Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
01
00:02:34,000 --> 00:02:39,109
Porto Espacial Avalon, Século 21.
02
00:02:49,660 --> 00:02:53,039
Começou como uma expedição
em busca de seres
03
00:02:53,189 --> 00:02:56,300
que talvez existam apenas
na mente do nosso lider.
04
00:02:57,939 --> 00:03:00,030
D'Brannin a chamou de Volcryn.
05
00:03:01,000 --> 00:03:03,439
Depois de doze anos de pesquisa,
06
00:03:03,500 --> 00:03:06,010
ele traçou sua trajetória de vôo.
07
00:03:06,939 --> 00:03:09,289
Ele esperava estabelecer comunicação,
08
00:03:09,500 --> 00:03:12,350
O que significava ir atrás
de sinais de rádio criptografados
09
00:03:12,589 --> 00:03:14,030
por toda galáxia.
10
00:03:17,000 --> 00:03:20,349
Quando me convidou,
já tinha uma equipe pronta.
11
00:03:21,030 --> 00:03:23,710
Se as credenciais deles
eram questionáveis,
12
00:03:24,049 --> 00:03:25,419
a da missão também era.
13
00:03:28,819 --> 00:03:31,099
Audrey Zale era nossa linguista.
14
00:03:31,329 --> 00:03:33,889
Ela alegava ser formada em
inteligência não humana.
15
00:03:34,950 --> 00:03:37,200
Se os Volcryn fossem homens,
16
00:03:37,339 --> 00:03:39,259
Ela encontraria uma maneira de
se comunicar com eles.
17
00:03:40,559 --> 00:03:43,319
Keelor era nosso biólogo.
18
00:03:44,519 --> 00:03:48,799
Teve uma grande carreira até algo
dar errado na expedição Centauri.
19
00:03:50,270 --> 00:03:53,280
Darryl Fontaine era nosso cinegrafista.
20
00:03:54,310 --> 00:03:57,360
Havia melhores técnicos,
21
00:03:57,380 --> 00:03:58,859
mas sua habilidade como chef
22
00:03:58,860 --> 00:04:00,860
garantiu sua entrada na expedição.
23
00:04:03,429 --> 00:04:05,419
Lilly Kent era a criptologista,
24
00:04:05,989 --> 00:04:07,950
uma cientista competente.
25
00:04:07,999 --> 00:04:10,429
Ela ficava mais confortável
com máquinas que com pessoas.
26
00:04:11,050 --> 00:04:14,450
O trabalho dela era decifrar
o sinal dos Volcryn.
27
00:04:15,840 --> 00:04:18,389
Se a tecnologia falhasse,
28
00:04:18,689 --> 00:04:21,229
D'Brannin esperava se comunicar
através de telepatia.
29
00:04:24,189 --> 00:04:26,559
Ele contratou um telepata classe 10
30
00:04:26,570 --> 00:04:30,319
chamado Jon Winderman
e sua empata Eliza Scott.
31
00:04:31,999 --> 00:04:33,819
Eles nos encontrariam na nave.
32
00:04:35,750 --> 00:04:39,010
O que leva a mim,
a coordenadora do projeto,
33
00:04:39,860 --> 00:04:40,939
O que vim fazer aqui?
34
00:04:41,909 --> 00:04:45,339
Digamos apenas que adoro um mistério.
35
00:05:02,048 --> 00:05:04,019
Rumores dizem que esta expedição
36
00:05:04,118 --> 00:05:07,379
foi apenas uma compensação
para um velho professor
37
00:05:07,419 --> 00:05:08,798
por anos de bons
serviços prestados.
38
00:05:10,879 --> 00:05:13,019
A maioria de seus colegas,
39
00:05:13,049 --> 00:05:16,319
acreditam que os Volcryn são
apenas estática.
40
00:05:16,989 --> 00:05:18,209
Mas a pesquisa do D'Brannin
41
00:05:18,319 --> 00:05:21,500
sugere que eles existem desde
42
00:05:21,539 --> 00:05:22,720
o nascimento da galáxia.
