (Wilma) 'Now, all we've got to find is the nurse.' 301 00:11:31,586 --> 00:11:33,585 (Reggie) 'The butlers' and maids' quarters' 302 00:11:33,588 --> 00:11:35,587 'are separate, naturally.' 303 00:11:35,590 --> 00:11:38,589 - 'Oh, naturally.' - 'Down, Egbert.' 304 00:11:38,592 --> 00:11:39,591 [imitating Reggie] Down, Egbert. 305 00:11:39,593 --> 00:11:41,592 Up, Egbert, down, Egbert. 306 00:11:41,595 --> 00:11:42,594 Can't he make up his mind? 307 00:11:42,596 --> 00:11:45,595 (Reggie) 'Of course, the piece de resistance' 308 00:11:45,598 --> 00:11:46,597 is the game room. 309 00:11:46,599 --> 00:11:48,599 Piece the who-stance? 310 00:11:50,603 --> 00:11:53,602 Here's the game room. Pool anyone? 311 00:11:53,605 --> 00:11:55,604 [laughs] 312 00:11:55,607 --> 00:11:56,606 Shoo-poo. 313 00:11:56,608 --> 00:11:59,607 Shoot pool? Pebbles! 314 00:11:59,610 --> 00:12:02,609 [chuckling] Scooby doo. 315 00:12:02,613 --> 00:12:04,612 Pebbles, now just be quiet 316 00:12:04,615 --> 00:12:06,614 and play like a good girl, eh? 317 00:12:06,616 --> 00:12:08,615 [laughs] 318 00:12:08,618 --> 00:12:09,617 Uh, the things kids pick up 319 00:12:09,619 --> 00:12:11,618 from the servants these days. 320 00:12:11,621 --> 00:12:14,620 One, two, three, four.. 321 00:12:14,623 --> 00:12:17,622 (Fred) 'Say, that's quite a pool table' 322 00:12:17,626 --> 00:12:18,625 you have there. 323 00:12:18,627 --> 00:12:19,626 Yes, indeed. 324 00:12:19,627 --> 00:12:21,627 Always meant to learn this game. 325 00:12:22,630 --> 00:12:25,629 Oh! Well, would you like me to show you? 326 00:12:25,633 --> 00:12:27,632 - Fred! - 'Would you?' 327 00:12:27,634 --> 00:12:28,634 Say, now that's a peachy idea. 328 00:12:29,636 --> 00:12:31,635 [chuckling] Oh, I'd like that! 329 00:12:31,638 --> 00:12:32,637 [laughs] 330 00:12:32,638 --> 00:12:34,637 Rack 'em up, pal. 331 00:12:34,640 --> 00:12:36,639 [instrumental music] 332 00:12:36,642 --> 00:12:39,641 [screeching] 333 00:12:39,644 --> 00:12:40,643 Uh, let's start with a little game 334 00:12:40,645 --> 00:12:41,645 called eight-ball. 335 00:12:42,647 --> 00:12:44,646 - Oh, is it for money? - Oh, yeah. 336 00:12:44,649 --> 00:12:46,648 I'll tell you what, just for fun.. 337 00:12:46,650 --> 00:12:48,649 ...uh, we'll play for this month's rent. 338 00:12:48,652 --> 00:12:50,651 (Reggie) 'Oh, that sounds boring.' 339 00:12:50,654 --> 00:12:51,654 Uh, how do we begin? 340 00:12:52,656 --> 00:12:53,655 Well, uh, you, uh 341 00:12:53,656 --> 00:12:55,655 hold your cue like this 342 00:12:55,658 --> 00:12:57,657 and you shoot like this. 343 00:12:57,660 --> 00:12:58,659 Oh, I get it. 344 00:12:58,661 --> 00:13:02,660 You hold your cue like this and you shoot like this. 345 00:13:02,664 --> 00:13:04,663 [rattling] 346 00:13:04,666 --> 00:13:07,665 - Ah? - Beginner's luck. 347 00:13:07,668 --> 00:13:08,667 [laughs] 348 00:13:08,669 --> 00:13:10,669 I'll have another go at it. 349 00:13:11,672 --> 00:13:13,672 [rattling] 350 00:13:14,674 --> 00:13:15,673 [mumbling] 351 00:13:15,675 --> 00:13:18,674 B-boy, y-y-you sure learn fast, don't you? 352 00:13:18,678 --> 00:13:21,677 Well, I guess this is just my lucky day. 353 00:13:21,680 --> 00:13:23,679 thud thud thud 354 00:13:23,682 --> 00:13:26,682 (Reggie) 'That's two months' rent, Mr. Flintstone.' 