Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,200 --> 00:00:05,200
[theme song]
2
00:00:07,200 --> 00:00:08,199
[squawking]
3
00:00:08,200 --> 00:00:11,199
Yabba-dabba-doo!
4
00:00:11,198 --> 00:00:14,197
? Flintstones meet the Flintstones ?
5
00:00:14,195 --> 00:00:17,194
? They're the modern Stone Age family ?
6
00:00:17,193 --> 00:00:20,192
? From the town of Bedrock ?
7
00:00:20,190 --> 00:00:23,189
? They're a page right out of history ?
8
00:00:23,188 --> 00:00:26,187
? Let's ride with the family down the street ?
9
00:00:26,185 --> 00:00:29,184
? Through the courtesy of Fred's two feet ?
10
00:00:29,183 --> 00:00:32,182
? When you're with the Flintstones ?
11
00:00:32,181 --> 00:00:34,180
? Have a yabba-dabba-doo time ?
12
00:00:34,179 --> 00:00:36,178
? A dabba-doo time ?
13
00:00:36,177 --> 00:00:38,177
? We'll have a gay ol' time ??
14
00:00:41,173 --> 00:00:42,173
And last night, I made Fred
15
00:00:43,172 --> 00:00:44,171
a delicious souffle.
16
00:00:44,171 --> 00:00:46,170
And still he complained.
17
00:00:46,169 --> 00:00:48,168
It seems nothing suits him anymore.
18
00:00:48,168 --> 00:00:50,167
Look, Wilma, don't tell me your troubles.
19
00:00:50,166 --> 00:00:53,165
I'm married, too, you know.
20
00:00:53,164 --> 00:00:54,163
'So what are you going to'
21
00:00:54,163 --> 00:00:56,162
'let Fred turn up his nose at tonight?'
22
00:00:56,161 --> 00:01:00,160
Tonight, I thought I'd serve pterodactyl eggs mornay.
23
00:01:00,158 --> 00:01:03,157
And, uh, maybe a nice crisp seaweed salad.
24
00:01:03,156 --> 00:01:06,155
(Betty) 'Well, there's something wrong with Fred'
25
00:01:06,153 --> 00:01:07,152
'if he doesn't like that.'
26
00:01:07,152 --> 00:01:09,151
Awk! Phoo!
27
00:01:09,151 --> 00:01:12,151
I don't like soapy water.
28
00:01:13,147 --> 00:01:14,146
Wilma!
29
00:01:14,147 --> 00:01:16,147
Hey, Wilma, where are my golf clubs?
30
00:01:17,144 --> 00:01:19,143
(Wilma) 'Where they always are, Fred. In the closet.'
31
00:01:19,143 --> 00:01:22,142
No, they're not. I looked.
32
00:01:22,140 --> 00:01:24,139
Well, look again. I'm sure they're there.
33
00:01:24,139 --> 00:01:26,138
(Fred) 'She's sure they're there.'
34
00:01:26,137 --> 00:01:28,136
She's always so sure of everything.
35
00:01:28,135 --> 00:01:31,135
Well, I'm sure they're not in the closet.
36
00:01:32,132 --> 00:01:33,131
Hmph!
37
00:01:33,131 --> 00:01:35,130
Watch. "I can't find them, Wilma."
38
00:01:35,130 --> 00:01:37,129
(Fred) 'I can't find them, Wilma.'
39
00:01:37,128 --> 00:01:39,127
[giggles]
40
00:01:39,126 --> 00:01:40,125
What did I tell you?
41
00:01:40,126 --> 00:01:43,125
They're there, Fred. Just look.
42
00:01:43,123 --> 00:01:44,122
I'm lookin'! I'm lookin'!
43
00:01:44,122 --> 00:01:47,121
I tell you, my golf clubs aren't in here.
44
00:01:47,120 --> 00:01:50,119
'I can find my bowlin' ball, my fishin' pole'
45
00:01:50,118 --> 00:01:53,117
'my tennis racket, baseball glove, golf clubs'
46
00:01:53,115 --> 00:01:54,115
'tuxedo, hatbox..'
47
00:01:57,112 --> 00:01:58,111
Golf clubs?
48
00:01:58,111 --> 00:02:00,111
That's right, Fred. Golf clubs.
49
00:02:01,109 --> 00:02:03,108
And whose bright idea was it
50
00:02:03,107 --> 00:02:05,106
to hide my clubs in the closet?
51
00:02:05,105 --> 00:02:06,104
(Wilma) 'Yours, dear.'
52
00:02:06,105 --> 00:02:09,104
Huh? Oh, yeah.
53
00:02:09,102 --> 00:02:11,101
Fred, what's wrong with you?
54
00:02:11,101 --> 00:02:13,100
You've been acting so grumpy lately.
55
00:02:13,099 --> 00:02:14,098
(Fred) 'Ahh.'
56
00:02:14,098 --> 00:02:18,097
All you do is yell, complain, criticize.
57
00:02:18,095 --> 00:02:19,094
Why, it's been weeks since you had
58
00:02:19,094 --> 00:02:21,093
'a good word for anybody or anything.'
59
00:02:21,093 --> 00:02:23,092
Oh, yeah? How about last night?
60
00:02:23,091 --> 00:02:25,090
I had somethin' good to say about your mother.
61
00:02:25,089 --> 00:02:27,088
- 'My mother?' - 'Yeah.'
62
00:02:27,088 --> 00:02:30,087
(Fred) 'I said it's a good thing she lives 50 miles away.'
63
00:02:30,085 --> 00:02:31,084
[snickering]
64
00:02:31,084 --> 00:02:34,083
(Wilma) 'Fred Flintstone, I resent that.'
65
00:02:34,082 --> 00:02:35,081
(Fred) 'Ahh.'
66
00:02:35,081 --> 00:02:37,080
There's something wrong with you, Fred.
67
00:02:37,080 --> 00:02:39,079
I want you to see the doctor
68
00:02:39,078 --> 00:02:40,077
this morning and get a checkup.
69
00:02:40,077 --> 00:02:42,076
I can't see the doctor this mornin'.
70
00:02:42,076 --> 00:02:44,075
I'm playin' golf with Barney in ten minutes.
71
00:02:44,074 --> 00:02:45,073
(Wilma) 'Oh, no, you're not.'
72
00:02:45,073 --> 00:02:47,072
'You're going to the doctor.'
73
00:02:47,072 --> 00:02:50,071
Maybe he'll give you a nerve tonic or something.
74
00:02:50,069 --> 00:02:53,068
And when you start acting like a human being again
75
00:02:53,067 --> 00:02:55,066
then you can get back to your golf.
76
00:02:55,065 --> 00:02:56,064
(Fred) 'Ahh.'
77
00:02:56,064 --> 00:02:59,064
Come on, Dino, before he bites you.
78
00:03:03,059 --> 00:03:05,058
Heya, how come we're goin' to the doctor
79
00:03:05,057 --> 00:03:07,056
instead of the golf course, Fred?