43
00:05:23,989 --> 00:05:26,369
Ele buscou referências mitológicas
44
00:05:28,019 --> 00:05:30,728
e teorizou que os Volcryn foram
a força primordial,
45
00:05:32,169 --> 00:05:35,780
Criando novas estrelas em seu
caminho pelo universo.
46
00:05:45,589 --> 00:05:47,388
Com nosso limitado orçamento,
47
00:05:47,530 --> 00:05:50,839
D'Brannin nos levou a uma nave
cargueira antiga
48
00:05:50,859 --> 00:05:52,139
chamada "Nightflyer".
49
00:05:59,889 --> 00:06:02,348
O relatório tinha poucas
informações sobre ela,
50
00:06:02,838 --> 00:06:05,610
Exceto que ela atendia nossos
requisitos de vôo.
51
00:06:08,288 --> 00:06:10,998
Era o suficiente para mim.
52
00:06:11,388 --> 00:06:13,599
Os outros tinham expectativas
diferentes.
53
00:07:43,839 --> 00:07:47,749
O capitão, Winderman e Scott
estão chegando.
54
00:07:47,970 --> 00:07:50,010
Scott? Quem é Scott?
55
00:07:50,020 --> 00:07:51,470
Não faço ideia.
56
00:08:06,810 --> 00:08:09,750
Havia algo estranho naquela nave.
57
00:08:10,070 --> 00:08:12,030
E todos nós sentimos.
58
00:08:13,950 --> 00:08:17,399
D'Brannin não disse nada
sobre o capitão.
59
00:08:20,409 --> 00:08:22,859
E ainda não havia nenhum sinal dele
60
00:08:22,868 --> 00:08:24,659
ou da tripulação.
61
00:08:43,529 --> 00:08:45,250
Bem vindo, Dr. D'Brannin.
62
00:08:45,508 --> 00:08:48,478
Peço desculpas por não
comprimentá-lo pessoalmente,
63
00:08:48,520 --> 00:08:50,828
mas obrigações pré-vôo impedem isso.
64
00:08:51,028 --> 00:08:53,369
Me juntarei a vocês após o lançamento.
65
00:08:53,770 --> 00:08:55,568
Desculpas não são necessárias, capitão.
66
00:08:56,769 --> 00:09:00,240
Estamos contentes por estar aqui.
67
00:09:00,568 --> 00:09:03,759
Voz legal.
Isso é importante num capitão.
68
00:09:17,149 --> 00:09:19,899
Isso é um cargueiro?
69
00:09:20,139 --> 00:09:21,899
Uau!
70
00:09:28,130 --> 00:09:30,199
Meu Deus!
71
00:09:39,909 --> 00:09:43,589
Um céu artificial.
72
00:09:43,629 --> 00:09:47,320
Todo conforto de casa,
73
00:09:47,409 --> 00:09:49,689
mas havia um vazio naquilo.
74
00:09:49,720 --> 00:09:54,690
Como um templo ou
uma tumba antiga.
75
00:09:55,789 --> 00:09:58,519
Algo que só entenderia um tempo depois.
76
00:10:10,910 --> 00:10:13,610
Posso ser feliz aqui.
77
00:10:18,019 --> 00:10:20,210
É extraordinário, não?
78
00:10:21,070 --> 00:10:22,750
É diferente.
79
00:10:24,200 --> 00:10:27,160
Com licença.
80
00:10:30,720 --> 00:10:33,959
Capitão? Scott e Winderman já chegaram?
81
00:10:34,010 --> 00:10:35,279
Estão embarcando.
82
00:11:01,520 --> 00:11:03,199
Saudações!
83
00:11:04,568 --> 00:11:06,268
Muito bom te ver.
84
00:11:06,309 --> 00:11:08,168
Esse é minha colega, dra. Eliza Scott.
85
00:11:08,179 --> 00:11:11,229
Professor Michael D'Brannin.
- Prazer em conhecê-lo.
86
00:11:11,328 --> 00:11:13,248
Venha, vou te apresentar
os outros.