355 00:13:27,685 --> 00:13:29,685 Yeah. Sure. 356 00:13:30,688 --> 00:13:32,687 Well, I must toddle off now. 357 00:13:32,690 --> 00:13:34,689 I'm sure you wanna relax 358 00:13:34,691 --> 00:13:36,690 and start enjoying your new home. 359 00:13:36,693 --> 00:13:40,692 Oh-ho, I've started enjoying it already. 360 00:13:40,696 --> 00:13:41,695 (Pebbles) 'Ga-ga.' 361 00:13:41,697 --> 00:13:44,696 Ga-ga, ga-ga.. 362 00:13:44,700 --> 00:13:46,699 Apparently, so has your child. 363 00:13:46,702 --> 00:13:48,701 Pebbles! 364 00:13:48,703 --> 00:13:50,702 A-a-ay! 365 00:13:50,705 --> 00:13:51,704 Gotcha. 366 00:13:51,706 --> 00:13:53,705 [shattering] 367 00:13:53,708 --> 00:13:54,708 Ga-ga. Ga.. 368 00:13:55,709 --> 00:13:58,708 (Reggie) 'That was a priceless antique vase.' 369 00:13:58,712 --> 00:14:00,711 [chuckles] 370 00:14:00,714 --> 00:14:03,714 Accidents will happen, right, Mr. Van Slaten? 371 00:14:04,717 --> 00:14:05,717 Right, Mr. Flintstone. 372 00:14:06,719 --> 00:14:07,718 Of course, according to your lease 373 00:14:07,719 --> 00:14:10,718 you're responsible for any damage. 374 00:14:10,722 --> 00:14:12,722 B-b-but P-P-Pebbles d-didn't read the lease. 375 00:14:13,725 --> 00:14:14,724 Sh-she's only a baby. 376 00:14:14,725 --> 00:14:16,724 Well, don't worry, Mr. Flintstone. 377 00:14:16,727 --> 00:14:18,726 Pebbles won't get the bill. 378 00:14:18,729 --> 00:14:19,728 You will. 379 00:14:19,730 --> 00:14:21,729 Oh, boy. 380 00:14:21,731 --> 00:14:24,731 Ga-ga, g-g-ga.. 381 00:14:28,737 --> 00:14:29,736 Betty, you're kidding. 382 00:14:29,738 --> 00:14:31,737 The man who rented our house moved out? 383 00:14:31,740 --> 00:14:34,739 Mm-hmm. He got transferred and left this morning. 384 00:14:34,742 --> 00:14:36,741 Say, Wilma, maybe you could come home now. 385 00:14:36,744 --> 00:14:39,743 (Wilma on phone) 'Not a chance. We signed a lease!' 386 00:14:39,747 --> 00:14:41,746 Well, how long can Fred keep it up? 387 00:14:41,748 --> 00:14:45,747 As long as our money and our lend lease policy holds out. 388 00:14:45,752 --> 00:14:47,751 - 'Lend lease?' - Mm. 389 00:14:47,754 --> 00:14:50,753 We lease the house and lend to the neighbors. 390 00:14:50,756 --> 00:14:53,756 I have never seen such a bunch of freeloaders. 391 00:14:54,760 --> 00:14:56,760 ting ting ting 392 00:14:57,762 --> 00:15:01,761 For heaven's sake, answer the door! 393 00:15:01,766 --> 00:15:02,765 It's the doorbell, Betty. 394 00:15:02,766 --> 00:15:04,765 The freeloaders are here. Call you later. 395 00:15:04,768 --> 00:15:06,768 [instrumental music] 396 00:15:08,771 --> 00:15:09,770 Gracious. It's hot. 397 00:15:09,772 --> 00:15:10,771 - Me, for a dip in the pool. - Beastly. 398 00:15:10,773 --> 00:15:12,772 Uh, Wilma darling, bring us something cool to drink. 399 00:15:12,775 --> 00:15:14,774 But personally, I prefer this tennis court 400 00:15:14,777 --> 00:15:15,777 to the Rockerville's. 401 00:15:16,778 --> 00:15:17,777 - 'Wilma's a much better cook.' - Yeah. 402 00:15:17,779 --> 00:15:19,778 I'm all out of tennis balls. 