80
00:03:07,055 --> 00:03:09,054
- Are you sick? - Of course I'm not sick.
81
00:03:09,054 --> 00:03:11,053
I'm fit as a fiddle.
82
00:03:11,052 --> 00:03:12,051
But Wilma says I can't play golf
83
00:03:12,051 --> 00:03:15,050
till I start actin' like a human being.
84
00:03:15,049 --> 00:03:17,048
[laughs]
85
00:03:17,047 --> 00:03:20,046
Oh, some wives really set impossible tasks
86
00:03:20,045 --> 00:03:22,044
for their husbands, don't they?
87
00:03:22,043 --> 00:03:23,042
Very funny.
88
00:03:23,042 --> 00:03:26,041
Ooh, you're a regular comedian.
89
00:03:26,040 --> 00:03:28,039
Oh, sorry, Fred.
90
00:03:28,038 --> 00:03:30,037
Uh-oh!
91
00:03:30,037 --> 00:03:32,036
- Look who's there. - Who, Fred?
92
00:03:32,035 --> 00:03:34,034
(Fred) 'That smart-alecky kid, Arnold'
93
00:03:34,034 --> 00:03:36,033
who delivers our newspapers.
94
00:03:36,032 --> 00:03:37,031
So what?
95
00:03:37,031 --> 00:03:38,030
So every time I see him
96
00:03:38,030 --> 00:03:40,029
we have a battle of wits.
97
00:03:40,029 --> 00:03:43,028
Oh, I get it. You're out of ammunition. Ha ha.
98
00:03:43,026 --> 00:03:44,025
Hiya, Mr. Flintstone.
99
00:03:44,025 --> 00:03:46,024
I was just on my way to your house.
100
00:03:46,024 --> 00:03:49,023
'You owe me for last week's newspaper delivery.'
101
00:03:49,021 --> 00:03:50,020
Alright, alright.
102
00:03:50,021 --> 00:03:51,020
You don't have to bug me, Arnold.
103
00:03:51,020 --> 00:03:54,019
- 'Here's your money.' - Thanks, Mr. Flintstone.
104
00:03:54,017 --> 00:03:58,016
As of now, I am canceling my subscription.
105
00:03:58,014 --> 00:03:59,013
- Why? - Why?
106
00:03:59,013 --> 00:04:02,012
Because more and more that paper of yours
107
00:04:02,011 --> 00:04:04,010
is failing to fulfill its obligation
108
00:04:04,009 --> 00:04:05,008
to the public, that's why.
109
00:04:05,008 --> 00:04:06,007
Oh, I don't understand what you mean.
110
00:04:06,008 --> 00:04:08,007
I mean, your comics section
111
00:04:08,006 --> 00:04:10,005
has shrunk to almost nothin'.
112
00:04:10,004 --> 00:04:13,003
Only 15 measly comic strips
113
00:04:13,002 --> 00:04:14,001
in the whole thing.
114
00:04:14,001 --> 00:04:15,001
You call that a newspaper? Ha!
115
00:04:16,000 --> 00:04:16,999
Oh, gee, Mr. Flintstone
116
00:04:16,999 --> 00:04:19,998
I'd sure hate to lose you as a customer.
117
00:04:19,996 --> 00:04:20,995
I'll tell you what.
118
00:04:20,996 --> 00:04:22,995
I'll give you a special rate.
119
00:04:22,994 --> 00:04:24,993
"A special rate?"
120
00:04:24,992 --> 00:04:26,991
Uh-huh. Now, let's see now.
121
00:04:26,991 --> 00:04:29,990
You're paying five cents a copy on weekdays
122
00:04:29,988 --> 00:04:31,987
and 15 cents on Sundays.
123
00:04:31,987 --> 00:04:33,986
Five cents weekdays, 15 cents on Sundays, that's right.
124
00:04:33,985 --> 00:04:35,984
Well, I tell you what I'm gonna do.
125
00:04:35,983 --> 00:04:38,982
I'll charge you six cents for the daily paper
126
00:04:38,981 --> 00:04:39,981
but only a dime on Sundays.
127
00:04:40,979 --> 00:04:41,978
- What do you say? - Hmm.
128
00:04:41,979 --> 00:04:44,978
That sounds like a fair enough deal.
129
00:04:44,976 --> 00:04:46,975
Okay, Arnold, under those conditions
130
00:04:46,975 --> 00:04:48,974
I'll stay your customer.
131
00:04:48,973 --> 00:04:50,972
(Arnold) 'I thought you would, Mr. Flintstone.'
132
00:04:50,971 --> 00:04:51,970
Goodbye, gentlemen!
133
00:04:51,971 --> 00:04:53,970
So long, Arnold.
134
00:04:53,969 --> 00:04:55,969
[laughs]
135
00:04:57,966 --> 00:04:58,965
Yeah, I suppose you think
136
00:04:58,965 --> 00:05:00,964
I took advantage of the kid, Barney.
137
00:05:00,963 --> 00:05:02,962
But I just did that to teach him a lesson.
138
00:05:02,962 --> 00:05:05,961
Oh, Fred, you're payin' 46 cents
139
00:05:05,959 --> 00:05:07,958
a week now instead of 45 cents.
140
00:05:07,958 --> 00:05:09,957
Huh?
141
00:05:09,956 --> 00:05:11,955
Why, that little..
142
00:05:11,954 --> 00:05:13,953
He took advantage of me!
143
00:05:13,953 --> 00:05:15,952
Hey, Arnold, come back here!
144
00:05:15,951 --> 00:05:17,950
It's too late, Fred. He's gone.
145
00:05:17,949 --> 00:05:20,949
And besides, you got a doctor's appointment, remember?
146
00:05:23,945 --> 00:05:24,944
Good afternoon, gentlemen.
147
00:05:24,944 --> 00:05:25,943
Can I help you?
148
00:05:25,943 --> 00:05:27,942
Uh, yeah, I got an appointment
149
00:05:27,941 --> 00:05:28,940
to see the doctor.
150
00:05:28,941 --> 00:05:29,940
I'm Fred Flintstone.
151
00:05:29,940 --> 00:05:30,939
Please be seated.
152
00:05:30,939 --> 00:05:32,938
The doctor will see you in a moment.
153
00:05:32,937 --> 00:05:33,936
(Fred) 'Okay.'
154
00:05:33,937 --> 00:05:35,936
(doctor) 'Nurse, can you come in here for a minute?'
155
00:05:35,935 --> 00:05:37,934
Certainly, doctor.
156
00:05:37,933 --> 00:05:38,932
Don't look so worried, Fred.
157
00:05:38,933 --> 00:05:41,932
You're only having an examination.
158
00:05:41,930 --> 00:05:43,929
Who-who-who's worried? I'm-I'm not worried.
159
00:05:43,928 --> 00:05:46,927
I-I just don't like waitin'.
160
00:05:46,926 --> 00:05:47,925
(doctor) 'What do you think, nurse?'
161
00:05:47,925 --> 00:05:50,924
It's got to come out. What's the trouble?
