All language subtitles for The Flintstones s03e08 The Little Stranger.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,200 --> 00:00:05,200 [theme song] 2 00:00:07,200 --> 00:00:08,199 [squawking] 3 00:00:08,200 --> 00:00:11,199 Yabba-dabba-doo! 4 00:00:11,198 --> 00:00:14,197 ? Flintstones meet the Flintstones ? 5 00:00:14,195 --> 00:00:17,194 ? They're the modern Stone Age family ? 6 00:00:17,193 --> 00:00:20,192 ? From the town of Bedrock ? 7 00:00:20,190 --> 00:00:23,189 ? They're a page right out of history ? 8 00:00:23,188 --> 00:00:26,187 ? Let's ride with the family down the street ? 9 00:00:26,185 --> 00:00:29,184 ? Through the courtesy of Fred's two feet ? 10 00:00:29,183 --> 00:00:32,182 ? When you're with the Flintstones ? 11 00:00:32,181 --> 00:00:34,180 ? Have a yabba-dabba-doo time ? 12 00:00:34,179 --> 00:00:36,178 ? A dabba-doo time ? 13 00:00:36,177 --> 00:00:38,177 ? We'll have a gay ol' time ?? 14 00:00:41,173 --> 00:00:42,173 And last night, I made Fred 15 00:00:43,172 --> 00:00:44,171 a delicious souffle. 16 00:00:44,171 --> 00:00:46,170 And still he complained. 17 00:00:46,169 --> 00:00:48,168 It seems nothing suits him anymore. 18 00:00:48,168 --> 00:00:50,167 Look, Wilma, don't tell me your troubles. 19 00:00:50,166 --> 00:00:53,165 I'm married, too, you know. 20 00:00:53,164 --> 00:00:54,163 'So what are you going to' 21 00:00:54,163 --> 00:00:56,162 'let Fred turn up his nose at tonight?' 22 00:00:56,161 --> 00:01:00,160 Tonight, I thought I'd serve pterodactyl eggs mornay. 23 00:01:00,158 --> 00:01:03,157 And, uh, maybe a nice crisp seaweed salad. 24 00:01:03,156 --> 00:01:06,155 (Betty) 'Well, there's something wrong with Fred' 25 00:01:06,153 --> 00:01:07,152 'if he doesn't like that.' 26 00:01:07,152 --> 00:01:09,151 Awk! Phoo! 27 00:01:09,151 --> 00:01:12,151 I don't like soapy water. 28 00:01:13,147 --> 00:01:14,146 Wilma! 29 00:01:14,147 --> 00:01:16,147 Hey, Wilma, where are my golf clubs? 30 00:01:17,144 --> 00:01:19,143 (Wilma) 'Where they always are, Fred. In the closet.' 31 00:01:19,143 --> 00:01:22,142 No, they're not. I looked. 32 00:01:22,140 --> 00:01:24,139 Well, look again. I'm sure they're there. 33 00:01:24,139 --> 00:01:26,138 (Fred) 'She's sure they're there.' 34 00:01:26,137 --> 00:01:28,136 She's always so sure of everything. 35 00:01:28,135 --> 00:01:31,135 Well, I'm sure they're not in the closet. 36 00:01:32,132 --> 00:01:33,131 Hmph! 37 00:01:33,131 --> 00:01:35,130 Watch. "I can't find them, Wilma." 38 00:01:35,130 --> 00:01:37,129 (Fred) 'I can't find them, Wilma.' 39 00:01:37,128 --> 00:01:39,127 [giggles] 40 00:01:39,126 --> 00:01:40,125 What did I tell you? 41 00:01:40,126 --> 00:01:43,125 They're there, Fred. Just look. 42 00:01:43,123 --> 00:01:44,122 I'm lookin'! I'm lookin'! 43 00:01:44,122 --> 00:01:47,121 I tell you, my golf clubs aren't in here. 44 00:01:47,120 --> 00:01:50,119 'I can find my bowlin' ball, my fishin' pole' 45 00:01:50,118 --> 00:01:53,117 'my tennis racket, baseball glove, golf clubs' 46 00:01:53,115 --> 00:01:54,115 'tuxedo, hatbox..' 47 00:01:57,112 --> 00:01:58,111 Golf clubs? 48 00:01:58,111 --> 00:02:00,111 That's right, Fred. Golf clubs. 49 00:02:01,109 --> 00:02:03,108 And whose bright idea was it 50 00:02:03,107 --> 00:02:05,106 to hide my clubs in the closet? 51 00:02:05,105 --> 00:02:06,104 (Wilma) 'Yours, dear.' 52 00:02:06,105 --> 00:02:09,104 Huh? Oh, yeah. 53 00:02:09,102 --> 00:02:11,101 Fred, what's wrong with you? 54 00:02:11,101 --> 00:02:13,100 You've been acting so grumpy lately. 55 00:02:13,099 --> 00:02:14,098 (Fred) 'Ahh.' 56 00:02:14,098 --> 00:02:18,097 All you do is yell, complain, criticize. 57 00:02:18,095 --> 00:02:19,094 Why, it's been weeks since you had 58 00:02:19,094 --> 00:02:21,093 'a good word for anybody or anything.' 59 00:02:21,093 --> 00:02:23,092 Oh, yeah? How about last night? 60 00:02:23,091 --> 00:02:25,090 I had somethin' good to say about your mother. 61 00:02:25,089 --> 00:02:27,088 - 'My mother?' - 'Yeah.' 62 00:02:27,088 --> 00:02:30,087 (Fred) 'I said it's a good thing she lives 50 miles away.' 63 00:02:30,085 --> 00:02:31,084 [snickering] 64 00:02:31,084 --> 00:02:34,083 (Wilma) 'Fred Flintstone, I resent that.' 65 00:02:34,082 --> 00:02:35,081 (Fred) 'Ahh.' 66 00:02:35,081 --> 00:02:37,080 There's something wrong with you, Fred. 67 00:02:37,080 --> 00:02:39,079 I want you to see the doctor 68 00:02:39,078 --> 00:02:40,077 this morning and get a checkup. 69 00:02:40,077 --> 00:02:42,076 I can't see the doctor this mornin'. 70 00:02:42,076 --> 00:02:44,075 I'm playin' golf with Barney in ten minutes. 71 00:02:44,074 --> 00:02:45,073 (Wilma) 'Oh, no, you're not.' 72 00:02:45,073 --> 00:02:47,072 'You're going to the doctor.' 73 00:02:47,072 --> 00:02:50,071 Maybe he'll give you a nerve tonic or something. 74 00:02:50,069 --> 00:02:53,068 And when you start acting like a human being again 75 00:02:53,067 --> 00:02:55,066 then you can get back to your golf. 76 00:02:55,065 --> 00:02:56,064 (Fred) 'Ahh.' 77 00:02:56,064 --> 00:02:59,064 Come on, Dino, before he bites you. 78 00:03:03,059 --> 00:03:05,058 Heya, how come we're goin' to the doctor 79 00:03:05,057 --> 00:03:07,056 instead of the golf course, Fred? 80 00:03:07,055 --> 00:03:09,054 - Are you sick? - Of course I'm not sick. 81 00:03:09,054 --> 00:03:11,053 I'm fit as a fiddle. 