Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,120 --> 00:00:04,120
[theme song]
2
00:00:07,120 --> 00:00:08,119
squawk
3
00:00:08,120 --> 00:00:11,119
Yabba dabba doo-o-o!
4
00:00:11,120 --> 00:00:14,119
? Flintstones meet the Flintstones ?
5
00:00:14,120 --> 00:00:17,120
? They're the modern Stone Age family ?
6
00:00:18,119 --> 00:00:20,118
? From the town of Bedrock ?
7
00:00:20,119 --> 00:00:23,118
? They're a page right out of history ?
8
00:00:23,119 --> 00:00:26,118
? Let's ride with the family down the street ?
9
00:00:26,119 --> 00:00:29,118
? Through the courtesy of Fred's two feet ?
10
00:00:29,118 --> 00:00:32,117
? When you're with the Flintstones ?
11
00:00:32,118 --> 00:00:34,117
? Have a yabba-dabba-doo time ?
12
00:00:34,118 --> 00:00:36,117
? A dabba-doo time ?
13
00:00:36,118 --> 00:00:39,118
? We'll have a gay old time ??
14
00:00:42,117 --> 00:00:42,117
ding ding
15
00:00:42,117 --> 00:00:44,116
(male 1) 'Boy! Boy!'
16
00:00:44,117 --> 00:00:46,116
Uh, yes, Mr. Marblehead.
17
00:00:46,117 --> 00:00:48,116
Here's a telegram for a Fred Flintstone
18
00:00:48,117 --> 00:00:50,116
on Cobblestone Lane.
19
00:00:50,117 --> 00:00:51,117
'Right, sir.'
20
00:00:53,116 --> 00:00:55,116
[instrumental music]
21
00:00:59,116 --> 00:01:01,115
ding dong
22
00:01:01,116 --> 00:01:03,115
I'll get it, Fred. Don't bother getting up.
23
00:01:03,116 --> 00:01:05,115
[mumbles]
24
00:01:05,115 --> 00:01:06,115
Just a minute, please.
25
00:01:08,115 --> 00:01:09,114
Achoo!
26
00:01:09,115 --> 00:01:10,114
squawk
27
00:01:10,115 --> 00:01:12,114
Boy, what a dusty floor.
28
00:01:12,115 --> 00:01:14,114
Telegram for Mr. Flintstone.
29
00:01:14,115 --> 00:01:17,114
A telegram? Oh, no.
30
00:01:17,114 --> 00:01:20,113
Fred, Fred, a telegram has come for you.
31
00:01:20,114 --> 00:01:22,113
What should I do, Fred? What should I do?
32
00:01:22,114 --> 00:01:24,113
Relax, Wilma. I'll get it.
33
00:01:24,114 --> 00:01:27,113
- Just take it easy. - Hurry, Fred. Hurry.
34
00:01:27,114 --> 00:01:29,113
Oh, dear, I just know it's bad news.
35
00:01:29,113 --> 00:01:31,112
- Mr. Flintstone? - 'Yeah.'
36
00:01:31,113 --> 00:01:32,112
A telegram for you, sir.
37
00:01:32,113 --> 00:01:34,112
- 'Thanks.' - You're welcome.
38
00:01:34,113 --> 00:01:36,112
(Fred) 'Here's an apple for you, sonny.'
39
00:01:36,113 --> 00:01:38,112
An apple?
40
00:01:38,113 --> 00:01:40,112
With tips like that, I'll never get to college.
41
00:01:40,113 --> 00:01:43,112
Don't read it, Fred. Telegrams are bad news.
42
00:01:43,112 --> 00:01:46,111
What? Why, that is the silliest thing I ever heard of.
43
00:01:46,112 --> 00:01:48,111
Where did you ever get that idea?
44
00:01:48,112 --> 00:01:50,111
'Mama always said--'
45
00:01:50,112 --> 00:01:53,111
Mama always said.. Mama always said..
46
00:01:53,111 --> 00:01:54,110
Oh, that's a hot one.
47
00:01:54,111 --> 00:01:57,110
Now, if you and your mother don't mind
48
00:01:57,111 --> 00:01:59,110
I'll read my telegram.
49
00:01:59,111 --> 00:02:01,110
Oh, no.
50
00:02:01,111 --> 00:02:03,110
I knew it. I knew it. Like mama always said.
51
00:02:03,111 --> 00:02:07,110
My rich uncle, Tex Hardrock is comin' to visit us.
52
00:02:07,110 --> 00:02:10,109
Oh, dear, I knew it would be bad news.
53
00:02:10,110 --> 00:02:13,109
Hey, wait a minute. That's good news.
54
00:02:13,110 --> 00:02:15,109
No, it isn't. It's bad news.
55
00:02:15,110 --> 00:02:16,109
Here, read it.
56
00:02:16,110 --> 00:02:17,110
"Dear favorite nephew
57
00:02:18,109 --> 00:02:20,109
"arriving tomorrow to visit you and your wife.
58
00:02:21,109 --> 00:02:24,108
"I'm anxious to meet my namesake, Little Tex.
59
00:02:24,109 --> 00:02:26,108
Signed, Big Tex."
60
00:02:26,109 --> 00:02:28,108
Who's Little Tex, Fred?
61
00:02:28,109 --> 00:02:31,109
That's the bad news. There is no Little Tex.
62
00:02:32,108 --> 00:02:33,107
What are you talking about?
63
00:02:33,108 --> 00:02:38,107
Well, to, um, get on the good side of my rich uncle
64
00:02:38,108 --> 00:02:43,107
I, um, I told him we...named our baby after him.
65
00:02:43,107 --> 00:02:45,106
- But we have no baby. - 'I know that.'
66
00:02:45,107 --> 00:02:49,106
But we gotta get one before Uncle Tex arrives tomorrow.
67
00:02:49,107 --> 00:02:52,106
'Oh, come now, Fred. The very soonest we could--'
68
00:02:52,107 --> 00:02:56,106
I'm talkin' about a loan, a rental baby.
69
00:02:56,106 --> 00:02:58,105
Wilma, if there's no Little Tex here
70
00:02:58,106 --> 00:03:01,105
when Big Tex arrives, I am disinherited.