162
00:05:50,923 --> 00:05:52,923
Well, it seems to be caught on something.
163
00:05:53,920 --> 00:05:55,919
I just can't budge it.
164
00:05:55,919 --> 00:05:57,918
(nurse) 'Did you try a crowbar?'
165
00:05:57,917 --> 00:06:00,916
(doctor) 'Hmm. That might work. Only I-I haven't got one.'
166
00:06:00,915 --> 00:06:03,914
(nurse) 'Well, hit it a couple of times with this hammer.'
167
00:06:03,912 --> 00:06:04,911
A hammer?
168
00:06:04,912 --> 00:06:06,911
[banging]
169
00:06:06,910 --> 00:06:08,909
There. Mm-hmm.
170
00:06:08,908 --> 00:06:10,907
That seems to have loosened it a bit.
171
00:06:10,907 --> 00:06:13,906
Maybe if we both pulled on it together, it'll come out.
172
00:06:13,904 --> 00:06:14,903
Good idea.
173
00:06:14,903 --> 00:06:17,902
'Ready? Pull!'
174
00:06:17,901 --> 00:06:18,900
'Here it comes!'
175
00:06:18,900 --> 00:06:19,900
Come on, Barney, let's come back sometime
176
00:06:20,899 --> 00:06:22,899
when the doctor ain't so busy.
177
00:06:23,896 --> 00:06:24,895
Hey, Fred, wait! You can't leave now.
178
00:06:24,895 --> 00:06:26,895
You got an appointment.
179
00:06:28,892 --> 00:06:31,891
Honest, Barney, there ain't nothin' wrong with me.
180
00:06:31,890 --> 00:06:34,889
But it ain't official until a doctor tells you, Fred.
181
00:06:34,887 --> 00:06:36,887
Oh, there you are, Mr. Flintstone.
182
00:06:37,885 --> 00:06:38,884
The doctor is waiting for you now.
183
00:06:38,884 --> 00:06:40,883
D-d-don't leave me, Barney.
184
00:06:40,882 --> 00:06:43,882
I-I may need you as a witness.
185
00:06:45,878 --> 00:06:47,877
Okay, Mr. Flintstone
186
00:06:47,877 --> 00:06:49,876
say "ahh," please.
187
00:06:49,875 --> 00:06:51,874
Ahh, please.
188
00:06:51,874 --> 00:06:53,873
Say "ahh" again, please.
189
00:06:53,872 --> 00:06:55,871
Ahh again, please.
190
00:06:55,870 --> 00:06:58,869
Hmm, my, my, you may not be the healthiest patient
191
00:06:58,868 --> 00:06:59,867
I've ever had..
192
00:06:59,867 --> 00:07:01,866
[chuckles] ...but you are certainly the politest.
193
00:07:01,865 --> 00:07:04,864
Oh, come on, doc. Will you hurry it up?
194
00:07:04,863 --> 00:07:07,862
Ah-ah. Patients should have patience.
195
00:07:07,861 --> 00:07:08,860
I lose my patience
196
00:07:08,860 --> 00:07:10,859
with patients without patience.
197
00:07:10,858 --> 00:07:12,857
Hmm. That's not bad.
198
00:07:12,857 --> 00:07:15,856
Yes, now, let's take a look inside of you
199
00:07:15,854 --> 00:07:17,854
and see what makes you tick.
200
00:07:19,851 --> 00:07:21,850
What kind of contraption is this, doc?
201
00:07:21,849 --> 00:07:24,848
This? Oh, it's a new invention.
202
00:07:24,847 --> 00:07:26,847
They call it an X-ray machine.
203
00:07:28,844 --> 00:07:30,843
'Oh, my!'
204
00:07:30,842 --> 00:07:32,841
'No wonder you've been feeling so grouchy.'
205
00:07:32,840 --> 00:07:35,840
'You've got butterflies in your stomach.'
206
00:07:36,837 --> 00:07:38,836
Oops! Oh, sorry.
207
00:07:38,836 --> 00:07:41,836
[chuckles] Just a couple of moths on the machine.
208
00:07:42,832 --> 00:07:43,831
You know something?
209
00:07:43,832 --> 00:07:45,832
You're the first patient I ever had
210
00:07:46,829 --> 00:07:48,828
who looks better in an X-ray.
211
00:07:48,827 --> 00:07:51,826
Very funny. Very funny.
212
00:07:51,825 --> 00:07:52,824
Can I get out of here now?
213
00:07:52,824 --> 00:07:54,823
Oh, not so fast, Mr. Flintstone.
214
00:07:54,823 --> 00:07:57,823
We've just started.
215
00:07:58,819 --> 00:08:00,819
Alright. Take a deep breath.
216
00:08:01,817 --> 00:08:03,816
[inhales deeply]
217
00:08:03,815 --> 00:08:04,814
Now exhale.
218
00:08:04,815 --> 00:08:07,814
[exhales deeply]
219
00:08:07,812 --> 00:08:08,812
'Inhale.'
220
00:08:11,809 --> 00:08:12,809
'Exhale.'
221
00:08:15,806 --> 00:08:16,806
'Inhale.'
222
00:08:19,802 --> 00:08:20,802
'Exhale.'
223
00:08:24,798 --> 00:08:25,798
How am I doin', doc?
224
00:08:26,797 --> 00:08:29,796
Fine. You'll have this place aired out in no time.
225
00:08:29,794 --> 00:08:32,794
'Now once more, big inhale.'
226
00:08:36,789 --> 00:08:38,789
clang
227
00:08:39,786 --> 00:08:40,785
That does it!
228
00:08:40,785 --> 00:08:42,784
Let's get out of here before this doctor
229
00:08:42,784 --> 00:08:44,784
really needs a doctor.
230
00:08:45,781 --> 00:08:46,781
How about that?
231
00:08:47,780 --> 00:08:48,779
Wasted a whole mornin'
232
00:08:48,779 --> 00:08:49,778
with that nutty doctor
233
00:08:49,778 --> 00:08:50,777
when I could have been playin' golf.
234
00:08:50,777 --> 00:08:52,776
Boy, am I gonna tell Wilma off.
235
00:08:52,776 --> 00:08:54,775
(Barney) 'Well, uh, don't tell her too much'
236
00:08:54,774 --> 00:08:57,773
'or she might never let you play golf again.'
237
00:08:57,772 --> 00:08:58,771
Hey! There's Arnold.
238
00:08:58,771 --> 00:09:01,770
I got a score to settle with him.
239
00:09:01,768 --> 00:09:03,767
'Hold it, you little pirate!'
240
00:09:03,767 --> 00:09:04,766
'Thought you could fool me, eh?'
241
00:09:04,766 --> 00:09:05,765
I beg your pardon.
242
00:09:05,765 --> 00:09:07,764
You and your special rates!
243
00:09:07,764 --> 00:09:10,763
I'm paying 46 cents a week now
244
00:09:10,761 --> 00:09:12,760
instead of 45 cents!
245
00:09:12,760 --> 00:09:13,759
screech
246
00:09:13,759 --> 00:09:16,758
You are? Oh, Mr. Flintstone, I apologize.