82 00:03:11,052 --> 00:03:12,051 But Wilma says I can't play golf 83 00:03:12,051 --> 00:03:15,050 till I start actin' like a human being. 84 00:03:15,049 --> 00:03:17,048 [laughs] 85 00:03:17,047 --> 00:03:20,046 Oh, some wives really set impossible tasks 86 00:03:20,045 --> 00:03:22,044 for their husbands, don't they? 87 00:03:22,043 --> 00:03:23,042 Very funny. 88 00:03:23,042 --> 00:03:26,041 Ooh, you're a regular comedian. 89 00:03:26,040 --> 00:03:28,039 Oh, sorry, Fred. 90 00:03:28,038 --> 00:03:30,037 Uh-oh! 91 00:03:30,037 --> 00:03:32,036 - Look who's there. - Who, Fred? 92 00:03:32,035 --> 00:03:34,034 (Fred) 'That smart-alecky kid, Arnold' 93 00:03:34,034 --> 00:03:36,033 who delivers our newspapers. 94 00:03:36,032 --> 00:03:37,031 So what? 95 00:03:37,031 --> 00:03:38,030 So every time I see him 96 00:03:38,030 --> 00:03:40,029 we have a battle of wits. 97 00:03:40,029 --> 00:03:43,028 Oh, I get it. You're out of ammunition. Ha ha. 98 00:03:43,026 --> 00:03:44,025 Hiya, Mr. Flintstone. 99 00:03:44,025 --> 00:03:46,024 I was just on my way to your house. 100 00:03:46,024 --> 00:03:49,023 'You owe me for last week's newspaper delivery.' 101 00:03:49,021 --> 00:03:50,020 Alright, alright. 102 00:03:50,021 --> 00:03:51,020 You don't have to bug me, Arnold. 103 00:03:51,020 --> 00:03:54,019 - 'Here's your money.' - Thanks, Mr. Flintstone. 104 00:03:54,017 --> 00:03:58,016 As of now, I am canceling my subscription. 105 00:03:58,014 --> 00:03:59,013 - Why? - Why? 106 00:03:59,013 --> 00:04:02,012 Because more and more that paper of yours 107 00:04:02,011 --> 00:04:04,010 is failing to fulfill its obligation 108 00:04:04,009 --> 00:04:05,008 to the public, that's why. 109 00:04:05,008 --> 00:04:06,007 Oh, I don't understand what you mean. 110 00:04:06,008 --> 00:04:08,007 I mean, your comics section 111 00:04:08,006 --> 00:04:10,005 has shrunk to almost nothin'. 112 00:04:10,004 --> 00:04:13,003 Only 15 measly comic strips 113 00:04:13,002 --> 00:04:14,001 in the whole thing. 114 00:04:14,001 --> 00:04:15,001 You call that a newspaper? Ha! 115 00:04:16,000 --> 00:04:16,999 Oh, gee, Mr. Flintstone 116 00:04:16,999 --> 00:04:19,998 I'd sure hate to lose you as a customer. 117 00:04:19,996 --> 00:04:20,995 I'll tell you what. 118 00:04:20,996 --> 00:04:22,995 I'll give you a special rate. 119 00:04:22,994 --> 00:04:24,993 "A special rate?" 120 00:04:24,992 --> 00:04:26,991 Uh-huh. Now, let's see now. 121 00:04:26,991 --> 00:04:29,990 You're paying five cents a copy on weekdays 122 00:04:29,988 --> 00:04:31,987 and 15 cents on Sundays. 123 00:04:31,987 --> 00:04:33,986 Five cents weekdays, 15 cents on Sundays, that's right. 124 00:04:33,985 --> 00:04:35,984 Well, I tell you what I'm gonna do. 125 00:04:35,983 --> 00:04:38,982 I'll charge you six cents for the daily paper 126 00:04:38,981 --> 00:04:39,981 but only a dime on Sundays. 127 00:04:40,979 --> 00:04:41,978 - What do you say? - Hmm. 128 00:04:41,979 --> 00:04:44,978 That sounds like a fair enough deal. 129 00:04:44,976 --> 00:04:46,975 Okay, Arnold, under those conditions 130 00:04:46,975 --> 00:04:48,974 I'll stay your customer. 131 00:04:48,973 --> 00:04:50,972 (Arnold) 'I thought you would, Mr. Flintstone.' 132 00:04:50,971 --> 00:04:51,970 Goodbye, gentlemen! 133 00:04:51,971 --> 00:04:53,970 So long, Arnold. 134 00:04:53,969 --> 00:04:55,969 [laughs] 135 00:04:57,966 --> 00:04:58,965 Yeah, I suppose you think 136 00:04:58,965 --> 00:05:00,964 I took advantage of the kid, Barney. 137 00:05:00,963 --> 00:05:02,962 But I just did that to teach him a lesson. 138 00:05:02,962 --> 00:05:05,961 Oh, Fred, you're payin' 46 cents 139 00:05:05,959 --> 00:05:07,958 a week now instead of 45 cents. 140 00:05:07,958 --> 00:05:09,957 Huh? 141 00:05:09,956 --> 00:05:11,955 Why, that little.. 142 00:05:11,954 --> 00:05:13,953 He took advantage of me! 143 00:05:13,953 --> 00:05:15,952 Hey, Arnold, come back here! 144 00:05:15,951 --> 00:05:17,950 It's too late, Fred. He's gone. 145 00:05:17,949 --> 00:05:20,949 And besides, you got a doctor's appointment, remember? 146 00:05:23,945 --> 00:05:24,944 Good afternoon, gentlemen. 147 00:05:24,944 --> 00:05:25,943 Can I help you? 148 00:05:25,943 --> 00:05:27,942 Uh, yeah, I got an appointment 149 00:05:27,941 --> 00:05:28,940 to see the doctor. 150 00:05:28,941 --> 00:05:29,940 I'm Fred Flintstone. 151 00:05:29,940 --> 00:05:30,939 Please be seated. 152 00:05:30,939 --> 00:05:32,938 The doctor will see you in a moment. 153 00:05:32,937 --> 00:05:33,936 (Fred) 'Okay.' 154 00:05:33,937 --> 00:05:35,936 (doctor) 'Nurse, can you come in here for a minute?' 155 00:05:35,935 --> 00:05:37,934 Certainly, doctor. 156 00:05:37,933 --> 00:05:38,932 Don't look so worried, Fred. 157 00:05:38,933 --> 00:05:41,932 You're only having an examination. 158 00:05:41,930 --> 00:05:43,929 Who-who-who's worried? I'm-I'm not worried. 159 00:05:43,928 --> 00:05:46,927 I-I just don't like waitin'. 160 00:05:46,926 --> 00:05:47,925 (doctor) 'What do you think, nurse?' 161 00:05:47,925 --> 00:05:50,924 It's got to come out. What's the trouble? 