71
00:03:01,106 --> 00:03:04,106
See? Mama was right.
72
00:03:06,106 --> 00:03:09,105
I called my sister, Wilma, and she said no.
73
00:03:09,105 --> 00:03:11,104
She wouldn't loan Fred her baby.
74
00:03:11,105 --> 00:03:15,104
I didn't think she would, but I promised Fred I'd ask.
75
00:03:15,105 --> 00:03:17,104
Uh-oh. My hairdo is slipping.
76
00:03:17,105 --> 00:03:18,104
creak creak
77
00:03:18,105 --> 00:03:20,104
twang
78
00:03:20,104 --> 00:03:23,103
Ah, well, Barney wouldn't have liked it anyway.
79
00:03:23,104 --> 00:03:26,103
Uh, have you any idea where he and Fred are?
80
00:03:26,104 --> 00:03:28,103
Search me, all I know is that they're out
81
00:03:28,104 --> 00:03:31,104
trying to find a solution to Fred's problem.
82
00:03:36,103 --> 00:03:39,102
Uh, good afternoon, gentlemen. Can I help you?
83
00:03:39,103 --> 00:03:43,102
Eh, I'm interested in looking at a lifelike baby doll.
84
00:03:43,103 --> 00:03:44,102
Yeah, a boy doll.
85
00:03:44,102 --> 00:03:47,101
He's gotta talk, walk and go to sleep.
86
00:03:47,102 --> 00:03:49,101
Oh, I got just the doll for you.
87
00:03:49,102 --> 00:03:51,101
He walks, talks, and goes to sleep.
88
00:03:51,102 --> 00:03:53,101
Watch.
89
00:03:53,102 --> 00:03:58,101
Mama, daddy. Mama, daddy.
90
00:03:58,101 --> 00:04:00,100
Mama, daddy, mama.
91
00:04:00,101 --> 00:04:03,100
Eh, what do you think, Barney?
92
00:04:03,101 --> 00:04:05,100
Well, I think he wants his mom and daddy.
93
00:04:05,101 --> 00:04:07,100
I mean, will it fool Uncle Tex?
94
00:04:07,101 --> 00:04:09,100
(Barney) 'Well, uh, how's uncle's eyesight?'
95
00:04:09,100 --> 00:04:12,099
- Good. - Then it won't fool him.
96
00:04:12,100 --> 00:04:14,099
Yeah, I guess you're right.
97
00:04:14,100 --> 00:04:16,100
Hey, there is one that's perfect.
98
00:04:17,100 --> 00:04:18,100
Yeah.
99
00:04:19,100 --> 00:04:21,099
Hey, it sure looks real, doesn't it?
100
00:04:21,099 --> 00:04:25,098
How about that? It's even warm.
101
00:04:25,099 --> 00:04:27,099
[wailing]
102
00:04:28,099 --> 00:04:31,098
- My baby! - That cry is perfect.
103
00:04:31,099 --> 00:04:33,099
Find out how much they want for this one, Barney.
104
00:04:35,098 --> 00:04:37,097
The nerve of some people. I ought to call the police.
105
00:04:37,098 --> 00:04:41,097
Oh, oh, sorry, lady. I-I thought it was a doll.
106
00:04:41,098 --> 00:04:43,098
Hey, come on, Fred, before we get in trouble.
107
00:04:46,097 --> 00:04:49,096
It looks like you're sunk, Fred. A doll will never work.
108
00:04:49,097 --> 00:04:51,096
No, but that baby gave me a better idea.
109
00:04:51,097 --> 00:04:52,096
- It did? - Yup.
110
00:04:52,097 --> 00:04:55,096
And there's the place I was lookin' for.
111
00:04:55,097 --> 00:04:57,096
(Barney) 'Oh, you're kiddin'. The Foundling Home?'
112
00:04:57,096 --> 00:04:59,095
Uh-huh, let's go in
113
00:04:59,096 --> 00:05:02,096
and let me do the talkin'.
114
00:05:04,096 --> 00:05:07,095
So you want to adopt a baby boy.
115
00:05:07,096 --> 00:05:09,095
That's very commendable, Mr. Flintstone.
116
00:05:09,096 --> 00:05:11,095
Oh, he-he. Thank you.
117
00:05:11,095 --> 00:05:14,094
(female 1) 'Of course, we'll need character references.'
118
00:05:14,095 --> 00:05:16,094
Oh, oh, Fred's a real character.
119
00:05:16,095 --> 00:05:17,095
Everybody in the neighborhood says so.
120
00:05:18,095 --> 00:05:19,094
Shut up, Barney. Shut up.
121
00:05:19,095 --> 00:05:22,094
You'll find a baby will bring a lifetime
122
00:05:22,094 --> 00:05:24,093
of happiness to you, Mr. Flintstone.
123
00:05:24,094 --> 00:05:27,093
Oh, I don't want one that long. Eh, just a day or so.
124
00:05:27,094 --> 00:05:29,093
- A day or so? - Yeah.
125
00:05:29,094 --> 00:05:31,093
Then, then I'll bring him back.
126
00:05:31,094 --> 00:05:34,093
Charlie, Orville, 86!
127
00:05:34,093 --> 00:05:37,092
Eighty six? That's a troublemaker, isn't it?
128
00:05:37,093 --> 00:05:39,092
Yeah. Let's get rid of him.
129
00:05:39,093 --> 00:05:41,092
(Fred) 'Uh, hey, what's the idea?'
130
00:05:41,093 --> 00:05:42,093
(Barney) Hey, hey, just a minute, fellas.
131
00:05:43,093 --> 00:05:45,092
crash
132
00:05:45,093 --> 00:05:48,092
I'd like to see you try that again, wise guy.
133
00:05:48,092 --> 00:05:49,091
- Uh, Fred. - I ought to sue you.
134
00:05:49,092 --> 00:05:51,091
- Fred. - That's what I'll do.
135
00:05:51,092 --> 00:05:52,091
- Hey, Fred! - I'll sue you.
136
00:05:52,092 --> 00:05:54,091
- Fred! - What's the matter, Barney?