403 00:15:19,781 --> 00:15:21,780 You have some, don't you, Wilma? 404 00:15:21,783 --> 00:15:22,782 (female 1) 'I don't know about you, but I haven't eaten' 405 00:15:22,783 --> 00:15:24,782 'since lunch. I'm starving!' 406 00:15:24,785 --> 00:15:25,784 (female 2) 'Oh, Wilma sweetheart, I forgot' 407 00:15:25,786 --> 00:15:27,785 'to bring back your bathing suit.' 408 00:15:27,788 --> 00:15:28,788 'Have you another I can wear today?' 409 00:15:29,789 --> 00:15:31,788 (male 2) 'Now, how's about some snacks, Wilma, before we eat?' 410 00:15:31,791 --> 00:15:34,790 [instrumental music] 411 00:15:34,794 --> 00:15:36,793 Boy, what a day. 412 00:15:36,795 --> 00:15:38,795 This working overtime is getting rough. 413 00:15:39,798 --> 00:15:40,797 But it's worth it. 414 00:15:40,799 --> 00:15:41,798 screech 415 00:15:41,800 --> 00:15:42,799 Just to start Pebbles off 416 00:15:42,800 --> 00:15:44,800 on the right foot. 417 00:15:46,804 --> 00:15:47,803 [instrumental music] 418 00:15:47,805 --> 00:15:49,804 What took you so long? We're running out of ice. 419 00:15:49,806 --> 00:15:52,805 - Huh? - Uh, who's he, Robbie. 420 00:15:52,809 --> 00:15:54,808 - The delivery fellow. - At the front door? 421 00:15:54,811 --> 00:15:57,810 - 'He must be new.' - Now, wait a minute.. 422 00:15:57,813 --> 00:16:00,812 - Wilma, what the.. - You'll have to wait your turn. 423 00:16:00,816 --> 00:16:02,815 (Wilma) 'I've got the crowd by the pool first.' 424 00:16:02,818 --> 00:16:04,817 What? 425 00:16:04,819 --> 00:16:06,818 Wilma, what's going on? 426 00:16:06,821 --> 00:16:08,820 Is this what you ordered, Percy? 427 00:16:08,823 --> 00:16:09,823 Oh, no, no, my dear. 428 00:16:10,824 --> 00:16:12,823 I said teratuna with mayonnaise. 429 00:16:12,826 --> 00:16:15,825 - Oh, sorry. - Wilma, who are these people? 430 00:16:15,829 --> 00:16:17,828 Just some neighbors, Fred. 431 00:16:17,830 --> 00:16:19,829 All these people can't be our neighbors. 432 00:16:19,832 --> 00:16:22,831 They must have imported some from overseas! 433 00:16:22,835 --> 00:16:24,834 (Wilma) 'These are the people you wanted us to know.' 434 00:16:24,836 --> 00:16:27,835 Yeah, I wanted to know them, not support them. 435 00:16:27,839 --> 00:16:29,838 - 'Wilma!' - Coming! 436 00:16:29,841 --> 00:16:30,841 Anyway, Pebbles is learning 437 00:16:31,842 --> 00:16:33,841 the right things from this crowd, Fred. 438 00:16:33,844 --> 00:16:36,843 How to freeload. 439 00:16:36,846 --> 00:16:38,845 Come on, Freddy, don't just stand there. 440 00:16:38,848 --> 00:16:41,847 Huh? Hey! Hey! Put me down! What the.. 441 00:16:41,851 --> 00:16:44,850 Everybody, into the pool. 442 00:16:44,853 --> 00:16:46,852 splash 443 00:16:46,855 --> 00:16:48,854 Hey! Get me out of here. 444 00:16:48,857 --> 00:16:50,856 [gasping] Wilma! 445 00:16:50,858 --> 00:16:52,858 Sorry, you'll have to wait your turn. 446 00:16:54,862 --> 00:16:58,861 [instrumental music] 447 00:16:58,865 --> 00:17:02,864 [sniffing] "Everybody into the pool." 448 00:17:02,869 --> 00:17:05,869 [sneezing] 449 00:17:07,873 --> 00:17:09,872 Oh, boy. 450 00:17:09,875 --> 00:17:11,874 (Barney) 'Hiya, Fred. How you doing?' 