162 00:05:50,923 --> 00:05:52,923 Well, it seems to be caught on something. 163 00:05:53,920 --> 00:05:55,919 I just can't budge it. 164 00:05:55,919 --> 00:05:57,918 (nurse) 'Did you try a crowbar?' 165 00:05:57,917 --> 00:06:00,916 (doctor) 'Hmm. That might work. Only I-I haven't got one.' 166 00:06:00,915 --> 00:06:03,914 (nurse) 'Well, hit it a couple of times with this hammer.' 167 00:06:03,912 --> 00:06:04,911 A hammer? 168 00:06:04,912 --> 00:06:06,911 [banging] 169 00:06:06,910 --> 00:06:08,909 There. Mm-hmm. 170 00:06:08,908 --> 00:06:10,907 That seems to have loosened it a bit. 171 00:06:10,907 --> 00:06:13,906 Maybe if we both pulled on it together, it'll come out. 172 00:06:13,904 --> 00:06:14,903 Good idea. 173 00:06:14,903 --> 00:06:17,902 'Ready? Pull!' 174 00:06:17,901 --> 00:06:18,900 'Here it comes!' 175 00:06:18,900 --> 00:06:19,900 Come on, Barney, let's come back sometime 176 00:06:20,899 --> 00:06:22,899 when the doctor ain't so busy. 177 00:06:23,896 --> 00:06:24,895 Hey, Fred, wait! You can't leave now. 178 00:06:24,895 --> 00:06:26,895 You got an appointment. 179 00:06:28,892 --> 00:06:31,891 Honest, Barney, there ain't nothin' wrong with me. 180 00:06:31,890 --> 00:06:34,889 But it ain't official until a doctor tells you, Fred. 181 00:06:34,887 --> 00:06:36,887 Oh, there you are, Mr. Flintstone. 182 00:06:37,885 --> 00:06:38,884 The doctor is waiting for you now. 183 00:06:38,884 --> 00:06:40,883 D-d-don't leave me, Barney. 184 00:06:40,882 --> 00:06:43,882 I-I may need you as a witness. 185 00:06:45,878 --> 00:06:47,877 Okay, Mr. Flintstone 186 00:06:47,877 --> 00:06:49,876 say "ahh," please. 187 00:06:49,875 --> 00:06:51,874 Ahh, please. 188 00:06:51,874 --> 00:06:53,873 Say "ahh" again, please. 189 00:06:53,872 --> 00:06:55,871 Ahh again, please. 190 00:06:55,870 --> 00:06:58,869 Hmm, my, my, you may not be the healthiest patient 191 00:06:58,868 --> 00:06:59,867 I've ever had.. 192 00:06:59,867 --> 00:07:01,866 [chuckles] ...but you are certainly the politest. 193 00:07:01,865 --> 00:07:04,864 Oh, come on, doc. Will you hurry it up? 194 00:07:04,863 --> 00:07:07,862 Ah-ah. Patients should have patience. 195 00:07:07,861 --> 00:07:08,860 I lose my patience 196 00:07:08,860 --> 00:07:10,859 with patients without patience. 197 00:07:10,858 --> 00:07:12,857 Hmm. That's not bad. 198 00:07:12,857 --> 00:07:15,856 Yes, now, let's take a look inside of you 199 00:07:15,854 --> 00:07:17,854 and see what makes you tick. 200 00:07:19,851 --> 00:07:21,850 What kind of contraption is this, doc? 201 00:07:21,849 --> 00:07:24,848 This? Oh, it's a new invention. 202 00:07:24,847 --> 00:07:26,847 They call it an X-ray machine. 203 00:07:28,844 --> 00:07:30,843 'Oh, my!' 204 00:07:30,842 --> 00:07:32,841 'No wonder you've been feeling so grouchy.' 205 00:07:32,840 --> 00:07:35,840 'You've got butterflies in your stomach.' 206 00:07:36,837 --> 00:07:38,836 Oops! Oh, sorry. 207 00:07:38,836 --> 00:07:41,836 [chuckles] Just a couple of moths on the machine. 208 00:07:42,832 --> 00:07:43,831 You know something? 209 00:07:43,832 --> 00:07:45,832 You're the first patient I ever had 210 00:07:46,829 --> 00:07:48,828 who looks better in an X-ray. 211 00:07:48,827 --> 00:07:51,826 Very funny. Very funny. 212 00:07:51,825 --> 00:07:52,824 Can I get out of here now? 213 00:07:52,824 --> 00:07:54,823 Oh, not so fast, Mr. Flintstone. 214 00:07:54,823 --> 00:07:57,823 We've just started. 215 00:07:58,819 --> 00:08:00,819 Alright. Take a deep breath. 216 00:08:01,817 --> 00:08:03,816 [inhales deeply] 217 00:08:03,815 --> 00:08:04,814 Now exhale. 218 00:08:04,815 --> 00:08:07,814 [exhales deeply] 219 00:08:07,812 --> 00:08:08,812 'Inhale.' 220 00:08:11,809 --> 00:08:12,809 'Exhale.' 221 00:08:15,806 --> 00:08:16,806 'Inhale.' 222 00:08:19,802 --> 00:08:20,802 'Exhale.' 223 00:08:24,798 --> 00:08:25,798 How am I doin', doc? 224 00:08:26,797 --> 00:08:29,796 Fine. You'll have this place aired out in no time. 225 00:08:29,794 --> 00:08:32,794 'Now once more, big inhale.' 226 00:08:36,789 --> 00:08:38,789 clang 227 00:08:39,786 --> 00:08:40,785 That does it! 228 00:08:40,785 --> 00:08:42,784 Let's get out of here before this doctor 229 00:08:42,784 --> 00:08:44,784 really needs a doctor. 230 00:08:45,781 --> 00:08:46,781 How about that? 231 00:08:47,780 --> 00:08:48,779 Wasted a whole mornin' 232 00:08:48,779 --> 00:08:49,778 with that nutty doctor 233 00:08:49,778 --> 00:08:50,777 when I could have been playin' golf. 234 00:08:50,777 --> 00:08:52,776 Boy, am I gonna tell Wilma off. 235 00:08:52,776 --> 00:08:54,775 (Barney) 'Well, uh, don't tell her too much' 236 00:08:54,774 --> 00:08:57,773 'or she might never let you play golf again.' 237 00:08:57,772 --> 00:08:58,771 Hey! There's Arnold. 238 00:08:58,771 --> 00:09:01,770 I got a score to settle with him. 239 00:09:01,768 --> 00:09:03,767 'Hold it, you little pirate!' 240 00:09:03,767 --> 00:09:04,766 'Thought you could fool me, eh?' 241 00:09:04,766 --> 00:09:05,765 I beg your pardon. 242 00:09:05,765 --> 00:09:07,764 You and your special rates! 243 00:09:07,764 --> 00:09:10,763 I'm paying 46 cents a week now 244 00:09:10,761 --> 00:09:12,760 instead of 45 cents! 245 00:09:12,760 --> 00:09:13,759 screech 246 00:09:13,759 --> 00:09:16,758 You are? Oh, Mr. Flintstone, I apologize. 