137
00:05:54,092 --> 00:05:55,092
Get off my back.
138
00:05:58,092 --> 00:05:59,091
Well, it's no use, Barney.
139
00:05:59,091 --> 00:06:03,090
I give up. I'll just have to tell Uncle Tex the truth.
140
00:06:03,091 --> 00:06:05,090
There is no Little Tex.
141
00:06:05,091 --> 00:06:07,090
Gee, that's too bad, Fred.
142
00:06:07,091 --> 00:06:09,091
I wish there was something I could do.
143
00:06:11,090 --> 00:06:13,089
What did you say, Barney?
144
00:06:13,090 --> 00:06:15,089
I said I wish there was something I could do.
145
00:06:15,090 --> 00:06:18,089
That's what I thought. Come on, pal.
146
00:06:18,090 --> 00:06:20,090
There is something you can do.
147
00:06:22,090 --> 00:06:24,089
What in the.. Hey, put me down, Fred.
148
00:06:24,089 --> 00:06:25,089
P-put me down!
149
00:06:27,089 --> 00:06:30,088
Mm-hmm, not a bad way to catch a man.
150
00:06:30,089 --> 00:06:32,089
I-I-I'll have to try that.
151
00:06:34,089 --> 00:06:36,088
(Fred) Yeah, this'll work fine, mister.
152
00:06:36,088 --> 00:06:38,087
I'll return it in a few days. So long.
153
00:06:38,088 --> 00:06:41,088
Yes, sir, this is gonna work just fine.
154
00:06:44,088 --> 00:06:46,087
Hey, Fred, this is ridiculous.
155
00:06:46,088 --> 00:06:48,088
You said you wished you could help me, didn't you?
156
00:06:49,087 --> 00:06:52,086
Oh, yeah, but not this much. Well, I'm gettin' out of here.
157
00:06:52,087 --> 00:06:55,086
- Oh, no, you don't. - Oh, yes, I am.
158
00:06:55,087 --> 00:06:58,086
Kick me, will you? Get back in the carriage.
159
00:06:58,087 --> 00:06:59,086
crash
160
00:06:59,087 --> 00:07:01,086
(Barney) 'Ouch. W-wait, not the headlock.'
161
00:07:01,086 --> 00:07:04,085
No, no. Oh, put me down. Put me down.
162
00:07:04,086 --> 00:07:07,085
Now get back in the carriage.
163
00:07:07,086 --> 00:07:09,085
boing boing
164
00:07:09,086 --> 00:07:11,085
And stay in there!
165
00:07:11,086 --> 00:07:14,085
Oh, what kind of a father are you
166
00:07:14,085 --> 00:07:15,084
to treat a poor baby like that?
167
00:07:15,085 --> 00:07:18,084
Eh? Oh, no. He he!
168
00:07:18,085 --> 00:07:20,084
I-i-it ain't like it looks, lady.
169
00:07:20,085 --> 00:07:22,084
Umm, I'm-I'm-I'm not his father.
170
00:07:22,085 --> 00:07:24,084
Oh, not his father!
171
00:07:24,085 --> 00:07:26,084
Why, of all the nerve.
172
00:07:26,084 --> 00:07:29,083
- Take that. And that! - Oh.
173
00:07:29,084 --> 00:07:31,083
And that and this, you monster.
174
00:07:31,084 --> 00:07:33,083
Ouch! Hey, those rock purses are murder.
175
00:07:33,084 --> 00:07:35,083
'Ouch! Ooh, wait! Take it easy.'
176
00:07:35,084 --> 00:07:37,083
'Take it easy!'
177
00:07:37,083 --> 00:07:38,082
tsk tsk tsk
178
00:07:38,083 --> 00:07:39,082
You'd think for the kid's sake
179
00:07:39,083 --> 00:07:41,082
they'd try to get along.
180
00:07:41,083 --> 00:07:44,082
Oh, ooh, whew.
181
00:07:44,083 --> 00:07:46,082
I, I think we lost her, Barney.
182
00:07:46,083 --> 00:07:48,083
And I'm gonna lose you.
183
00:07:49,082 --> 00:07:51,081
Boy, that old gal can sure run.
184
00:07:51,082 --> 00:07:54,081
Whoo, what a terrifying experience.
185
00:07:54,082 --> 00:07:56,081
- 'Hey, Fred!' - Quiet.
186
00:07:56,082 --> 00:07:57,082
She might still be around.
187
00:07:58,082 --> 00:08:00,081
Fred, help! Help! I can't stop.
188
00:08:00,082 --> 00:08:02,081
Do somethin', Fred, quick!
189
00:08:02,081 --> 00:08:04,080
Barney, come back here.
190
00:08:04,081 --> 00:08:06,081
What do you think you're doin'?
191
00:08:07,081 --> 00:08:10,080
H-e-e-elp!
192
00:08:10,081 --> 00:08:12,081
For crying out loud, Barney, cut it out.
193
00:08:13,081 --> 00:08:15,080
What are you tryin' to do? Spoil everything for me?
194
00:08:15,080 --> 00:08:18,079
(Barney) Stop the carriage, Fred! Stop the carriage!
195
00:08:18,080 --> 00:08:20,079
Oh, no. He's goin' on the freeway.
196
00:08:20,080 --> 00:08:22,080
Hold on, Barney. I'm comin'.
197
00:08:24,080 --> 00:08:26,080
[honking]
198
00:08:28,079 --> 00:08:30,078
(Barney) Come on, Fred. Think of somethin'.
199
00:08:30,079 --> 00:08:32,078
This could be dangerous.
200
00:08:32,079 --> 00:08:34,078
(Fred) Slow down, Barney! Slow down!
201
00:08:34,079 --> 00:08:36,078
(Barney) Oh, boy. You and your great ideas.
202
00:08:36,079 --> 00:08:39,078
(Fred) Whoa! Whoa! Whoa!
203
00:08:39,078 --> 00:08:41,078
[honking]
204
00:08:44,078 --> 00:08:46,077
screech
205
00:08:46,078 --> 00:08:47,077
Now where did he go?
206
00:08:47,078 --> 00:08:49,078
Hey, Barney, where are you?