247
00:09:16,756 --> 00:09:18,755
You have a legitimate complaint.
248
00:09:18,755 --> 00:09:20,754
Thought you could pull a fast one on me, eh?
249
00:09:20,753 --> 00:09:22,752
Well, let's see now, six times six
250
00:09:22,752 --> 00:09:24,751
for the daily paper is 36, right?
251
00:09:24,750 --> 00:09:26,749
Yeah, and ten cents for the Sunday paper
252
00:09:26,748 --> 00:09:29,747
makes it a total of 46 cents.
253
00:09:29,746 --> 00:09:30,745
When you were paying 15 cents
254
00:09:30,745 --> 00:09:31,744
for the Sunday paper
255
00:09:31,744 --> 00:09:33,743
your bill was only 45 cents, right?
256
00:09:33,743 --> 00:09:35,742
Right.
257
00:09:35,741 --> 00:09:37,740
(Arnold) I'll tell you what I'll do, Mr. Flintstone.
258
00:09:37,739 --> 00:09:38,738
I'll let you go back
259
00:09:38,739 --> 00:09:41,738
to paying me 15 cents for the Sunday paper.
260
00:09:41,736 --> 00:09:44,735
- How about it? - Okay, it's a deal.
261
00:09:44,734 --> 00:09:46,733
I'm only bein' tough for your own good, Arnold.
262
00:09:46,732 --> 00:09:48,731
I hope you'll profit from it.
263
00:09:48,731 --> 00:09:50,730
I certainly hope to, Mr. Flintstone.
264
00:09:50,729 --> 00:09:53,728
Good day, and thank you.
265
00:09:53,726 --> 00:09:55,725
- Um, Fred? - Yeah?
266
00:09:55,725 --> 00:09:56,724
I hate to say this
267
00:09:56,724 --> 00:09:59,723
but Arnold did it again.
268
00:09:59,722 --> 00:10:03,721
(Fred) 'Come back here, you baby bandit!'
269
00:10:03,718 --> 00:10:04,717
Come back here!
270
00:10:04,718 --> 00:10:06,717
Ooh, if I ever get my hands on you
271
00:10:06,716 --> 00:10:07,715
I'll pulverize you!
272
00:10:07,715 --> 00:10:10,714
Let me at him, Barney, let me at him!
273
00:10:10,713 --> 00:10:12,713
[laughs]
274
00:10:16,708 --> 00:10:18,707
Yoo-hoo, Wilma!
275
00:10:18,706 --> 00:10:20,705
(Wilma) 'Hi, Betty. Come on in.'
276
00:10:20,705 --> 00:10:22,704
Did Arnold's mother call you yet?
277
00:10:22,703 --> 00:10:23,702
Arnold's mother? Why, no.
278
00:10:23,702 --> 00:10:24,701
Well, she will.
279
00:10:24,701 --> 00:10:26,700
She and her husband will be out of town
280
00:10:26,700 --> 00:10:28,699
for a few days, and she's looking
281
00:10:28,698 --> 00:10:30,697
for someone to take care of Arnold.
282
00:10:30,697 --> 00:10:32,696
Oh? When will they leave?
283
00:10:32,695 --> 00:10:33,694
In about a week.
284
00:10:33,694 --> 00:10:35,693
She asked me, but I haven't got a spare room.
285
00:10:35,693 --> 00:10:37,692
tring tring
286
00:10:37,691 --> 00:10:38,691
(Betty) 'Oh, that's probably her now.'
287
00:10:39,689 --> 00:10:41,688
(Wilma) Hello?
288
00:10:41,688 --> 00:10:42,687
Oh, hi, Doris.
289
00:10:42,687 --> 00:10:44,686
Yes, Betty just told me.
290
00:10:44,685 --> 00:10:47,684
And I'd be happy to have Arnold stay with us.
291
00:10:47,683 --> 00:10:48,682
We have plenty of room.
292
00:10:48,682 --> 00:10:50,681
(Fred) 'Oh, boy, what a mornin'.'
293
00:10:50,680 --> 00:10:52,679
First that kooky doctor
294
00:10:52,679 --> 00:10:55,678
then that junior con man Arnold.
295
00:10:55,676 --> 00:10:56,675
'It's all Wilma's fault.'
296
00:10:56,676 --> 00:10:59,675
Of course. I love children.
297
00:10:59,673 --> 00:11:01,673
But I'm not sure how Fred will feel about it.
298
00:11:02,671 --> 00:11:03,670
He might not like the patter
299
00:11:03,670 --> 00:11:06,669
of little feet around the house.
300
00:11:06,667 --> 00:11:08,667
It's been just us two for so long.
301
00:11:09,665 --> 00:11:12,664
Uh, Fred might not welcome a little stranger.
302
00:11:12,663 --> 00:11:14,662
Hey, uh, what little stranger, Fred?
303
00:11:14,661 --> 00:11:15,660
Don't you get it, Barney?
304
00:11:15,660 --> 00:11:17,660
My Wilma's gonna have a baby!
305
00:11:18,658 --> 00:11:19,657
Oh, boy, Fred.
306
00:11:19,657 --> 00:11:20,656
I couldn't be happier
307
00:11:20,656 --> 00:11:22,655
if it was happening to me.
308
00:11:22,655 --> 00:11:23,654
Congratulations.
309
00:11:23,654 --> 00:11:25,653
Thanks, Barney, old friend.
310
00:11:25,652 --> 00:11:27,651
Well, he can't arrive too soon for me.
311
00:11:27,651 --> 00:11:29,650
But knowing Fred..
312
00:11:29,649 --> 00:11:31,649
...I think I'll keep it a secret from him
313
00:11:32,646 --> 00:11:33,646
until the very last minute.
314
00:11:35,644 --> 00:11:36,643
Isn't that sweet?
315
00:11:36,643 --> 00:11:39,642
She wants to keep it a secret from me.
316
00:11:39,641 --> 00:11:41,640
Listen, Barney, let's not even let on that we know.
317
00:11:41,639 --> 00:11:43,638
Don't tell Betty! Nobody!
318
00:11:43,638 --> 00:11:45,637
Let Wilma enjoy her little secret.
319
00:11:45,636 --> 00:11:47,635
Okay, daddy.
320
00:11:47,634 --> 00:11:48,634
Daddy.
321
00:11:49,633 --> 00:11:51,633
Yabba-dabba..
322
00:11:52,630 --> 00:11:54,629
(Barney) 'Quiet, Fred. Wilma will hear you.'
323
00:11:54,629 --> 00:11:56,628
Oh, yeah, yeah. Yeah, that's right.
324
00:11:56,627 --> 00:11:59,627
I don't want to spoil her little surprise.
325
00:12:00,624 --> 00:12:01,623
Well, it's all settled.
326
00:12:01,623 --> 00:12:03,622
Arnold will stay with us while his parents are gone.
327
00:12:03,621 --> 00:12:06,620
Oh, good. You'll enjoy Arnold.