451 00:17:11,876 --> 00:17:13,875 - Barney! - Hiya, Fred. 452 00:17:13,878 --> 00:17:15,878 (Fred) 'Hold it. I'll be right down.' 453 00:17:16,881 --> 00:17:18,880 Hiya, Barn. 454 00:17:18,882 --> 00:17:19,881 - How's tricks? - All about the same. 455 00:17:19,883 --> 00:17:22,882 - Ah, it's good to see you, boy. - You know, I was wondering.. 456 00:17:22,886 --> 00:17:24,886 [both laugh] 457 00:17:25,888 --> 00:17:26,887 Hey, hey, Barn 458 00:17:26,889 --> 00:17:28,888 uh, about my moving away 459 00:17:28,891 --> 00:17:30,890 it wasn't anything personal, you know? 460 00:17:30,893 --> 00:17:31,892 'Sure, Fred.' 461 00:17:31,893 --> 00:17:33,892 I just wanted Pebbles to have a chance 462 00:17:33,895 --> 00:17:34,894 to meet the best people. 463 00:17:34,896 --> 00:17:37,895 'Uh, not that you're not the best, but, uh--' 464 00:17:37,898 --> 00:17:39,897 You don't have to explain, Fred. 465 00:17:39,900 --> 00:17:42,899 - I know I haven't got class. - Well...yeah. 466 00:17:42,903 --> 00:17:44,902 But you're the best friend I ever had. 467 00:17:44,904 --> 00:17:46,903 Oh, gosh, thanks. 468 00:17:46,906 --> 00:17:49,905 Hey, you comin' to the bowlin' tournament tonight? 469 00:17:49,909 --> 00:17:50,908 No, I can't, Barn. 470 00:17:50,910 --> 00:17:52,909 Wilma and me, uh, uh 471 00:17:52,911 --> 00:17:55,911 and I are invited to a big fancy dinner. 472 00:17:56,915 --> 00:17:59,914 Oh, well, uh, have a good time. 473 00:17:59,917 --> 00:18:00,916 So long, Fred. 474 00:18:00,918 --> 00:18:01,918 vroom 475 00:18:02,920 --> 00:18:05,919 Remember me to the guys at the lodge. 476 00:18:05,922 --> 00:18:07,922 Up, Charlie. 477 00:18:08,925 --> 00:18:11,925 Gosh, what a swell little guy. 478 00:18:16,932 --> 00:18:18,931 My son tells me 479 00:18:18,933 --> 00:18:21,932 you're in construction, Mr. Flintstone. 480 00:18:21,936 --> 00:18:23,935 Huh? Oh, uh, yeah, yeah. 481 00:18:23,938 --> 00:18:24,937 You, uh, might say 482 00:18:24,939 --> 00:18:27,938 I'm pretty big in rocks and gravel. 483 00:18:27,941 --> 00:18:29,940 Rocks and gravel? 484 00:18:29,943 --> 00:18:32,942 Ugh! Sounds awfully messy. 485 00:18:32,945 --> 00:18:35,944 I'm sure he doesn't actually go down 486 00:18:35,948 --> 00:18:36,947 to the place, Reggie. 487 00:18:36,949 --> 00:18:39,948 Well, do you, Mr. Flintstone? 488 00:18:39,951 --> 00:18:40,950 Uh-h-h.. 489 00:18:40,952 --> 00:18:42,951 ...no, no. Of course not. 490 00:18:42,954 --> 00:18:44,953 I, uh, just, uh 491 00:18:44,956 --> 00:18:46,955 'phone my instructions in.' 492 00:18:46,957 --> 00:18:47,956 Naturally. 493 00:18:47,958 --> 00:18:50,958 We so rarely have an opportunity 494 00:18:51,962 --> 00:18:53,961 to talk to someone who actually 495 00:18:53,963 --> 00:18:55,962 works for a living. 496 00:18:55,965 --> 00:18:57,964 Well, it's not that I need to, you understand? 497 00:18:57,967 --> 00:19:00,966 With me, it's just sort of a hobby. 498 00:19:00,969 --> 00:19:03,968 That does it! I'm going home, Fred. 499 00:19:03,972 --> 00:19:04,972 Wilma, wait! 500 00:19:05,974 --> 00:19:07,974 [shattering] 501 00:19:08,976 --> 00:19:09,975 Wait for me! 502 00:19:09,977 --> 00:19:10,977 Wilma! 