207
00:08:51,077 --> 00:08:52,077
Yeow!
208
00:08:53,077 --> 00:08:54,077
crash
209
00:08:55,077 --> 00:08:57,076
Gee, Fred, you shouldn't have stopped me.
210
00:08:57,077 --> 00:08:59,076
I was starting to enjoy the ride.
211
00:08:59,077 --> 00:09:01,076
Barney, that is the camel
212
00:09:01,077 --> 00:09:03,077
that broke my straw back.
213
00:09:04,076 --> 00:09:06,075
Now, get off of me, and get out of here.
214
00:09:06,076 --> 00:09:09,075
- But, Fred-- - 'Don't but Fred me.'
215
00:09:09,076 --> 00:09:11,075
'You and I are through as friends.'
216
00:09:11,076 --> 00:09:13,075
'We are now enemies.'
217
00:09:13,076 --> 00:09:16,075
Yes, we are, and I feel better already.
218
00:09:16,075 --> 00:09:18,074
Goodbye, enemy.
219
00:09:18,075 --> 00:09:21,074
Goodbye, Fred. I mean, enemy.
220
00:09:21,075 --> 00:09:23,074
No hard feelings, huh?
221
00:09:23,075 --> 00:09:27,074
And, uh, oh, uh, say hello to your Uncle Tex for me, will you?
222
00:09:27,075 --> 00:09:29,074
Oh, my gosh. Uncle Tex.
223
00:09:29,074 --> 00:09:33,074
Hey, Barney. Wait a minute, old pal.
224
00:09:34,074 --> 00:09:36,073
Look, Barney, I'm beggin' you.
225
00:09:36,074 --> 00:09:38,073
- Say you'll do it. - No.
226
00:09:38,074 --> 00:09:39,073
Please, pal.
227
00:09:39,074 --> 00:09:42,073
Uh-uh, I feel silly in these three-corner shorts.
228
00:09:42,073 --> 00:09:44,072
Oh, boy.
229
00:09:44,073 --> 00:09:46,072
And I always thought of you as my pal
230
00:09:46,073 --> 00:09:49,072
my buddy, my bosom friend.
231
00:09:49,073 --> 00:09:51,072
But now when you have a chance to prove it
232
00:09:51,073 --> 00:09:53,072
you turn your back on me.
233
00:09:53,072 --> 00:09:55,071
Oh, stop it, Fred. You're breaking my heart.
234
00:09:55,072 --> 00:09:58,071
You mean you'll do it? You'll be Little Tex?
235
00:09:58,072 --> 00:10:00,071
Well, on one condition.
236
00:10:00,072 --> 00:10:02,071
When you get your inheritance
237
00:10:02,072 --> 00:10:03,071
well, will you pay me the ten bucks you owe me?
238
00:10:03,072 --> 00:10:06,071
It's a promise, Barney.
239
00:10:06,071 --> 00:10:07,070
Put her there, son.
240
00:10:07,071 --> 00:10:08,071
[laughing]
241
00:10:18,070 --> 00:10:20,069
Hi, Wilma. Can you take five?
242
00:10:20,070 --> 00:10:22,070
'Hmm, that would be a pleasure.'
243
00:10:23,070 --> 00:10:26,069
That husband of mine's been gone all afternoon
244
00:10:26,070 --> 00:10:28,069
and left all the yard work for me.
245
00:10:28,070 --> 00:10:31,069
Do you think he talked anyone into loaning him a baby?
246
00:10:31,069 --> 00:10:33,068
- Are you kidding? - 'Hi, Wilma.'
247
00:10:33,069 --> 00:10:36,068
- Fred. - Sorry to be gone so long.
248
00:10:36,069 --> 00:10:38,068
But old Freddy boy did it again.
249
00:10:38,069 --> 00:10:41,068
- Our troubles are over. - What are you talking about?
250
00:10:41,069 --> 00:10:44,068
- Where'd you get that carriage? - And where's Barney?
251
00:10:44,068 --> 00:10:48,067
Girls, I want you to meet the latest addition to our family
252
00:10:48,068 --> 00:10:51,068
Little Tex Flintstone.
253
00:10:52,068 --> 00:10:53,068
Goo goo.
254
00:10:56,067 --> 00:10:58,066
crash
255
00:10:58,067 --> 00:11:00,066
Come on, Wilma. Open your eyes, sweetheart.
256
00:11:00,067 --> 00:11:02,066
See, it's me, Fred.
257
00:11:02,067 --> 00:11:04,066
Ah, oh, Fred.
258
00:11:04,067 --> 00:11:06,066
Oh, oh, yeah. Fred.
259
00:11:06,066 --> 00:11:08,065
Hey, Betty, wake up.
260
00:11:08,066 --> 00:11:10,066
Wake up. L-look, it's me.
261
00:11:11,066 --> 00:11:13,065
Aah!
262
00:11:13,066 --> 00:11:16,065
Uh-oh. B-Betty's out again, Fred.
263
00:11:16,066 --> 00:11:18,066
Aah! There's that thing again.
264
00:11:19,065 --> 00:11:21,065
Barney, will you shut up and go in the house
265
00:11:22,065 --> 00:11:24,065
so I can get them on their feet?
266
00:11:26,065 --> 00:11:28,064
I am not being unreasonable, Wilma
267
00:11:28,065 --> 00:11:32,064
but no wife wants her husband to go around looking like that.
268
00:11:32,064 --> 00:11:35,064
I admit Barney looks ridiculous but it's only for a few days.
269
00:11:36,064 --> 00:11:38,063
Just while Uncle Tex is here.
270
00:11:38,064 --> 00:11:40,063
Gee, Betty, Fred will be disinherited
271
00:11:40,064 --> 00:11:42,063
if Uncle Tex don't find a Little Tex
272
00:11:42,064 --> 00:11:45,063
and I'll never get my ten bucks back.
273
00:11:45,063 --> 00:11:47,062
Well, alright.
274
00:11:47,063 --> 00:11:49,062
If you wanna help Fred, it's okay with me.
275
00:11:49,063 --> 00:11:52,062
Yabba dabba doo!
276
00:11:52,063 --> 00:11:54,063
Thanks, Betty. You're a real pal.