328
00:12:06,619 --> 00:12:08,618
He's such a bright little boy.
329
00:12:08,617 --> 00:12:11,616
Now, remember, Barney, act like you don't know nothin'.
330
00:12:11,615 --> 00:12:12,614
You can trust me, Fred.
331
00:12:12,614 --> 00:12:15,613
- Be real casual. - Right.
332
00:12:15,612 --> 00:12:17,611
Okay, let's go in.
333
00:12:17,610 --> 00:12:19,610
Wilma, sweetheart!
334
00:12:20,608 --> 00:12:21,608
How do you feel, baby?
335
00:12:22,606 --> 00:12:24,605
'What are you doin' on your feet?'
336
00:12:24,604 --> 00:12:25,603
Standing. What else?
337
00:12:25,604 --> 00:12:28,603
Standing? Do-do you suppose that's wise?
338
00:12:28,601 --> 00:12:30,600
S-suppose you fall or trip
339
00:12:30,600 --> 00:12:31,599
or-or get a charley horse.
340
00:12:31,599 --> 00:12:33,598
Oh, come on, honey. You-you better sit down.
341
00:12:33,597 --> 00:12:36,596
Let's not take any chances.
342
00:12:36,595 --> 00:12:38,594
Fred, what is this, a gag?
343
00:12:38,593 --> 00:12:39,592
A gag? Of course not.
344
00:12:39,592 --> 00:12:42,591
Can't a man show his wife a little appreciation
345
00:12:42,590 --> 00:12:44,589
for all she's done for him?
346
00:12:44,588 --> 00:12:46,587
And, uh, what she's gonna do for him?
347
00:12:46,587 --> 00:12:47,586
Heh heh heh!
348
00:12:47,586 --> 00:12:49,585
Ixnay, Barney, ixnay.
349
00:12:49,584 --> 00:12:52,583
Well, all this attention is very nice
350
00:12:52,582 --> 00:12:54,581
but I've got to fix lunch.
351
00:12:54,580 --> 00:12:57,579
Tut tut! You've done enough work today, wifey dear.
352
00:12:57,578 --> 00:12:59,577
I will get the lunch.
353
00:12:59,576 --> 00:13:00,575
- But-but-but-- - No buts, honey.
354
00:13:00,575 --> 00:13:03,574
Barney, wanna give me a hand in the kitchen?
355
00:13:03,573 --> 00:13:05,572
Oh, sure, Fred.
356
00:13:05,571 --> 00:13:07,570
Relax, Wilma, I will take care
357
00:13:07,570 --> 00:13:09,570
of everything from now on.
358
00:13:10,567 --> 00:13:12,566
I don't get it.
359
00:13:12,566 --> 00:13:13,565
Do you suppose he's sick?
360
00:13:13,565 --> 00:13:15,564
I don't know.
361
00:13:15,563 --> 00:13:16,562
But whatever he's got
362
00:13:16,562 --> 00:13:18,562
I just wish Barney'd catch it.
363
00:13:22,558 --> 00:13:24,557
[instrumental music]
364
00:13:24,556 --> 00:13:26,555
(Fred) 'Good morning, dear.'
365
00:13:26,554 --> 00:13:28,553
One breakfast coming up!
366
00:13:28,553 --> 00:13:30,553
Dodo egg benedict, cactus toast jelly
367
00:13:31,550 --> 00:13:32,549
and hot chocolate.
368
00:13:32,549 --> 00:13:35,548
'All prepared with loving hands.'
369
00:13:35,547 --> 00:13:38,546
Oh, Fred, you're spoiling me.
370
00:13:38,545 --> 00:13:41,544
This is the fourth day I've had breakfast in bed.
371
00:13:41,542 --> 00:13:42,541
Well, hubby is just tryin'
372
00:13:42,541 --> 00:13:44,540
to make life a little easier
373
00:13:44,540 --> 00:13:46,539
for his buttercup.
374
00:13:46,538 --> 00:13:47,537
'If you want anything'
375
00:13:47,537 --> 00:13:49,536
I'll be in the kitchen, baby.
376
00:13:49,536 --> 00:13:50,535
I've just time to scrub the floor
377
00:13:50,535 --> 00:13:52,535
before I go to work.
378
00:13:53,533 --> 00:13:55,533
Oh, he's such a dear.
379
00:13:59,528 --> 00:14:00,527
Ugh!
380
00:14:00,527 --> 00:14:02,527
If he could only cook.
381
00:14:04,524 --> 00:14:05,524
I hope you don't mind
382
00:14:06,522 --> 00:14:08,521
walkin' to work these mornings, Barney.
383
00:14:08,520 --> 00:14:09,519
I'm leaving the car home
384
00:14:09,520 --> 00:14:11,519
in case Wilma needs it.
385
00:14:11,518 --> 00:14:12,517
Fred, I-I can't get over
386
00:14:12,517 --> 00:14:13,516
the way you've changed, Fred.
387
00:14:13,516 --> 00:14:16,515
It's like Dr. Jekyll and Mr. Hyde.
388
00:14:16,514 --> 00:14:18,513
Only you're all Jekyll and Jekyll.
389
00:14:18,512 --> 00:14:19,511
[chuckles]
390
00:14:19,512 --> 00:14:22,511
Well, I guess all papas-to-be are this way.
391
00:14:22,509 --> 00:14:24,508
You-you get a feelin' of contentment, you know?
392
00:14:24,507 --> 00:14:26,506
You know, you-you get to love everybody.
393
00:14:26,506 --> 00:14:28,505
- Come on, Hector. - 'Yes, dear.'
394
00:14:28,504 --> 00:14:30,503
Keep up with the rest of us.
395
00:14:30,503 --> 00:14:31,503
Yes, dear.
396
00:14:32,501 --> 00:14:35,501
Look, Barney, isn't this touchy?
397
00:14:37,497 --> 00:14:41,496
You must be a very proud and happy man, sir.
398
00:14:41,494 --> 00:14:44,494
Well, it's either this or the army.
399
00:14:48,488 --> 00:14:50,487
(Fred) 'Hey, Arnold, wait a minute.'
400
00:14:50,486 --> 00:14:52,485
- Uh-oh! - Don't worry, Arnold.
401
00:14:52,485 --> 00:14:54,484
I'm not sore because you fast-talked me
402
00:14:54,483 --> 00:14:56,482
into payin' more for my papers.
403
00:14:56,482 --> 00:14:58,481
- You're not? - No.
404
00:14:58,480 --> 00:15:00,479
You were just bein' a smart businessman.
405
00:15:00,478 --> 00:15:02,477
I like that.
406
00:15:02,477 --> 00:15:03,476
I always felt that success in business
407
00:15:03,476 --> 00:15:06,475
means givin' the customer what he deserves.
408
00:15:06,474 --> 00:15:08,473
Yeah. Ha ha ha!
409
00:15:08,472 --> 00:15:10,471
You gonna play a little baseball after school?
410
00:15:10,470 --> 00:15:11,469
(Arnold) 'Yes, sir.'