503 00:19:17,984 --> 00:19:20,983 Let's face it, Flintstone. 504 00:19:20,986 --> 00:19:21,985 Wilma's right. 505 00:19:21,987 --> 00:19:23,987 We don't belong up on that hill. 506 00:19:24,990 --> 00:19:25,989 I pretend to be someone I'm not 507 00:19:25,991 --> 00:19:27,990 and make a complete fool of myself. 508 00:19:27,992 --> 00:19:29,991 'A big fool!' 509 00:19:29,994 --> 00:19:31,993 'A big fat fool!' 510 00:19:31,996 --> 00:19:34,996 So who's arguin'? 511 00:19:35,999 --> 00:19:38,999 [squawks] 512 00:19:41,003 --> 00:19:42,002 Quitting time. 513 00:19:42,004 --> 00:19:44,003 I'm going straight home 514 00:19:44,006 --> 00:19:46,005 and tell Wilma that we are going 515 00:19:46,008 --> 00:19:47,008 back where we belong! 516 00:19:49,010 --> 00:19:52,009 Wilma, I'm home! 517 00:19:52,013 --> 00:19:55,012 Wilma! 518 00:19:55,015 --> 00:19:58,014 [instrumental music] 519 00:19:58,018 --> 00:20:00,017 Brrr. 520 00:20:00,020 --> 00:20:02,019 This place would make a mausoleum 521 00:20:02,021 --> 00:20:04,021 seem like an amusement park. 522 00:20:06,025 --> 00:20:07,024 Used to be, I'd come home 523 00:20:07,026 --> 00:20:11,025 and old Barney would be raiding my icebox. 524 00:20:11,029 --> 00:20:12,028 Up, Egbert. 525 00:20:12,030 --> 00:20:14,029 creak creak 526 00:20:14,031 --> 00:20:17,030 Pebbles would be crying nice and loud. 527 00:20:17,034 --> 00:20:18,033 'Dino would jump all over me' 528 00:20:18,035 --> 00:20:20,034 'and knock me down.' 529 00:20:20,037 --> 00:20:23,037 'I didn't know how good I had it.' 530 00:20:24,040 --> 00:20:27,039 Wilma, I wanna talk to you. 531 00:20:27,043 --> 00:20:30,042 - I've been thinking. - Oh, no! 532 00:20:30,045 --> 00:20:33,044 Don't tell me we're going up in the world again? 533 00:20:33,048 --> 00:20:35,047 I refuse to keep house in a palace. 534 00:20:35,049 --> 00:20:38,048 (Fred) Not up, Wilma, and not down either. 535 00:20:38,052 --> 00:20:41,051 Just back to where we belong. 536 00:20:41,054 --> 00:20:43,053 Oh, Fred! 537 00:20:43,056 --> 00:20:44,055 You mean we're going home? 538 00:20:44,057 --> 00:20:46,056 Back to Betty, Barney and Dino? 539 00:20:46,059 --> 00:20:48,058 If they'll have us. 540 00:20:48,060 --> 00:20:51,059 (Wilma) Oh! I'm so happy! 541 00:20:51,063 --> 00:20:52,062 What changed your mind? 542 00:20:52,064 --> 00:20:55,063 You were so determined to have the best for Pebbles. 543 00:20:55,066 --> 00:20:57,065 She has the best. 544 00:20:57,068 --> 00:20:58,067 'You're her mother, aren't you?' 545 00:20:58,069 --> 00:21:01,068 'And I'm her daddy.' 546 00:21:01,072 --> 00:21:04,071 - 'What more does she need?' - Muah. 547 00:21:04,074 --> 00:21:05,073 Not a thing, Fred. 548 00:21:05,075 --> 00:21:08,074 Oh, I can't wait to call Betty and tell her right away. 549 00:21:08,078 --> 00:21:10,077 Uh, wait a minute. 550 00:21:10,079 --> 00:21:13,078 We can't move back. We signed a lease. 