87
00:11:13,329 --> 00:11:15,759
Todos estão ansiosos para conhecê-los.
88
00:11:18,749 --> 00:11:21,620
Ótimo! O cara responsável pelo
acidente nas Plêiades.
89
00:11:21,659 --> 00:11:24,119
Ele pode ler minha mente quando quiser.
90
00:11:24,220 --> 00:11:26,170
Imagino o que ele deve saber.
91
00:11:26,199 --> 00:11:28,039
Que babaca!
92
00:11:28,269 --> 00:11:31,289
Conheça Miranda Dorlac,
coordenadora do projeto.
93
00:11:32,039 --> 00:11:33,220
Dr. Scott.
94
00:11:34,289 --> 00:11:35,328
Olá, querida!
95
00:11:35,720 --> 00:11:37,410
Sua reputação o precede.
96
00:11:39,328 --> 00:11:40,509
Aceitarei isso como um elogio.
97
00:13:06,778 --> 00:13:08,828
O sistema de rastreio da nave
travou no sinal dos Volcryn,
98
00:13:08,909 --> 00:13:11,309
mas nosso melhor palpite
é uma linha tênue.
99
00:13:11,428 --> 00:13:15,599
Lilly, é essencial que nos mantenha
informados de qualquer desvio de rumo.
100
00:13:16,149 --> 00:13:17,449
A essa hora amanhã, Audrey,
101
00:13:17,459 --> 00:13:19,900
Ao passarmos pela Nebulosa Ophiuchus Rho
102
00:13:19,910 --> 00:13:21,999
o sinal será forte o suficiente
103
00:13:22,000 --> 00:13:24,839
para começarmos o processo
de decodificação.
104
00:13:24,969 --> 00:13:26,838
Professor D'Brannin.
105
00:13:31,028 --> 00:13:32,849
- Olá, Royd!
106
00:13:33,009 --> 00:13:35,688
Espero que tudo esteja
de acordo com o plano.
107
00:13:36,009 --> 00:13:38,959
Sem dúvida! Exatamente como
você falou que estaria.
108
00:13:38,999 --> 00:13:43,360
Perdi alguma coisa?
- Gostaria que conhecessem
nosso capitão Royd Eris.
109
00:13:43,480 --> 00:13:46,020
Isso é algum tipo de piada?
110
00:13:46,259 --> 00:13:47,809
D'Brannin, você está falando
com um holograma.
111
00:13:47,840 --> 00:13:50,160
Dr. D'Brannin imaginei que já
teria explicado a eles.
112
00:13:50,259 --> 00:13:51,838
Isso seria bom.
113
00:13:51,959 --> 00:13:53,519
Bom, tinha a intenção de fazer isso.
114
00:13:53,539 --> 00:13:54,650
É muito simples.
115
00:13:54,819 --> 00:14:00,149
Essa nave é tão avançada, que o capitão
Eris executa todas as funções sozinho.
116
00:14:00,750 --> 00:14:05,460
Através de holograma, sou capaz de
estar em dois lugares ao mesmo tempo.
117
00:14:05,519 --> 00:14:08,010
Não tive a intenção de
desrespeitar ninguém.
118
00:14:08,180 --> 00:14:10,009
Sem problemas.
- Espera aí!
119
00:14:10,510 --> 00:14:13,550
D´Brannin, duas coisas.
Primeiro não é uma nave de pesquisa.
120
00:14:13,559 --> 00:14:16,449
Agora um holograma ao invés de
uma tripulação. Não trabalho assim.
121
00:14:16,459 --> 00:14:17,469
Não é profissional.
122
00:14:17,479 --> 00:14:20,500
Eu e Winderman achamos que
foi um lindo começo.
123
00:14:20,669 --> 00:14:24,609
Calma! Capitão Eris divide conosco
o interesse pelos Volcryn.
124
00:14:24,620 --> 00:14:31,200
Seu conhecimento único é a melhor chance
de encontrá-los e fazer contato.