277
00:11:56,062 --> 00:11:57,061
tring
278
00:11:57,062 --> 00:11:58,062
(Wilma) 'I'll get it.'
279
00:11:59,062 --> 00:12:00,061
Hello.
280
00:12:00,062 --> 00:12:03,062
(Tex on phone) 'Y-i-i-p-eeee!'
281
00:12:04,062 --> 00:12:07,061
- 'Is this Wilma?' - Yes, and who's this?
282
00:12:07,062 --> 00:12:09,061
I'm Fred's uncle, Big Tex
283
00:12:09,061 --> 00:12:13,060
and I'm just a hoot and a holler down the road from you.
284
00:12:13,061 --> 00:12:17,060
And I'm sure anxious to meet up with you and Little Tex.
285
00:12:17,061 --> 00:12:19,060
'See you in a few minutes, Wilma baby.'
286
00:12:19,061 --> 00:12:22,060
'Waaa-hooo!'
287
00:12:22,060 --> 00:12:25,059
- Who was it, Wilma? - It's your Uncle Tex.
288
00:12:25,060 --> 00:12:26,059
And he'll be here in a few minutes.
289
00:12:26,060 --> 00:12:28,060
- Uncle Tex? - In a few minutes?
290
00:12:29,060 --> 00:12:31,059
'Quick, Barney, into the carriage.'
291
00:12:31,060 --> 00:12:33,060
And don't forget to talk baby talk.
292
00:12:34,059 --> 00:12:37,058
Oh, I-I don't know if I wanna go through with this, Fred.
293
00:12:37,059 --> 00:12:39,058
Well, you can't back out now.
294
00:12:39,059 --> 00:12:40,058
vroom
295
00:12:40,059 --> 00:12:44,059
- W-w-what's that? - That must be Uncle Tex.
296
00:12:45,058 --> 00:12:46,057
screech
297
00:12:46,058 --> 00:12:49,057
Yahoo-o-o!
298
00:12:49,058 --> 00:12:52,057
He's here, Fred. It's your Uncle Tex.
299
00:12:52,058 --> 00:12:53,057
Oh, boy. Here we go.
300
00:12:53,058 --> 00:12:54,057
[knocking]
301
00:12:54,058 --> 00:12:56,057
Ehh, come in.
302
00:12:56,058 --> 00:12:57,057
crash
303
00:12:57,057 --> 00:13:01,056
- Wahoo! Freddy boy. - Hello, Uncle Tex.
304
00:13:01,057 --> 00:13:04,056
You're a sight for sore eyes, Freddy.
305
00:13:04,057 --> 00:13:06,056
Put her there, favorite nephew.
306
00:13:06,057 --> 00:13:08,056
crunch
307
00:13:08,057 --> 00:13:10,056
No, no, no. Please, Uncle Tex.
308
00:13:10,056 --> 00:13:12,055
No, no Indian wrestling!
309
00:13:12,056 --> 00:13:14,055
- Say uncle. - Uncle! Uncle!
310
00:13:14,056 --> 00:13:15,055
[Tex laughs]
311
00:13:15,056 --> 00:13:17,055
I hate that kind of man.
312
00:13:17,056 --> 00:13:20,055
And now, Uncle Tex, I'd like you to meet
313
00:13:20,056 --> 00:13:24,055
my wife, Wilma and our dear friend, Mrs. Betty Rubble.
314
00:13:24,055 --> 00:13:26,054
Charmed, ladies.
315
00:13:26,055 --> 00:13:28,054
You are both the very epitome
316
00:13:28,055 --> 00:13:30,054
of feminine pulchritude.
317
00:13:30,055 --> 00:13:33,054
I was wrong. I like that kind of man.
318
00:13:33,055 --> 00:13:35,054
[giggles]
319
00:13:35,054 --> 00:13:37,053
And now, Freddy, I wants to see
320
00:13:37,054 --> 00:13:40,054
my little, old namesake, Little Tex.
321
00:13:41,054 --> 00:13:42,053
Keep your fingers crossed, Betty.
322
00:13:42,054 --> 00:13:45,053
Little Tex. You sure you wanna look at him?
323
00:13:45,054 --> 00:13:48,053
Of course, I'm sure. Open it up.
324
00:13:48,053 --> 00:13:51,052
Okay, Big Tex, meet Little Tex.
325
00:13:51,053 --> 00:13:53,052
[drumroll]
326
00:13:53,053 --> 00:13:54,053
Goo goo.
327
00:13:55,053 --> 00:13:57,052
Little Tex?
328
00:13:57,053 --> 00:13:59,053
[babbling]
329
00:14:04,052 --> 00:14:06,051
Oh, boy.
330
00:14:06,052 --> 00:14:08,051
Yaahoo!
331
00:14:08,052 --> 00:14:10,051
Now, there's a real baby.
332
00:14:10,051 --> 00:14:15,050
A big one like everything else is back in Texas.
333
00:14:15,051 --> 00:14:17,050
Whew.
334
00:14:17,051 --> 00:14:19,050
Coochi coochi coochi coo coo coo!
335
00:14:19,051 --> 00:14:21,050
[laughing]
336
00:14:21,051 --> 00:14:24,050
Coochi coochi coo to you too, wise guy!
337
00:14:24,050 --> 00:14:26,049
Hey, where did everybody go?
338
00:14:26,050 --> 00:14:28,049
Who turned out the lights?
339
00:14:28,050 --> 00:14:30,050
Mm-mm.
340
00:14:32,050 --> 00:14:34,050
We'll have it off in a jiffy, Uncle Tex.
341
00:14:35,049 --> 00:14:36,049
Don't worry.
342
00:14:37,049 --> 00:14:38,049
Have you flipped your bonnet, Barney?
343
00:14:39,049 --> 00:14:40,048
Uncle Tex could get mad at us.
344
00:14:40,049 --> 00:14:42,048
Well, how would you like to be coochi-coochi-cooed?
345
00:14:42,049 --> 00:14:45,048
Okay, okay, but, Barney, please go along with it.
346
00:14:45,049 --> 00:14:47,048
It means a lot to all of us.