551 00:21:13,082 --> 00:21:14,081 Yeah. 552 00:21:14,083 --> 00:21:17,082 I've been thinking about that too. 553 00:21:17,085 --> 00:21:19,084 So tomorrow night 554 00:21:19,087 --> 00:21:21,086 we are gonna have 555 00:21:21,089 --> 00:21:23,088 a dinner party. 556 00:21:23,090 --> 00:21:25,090 Oh-h-h, Fred, I can hear 557 00:21:26,093 --> 00:21:28,092 those wheels turning now. 558 00:21:28,095 --> 00:21:31,095 [laughing] 559 00:21:33,099 --> 00:21:36,098 [instrumental music] 560 00:21:36,101 --> 00:21:38,100 Strange, Reggie. 561 00:21:38,103 --> 00:21:40,102 No lights on in front. 562 00:21:40,105 --> 00:21:42,104 Come on around the back, folks! 563 00:21:42,106 --> 00:21:45,106 [laughs] The rest of the company is in the kitchen. 564 00:21:46,110 --> 00:21:47,109 The kitchen? 565 00:21:47,111 --> 00:21:49,110 What in the world? 566 00:21:49,112 --> 00:21:50,111 [instrumental music] 567 00:21:50,113 --> 00:21:53,112 [Dino snoring] 568 00:21:53,116 --> 00:21:56,115 (Fred) Hiya, folks, come in and meet the family. 569 00:21:56,118 --> 00:21:57,117 This here's my cousins 570 00:21:57,119 --> 00:21:59,118 Betty Sue and Barney Lou. 571 00:21:59,121 --> 00:22:01,120 - Howdy. - My word! 572 00:22:01,123 --> 00:22:03,122 [coughing] 573 00:22:03,124 --> 00:22:06,123 Howdy. Ain't rock in the corner pocket. 574 00:22:06,127 --> 00:22:08,127 [laughing] 575 00:22:09,130 --> 00:22:10,129 [snaps] 576 00:22:10,130 --> 00:22:12,129 - Mother! - 'Courage, Reggie.' 577 00:22:12,132 --> 00:22:15,131 (Mrs. Van Slaten) Remember, you are a Van Slaten. 578 00:22:15,135 --> 00:22:18,134 Took him longer than usual to find us this time. 579 00:22:18,137 --> 00:22:20,136 - Find you? - Yeah. 580 00:22:20,139 --> 00:22:23,138 Every time we move, they find us and move in. 581 00:22:23,141 --> 00:22:24,140 (Mrs. Van Slaten) 'But why?' 582 00:22:24,142 --> 00:22:27,141 Well, they don't believe in workin' either. 583 00:22:27,145 --> 00:22:29,144 And seein' as they are family 584 00:22:29,147 --> 00:22:30,146 we get stuck with them. 585 00:22:30,147 --> 00:22:33,146 It's the wa-a-ay.. 586 00:22:33,150 --> 00:22:34,149 '...of the hills.' 587 00:22:34,151 --> 00:22:35,151 Sit down and relax, folks. 588 00:22:36,153 --> 00:22:38,152 We're just one big family. 589 00:22:38,154 --> 00:22:40,153 Here, have something to eat. 590 00:22:40,156 --> 00:22:41,155 [grunts] 591 00:22:41,157 --> 00:22:42,156 [Dino yelping] 592 00:22:42,158 --> 00:22:43,157 Ooh! 593 00:22:43,158 --> 00:22:44,157 slurp slurp slurp 594 00:22:44,159 --> 00:22:47,158 Oh, c-call off this monster! 595 00:22:47,162 --> 00:22:50,161 That there ain't no monster, lady. 596 00:22:50,164 --> 00:22:52,163 That there is my dog. 597 00:22:52,166 --> 00:22:55,166 Best dang bird dog we ever had. 598 00:22:56,170 --> 00:22:57,169 [grunts] 599 00:22:57,170 --> 00:22:59,169 Mr. Flintstone, I told you 600 00:22:59,172 --> 00:23:02,172 no pets were allowed in this house. 601 00:23:03,176 --> 00:23:05,175 God, dang! He ain't no pet. 602 00:23:05,177 --> 00:23:07,176 He's one of the family! 603 00:23:07,179 --> 00:23:11,178 Where we go, he goes. And we're here. 604 00:23:11,182 --> 00:23:14,181 To stay. They found us fair and square. 