411
00:15:11,469 --> 00:15:14,468
Hey, how about lettin' me give you a few pointers, Arnold?
412
00:15:14,467 --> 00:15:16,466
Um, I was known as "Dizzy Flintstone"
413
00:15:16,465 --> 00:15:18,464
when I used to pitch for the high-school team.
414
00:15:18,464 --> 00:15:20,463
Gosh, Mr. Flintstone, would you?
415
00:15:20,462 --> 00:15:22,461
(Fred) 'Sure. Give me the ball and glove.'
416
00:15:22,461 --> 00:15:24,460
Here you are, sir.
417
00:15:24,459 --> 00:15:26,458
I'll go across the street and try to hit a few.
418
00:15:26,457 --> 00:15:28,456
Hey, what's the idea, Fred? We gotta get to work.
419
00:15:28,456 --> 00:15:30,455
Ah, this'll only take a minute, Barney.
420
00:15:30,454 --> 00:15:33,453
After all, I'll soon be playin' ball with my son.
421
00:15:33,452 --> 00:15:35,451
I wanna get in practice. Ready, Arnold?
422
00:15:35,450 --> 00:15:37,449
- Ready! - Okay.
423
00:15:37,448 --> 00:15:39,447
I'll pitch a few easy ones at first.
424
00:15:39,447 --> 00:15:42,447
Now, try to hit the ball.
425
00:15:44,443 --> 00:15:46,442
Nice one, Arnold!
426
00:15:46,441 --> 00:15:47,441
Ohh!
427
00:15:48,440 --> 00:15:50,439
Oh, excuse me, Mr. Flintstone.
428
00:15:50,438 --> 00:15:53,437
I didn't mean to hit it so hard.
429
00:15:53,436 --> 00:15:54,435
Think nothin' of it, Arnold.
430
00:15:54,435 --> 00:15:57,434
I, uh, just wasn't ready.
431
00:15:57,432 --> 00:15:58,432
'Now, watch out for this next one.'
432
00:15:59,431 --> 00:16:00,430
'I'm gonna put a little curve on it.'
433
00:16:00,430 --> 00:16:02,430
I'm ready, Mr. Flintstone.
434
00:16:05,426 --> 00:16:07,425
I got it! I got it!
435
00:16:07,424 --> 00:16:09,423
clang thud
436
00:16:09,423 --> 00:16:11,422
[laughs]
437
00:16:11,421 --> 00:16:13,420
I think we better change pitchers, Fred.
438
00:16:13,419 --> 00:16:15,418
We're losin' the old ball game.
439
00:16:15,418 --> 00:16:18,417
Oh, yeah? Well, I'm just warmin' up.
440
00:16:18,415 --> 00:16:20,415
Watch this.
441
00:16:22,412 --> 00:16:23,411
clang
442
00:16:23,411 --> 00:16:25,410
[glass shatters]
443
00:16:25,410 --> 00:16:26,409
I gotta go now, Mr. Flintstone.
444
00:16:26,409 --> 00:16:29,409
I'll be late for school. Bye!
445
00:16:30,406 --> 00:16:33,405
Hey, fatso. You with the baseball glove.
446
00:16:33,403 --> 00:16:36,402
'That'll cost you five bucks.'
447
00:16:36,401 --> 00:16:38,400
Ooh, that Arnold.
448
00:16:38,399 --> 00:16:42,398
I tried to like him, I tried be nice to him.
449
00:16:42,396 --> 00:16:44,396
But I can't stand him!
450
00:16:45,394 --> 00:16:47,394
Ooh, my head!
451
00:16:48,391 --> 00:16:50,391
[instrumental music]
452
00:16:53,387 --> 00:16:55,386
(Betty) 'And Fred is still cooking dinner every night?'
453
00:16:55,385 --> 00:16:59,384
Mm-hmm. He won't let me lift a finger around the house.
454
00:16:59,382 --> 00:17:01,381
Last night, I tried to wash the dishes
455
00:17:01,381 --> 00:17:03,380
and he actually got mad.
456
00:17:03,379 --> 00:17:04,378
So what?
457
00:17:04,378 --> 00:17:05,377
Which would you rather have?
458
00:17:05,377 --> 00:17:07,376
A guilty conscience or dishpan hands?
459
00:17:07,376 --> 00:17:10,375
[giggling]
460
00:17:10,373 --> 00:17:13,372
Uh, does Fred know about Arnold coming to stay with you?
461
00:17:13,371 --> 00:17:15,370
No. But I'll have to tell him soon.
462
00:17:15,369 --> 00:17:16,368
Arnold's coming over Saturday.
463
00:17:16,368 --> 00:17:18,367
Hmm.
464
00:17:18,367 --> 00:17:20,366
(Wilma) 'Now, where did we leave the car?'
465
00:17:20,365 --> 00:17:22,365
We parked on the corner.
466
00:17:23,363 --> 00:17:25,362
What's the matter with him?
467
00:17:25,361 --> 00:17:27,360
Giddy-up, you!
468
00:17:27,360 --> 00:17:29,359
Read the sign, lady.
469
00:17:29,358 --> 00:17:32,357
"Don't take carts from parking area."
470
00:17:32,356 --> 00:17:34,355
Oh, I'm sorry.
471
00:17:34,354 --> 00:17:36,354
It's alright.
472
00:17:39,350 --> 00:17:41,350
[buzzing]
473
00:17:48,343 --> 00:17:49,342
Hey, Fred! Fred!
474
00:17:49,342 --> 00:17:51,341
Oh! Oh, hi, Barney.
475
00:17:51,340 --> 00:17:53,340
Hold it a minute, Becky.
476
00:17:55,337 --> 00:17:57,337
How's big daddy today?
477
00:17:58,335 --> 00:18:00,335
Oh, alright, I guess.
478
00:18:01,332 --> 00:18:02,331
Oh, what's the matter, pal? Somethin' wrong?
479
00:18:02,331 --> 00:18:05,330
Yeah. I-I was talkin' to my boss this mornin'.
480
00:18:05,329 --> 00:18:07,328
His wife's had four kids, you know.
481
00:18:07,327 --> 00:18:11,326
He told me that every time she has a baby
482
00:18:11,324 --> 00:18:13,323
he has to get a nurse for her.
483
00:18:13,322 --> 00:18:14,321
Oh, and they're expensive.
484
00:18:14,322 --> 00:18:17,321
Those nurses get eight bucks a day.
485
00:18:17,319 --> 00:18:18,318
Eight bucks a day?
486
00:18:18,318 --> 00:18:21,317
I ain't got that kinda money. What am I gonna do?
487
00:18:21,316 --> 00:18:23,315
Oh, well, take it easy, Fred.
488
00:18:23,314 --> 00:18:26,313
After all, for every solution, there's a problem.
489
00:18:26,312 --> 00:18:28,311
You mean, for every problem, there's a solution.
490
00:18:28,310 --> 00:18:30,309
Is that so?
491
00:18:30,309 --> 00:18:32,308
Oh, then I hope you find a solution to this one.