125
00:14:31,519 --> 00:14:34,109
Temos muita sorte de encontrar
alguém disposto a nos levar
126
00:14:34,140 --> 00:14:36,550
Para o espaço intergaláctico.
- Besteira!
127
00:14:38,039 --> 00:14:43,599
Ok. Pelo bem da equipe digamos,
Que além de nos recrutar e financiar,
128
00:14:43,669 --> 00:14:46,589
ele tem sido seletivamente
honesto conosco.
129
00:14:46,990 --> 00:14:49,199
Não vamos deixar que isso
afete nosso trabalho.
130
00:14:51,379 --> 00:14:54,489
Mais alguma surpresa, Michael?
131
00:14:54,979 --> 00:14:58,408
Não... foi apenas um mal-entendido.
132
00:14:58,489 --> 00:15:00,439
Ótimo! Isso me dá muita confiança.
133
00:15:07,679 --> 00:15:11,489
Todos temos coisas para fazer.
134
00:15:11,649 --> 00:15:13,809
O que foi Jon?
No que está pensando?
135
00:15:26,779 --> 00:15:28,129
Sim, é claro.
Eles parecem próximos....
136
00:15:28,950 --> 00:15:32,299
São tão próximos que deve
ter tido desconto.
137
00:15:32,629 --> 00:15:34,469
Como você.
- Cobrei minha taxa completa.
138
00:15:34,499 --> 00:15:36,449
Acha que estaria aqui de outra forma?
139
00:15:36,470 --> 00:15:39,590
Como admiro sua dedicação à ciência.
140
00:15:57,969 --> 00:16:01,819
Certo... vamos morar numa fábrica.
141
00:16:19,770 --> 00:16:23,550
Que outros detalhes você
esqueceu de contar?
142
00:16:24,590 --> 00:16:26,350
Honestamente, achei que não
seria importante.
144
00:16:29,069 --> 00:16:31,809
Nunca pular um minuto foi tão estranho.
145
00:16:33,440 --> 00:16:36,270
Michael, você nunca saiu em uma missão.
146
00:16:36,379 --> 00:16:39,629
Não pode ser irresponsável com
pessoas profissionais.
147
00:16:41,270 --> 00:16:43,050
Royd pediu privacidade
148
00:16:43,119 --> 00:16:44,889
e achei que não teria problema.
149
00:16:45,050 --> 00:16:47,889
O que mais não viu como problema?
150
00:16:50,000 --> 00:16:52,409
Miranda... Estamos a caminho.
151
00:16:53,100 --> 00:16:56,350
Não pode perdoar um velho que passou
12 anos da vida tentando chegar aqui?
152
00:16:56,909 --> 00:16:57,949
Michael?
153
00:16:59,839 --> 00:17:01,279
Teria vindo se soubesse a verdade?
154
00:17:02,849 --> 00:17:04,579
Estou aqui, não é mesmo?
155
00:17:06,339 --> 00:17:09,470
A única coisa que importa são os Volcryn.
156
00:17:09,519 --> 00:17:16,969
Uma raça de sencientes navegando
de um ponto desconhecido na galáxia.
157
00:17:18,130 --> 00:17:20,020
Viajando a muitos anos luz.
158
00:17:20,039 --> 00:17:23,000
Se conseguirmos nos comunicar com eles
159
00:17:23,019 --> 00:17:25,789
Pense nos segredos que podemos descobrir.
160
00:17:35,299 --> 00:17:37,609
Li sua tese, Michael.
161
00:17:39,629 --> 00:17:42,609
O que não me contou sobre Royd?
162
00:17:43,910 --> 00:17:46,210
Não queria falar...
163
00:17:47,470 --> 00:17:50,940
mas acredito que somos os primeiros
humanos que ele leva a bordo.
164
00:17:52,999 --> 00:17:54,680
Então, o que ele é?
165
00:17:57,000 --> 00:17:58,429
Não perguntei.
166
00:20:32,930 --> 00:20:34,030
Nunca ouviu falar em bater na porta?