347
00:14:47,048 --> 00:14:49,047
Okay, but it isn't easy.
348
00:14:49,048 --> 00:14:51,047
Come on, Wilma, one good pull.
349
00:14:51,048 --> 00:14:52,047
Okay.
350
00:14:52,048 --> 00:14:56,047
One, two, three.
351
00:14:56,048 --> 00:14:57,047
crash
352
00:14:57,048 --> 00:15:00,047
- That did it. - It sure did.
353
00:15:00,047 --> 00:15:02,046
Here comes Uncle Tex. Now, be nice.
354
00:15:02,047 --> 00:15:06,047
One coochi, just one coochi and I'm turnin' in my suit.
355
00:15:07,047 --> 00:15:08,046
[laughing]
356
00:15:08,047 --> 00:15:10,046
He's all boy, Fred.
357
00:15:10,047 --> 00:15:14,046
He don't stand for any of that sissy coochi-coo stuff.
358
00:15:14,046 --> 00:15:15,045
Come on, Little Tex.
359
00:15:15,046 --> 00:15:19,045
Let's see you meander over to Big Uncle Tex.
360
00:15:19,046 --> 00:15:21,046
Go on, go on. Meander.
361
00:15:22,046 --> 00:15:25,046
[Barney babbling]
362
00:15:29,045 --> 00:15:31,045
Come here, boy. That's it.
363
00:15:32,045 --> 00:15:33,044
What the..
364
00:15:33,045 --> 00:15:36,044
I hates to do this, Little Tex
365
00:15:36,045 --> 00:15:39,044
but you gotta learn to keep those
366
00:15:39,044 --> 00:15:42,044
big paws off'n people's hats.
367
00:15:43,044 --> 00:15:45,044
[babbling]
368
00:15:46,044 --> 00:15:48,043
Barney, I-I mean, Little Tex.
369
00:15:48,044 --> 00:15:50,044
No, no, no.
370
00:15:51,043 --> 00:15:54,043
No, bad baby. Bad baby.
371
00:15:55,043 --> 00:15:57,042
Shame on you, Little Tex.
372
00:15:57,043 --> 00:16:01,042
Mustn't spank rich Uncle Big Tex.
373
00:16:01,042 --> 00:16:03,041
[wailing]
374
00:16:03,042 --> 00:16:05,041
[giggling]
375
00:16:05,042 --> 00:16:08,041
Fred, you've hurt Little Tex's feelings.
376
00:16:08,042 --> 00:16:10,041
Give him a hug.
377
00:16:10,042 --> 00:16:13,041
A hug. Oh, yeah.
378
00:16:13,041 --> 00:16:14,040
[whimpering]
379
00:16:14,041 --> 00:16:17,040
One more trick like that, Barney, and I'll--
380
00:16:17,041 --> 00:16:19,040
Muah. Daddy.
381
00:16:19,041 --> 00:16:20,041
Yuck!
382
00:16:21,041 --> 00:16:23,040
I'll take the baby for a while, Fred.
383
00:16:23,041 --> 00:16:24,040
(Fred) 'Thanks, Betty.'
384
00:16:24,041 --> 00:16:27,041
He sure likes his daddy, doesn't he?
385
00:16:30,040 --> 00:16:31,040
Now, look, mister.
386
00:16:32,040 --> 00:16:33,039
This means a lot to Fred and Wilma
387
00:16:33,040 --> 00:16:36,039
so stop antagonizing Uncle Tex.
388
00:16:36,040 --> 00:16:39,039
- Well, he spanked me first. - And you pulled his hat down.
389
00:16:39,039 --> 00:16:42,038
Now get back inside and be a nice baby.
390
00:16:42,039 --> 00:16:45,038
Boy, am I sorry I let Fred talk me into this.
391
00:16:45,039 --> 00:16:48,038
- But I'll try my best. - Ah, that's a good sport.
392
00:16:48,039 --> 00:16:50,039
It's only until Uncle Tex leaves.
393
00:16:52,038 --> 00:16:55,037
Dinner is served. Come and get it, everybody.
394
00:16:55,038 --> 00:16:58,037
(Fred) 'Oh, boy, roast dodo bird.'
395
00:16:58,038 --> 00:17:00,037
There ain't anybody in Bedrock who can fix
396
00:17:00,038 --> 00:17:02,037
a better roast dodo bird than Wilma.
397
00:17:02,038 --> 00:17:04,037
You can say that again.. Mm.
398
00:17:04,037 --> 00:17:06,036
Ixnay, Barney, ixnay.
399
00:17:06,037 --> 00:17:08,036
You're supposed to be a baby, remember?
400
00:17:08,037 --> 00:17:10,037
Babies don't eat roast dodo birds.
401
00:17:11,037 --> 00:17:14,036
Here's a nice bowl of cactus mush for Little Tex.
402
00:17:14,037 --> 00:17:16,036
- Huh? - Finish it all up, dear.
403
00:17:16,036 --> 00:17:20,035
'And it will make you grow big and strong like your daddy.'
404
00:17:20,036 --> 00:17:22,036
[babbling]
405
00:17:26,036 --> 00:17:28,035
Want dodo bird.
406
00:17:28,035 --> 00:17:30,035
Well, you can't have any dodo bird
407
00:17:31,035 --> 00:17:32,034
so eat your mush.
408
00:17:32,035 --> 00:17:33,034
[Barney crying]
409
00:17:33,035 --> 00:17:34,034
Tsk tsk tsk.
410
00:17:34,035 --> 00:17:36,034
You shouldn't tolerate disobedience
411
00:17:36,035 --> 00:17:37,034
from a child, Fred.
412
00:17:37,035 --> 00:17:39,034
Make him eat his mush.
413
00:17:39,034 --> 00:17:40,033
Yeah, yeah. You're right.
414
00:17:40,034 --> 00:17:44,033
Come on, baby. Eat the nice mush.
415
00:17:44,034 --> 00:17:45,033
Uh-uh.
416
00:17:45,034 --> 00:17:46,033
Come on, Barney, eat the mush.
417
00:17:46,034 --> 00:17:48,033
Uncle Tex is watchin'.