247 00:09:16,756 --> 00:09:18,755 You have a legitimate complaint. 248 00:09:18,755 --> 00:09:20,754 Thought you could pull a fast one on me, eh? 249 00:09:20,753 --> 00:09:22,752 Well, let's see now, six times six 250 00:09:22,752 --> 00:09:24,751 for the daily paper is 36, right? 251 00:09:24,750 --> 00:09:26,749 Yeah, and ten cents for the Sunday paper 252 00:09:26,748 --> 00:09:29,747 makes it a total of 46 cents. 253 00:09:29,746 --> 00:09:30,745 When you were paying 15 cents 254 00:09:30,745 --> 00:09:31,744 for the Sunday paper 255 00:09:31,744 --> 00:09:33,743 your bill was only 45 cents, right? 256 00:09:33,743 --> 00:09:35,742 Right. 257 00:09:35,741 --> 00:09:37,740 (Arnold) I'll tell you what I'll do, Mr. Flintstone. 258 00:09:37,739 --> 00:09:38,738 I'll let you go back 259 00:09:38,739 --> 00:09:41,738 to paying me 15 cents for the Sunday paper. 260 00:09:41,736 --> 00:09:44,735 - How about it? - Okay, it's a deal. 261 00:09:44,734 --> 00:09:46,733 I'm only bein' tough for your own good, Arnold. 262 00:09:46,732 --> 00:09:48,731 I hope you'll profit from it. 263 00:09:48,731 --> 00:09:50,730 I certainly hope to, Mr. Flintstone. 264 00:09:50,729 --> 00:09:53,728 Good day, and thank you. 265 00:09:53,726 --> 00:09:55,725 - Um, Fred? - Yeah? 266 00:09:55,725 --> 00:09:56,724 I hate to say this 267 00:09:56,724 --> 00:09:59,723 but Arnold did it again. 268 00:09:59,722 --> 00:10:03,721 (Fred) 'Come back here, you baby bandit!' 269 00:10:03,718 --> 00:10:04,717 Come back here! 270 00:10:04,718 --> 00:10:06,717 Ooh, if I ever get my hands on you 271 00:10:06,716 --> 00:10:07,715 I'll pulverize you! 272 00:10:07,715 --> 00:10:10,714 Let me at him, Barney, let me at him! 273 00:10:10,713 --> 00:10:12,713 [laughs] 274 00:10:16,708 --> 00:10:18,707 Yoo-hoo, Wilma! 275 00:10:18,706 --> 00:10:20,705 (Wilma) 'Hi, Betty. Come on in.' 276 00:10:20,705 --> 00:10:22,704 Did Arnold's mother call you yet? 277 00:10:22,703 --> 00:10:23,702 Arnold's mother? Why, no. 278 00:10:23,702 --> 00:10:24,701 Well, she will. 279 00:10:24,701 --> 00:10:26,700 She and her husband will be out of town 280 00:10:26,700 --> 00:10:28,699 for a few days, and she's looking 281 00:10:28,698 --> 00:10:30,697 for someone to take care of Arnold. 282 00:10:30,697 --> 00:10:32,696 Oh? When will they leave? 283 00:10:32,695 --> 00:10:33,694 In about a week. 284 00:10:33,694 --> 00:10:35,693 She asked me, but I haven't got a spare room. 285 00:10:35,693 --> 00:10:37,692 tring tring 286 00:10:37,691 --> 00:10:38,691 (Betty) 'Oh, that's probably her now.' 287 00:10:39,689 --> 00:10:41,688 (Wilma) Hello? 288 00:10:41,688 --> 00:10:42,687 Oh, hi, Doris. 289 00:10:42,687 --> 00:10:44,686 Yes, Betty just told me. 290 00:10:44,685 --> 00:10:47,684 And I'd be happy to have Arnold stay with us. 291 00:10:47,683 --> 00:10:48,682 We have plenty of room. 292 00:10:48,682 --> 00:10:50,681 (Fred) 'Oh, boy, what a mornin'.' 293 00:10:50,680 --> 00:10:52,679 First that kooky doctor 294 00:10:52,679 --> 00:10:55,678 then that junior con man Arnold. 295 00:10:55,676 --> 00:10:56,675 'It's all Wilma's fault.' 296 00:10:56,676 --> 00:10:59,675 Of course. I love children. 297 00:10:59,673 --> 00:11:01,673 But I'm not sure how Fred will feel about it. 298 00:11:02,671 --> 00:11:03,670 He might not like the patter 299 00:11:03,670 --> 00:11:06,669 of little feet around the house. 300 00:11:06,667 --> 00:11:08,667 It's been just us two for so long. 301 00:11:09,665 --> 00:11:12,664 Uh, Fred might not welcome a little stranger. 302 00:11:12,663 --> 00:11:14,662 Hey, uh, what little stranger, Fred? 303 00:11:14,661 --> 00:11:15,660 Don't you get it, Barney? 304 00:11:15,660 --> 00:11:17,660 My Wilma's gonna have a baby! 305 00:11:18,658 --> 00:11:19,657 Oh, boy, Fred. 306 00:11:19,657 --> 00:11:20,656 I couldn't be happier 307 00:11:20,656 --> 00:11:22,655 if it was happening to me. 308 00:11:22,655 --> 00:11:23,654 Congratulations. 309 00:11:23,654 --> 00:11:25,653 Thanks, Barney, old friend. 310 00:11:25,652 --> 00:11:27,651 Well, he can't arrive too soon for me. 311 00:11:27,651 --> 00:11:29,650 But knowing Fred.. 312 00:11:29,649 --> 00:11:31,649 ...I think I'll keep it a secret from him 313 00:11:32,646 --> 00:11:33,646 until the very last minute. 314 00:11:35,644 --> 00:11:36,643 Isn't that sweet? 315 00:11:36,643 --> 00:11:39,642 She wants to keep it a secret from me. 316 00:11:39,641 --> 00:11:41,640 Listen, Barney, let's not even let on that we know. 317 00:11:41,639 --> 00:11:43,638 Don't tell Betty! Nobody! 318 00:11:43,638 --> 00:11:45,637 Let Wilma enjoy her little secret. 319 00:11:45,636 --> 00:11:47,635 Okay, daddy. 320 00:11:47,634 --> 00:11:48,634 Daddy. 321 00:11:49,633 --> 00:11:51,633 Yabba-dabba.. 322 00:11:52,630 --> 00:11:54,629 (Barney) 'Quiet, Fred. Wilma will hear you.' 323 00:11:54,629 --> 00:11:56,628 Oh, yeah, yeah. Yeah, that's right. 324 00:11:56,627 --> 00:11:59,627 I don't want to spoil her little surprise. 325 00:12:00,624 --> 00:12:01,623 Well, it's all settled. 326 00:12:01,623 --> 00:12:03,622 Arnold will stay with us while his parents are gone. 327 00:12:03,621 --> 00:12:06,620 Oh, good. You'll enjoy Arnold. 