167
00:20:34,139 --> 00:20:36,949
Haveria um pequeno problema técnico.
168
00:20:55,999 --> 00:21:00,090
Sinto muito... Espero que não tenha
parado por minha causa.
169
00:21:01,159 --> 00:21:02,928
Não, já tinha terminado.
170
00:21:09,849 --> 00:21:11,329
- Porque faz isso?
171
00:21:13,849 --> 00:21:19,329
Pra ver até onde eu consigo ir,
sem perder o equilíbrio.
172
00:21:19,929 --> 00:21:21,260
Não tem medo de cair?
173
00:21:21,529 --> 00:21:24,390
Todo mundo cai mais cedo
ou mais tarde.
174
00:21:26,660 --> 00:21:28,569
Você é tão auto-confiante.
175
00:21:34,000 --> 00:21:35,008
...auto-confiante...
176
00:21:35,210 --> 00:21:36,528
...auto-confiante...
177
00:21:41,809 --> 00:21:46,940
Jon...
178
00:21:47,569 --> 00:21:50,750
O que foi? Está bem?
179
00:21:54,509 --> 00:21:58,848
Não é nada. Volte a dormir, ok?
180
00:22:12,429 --> 00:22:15,679
Não pode ter medo da queda, Royd.
181
00:22:16,390 --> 00:22:19,550
Ou só o que resta é ficar parado
de lado observando.
182
00:22:58,000 --> 00:23:00,259
Não capto nada específico nisso.
183
00:23:00,300 --> 00:23:04,158
É muito mais amorfo do que eu esperava.
- Não desista.
184
00:23:04,309 --> 00:23:07,309
O sinal deve ganhar força
à medida que nos aproximemos.
185
00:23:07,569 --> 00:23:10,740
O padrão desafia qualquer lógica.
- Perdeu o foco?
186
00:23:11,098 --> 00:23:14,058
- Está fixo e travado.
Talvez seja interferência da nave.
187
00:23:14,240 --> 00:23:16,588
Já verificou os eletrônicos a bordo?
188
00:23:16,658 --> 00:23:18,059
Não posso acessar o computador.
189
00:23:18,288 --> 00:23:21,648
Royd explicou que não são
compatíveis.
190
00:23:23,359 --> 00:23:26,219
- O que?
Como sabemos que Royd existe?
192
00:23:26,348 --> 00:23:28,189
Nunca falamos com ele,
Ninguém nunca o viu.
193
00:23:28,419 --> 00:23:32,000
Supomos que a nave é
completamente automatizada
194
00:23:32,089 --> 00:23:33,099
E ele seja algum tipo
195
00:23:33,150 --> 00:23:34,279
de inteligência artificial.
196
00:23:34,500 --> 00:23:35,788
Isso é algo em que eu poderia focar.
197
00:23:36,000 --> 00:23:37,330
Me dê os fones de ouvido.
198
00:23:38,788 --> 00:23:41,710
Tudo na nave é moleza, certo?
199
00:23:41,730 --> 00:23:44,710
Certo? Ligue o sinal.
200
00:24:00,670 --> 00:24:01,750
Jon, o que foi?
201
00:24:01,919 --> 00:24:04,659
Não consigo entender...
não consigo...
202
00:24:31,009 --> 00:24:34,900
Miranda. Posso falar com você, por favor?
- Claro.
203
00:24:35,000 --> 00:24:37,120
Espero não estar incomodando.
204
00:24:37,800 --> 00:24:40,150
Não, só estava adiantando
algum trabalho.
205
00:24:40,920 --> 00:24:46,069
Parece um local bem estranho
para se trabalhar.
206
00:24:47,500 --> 00:24:50,800
Acho um lugar interessante.
207
00:24:50,919 --> 00:24:55,689
Sim... é uma boa sala.
208
00:24:56,000 --> 00:24:57,230
Na verdade, estou feliz que
esteja aqui.
209
00:24:57,490 --> 00:25:00,550
- Está?
- Bom.
210
00:25:01,829 --> 00:25:04,360
De manhã fui um pouco rude.