492
00:18:32,307 --> 00:18:34,306
[laughs]
493
00:18:34,305 --> 00:18:36,304
(Fred) Oh, for the love of..
494
00:18:36,304 --> 00:18:39,303
Say, when Betty's sister had her baby
495
00:18:39,301 --> 00:18:41,300
where did she get a nurse?
496
00:18:41,300 --> 00:18:43,299
Uh, buh, come to think of it, uh..
497
00:18:43,298 --> 00:18:44,297
...she didn't have a nurse.
498
00:18:44,297 --> 00:18:46,296
Her mother took care of her.
499
00:18:46,296 --> 00:18:47,295
Huh?
500
00:18:47,295 --> 00:18:49,294
Yeah! That's it.
501
00:18:49,293 --> 00:18:51,292
I'll get Wilma's mother to look after her.
502
00:18:51,292 --> 00:18:54,291
It won't cost a cent. I'll call her right away.
503
00:18:54,289 --> 00:18:55,288
Oh, but, Fred, uh..
504
00:18:55,288 --> 00:18:57,287
...you don't get along with your mother-in-law.
505
00:18:57,287 --> 00:18:58,287
Barney, right now
506
00:18:59,285 --> 00:19:01,284
my personal feelings don't count.
507
00:19:01,284 --> 00:19:04,283
I am doing this for Wilma and our son.
508
00:19:04,281 --> 00:19:05,280
And to save money.
509
00:19:05,280 --> 00:19:07,280
[laughs]
510
00:19:09,277 --> 00:19:11,276
tring tring
511
00:19:11,276 --> 00:19:13,276
'Coming! Coming!'
512
00:19:14,273 --> 00:19:16,272
- Hello? - 'Hi, mom.'
513
00:19:16,272 --> 00:19:18,271
'This is son-in-law Fred.'
514
00:19:18,270 --> 00:19:19,269
Fred?
515
00:19:19,269 --> 00:19:21,268
Don't tell me Wilma has finally
516
00:19:21,267 --> 00:19:23,266
come to her senses and is leaving you?
517
00:19:23,266 --> 00:19:25,265
Oh, boy.
518
00:19:25,264 --> 00:19:27,263
Uh, say, mom, we haven't
519
00:19:27,263 --> 00:19:28,263
seen you for a long time.
520
00:19:29,261 --> 00:19:30,260
Why don't you come visit us?
521
00:19:30,260 --> 00:19:31,259
Stay as long as you like.
522
00:19:31,259 --> 00:19:33,258
About two or three months maybe.
523
00:19:33,258 --> 00:19:35,258
Alright, Fred. Who was it?
524
00:19:36,255 --> 00:19:37,254
Some long-lost uncle?
525
00:19:37,255 --> 00:19:38,255
(Fred over phone) 'What are you talking about?'
526
00:19:39,253 --> 00:19:41,252
You can't fool me, Fred Flintstone.
527
00:19:41,251 --> 00:19:43,250
Somebody left me some money.
528
00:19:43,250 --> 00:19:45,249
Oh, mother, is that nice?
529
00:19:45,248 --> 00:19:48,247
Can't I invite you to spend a little time with us
530
00:19:48,246 --> 00:19:51,245
without you suspectin' somethin'?
531
00:19:51,243 --> 00:19:52,243
You'll come over?
532
00:19:53,242 --> 00:19:55,241
Swell. Bye, mom.
533
00:19:55,240 --> 00:19:56,239
Hey, uh, she's coming, huh?
534
00:19:56,239 --> 00:19:58,239
Yep, she'll be here Friday.
535
00:19:59,237 --> 00:20:01,237
On the 5:15 broom.
536
00:20:04,233 --> 00:20:07,232
Honestly, mother, he's been an angel all week.
537
00:20:07,230 --> 00:20:10,229
Asking you to stay with us was his idea.
538
00:20:10,228 --> 00:20:12,227
Don't you think that was sweet?
539
00:20:12,226 --> 00:20:13,225
Hah!
540
00:20:13,225 --> 00:20:16,224
Sometimes I look at him and feel like saying
541
00:20:16,223 --> 00:20:19,222
"And now will the real Fred Flintstone
542
00:20:19,221 --> 00:20:20,220
please stand up?"
543
00:20:20,220 --> 00:20:23,219
I still think that husband of yours is up to something.
544
00:20:23,217 --> 00:20:26,216
(Wilma) 'Oh, mother, you're so suspicious.'
545
00:20:26,215 --> 00:20:28,214
Maybe, but don't forget
546
00:20:28,213 --> 00:20:30,212
a leopard can't change his spots.
547
00:20:30,212 --> 00:20:33,211
Mother, Fred is not a leopard.
548
00:20:33,209 --> 00:20:36,209
Well...a baboon can't, either.
549
00:20:37,206 --> 00:20:38,205
Here you are, girls.
550
00:20:38,205 --> 00:20:42,204
A nice refreshing glass of seaweed juice.
551
00:20:42,202 --> 00:20:43,201
Hmm.
552
00:20:43,201 --> 00:20:45,200
We oughta make him taste it first.
553
00:20:45,200 --> 00:20:47,199
Oh, mother!
554
00:20:47,198 --> 00:20:48,197
Thank you, Fred.
555
00:20:48,197 --> 00:20:50,196
That's awfully considerate of you.
556
00:20:50,196 --> 00:20:52,195
Think nothing of it, my dear.
557
00:20:52,194 --> 00:20:53,193
And now, if you'll excuse me
558
00:20:53,193 --> 00:20:56,192
I'll take mother's bag up to her room.
559
00:20:56,191 --> 00:20:57,190
Thanks, dear.
560
00:20:57,190 --> 00:20:58,189
Come on, Hugo.
561
00:20:58,189 --> 00:21:01,189
[humming]
562
00:21:03,185 --> 00:21:05,184
See what I mean, mother? I can't believe it.
563
00:21:05,183 --> 00:21:07,182
I don't believe it.
564
00:21:07,182 --> 00:21:09,181
(Wilma) 'Mother, will you please stop?'
565
00:21:09,180 --> 00:21:11,179
Alright, alright.
566
00:21:11,179 --> 00:21:14,179
I think I'll go to my room now and rest.
567
00:21:15,175 --> 00:21:18,175
[humming]
568
00:21:24,168 --> 00:21:26,167
Who you lookin' for, Wilma?
569
00:21:26,166 --> 00:21:28,165
You expectin' somebody?
570
00:21:28,165 --> 00:21:29,164
Uh, yes, I am.
571
00:21:29,164 --> 00:21:31,163
Uh, Fred, dear
572
00:21:31,162 --> 00:21:33,161
I've been keeping a secret from you.
573
00:21:33,161 --> 00:21:35,160
- Really? - Mm-hmm.
574
00:21:35,159 --> 00:21:37,158
I should have told you sooner, but..
575
00:21:37,158 --> 00:21:39,157
[chuckling]
576
00:21:39,156 --> 00:21:41,155
But you didn't know how I'd take it, right?