328 00:12:06,619 --> 00:12:08,618 He's such a bright little boy. 329 00:12:08,617 --> 00:12:11,616 Now, remember, Barney, act like you don't know nothin'. 330 00:12:11,615 --> 00:12:12,614 You can trust me, Fred. 331 00:12:12,614 --> 00:12:15,613 - Be real casual. - Right. 332 00:12:15,612 --> 00:12:17,611 Okay, let's go in. 333 00:12:17,610 --> 00:12:19,610 Wilma, sweetheart! 334 00:12:20,608 --> 00:12:21,608 How do you feel, baby? 335 00:12:22,606 --> 00:12:24,605 'What are you doin' on your feet?' 336 00:12:24,604 --> 00:12:25,603 Standing. What else? 337 00:12:25,604 --> 00:12:28,603 Standing? Do-do you suppose that's wise? 338 00:12:28,601 --> 00:12:30,600 S-suppose you fall or trip 339 00:12:30,600 --> 00:12:31,599 or-or get a charley horse. 340 00:12:31,599 --> 00:12:33,598 Oh, come on, honey. You-you better sit down. 341 00:12:33,597 --> 00:12:36,596 Let's not take any chances. 342 00:12:36,595 --> 00:12:38,594 Fred, what is this, a gag? 343 00:12:38,593 --> 00:12:39,592 A gag? Of course not. 344 00:12:39,592 --> 00:12:42,591 Can't a man show his wife a little appreciation 345 00:12:42,590 --> 00:12:44,589 for all she's done for him? 346 00:12:44,588 --> 00:12:46,587 And, uh, what she's gonna do for him? 347 00:12:46,587 --> 00:12:47,586 Heh heh heh! 348 00:12:47,586 --> 00:12:49,585 Ixnay, Barney, ixnay. 349 00:12:49,584 --> 00:12:52,583 Well, all this attention is very nice 350 00:12:52,582 --> 00:12:54,581 but I've got to fix lunch. 351 00:12:54,580 --> 00:12:57,579 Tut tut! You've done enough work today, wifey dear. 352 00:12:57,578 --> 00:12:59,577 I will get the lunch. 353 00:12:59,576 --> 00:13:00,575 - But-but-but-- - No buts, honey. 354 00:13:00,575 --> 00:13:03,574 Barney, wanna give me a hand in the kitchen? 355 00:13:03,573 --> 00:13:05,572 Oh, sure, Fred. 356 00:13:05,571 --> 00:13:07,570 Relax, Wilma, I will take care 357 00:13:07,570 --> 00:13:09,570 of everything from now on. 358 00:13:10,567 --> 00:13:12,566 I don't get it. 359 00:13:12,566 --> 00:13:13,565 Do you suppose he's sick? 360 00:13:13,565 --> 00:13:15,564 I don't know. 361 00:13:15,563 --> 00:13:16,562 But whatever he's got 362 00:13:16,562 --> 00:13:18,562 I just wish Barney'd catch it. 363 00:13:22,558 --> 00:13:24,557 [instrumental music] 364 00:13:24,556 --> 00:13:26,555 (Fred) 'Good morning, dear.' 365 00:13:26,554 --> 00:13:28,553 One breakfast coming up! 366 00:13:28,553 --> 00:13:30,553 Dodo egg benedict, cactus toast jelly 367 00:13:31,550 --> 00:13:32,549 and hot chocolate. 368 00:13:32,549 --> 00:13:35,548 'All prepared with loving hands.' 369 00:13:35,547 --> 00:13:38,546 Oh, Fred, you're spoiling me. 370 00:13:38,545 --> 00:13:41,544 This is the fourth day I've had breakfast in bed. 371 00:13:41,542 --> 00:13:42,541 Well, hubby is just tryin' 372 00:13:42,541 --> 00:13:44,540 to make life a little easier 373 00:13:44,540 --> 00:13:46,539 for his buttercup. 374 00:13:46,538 --> 00:13:47,537 'If you want anything' 375 00:13:47,537 --> 00:13:49,536 I'll be in the kitchen, baby. 376 00:13:49,536 --> 00:13:50,535 I've just time to scrub the floor 377 00:13:50,535 --> 00:13:52,535 before I go to work. 378 00:13:53,533 --> 00:13:55,533 Oh, he's such a dear. 379 00:13:59,528 --> 00:14:00,527 Ugh! 380 00:14:00,527 --> 00:14:02,527 If he could only cook. 381 00:14:04,524 --> 00:14:05,524 I hope you don't mind 382 00:14:06,522 --> 00:14:08,521 walkin' to work these mornings, Barney. 383 00:14:08,520 --> 00:14:09,519 I'm leaving the car home 384 00:14:09,520 --> 00:14:11,519 in case Wilma needs it. 385 00:14:11,518 --> 00:14:12,517 Fred, I-I can't get over 386 00:14:12,517 --> 00:14:13,516 the way you've changed, Fred. 387 00:14:13,516 --> 00:14:16,515 It's like Dr. Jekyll and Mr. Hyde. 388 00:14:16,514 --> 00:14:18,513 Only you're all Jekyll and Jekyll. 389 00:14:18,512 --> 00:14:19,511 [chuckles] 390 00:14:19,512 --> 00:14:22,511 Well, I guess all papas-to-be are this way. 391 00:14:22,509 --> 00:14:24,508 You-you get a feelin' of contentment, you know? 392 00:14:24,507 --> 00:14:26,506 You know, you-you get to love everybody. 393 00:14:26,506 --> 00:14:28,505 - Come on, Hector. - 'Yes, dear.' 394 00:14:28,504 --> 00:14:30,503 Keep up with the rest of us. 395 00:14:30,503 --> 00:14:31,503 Yes, dear. 396 00:14:32,501 --> 00:14:35,501 Look, Barney, isn't this touchy? 397 00:14:37,497 --> 00:14:41,496 You must be a very proud and happy man, sir. 398 00:14:41,494 --> 00:14:44,494 Well, it's either this or the army. 399 00:14:48,488 --> 00:14:50,487 (Fred) 'Hey, Arnold, wait a minute.' 400 00:14:50,486 --> 00:14:52,485 - Uh-oh! - Don't worry, Arnold. 401 00:14:52,485 --> 00:14:54,484 I'm not sore because you fast-talked me 402 00:14:54,483 --> 00:14:56,482 into payin' more for my papers. 403 00:14:56,482 --> 00:14:58,481 - You're not? - No. 404 00:14:58,480 --> 00:15:00,479 You were just bein' a smart businessman. 405 00:15:00,478 --> 00:15:02,477 I like that. 406 00:15:02,477 --> 00:15:03,476 I always felt that success in business 407 00:15:03,476 --> 00:15:06,475 means givin' the customer what he deserves. 408 00:15:06,474 --> 00:15:08,473 Yeah. Ha ha ha! 409 00:15:08,472 --> 00:15:10,471 You gonna play a little baseball after school? 