211
00:25:04,849 --> 00:25:06,950
Você disse algumas coisas que
realmente fizeram sentido para mim.
212
00:25:09,960 --> 00:25:14,559
Não me entenda mal, mas eu te assusto?
213
00:25:16,250 --> 00:25:18,190
Não, não me assusta.
214
00:25:19,009 --> 00:25:20,990
Você também não me assusta.
215
00:25:24,809 --> 00:25:26,450
Porque fica sozinho na sua cabine?
216
00:25:27,349 --> 00:25:30,529
Não parece algo que alguém
como você faria.
217
00:25:30,650 --> 00:25:31,659
Não.
218
00:25:31,709 --> 00:25:33,299
Quem é você?
219
00:25:37,960 --> 00:25:41,550
Miranda, isso é difícil para mim.
220
00:25:42,099 --> 00:25:44,699
Mas como posso saber quando
confiar em alguém.
221
00:25:45,569 --> 00:25:46,829
Como você sabe?
222
00:25:47,800 --> 00:25:49,288
Como assim, Royd?
223
00:25:49,829 --> 00:25:53,008
Uma das coisas que você me disse.
224
00:25:54,599 --> 00:25:56,239
Foi que nunca se contentou em
225
00:25:56,279 --> 00:25:58,839
ficar de lado e só observar.
226
00:26:01,059 --> 00:26:03,558
Eu também não.
227
00:26:04,420 --> 00:26:05,558
...eu também não....
228
00:26:06,880 --> 00:26:15,079
...eu também não....
...eu também não....
229
00:26:31,109 --> 00:26:33,649
Minha mãe era uma comerciante.
230
00:26:34,959 --> 00:26:39,529
Uma pessoa bem-sucedida.
Mas ela não gostava de pessoas.
231
00:26:40,648 --> 00:26:43,608
Quando ficou rica o suficiente,
232
00:26:44,029 --> 00:26:45,539
Construiu essa nave,
233
00:26:45,608 --> 00:26:49,089
Com especificações de uma nave
que não precisasse de tripulação.
234
00:26:53,000 --> 00:26:54,338
E você?
235
00:26:57,889 --> 00:27:02,708
Depois de 30 anos voando sozinho,
fiquei entendiado.
236
00:27:05,200 --> 00:27:07,890
Na verdade eu não deveria
chamá-la de mãe.
237
00:27:12,600 --> 00:27:14,640
Sou seu clone do sexo masculino.
238
00:27:16,230 --> 00:27:22,819
Fui criado para ser seu
companheiro... e amante.
239
00:27:25,259 --> 00:27:28,450
Fui criado em um tanque embrionário,
240
00:27:29,119 --> 00:27:31,450
mas ela morreu antes do meu nascimento.
241
00:27:33,169 --> 00:27:36,410
Mas a nave já possuia uma
programação para esse caso.
242
00:27:38,349 --> 00:27:43,008
Ficamos a deriva no espaço
por 11 anos.
243
00:27:44,400 --> 00:27:46,809
A nave me educou.
244
00:27:50,160 --> 00:27:53,860
Gosto da sua força física,
245
00:27:55,470 --> 00:27:57,730
mas no meu mundo não há gravidade.
246
00:28:00,269 --> 00:28:02,599
A gravidade que a nave gera,
247
00:28:02,730 --> 00:28:04,220
é para seu benefício,
não para o meu.
248
00:28:04,398 --> 00:28:08,219
Para mim é agonia.
249
00:28:11,940 --> 00:28:14,190
Minha mãe disse que meu corpo
250
00:28:15,650 --> 00:28:20,150
não tem imunidade natural
251
00:28:21,549 --> 00:28:23,999
e contato direto com seres humanos
252
00:28:25,630 --> 00:28:27,850
provavelmente me mataria.
253
00:28:28,000 --> 00:28:29,519
Tomei uma decisão.
254
00:28:30,049 --> 00:28:34,200
Quero muito mais que
sua confiança, Miranda.