418
00:17:48,034 --> 00:17:50,033
Watch daddy eat the mush.
419
00:17:50,034 --> 00:17:53,033
Daddy loves cactus mush.
420
00:17:53,033 --> 00:17:55,032
Yum, yum, yum.
421
00:17:55,033 --> 00:17:57,032
Oh, that's delicious.
422
00:17:57,033 --> 00:17:59,032
(Barney) 'Phooey.'
423
00:17:59,033 --> 00:18:00,033
[laughing]
424
00:18:01,033 --> 00:18:02,032
Funny daddy.
425
00:18:02,033 --> 00:18:03,032
[laughing]
426
00:18:03,033 --> 00:18:06,032
'Daddy like mush. Ha ha ha.'
427
00:18:06,032 --> 00:18:07,031
gulp
428
00:18:07,032 --> 00:18:09,031
Yuck! Oh, boy.
429
00:18:09,032 --> 00:18:11,031
Excuse me a minute, folks.
430
00:18:11,032 --> 00:18:14,032
I'll take the baby outside again.
431
00:18:15,032 --> 00:18:19,031
Barney, this is the last time I'm going to tell you.
432
00:18:19,031 --> 00:18:22,030
- Stop making trouble for Fred. - But I don't like mush.
433
00:18:22,031 --> 00:18:26,031
You're spoiling Fred's chances of inheriting Uncle Tex's money
434
00:18:27,031 --> 00:18:28,030
and you promised you'd help him.
435
00:18:28,031 --> 00:18:30,030
I didn't promise to eat mush.
436
00:18:30,030 --> 00:18:33,029
Well, never mind the mush.
437
00:18:33,030 --> 00:18:35,029
Go play with Uncle Tex instead
438
00:18:35,030 --> 00:18:38,030
and start acting like a baby.
439
00:18:40,030 --> 00:18:42,029
Now, hold on, Little Tex.
440
00:18:42,029 --> 00:18:46,028
I'm gonna show you how to bust a wild horse.
441
00:18:46,029 --> 00:18:47,028
[mimicking horse neighing]
442
00:18:47,029 --> 00:18:49,028
Yeehoo! Wapee!
443
00:18:49,029 --> 00:18:51,029
Yip, yip, yippee!
444
00:18:53,028 --> 00:18:55,027
Yahoo!
445
00:18:55,028 --> 00:18:56,028
crash
446
00:18:57,028 --> 00:18:59,028
The only one that's gonna be busted is me.
447
00:19:00,028 --> 00:19:02,027
Yip, yip, yip, yippee!
448
00:19:02,028 --> 00:19:03,028
'Keep runnin', partner.'
449
00:19:04,028 --> 00:19:05,027
'Don't let me lasso you.'
450
00:19:05,027 --> 00:19:07,027
Help, Fred. Help!
451
00:19:08,027 --> 00:19:09,026
thud
452
00:19:09,027 --> 00:19:10,026
(Tex) 'Wahoo!'
453
00:19:10,027 --> 00:19:12,026
'Yip, yip, yip, yippee!'
454
00:19:12,027 --> 00:19:13,027
'Attaboy, Little Tex.'
455
00:19:14,027 --> 00:19:15,027
Well, we put it over, Wilma.
456
00:19:16,027 --> 00:19:19,026
Uncle Tex and Little Tex are hittin' it off real well.
457
00:19:19,026 --> 00:19:20,026
Thank goodness.
458
00:19:22,026 --> 00:19:24,025
Wanna go for a little ride, Tex?
459
00:19:24,026 --> 00:19:27,025
- Uh-uh. - Okay, here we go.
460
00:19:27,026 --> 00:19:28,026
Upsy-daisy.
461
00:19:31,025 --> 00:19:33,025
Gotcha. Up we go again.
462
00:19:35,025 --> 00:19:38,025
Oh, boy, what I don't do for that Fred.
463
00:19:40,025 --> 00:19:42,024
Heave-ho.
464
00:19:42,024 --> 00:19:43,024
thud
465
00:19:44,024 --> 00:19:45,023
splat
466
00:19:45,024 --> 00:19:46,024
That does it.
467
00:19:47,024 --> 00:19:51,023
Friends or no friends, I can't take any more of this.
468
00:19:51,024 --> 00:19:54,024
Hey, Little Tex. Come back here.
469
00:19:56,023 --> 00:19:59,022
Well, I'll be a horned-toad platypus.
470
00:19:59,023 --> 00:20:02,023
He's goin' into the garage next door.
471
00:20:04,023 --> 00:20:06,023
vroom
472
00:20:07,022 --> 00:20:09,021
Whoa, Little Tex.
473
00:20:09,022 --> 00:20:10,022
Whoa!
474
00:20:12,022 --> 00:20:13,021
vroom
475
00:20:13,022 --> 00:20:16,022
That sounds like Uncle Tex's car.
476
00:20:18,022 --> 00:20:20,021
- It is Uncle Tex. - He's leaving.
477
00:20:20,021 --> 00:20:22,020
There goes our inheritance.
478
00:20:22,021 --> 00:20:24,020
Uncle Tex, come back!
479
00:20:24,021 --> 00:20:26,020
Let's talk it over!
480
00:20:26,021 --> 00:20:29,020
Quick, Fred, get our car and let's go after him.
481
00:20:29,021 --> 00:20:31,020
Uh-oh. Uncle Tex is right behind me.
482
00:20:31,021 --> 00:20:33,020
I gotta lose that western wild man.
483
00:20:33,020 --> 00:20:36,019
I just can't take any more of this baby stuff.
484
00:20:36,020 --> 00:20:38,019
Come back here, Little Tex!
485
00:20:38,020 --> 00:20:40,019
Come back here, Big Tex!
486
00:20:40,020 --> 00:20:43,019
- Look. He's chasing Barney. - Barney?
487
00:20:43,020 --> 00:20:45,020
Good grief. What happened?
488
00:20:54,019 --> 00:20:55,019
Yike!
489
00:20:57,018 --> 00:20:59,018
vroom
490
00:21:03,018 --> 00:21:05,017
For a kid that can't talk
491
00:21:05,018 --> 00:21:08,018
he sure can drive a car.