410 00:15:10,470 --> 00:15:11,469 (Arnold) 'Yes, sir.' 411 00:15:11,469 --> 00:15:14,468 Hey, how about lettin' me give you a few pointers, Arnold? 412 00:15:14,467 --> 00:15:16,466 Um, I was known as "Dizzy Flintstone" 413 00:15:16,465 --> 00:15:18,464 when I used to pitch for the high-school team. 414 00:15:18,464 --> 00:15:20,463 Gosh, Mr. Flintstone, would you? 415 00:15:20,462 --> 00:15:22,461 (Fred) 'Sure. Give me the ball and glove.' 416 00:15:22,461 --> 00:15:24,460 Here you are, sir. 417 00:15:24,459 --> 00:15:26,458 I'll go across the street and try to hit a few. 418 00:15:26,457 --> 00:15:28,456 Hey, what's the idea, Fred? We gotta get to work. 419 00:15:28,456 --> 00:15:30,455 Ah, this'll only take a minute, Barney. 420 00:15:30,454 --> 00:15:33,453 After all, I'll soon be playin' ball with my son. 421 00:15:33,452 --> 00:15:35,451 I wanna get in practice. Ready, Arnold? 422 00:15:35,450 --> 00:15:37,449 - Ready! - Okay. 423 00:15:37,448 --> 00:15:39,447 I'll pitch a few easy ones at first. 424 00:15:39,447 --> 00:15:42,447 Now, try to hit the ball. 425 00:15:44,443 --> 00:15:46,442 Nice one, Arnold! 426 00:15:46,441 --> 00:15:47,441 Ohh! 427 00:15:48,440 --> 00:15:50,439 Oh, excuse me, Mr. Flintstone. 428 00:15:50,438 --> 00:15:53,437 I didn't mean to hit it so hard. 429 00:15:53,436 --> 00:15:54,435 Think nothin' of it, Arnold. 430 00:15:54,435 --> 00:15:57,434 I, uh, just wasn't ready. 431 00:15:57,432 --> 00:15:58,432 'Now, watch out for this next one.' 432 00:15:59,431 --> 00:16:00,430 'I'm gonna put a little curve on it.' 433 00:16:00,430 --> 00:16:02,430 I'm ready, Mr. Flintstone. 434 00:16:05,426 --> 00:16:07,425 I got it! I got it! 435 00:16:07,424 --> 00:16:09,423 clang thud 436 00:16:09,423 --> 00:16:11,422 [laughs] 437 00:16:11,421 --> 00:16:13,420 I think we better change pitchers, Fred. 438 00:16:13,419 --> 00:16:15,418 We're losin' the old ball game. 439 00:16:15,418 --> 00:16:18,417 Oh, yeah? Well, I'm just warmin' up. 440 00:16:18,415 --> 00:16:20,415 Watch this. 441 00:16:22,412 --> 00:16:23,411 clang 442 00:16:23,411 --> 00:16:25,410 [glass shatters] 443 00:16:25,410 --> 00:16:26,409 I gotta go now, Mr. Flintstone. 444 00:16:26,409 --> 00:16:29,409 I'll be late for school. Bye! 445 00:16:30,406 --> 00:16:33,405 Hey, fatso. You with the baseball glove. 446 00:16:33,403 --> 00:16:36,402 'That'll cost you five bucks.' 447 00:16:36,401 --> 00:16:38,400 Ooh, that Arnold. 448 00:16:38,399 --> 00:16:42,398 I tried to like him, I tried be nice to him. 449 00:16:42,396 --> 00:16:44,396 But I can't stand him! 450 00:16:45,394 --> 00:16:47,394 Ooh, my head! 451 00:16:48,391 --> 00:16:50,391 [instrumental music] 452 00:16:53,387 --> 00:16:55,386 (Betty) 'And Fred is still cooking dinner every night?' 453 00:16:55,385 --> 00:16:59,384 Mm-hmm. He won't let me lift a finger around the house. 454 00:16:59,382 --> 00:17:01,381 Last night, I tried to wash the dishes 455 00:17:01,381 --> 00:17:03,380 and he actually got mad. 456 00:17:03,379 --> 00:17:04,378 So what? 457 00:17:04,378 --> 00:17:05,377 Which would you rather have? 458 00:17:05,377 --> 00:17:07,376 A guilty conscience or dishpan hands? 459 00:17:07,376 --> 00:17:10,375 [giggling] 460 00:17:10,373 --> 00:17:13,372 Uh, does Fred know about Arnold coming to stay with you? 461 00:17:13,371 --> 00:17:15,370 No. But I'll have to tell him soon. 462 00:17:15,369 --> 00:17:16,368 Arnold's coming over Saturday. 463 00:17:16,368 --> 00:17:18,367 Hmm. 464 00:17:18,367 --> 00:17:20,366 (Wilma) 'Now, where did we leave the car?' 465 00:17:20,365 --> 00:17:22,365 We parked on the corner. 466 00:17:23,363 --> 00:17:25,362 What's the matter with him? 467 00:17:25,361 --> 00:17:27,360 Giddy-up, you! 468 00:17:27,360 --> 00:17:29,359 Read the sign, lady. 469 00:17:29,358 --> 00:17:32,357 "Don't take carts from parking area." 470 00:17:32,356 --> 00:17:34,355 Oh, I'm sorry. 471 00:17:34,354 --> 00:17:36,354 It's alright. 472 00:17:39,350 --> 00:17:41,350 [buzzing] 473 00:17:48,343 --> 00:17:49,342 Hey, Fred! Fred! 474 00:17:49,342 --> 00:17:51,341 Oh! Oh, hi, Barney. 475 00:17:51,340 --> 00:17:53,340 Hold it a minute, Becky. 476 00:17:55,337 --> 00:17:57,337 How's big daddy today? 477 00:17:58,335 --> 00:18:00,335 Oh, alright, I guess. 478 00:18:01,332 --> 00:18:02,331 Oh, what's the matter, pal? Somethin' wrong? 479 00:18:02,331 --> 00:18:05,330 Yeah. I-I was talkin' to my boss this mornin'. 480 00:18:05,329 --> 00:18:07,328 His wife's had four kids, you know. 481 00:18:07,327 --> 00:18:11,326 He told me that every time she has a baby 482 00:18:11,324 --> 00:18:13,323 he has to get a nurse for her. 483 00:18:13,322 --> 00:18:14,321 Oh, and they're expensive. 484 00:18:14,322 --> 00:18:17,321 Those nurses get eight bucks a day. 485 00:18:17,319 --> 00:18:18,318 Eight bucks a day? 486 00:18:18,318 --> 00:18:21,317 I ain't got that kinda money. What am I gonna do? 487 00:18:21,316 --> 00:18:23,315 Oh, well, take it easy, Fred. 488 00:18:23,314 --> 00:18:26,313 After all, for every solution, there's a problem. 489 00:18:26,312 --> 00:18:28,311 You mean, for every problem, there's a solution. 