255
00:28:35,820 --> 00:28:37,919
Quando voltarmos,
256
00:28:38,999 --> 00:28:42,320
Quero que me tire dessa nave.
257
00:28:46,190 --> 00:28:47,550
Mas você morrerá.
258
00:28:51,819 --> 00:28:55,149
Prefiro viver cinco minutos
como homem,
259
00:28:55,338 --> 00:28:58,118
Do que viver o resto da vida
nessa prisão.
260
00:29:10,019 --> 00:29:11,048
...nessa prisão...
261
00:29:11,059 --> 00:29:12,139
...nessa prisão...
262
00:29:12,140 --> 00:29:15,109
...nessa prisão...
263
00:30:20,138 --> 00:30:30,108
- Olá, querida! Olá, querida!
- Pare!
264
00:30:45,148 --> 00:30:52,108
Já é sua segunda garrafa de vinho.
- Com licença.
265
00:30:56,008 --> 00:30:59,528
Não acho que toda essa bebida pro
Windermann, seja uma boa ideia.
266
00:30:59,808 --> 00:31:01,858
Pare de agir como minha querida mãe.
267
00:31:02,000 --> 00:31:03,688
Se parecer ridículo,
268
00:31:03,698 --> 00:31:05,928
nunca fará que essas pessoas
te respeitem.
269
00:31:06,388 --> 00:31:07,538
Segure-se, querida,
270
00:31:08,029 --> 00:31:10,100
E verá algum respeito.
271
00:31:10,938 --> 00:31:15,099
Toda essa conversa sobre Royd e
Jon é muito...
272
00:31:18,930 --> 00:31:21,039
Devemos concentrar nossas energias
no trabalho.
273
00:31:21,180 --> 00:31:22,439
Royd não é o problema.
274
00:31:25,978 --> 00:31:27,719
Não se preocupe, Michael.
275
00:31:28,300 --> 00:31:31,719
Todos aqui querem a mesma coisa.
276
00:31:35,868 --> 00:31:37,789
Mas o que podemos conseguir,
277
00:31:37,798 --> 00:31:40,988
é um assunto completamente
diferente. Não é, Michael?
278
00:31:50,039 --> 00:31:56,239
Havia algo perigoso se formando
ao redor do Winderman.
279
00:31:57,628 --> 00:32:01,528
Não precisava ser um classe 10
para sentir isso.
280
00:32:04,500 --> 00:32:07,900
Minhas habilidades telepáticas
eram limitadas,
281
00:32:08,849 --> 00:32:10,899
mas acredito no Royd.
282
00:32:15,849 --> 00:32:18,569
Pensei ter sentido a presença dele,
283
00:32:19,900 --> 00:32:22,800
como se estivesse tentando
se comunicar comigo.
284
00:32:24,569 --> 00:32:27,470
Então soube que estava certa.
285
00:32:43,940 --> 00:32:46,360
- Você primeiro.
- Obrigada.
286
00:32:46,730 --> 00:32:48,069
Pra você só o que sobrou.
287
00:32:48,359 --> 00:32:52,219
Audrey, conte o que me disse ontem
sobre o Sr. Maravilha.
288
00:32:53,220 --> 00:32:54,950
Falaremos sobre isso mais tarde.
289
00:32:55,009 --> 00:32:55,919
- Do que está falando?
- Nada.
290
00:32:55,950 --> 00:32:58,530
Droga! Diga que adorou.
291
00:32:58,620 --> 00:32:59,699
Do que está falando?
292
00:32:59,730 --> 00:33:02,290
Nada. Falamos sobre isso mais tarde.
293
00:33:03,100 --> 00:33:05,570
Vamos! Diga a ele!
294
00:33:05,600 --> 00:33:07,999
Conte sobre meu problema ontem de manhã
no compartimento de carga.
295
00:33:09,169 --> 00:33:11,249
Você que disse, amigo, não eu.
296
00:33:11,399 --> 00:33:12,640
Não foi o que eu quis dizer.