492
00:21:09,017 --> 00:21:12,016
I don't get it. What's Barney tryin' to do?
493
00:21:12,017 --> 00:21:13,016
Get me disinherited?
494
00:21:13,017 --> 00:21:16,017
Stop them before they crack up, Fred.
495
00:21:17,017 --> 00:21:19,016
tring
496
00:21:19,017 --> 00:21:22,016
Police Department, sergeant speaking.
497
00:21:22,016 --> 00:21:24,015
Three cars speeding?
498
00:21:24,016 --> 00:21:25,015
Yeah?
499
00:21:25,016 --> 00:21:28,016
The first car is being driven by a what?
500
00:21:29,016 --> 00:21:31,015
A baby?
501
00:21:31,016 --> 00:21:33,016
vroom vroom vroom
502
00:21:37,015 --> 00:21:38,015
vroom
503
00:21:41,015 --> 00:21:43,015
[siren wailing]
504
00:21:52,014 --> 00:21:55,013
I never heard of adults carryin' on like that.
505
00:21:55,014 --> 00:21:58,013
You're all guilty of reckless driving
506
00:21:58,013 --> 00:22:01,012
except that innocent baby over there
507
00:22:01,013 --> 00:22:03,012
with the police nurse.
508
00:22:03,013 --> 00:22:06,012
[babbling]
509
00:22:06,013 --> 00:22:09,012
Oh, he's such a sweet, little fella.
510
00:22:09,013 --> 00:22:10,012
So affectionate.
511
00:22:10,012 --> 00:22:14,011
Does little baby wanna give nursie another kiss?
512
00:22:14,012 --> 00:22:16,011
[Barney babbling]
513
00:22:16,012 --> 00:22:18,011
[Barney whistles]
514
00:22:18,012 --> 00:22:20,011
Alright, break it up.
515
00:22:20,012 --> 00:22:23,012
'That baby happens to be my husband.'
516
00:22:24,011 --> 00:22:26,010
Well, I've heard of robbin' the cradle
517
00:22:26,011 --> 00:22:28,010
but this is ridiculous.
518
00:22:28,011 --> 00:22:30,010
I'm sorry, Uncle Tex.
519
00:22:30,011 --> 00:22:32,010
I thought it would make you happy
520
00:22:32,011 --> 00:22:34,010
if there was a Little Tex.
521
00:22:34,010 --> 00:22:36,009
But I never figured you'd visit us.
522
00:22:36,010 --> 00:22:38,009
Well, a Little Tex
523
00:22:38,010 --> 00:22:41,009
would have cinched your inheritance, Freddy boy
524
00:22:41,010 --> 00:22:43,009
but I'm not holding it against you.
525
00:22:43,010 --> 00:22:46,009
After all, you were just tryin' to please me.
526
00:22:46,010 --> 00:22:49,009
[all] Hooray for Uncle Tex!
527
00:22:49,009 --> 00:22:50,009
[whistling]
528
00:22:54,009 --> 00:22:57,008
So long, folks. I'll be back next year.
529
00:22:57,009 --> 00:23:01,008
- Goodbye, Uncle Tex. - And thanks for forgivin' me.
530
00:23:01,008 --> 00:23:02,008
vroom
531
00:23:04,008 --> 00:23:08,007
Well, there he goes and I'm still in his good graces.
532
00:23:08,008 --> 00:23:10,007
He sure wants a Little Tex though.
533
00:23:10,008 --> 00:23:13,007
[sighs] It's been a trying day, dear.
534
00:23:13,007 --> 00:23:15,006
'Now, go relax while I fix some dinner.'
535
00:23:15,007 --> 00:23:17,006
Okay, honey.
536
00:23:17,007 --> 00:23:19,006
[sighs]
537
00:23:19,007 --> 00:23:21,006
Yeow! What the..
538
00:23:21,007 --> 00:23:24,007
'A fine place for Wilma's knitting needles.'
539
00:23:26,006 --> 00:23:29,005
A baby bootie.
540
00:23:29,006 --> 00:23:32,006
Oh, that Wilma. How close mouth can she get?
541
00:23:33,006 --> 00:23:34,005
'Wilma!'
542
00:23:34,006 --> 00:23:36,005
screech
543
00:23:36,005 --> 00:23:38,005
Why didn't you tell me?
544
00:23:40,005 --> 00:23:42,004
Fred, where are you going with that bootie?
545
00:23:42,005 --> 00:23:45,004
I'm knitting it for Betty's sister's baby.
546
00:23:45,005 --> 00:23:47,004
Hey, Uncle Tex! Look, it's blue!
547
00:23:47,005 --> 00:23:49,004
It's gonna be a boy!
548
00:23:49,004 --> 00:23:51,003
We'll call him Little Tex.
549
00:23:51,004 --> 00:23:52,003
Honest, we will.
550
00:23:52,004 --> 00:23:55,003
Come back, Uncle Tex. Come back!
551
00:23:55,004 --> 00:23:57,004
[laughing]
552
00:24:03,003 --> 00:24:04,003
[theme song]
553
00:24:06,003 --> 00:24:08,002
? Flintstones meet the Flintstones ?
554
00:24:08,003 --> 00:24:12,002
? They're the modern Stone Age family ?
555
00:24:12,003 --> 00:24:14,002
? From the town of Bedrock ?
556
00:24:14,002 --> 00:24:18,001
? They're a page right out of history ?
557
00:24:18,002 --> 00:24:21,001
? Someday maybe Fred will win the fight ?
558
00:24:21,002 --> 00:24:24,001
? Then that cat will stay out for the night ?
559
00:24:24,002 --> 00:24:26,001
? When you're with the Flintstones ?
560
00:24:26,001 --> 00:24:29,000
? Have a yabba-dabba-doo time ?
561
00:24:29,001 --> 00:24:30,000
? A dabba-doo time ?
562
00:24:30,001 --> 00:24:33,001
? We'll have a gay old time ?
563
00:24:39,000 --> 00:24:42,999
? We'll have a gay old time ??
564
00:24:43,000 --> 00:24:45,000
Wilma!
565
00:24:45,050 --> 00:24:49,600
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
38730
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.