490 00:18:28,310 --> 00:18:30,309 Is that so? 491 00:18:30,309 --> 00:18:32,308 Oh, then I hope you find a solution to this one. 492 00:18:32,307 --> 00:18:34,306 [laughs] 493 00:18:34,305 --> 00:18:36,304 (Fred) Oh, for the love of.. 494 00:18:36,304 --> 00:18:39,303 Say, when Betty's sister had her baby 495 00:18:39,301 --> 00:18:41,300 where did she get a nurse? 496 00:18:41,300 --> 00:18:43,299 Uh, buh, come to think of it, uh.. 497 00:18:43,298 --> 00:18:44,297 ...she didn't have a nurse. 498 00:18:44,297 --> 00:18:46,296 Her mother took care of her. 499 00:18:46,296 --> 00:18:47,295 Huh? 500 00:18:47,295 --> 00:18:49,294 Yeah! That's it. 501 00:18:49,293 --> 00:18:51,292 I'll get Wilma's mother to look after her. 502 00:18:51,292 --> 00:18:54,291 It won't cost a cent. I'll call her right away. 503 00:18:54,289 --> 00:18:55,288 Oh, but, Fred, uh.. 504 00:18:55,288 --> 00:18:57,287 ...you don't get along with your mother-in-law. 505 00:18:57,287 --> 00:18:58,287 Barney, right now 506 00:18:59,285 --> 00:19:01,284 my personal feelings don't count. 507 00:19:01,284 --> 00:19:04,283 I am doing this for Wilma and our son. 508 00:19:04,281 --> 00:19:05,280 And to save money. 509 00:19:05,280 --> 00:19:07,280 [laughs] 510 00:19:09,277 --> 00:19:11,276 tring tring 511 00:19:11,276 --> 00:19:13,276 'Coming! Coming!' 512 00:19:14,273 --> 00:19:16,272 - Hello? - 'Hi, mom.' 513 00:19:16,272 --> 00:19:18,271 'This is son-in-law Fred.' 514 00:19:18,270 --> 00:19:19,269 Fred? 515 00:19:19,269 --> 00:19:21,268 Don't tell me Wilma has finally 516 00:19:21,267 --> 00:19:23,266 come to her senses and is leaving you? 517 00:19:23,266 --> 00:19:25,265 Oh, boy. 518 00:19:25,264 --> 00:19:27,263 Uh, say, mom, we haven't 519 00:19:27,263 --> 00:19:28,263 seen you for a long time. 520 00:19:29,261 --> 00:19:30,260 Why don't you come visit us? 521 00:19:30,260 --> 00:19:31,259 Stay as long as you like. 522 00:19:31,259 --> 00:19:33,258 About two or three months maybe. 523 00:19:33,258 --> 00:19:35,258 Alright, Fred. Who was it? 524 00:19:36,255 --> 00:19:37,254 Some long-lost uncle? 525 00:19:37,255 --> 00:19:38,255 (Fred over phone) 'What are you talking about?' 526 00:19:39,253 --> 00:19:41,252 You can't fool me, Fred Flintstone. 527 00:19:41,251 --> 00:19:43,250 Somebody left me some money. 528 00:19:43,250 --> 00:19:45,249 Oh, mother, is that nice? 529 00:19:45,248 --> 00:19:48,247 Can't I invite you to spend a little time with us 530 00:19:48,246 --> 00:19:51,245 without you suspectin' somethin'? 531 00:19:51,243 --> 00:19:52,243 You'll come over? 532 00:19:53,242 --> 00:19:55,241 Swell. Bye, mom. 533 00:19:55,240 --> 00:19:56,239 Hey, uh, she's coming, huh? 534 00:19:56,239 --> 00:19:58,239 Yep, she'll be here Friday. 535 00:19:59,237 --> 00:20:01,237 On the 5:15 broom. 536 00:20:04,233 --> 00:20:07,232 Honestly, mother, he's been an angel all week. 537 00:20:07,230 --> 00:20:10,229 Asking you to stay with us was his idea. 538 00:20:10,228 --> 00:20:12,227 Don't you think that was sweet? 539 00:20:12,226 --> 00:20:13,225 Hah! 540 00:20:13,225 --> 00:20:16,224 Sometimes I look at him and feel like saying 541 00:20:16,223 --> 00:20:19,222 "And now will the real Fred Flintstone 542 00:20:19,221 --> 00:20:20,220 please stand up?" 543 00:20:20,220 --> 00:20:23,219 I still think that husband of yours is up to something. 544 00:20:23,217 --> 00:20:26,216 (Wilma) 'Oh, mother, you're so suspicious.' 545 00:20:26,215 --> 00:20:28,214 Maybe, but don't forget 546 00:20:28,213 --> 00:20:30,212 a leopard can't change his spots. 547 00:20:30,212 --> 00:20:33,211 Mother, Fred is not a leopard. 548 00:20:33,209 --> 00:20:36,209 Well...a baboon can't, either. 549 00:20:37,206 --> 00:20:38,205 Here you are, girls. 550 00:20:38,205 --> 00:20:42,204 A nice refreshing glass of seaweed juice. 551 00:20:42,202 --> 00:20:43,201 Hmm. 552 00:20:43,201 --> 00:20:45,200 We oughta make him taste it first. 553 00:20:45,200 --> 00:20:47,199 Oh, mother! 554 00:20:47,198 --> 00:20:48,197 Thank you, Fred. 555 00:20:48,197 --> 00:20:50,196 That's awfully considerate of you. 556 00:20:50,196 --> 00:20:52,195 Think nothing of it, my dear. 557 00:20:52,194 --> 00:20:53,193 And now, if you'll excuse me 558 00:20:53,193 --> 00:20:56,192 I'll take mother's bag up to her room. 559 00:20:56,191 --> 00:20:57,190 Thanks, dear. 560 00:20:57,190 --> 00:20:58,189 Come on, Hugo. 561 00:20:58,189 --> 00:21:01,189 [humming] 562 00:21:03,185 --> 00:21:05,184 See what I mean, mother? I can't believe it. 563 00:21:05,183 --> 00:21:07,182 I don't believe it. 564 00:21:07,182 --> 00:21:09,181 (Wilma) 'Mother, will you please stop?' 565 00:21:09,180 --> 00:21:11,179 Alright, alright. 566 00:21:11,179 --> 00:21:14,179 I think I'll go to my room now and rest. 567 00:21:15,175 --> 00:21:18,175 [humming] 568 00:21:24,168 --> 00:21:26,167 Who you lookin' for, Wilma? 569 00:21:26,166 --> 00:21:28,165 You expectin' somebody? 570 00:21:28,165 --> 00:21:29,164 Uh, yes, I am. 571 00:21:29,164 --> 00:21:31,163 Uh, Fred, dear 572 00:21:31,162 --> 00:21:33,161 I've been keeping a secret from you. 573 00:21:33,161 --> 00:21:35,160 - Really? - Mm-hmm. 574 00:21:35,159 --> 00:21:37,158 I should have told you sooner, but.. 575 00:21:37,158 --> 00:21:39,157 [chuckling] 576 00:21:39,156 --> 00:21:41,155 But you didn't know how I'd take it, right? 577 00:21:41,154 --> 00:21:42,153 Right. 