605 00:23:14,185 --> 00:23:16,184 We can't get rid of them now. 606 00:23:16,187 --> 00:23:17,186 Why not? 607 00:23:17,187 --> 00:23:18,186 Because 608 00:23:18,188 --> 00:23:21,187 whoo-o-o wee 609 00:23:21,191 --> 00:23:24,190 it's the la-a-aw of the hills! 610 00:23:24,193 --> 00:23:25,192 And we upholds 611 00:23:25,194 --> 00:23:28,193 the la-a-aw of the hills! 612 00:23:28,197 --> 00:23:30,196 Reggie, I want these awful people 613 00:23:30,199 --> 00:23:32,198 out of here by tomorrow. 614 00:23:32,200 --> 00:23:34,199 All of them. 615 00:23:34,202 --> 00:23:37,201 I quite agree, mother. 616 00:23:37,205 --> 00:23:39,204 Here's your lease, Flintstone. 617 00:23:39,206 --> 00:23:41,206 [crumbling] 618 00:23:42,209 --> 00:23:44,208 I expect you and this.. 619 00:23:44,210 --> 00:23:45,209 ...this menagerie 620 00:23:45,211 --> 00:23:48,210 out of here by morning. 621 00:23:48,214 --> 00:23:51,213 grr grr grr 622 00:23:51,216 --> 00:23:53,215 Help! Help! 623 00:23:53,218 --> 00:23:55,217 [Dino barking] 624 00:23:55,220 --> 00:23:58,219 Go get him, boy! Yippee! 625 00:23:58,222 --> 00:24:01,221 Best darn hound dog I ever had! 626 00:24:01,225 --> 00:24:04,225 [all laughing] 627 00:24:09,232 --> 00:24:11,231 [Barney neighs] 628 00:24:11,234 --> 00:24:12,234 (Pebbles) Ga-ga, ga-ga. 629 00:24:13,235 --> 00:24:14,235 [Pebbles chuckling] 630 00:24:15,237 --> 00:24:18,236 Oh, thank goodness we're back where we belong. 631 00:24:18,239 --> 00:24:21,238 Yeah, with Betty and Barney Rubble. 632 00:24:21,242 --> 00:24:22,241 [Barney neighs] 633 00:24:22,243 --> 00:24:23,242 [Barney laughing] 634 00:24:23,244 --> 00:24:25,243 (Pebbles) Ga-ga, ga-ga. 635 00:24:25,245 --> 00:24:28,245 The most wonderful neighbors in the world. 636 00:24:29,249 --> 00:24:31,248 What do you say to that, Pebbles? 637 00:24:31,251 --> 00:24:33,250 [chuckling] 638 00:24:33,252 --> 00:24:35,251 Scooby dooby doo. 639 00:24:35,254 --> 00:24:38,253 [laughs] You said it, sweetheart. 640 00:24:38,257 --> 00:24:40,256 You said a mouthful! 641 00:24:40,258 --> 00:24:43,257 [laughing] 642 00:24:43,261 --> 00:24:45,261 [instrumental music] 643 00:24:49,266 --> 00:24:50,266 [theme song] 644 00:24:52,268 --> 00:24:54,267 ? Flintstones meet the Flintstones ? 645 00:24:54,270 --> 00:24:58,269 ? They're the modern Stone Age family ? 646 00:24:58,274 --> 00:25:00,273 ? From the town of Bedrock ? 647 00:25:00,275 --> 00:25:04,274 ? They're a page right out of history ? 648 00:25:04,279 --> 00:25:07,278 ? Someday maybe Fred will win the fight ? 649 00:25:07,281 --> 00:25:10,280 ? Then that cat will stay out for the night ? 650 00:25:10,284 --> 00:25:12,284 ? When you're with the Flintstones ? 651 00:25:13,286 --> 00:25:15,285 ? Have a yabba-dabba-doo time ? 652 00:25:15,288 --> 00:25:16,287 ? A dabba-doo time ? 653 00:25:16,289 --> 00:25:19,289 ? We'll have a gay old time ? 654 00:25:26,297 --> 00:25:29,296 ? We'll have a gay old time ?? 655 00:25:29,300 --> 00:25:31,299 Wi-i-ilma-a-a! 656 00:25:31,300 --> 00:25:32,300 [banging on door] 657 00:25:32,350 --> 00:25:36,900 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 43826

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.