577
00:21:41,154 --> 00:21:42,153
Right.
578
00:21:42,154 --> 00:21:44,153
You see, we are going
579
00:21:44,152 --> 00:21:46,151
to have a little visitor.
580
00:21:46,150 --> 00:21:47,149
[laughs]
581
00:21:47,149 --> 00:21:48,148
Wilma, honey
582
00:21:48,149 --> 00:21:51,148
I gotta confess, I knew it all along.
583
00:21:51,146 --> 00:21:52,145
- 'You did?' - Uh-huh.
584
00:21:52,145 --> 00:21:54,144
I was outside the window
585
00:21:54,144 --> 00:21:56,143
when you were on the phone talkin' about it.
586
00:21:56,142 --> 00:21:57,142
Oh, Fred!
587
00:21:58,141 --> 00:22:00,140
You knew all this time and you're not mad?
588
00:22:00,139 --> 00:22:02,138
Mad? I'm tickled pink!
589
00:22:02,137 --> 00:22:04,136
Yabba-dabba-doo!
590
00:22:04,136 --> 00:22:08,135
O-ho! I feel so relieved, Fred.
591
00:22:08,133 --> 00:22:09,133
Of course, if you don't want him
592
00:22:10,131 --> 00:22:11,130
I'll send him back.
593
00:22:11,130 --> 00:22:12,129
Well, of course I want..
594
00:22:12,129 --> 00:22:14,128
Wha-what?
595
00:22:14,128 --> 00:22:15,127
S-send him back?
596
00:22:15,127 --> 00:22:17,126
[laughs]
597
00:22:17,125 --> 00:22:19,124
Oh, that's a good one, Wilma.
598
00:22:19,124 --> 00:22:20,124
[laughing]
599
00:22:21,122 --> 00:22:23,121
When do you expect this little stranger, dear?
600
00:22:23,120 --> 00:22:24,119
(Wilma) 'Any minute now.'
601
00:22:24,120 --> 00:22:26,120
boing
602
00:22:27,117 --> 00:22:28,116
Any minute?
603
00:22:28,116 --> 00:22:30,116
Well, quick! Do-do something!
604
00:22:31,114 --> 00:22:32,113
I know! I-I'll boil some water.
605
00:22:32,113 --> 00:22:34,112
I-I'll get your slippers. No, I'll get Barney.
606
00:22:34,112 --> 00:22:36,111
No, no, the doctor. I'll call the doctor.
607
00:22:36,110 --> 00:22:39,109
Fred! For heaven's sakes. Have you gone crazy?
608
00:22:39,107 --> 00:22:41,106
Ju-just keep calm, honey. I'll take care of everything.
609
00:22:41,106 --> 00:22:43,105
I've been rehearsing for this minute.
610
00:22:43,104 --> 00:22:45,103
[stammering] Doctor? Fred Flintstone.
611
00:22:45,103 --> 00:22:48,102
G-g-get over here quick!
612
00:22:48,100 --> 00:22:51,099
Now, keep-keep cool, honey. Be brave like me.
613
00:22:51,098 --> 00:22:54,097
Oh, what's taking that doc so long?
614
00:22:54,095 --> 00:22:55,095
I-I better call again.
615
00:22:56,094 --> 00:22:58,093
For goodness sakes, what's going on in here?
616
00:22:58,092 --> 00:23:00,091
I'm trying to get some rest.
617
00:23:00,091 --> 00:23:02,091
knock knock knock
618
00:23:03,088 --> 00:23:04,087
Who's that?
619
00:23:04,087 --> 00:23:05,086
That must be the little visitor
620
00:23:05,086 --> 00:23:06,085
we're expecting.
621
00:23:06,086 --> 00:23:08,085
Let him in, Fred.
622
00:23:08,084 --> 00:23:09,083
What?
623
00:23:09,083 --> 00:23:12,082
I said our little visitor has arrived.
624
00:23:12,081 --> 00:23:13,080
Let him in.
625
00:23:13,080 --> 00:23:17,079
Boy, I know medical science is doing wonders
626
00:23:17,077 --> 00:23:19,077
but this is ridiculous.
627
00:23:21,074 --> 00:23:22,073
[door opens]
628
00:23:22,073 --> 00:23:23,072
(Arnold) Hello, Mr. Flintstone.
629
00:23:23,072 --> 00:23:24,071
Arnold! Go on home!
630
00:23:24,071 --> 00:23:25,070
This is no place for children
631
00:23:25,070 --> 00:23:27,069
at a time like this!
632
00:23:27,069 --> 00:23:29,068
Fred, what are you saying?
633
00:23:29,067 --> 00:23:31,066
Arnold is our little visitor.
634
00:23:31,065 --> 00:23:33,064
Arnold?
635
00:23:33,064 --> 00:23:35,063
Ar-Ar-Ar-Ar-Arnold
636
00:23:35,062 --> 00:23:38,061
is our-our little v-v-visitor?
637
00:23:38,060 --> 00:23:41,059
Yes, siree. And I'm stayin' two weeks.
638
00:23:41,057 --> 00:23:43,056
And I'm staying for six months.
639
00:23:43,056 --> 00:23:46,056
[babbling]
640
00:23:48,052 --> 00:23:50,052
thud
641
00:23:51,049 --> 00:23:52,048
[knock on door]
642
00:23:52,048 --> 00:23:55,047
Pardon me. Does somebody need a doctor here?
643
00:23:55,046 --> 00:23:59,045
Yeah. That 200 pounds of blubber on the floor.
644
00:23:59,043 --> 00:24:01,042
Ha ha ha!
645
00:24:01,041 --> 00:24:02,040
[blowing raspberry]
646
00:24:02,040 --> 00:24:04,039
[laughing]
647
00:24:04,039 --> 00:24:06,038
[blowing raspberry]
648
00:24:06,037 --> 00:24:08,037
[laughing]
649
00:24:11,033 --> 00:24:13,033
[theme song]
650
00:24:14,031 --> 00:24:16,030
? Flintstones meet the Flintstones ?
651
00:24:16,029 --> 00:24:20,028
? They're the modern Stone Age family ?
652
00:24:20,026 --> 00:24:22,026
? From the town of Bedrock ?
653
00:24:23,023 --> 00:24:26,022
? They're a page right out of history ?
654
00:24:26,021 --> 00:24:29,020
? Someday maybe Fred will win the fight ?
655
00:24:29,019 --> 00:24:32,018
? Then that cat will stay out for the night ?
656
00:24:32,016 --> 00:24:35,015
? When you're with the Flintstones ?
657
00:24:35,014 --> 00:24:37,013
? Have a yabba-dabba-doo time ?
658
00:24:37,012 --> 00:24:38,012
? A dabba-doo time ?
659
00:24:39,011 --> 00:24:42,011
? We'll have a gay ol' time ?
660
00:24:48,003 --> 00:24:51,003
? We'll have a gay ol' time ??
661
00:24:52,000 --> 00:24:54,000
Wilma!
662
00:24:54,050 --> 00:24:58,600
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
45135
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.