578 00:21:42,154 --> 00:21:44,153 You see, we are going 579 00:21:44,152 --> 00:21:46,151 to have a little visitor. 580 00:21:46,150 --> 00:21:47,149 [laughs] 581 00:21:47,149 --> 00:21:48,148 Wilma, honey 582 00:21:48,149 --> 00:21:51,148 I gotta confess, I knew it all along. 583 00:21:51,146 --> 00:21:52,145 - 'You did?' - Uh-huh. 584 00:21:52,145 --> 00:21:54,144 I was outside the window 585 00:21:54,144 --> 00:21:56,143 when you were on the phone talkin' about it. 586 00:21:56,142 --> 00:21:57,142 Oh, Fred! 587 00:21:58,141 --> 00:22:00,140 You knew all this time and you're not mad? 588 00:22:00,139 --> 00:22:02,138 Mad? I'm tickled pink! 589 00:22:02,137 --> 00:22:04,136 Yabba-dabba-doo! 590 00:22:04,136 --> 00:22:08,135 O-ho! I feel so relieved, Fred. 591 00:22:08,133 --> 00:22:09,133 Of course, if you don't want him 592 00:22:10,131 --> 00:22:11,130 I'll send him back. 593 00:22:11,130 --> 00:22:12,129 Well, of course I want.. 594 00:22:12,129 --> 00:22:14,128 Wha-what? 595 00:22:14,128 --> 00:22:15,127 S-send him back? 596 00:22:15,127 --> 00:22:17,126 [laughs] 597 00:22:17,125 --> 00:22:19,124 Oh, that's a good one, Wilma. 598 00:22:19,124 --> 00:22:20,124 [laughing] 599 00:22:21,122 --> 00:22:23,121 When do you expect this little stranger, dear? 600 00:22:23,120 --> 00:22:24,119 (Wilma) 'Any minute now.' 601 00:22:24,120 --> 00:22:26,120 boing 602 00:22:27,117 --> 00:22:28,116 Any minute? 603 00:22:28,116 --> 00:22:30,116 Well, quick! Do-do something! 604 00:22:31,114 --> 00:22:32,113 I know! I-I'll boil some water. 605 00:22:32,113 --> 00:22:34,112 I-I'll get your slippers. No, I'll get Barney. 606 00:22:34,112 --> 00:22:36,111 No, no, the doctor. I'll call the doctor. 607 00:22:36,110 --> 00:22:39,109 Fred! For heaven's sakes. Have you gone crazy? 608 00:22:39,107 --> 00:22:41,106 Ju-just keep calm, honey. I'll take care of everything. 609 00:22:41,106 --> 00:22:43,105 I've been rehearsing for this minute. 610 00:22:43,104 --> 00:22:45,103 [stammering] Doctor? Fred Flintstone. 611 00:22:45,103 --> 00:22:48,102 G-g-get over here quick! 612 00:22:48,100 --> 00:22:51,099 Now, keep-keep cool, honey. Be brave like me. 613 00:22:51,098 --> 00:22:54,097 Oh, what's taking that doc so long? 614 00:22:54,095 --> 00:22:55,095 I-I better call again. 615 00:22:56,094 --> 00:22:58,093 For goodness sakes, what's going on in here? 616 00:22:58,092 --> 00:23:00,091 I'm trying to get some rest. 617 00:23:00,091 --> 00:23:02,091 knock knock knock 618 00:23:03,088 --> 00:23:04,087 Who's that? 619 00:23:04,087 --> 00:23:05,086 That must be the little visitor 620 00:23:05,086 --> 00:23:06,085 we're expecting. 621 00:23:06,086 --> 00:23:08,085 Let him in, Fred. 622 00:23:08,084 --> 00:23:09,083 What? 623 00:23:09,083 --> 00:23:12,082 I said our little visitor has arrived. 624 00:23:12,081 --> 00:23:13,080 Let him in. 625 00:23:13,080 --> 00:23:17,079 Boy, I know medical science is doing wonders 626 00:23:17,077 --> 00:23:19,077 but this is ridiculous. 627 00:23:21,074 --> 00:23:22,073 [door opens] 628 00:23:22,073 --> 00:23:23,072 (Arnold) Hello, Mr. Flintstone. 629 00:23:23,072 --> 00:23:24,071 Arnold! Go on home! 630 00:23:24,071 --> 00:23:25,070 This is no place for children 631 00:23:25,070 --> 00:23:27,069 at a time like this! 632 00:23:27,069 --> 00:23:29,068 Fred, what are you saying? 633 00:23:29,067 --> 00:23:31,066 Arnold is our little visitor. 634 00:23:31,065 --> 00:23:33,064 Arnold? 635 00:23:33,064 --> 00:23:35,063 Ar-Ar-Ar-Ar-Arnold 636 00:23:35,062 --> 00:23:38,061 is our-our little v-v-visitor? 637 00:23:38,060 --> 00:23:41,059 Yes, siree. And I'm stayin' two weeks. 638 00:23:41,057 --> 00:23:43,056 And I'm staying for six months. 639 00:23:43,056 --> 00:23:46,056 [babbling] 640 00:23:48,052 --> 00:23:50,052 thud 641 00:23:51,049 --> 00:23:52,048 [knock on door] 642 00:23:52,048 --> 00:23:55,047 Pardon me. Does somebody need a doctor here? 643 00:23:55,046 --> 00:23:59,045 Yeah. That 200 pounds of blubber on the floor. 644 00:23:59,043 --> 00:24:01,042 Ha ha ha! 645 00:24:01,041 --> 00:24:02,040 [blowing raspberry] 646 00:24:02,040 --> 00:24:04,039 [laughing] 647 00:24:04,039 --> 00:24:06,038 [blowing raspberry] 648 00:24:06,037 --> 00:24:08,037 [laughing] 649 00:24:11,033 --> 00:24:13,033 [theme song] 650 00:24:14,031 --> 00:24:16,030 ? Flintstones meet the Flintstones ? 651 00:24:16,029 --> 00:24:20,028 ? They're the modern Stone Age family ? 652 00:24:20,026 --> 00:24:22,026 ? From the town of Bedrock ? 653 00:24:23,023 --> 00:24:26,022 ? They're a page right out of history ? 654 00:24:26,021 --> 00:24:29,020 ? Someday maybe Fred will win the fight ? 655 00:24:29,019 --> 00:24:32,018 ? Then that cat will stay out for the night ? 656 00:24:32,016 --> 00:24:35,015 ? When you're with the Flintstones ? 657 00:24:35,014 --> 00:24:37,013 ? Have a yabba-dabba-doo time ? 658 00:24:37,012 --> 00:24:38,012 ? A dabba-doo time ? 659 00:24:39,011 --> 00:24:42,011 ? We'll have a gay ol' time ? 660 00:24:48,003 --> 00:24:51,003 ? We'll have a gay ol' time ?? 661 00:24:52,000 --> 00:24:54,000 Wilma! 662 00:24:54,050 --> 00:24:58,600 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 45135

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.