297
00:33:12,749 --> 00:33:14,399
No primeiro dia de trabalho,
298
00:33:14,500 --> 00:33:16,480
a lenda viva impressiona as garotas
300
00:33:16,499 --> 00:33:19,928
Surtando quando coloca
os fones de ouvido.
301
00:33:21,080 --> 00:33:23,510
Já me sinto melhor por tê-lo a bordo.
Você não?
302
00:33:23,729 --> 00:33:24,909
Não preciso ouvir isso.
303
00:33:25,000 --> 00:33:28,100
Darryl, você não tem escolha.
304
00:33:28,280 --> 00:33:29,490
Vamos encarar.
305
00:33:29,599 --> 00:33:33,049
Jon, pare! Ele não é digno
da sua atenção.
306
00:33:33,290 --> 00:33:35,700
Nenhum deles é digno
da minha atenção!
307
00:33:35,749 --> 00:33:38,480
Ficam sussurando e tirando
sarro dos classe 10...
308
00:33:38,909 --> 00:33:40,999
O palhaço de classe 10...
309
00:33:41,980 --> 00:33:44,349
Meu problema, não foi
apenas um problema.
310
00:33:44,440 --> 00:33:47,070
Porque, na verdade, me isolei
311
00:33:47,109 --> 00:33:48,199
com um monte de gente porcaria.
312
00:33:48,369 --> 00:33:49,909
Jon!
313
00:33:51,119 --> 00:33:53,909
Não aqui. Em particular, por favor.
314
00:33:54,010 --> 00:33:56,890
Oh! Em particular.
Ela também tem segredos!
315
00:33:57,010 --> 00:33:59,000
Sim. A coordenadora perfeita!
316
00:34:00,990 --> 00:34:02,999
Essa nave está viva!
317
00:34:05,009 --> 00:34:07,410
Possui uma presença maligna
e odeia todos vocês.
318
00:34:10,199 --> 00:34:11,580
Não acreditam em mim?
319
00:34:12,250 --> 00:34:16,480
Está viva!!
Posso senti-la!!
320
00:34:18,059 --> 00:34:20,778
E quer machucar vocês.
321
00:34:22,079 --> 00:34:24,969
Só eu tenho a força para controlá-la.
322
00:34:25,139 --> 00:34:27,778
Do que ele está falando?
323
00:34:28,069 --> 00:34:29,778
Vou pegar um café.
324
00:34:40,949 --> 00:34:46,629
Miranda... Miranda...
325
00:35:10,660 --> 00:35:11,689
Jon?
326
00:35:12,930 --> 00:35:13,989
Miranda!
327
00:35:15,769 --> 00:35:17,699
Você está bem?
328
00:35:19,960 --> 00:35:20,980
Royd?
329
00:35:21,630 --> 00:35:22,919
Royd?
330
00:35:29,319 --> 00:35:30,918
Royd?
331
00:35:51,320 --> 00:35:56,480
Por que está fazendo isso?
Não entendo.
332
00:35:59,839 --> 00:36:02,189
Se é porque quero sair,
333
00:36:02,280 --> 00:36:04,049
isso não tem nada a ver
com os outros!
334
00:36:04,390 --> 00:36:05,449
É minha escolha!
335
00:37:59,989 --> 00:38:04,978
Não me diga que aquilo
foi um acidente.
336
00:38:23,400 --> 00:38:24,489
Eliza.
337
00:38:25,649 --> 00:38:26,669
Diga, Miranda.
338
00:38:26,810 --> 00:38:27,430
Ele está melhor?
339
00:38:27,949 --> 00:38:31,729
Sim, ambos estamos bem.
Ele só parece meio tonto.
340
00:38:32,520 --> 00:38:36,349
Fico feliz que tenha ligado.
Preciso falar com você.
341
00:38:36,518 --> 00:38:38,238
Ok. Vou até ai.
342
00:39:03,669 --> 00:39:05,999
4 a 1. Vamos voltar.
343
00:39:06,259 --> 00:39:07,820
Isso aí, baby.
Nada de Centauri para mim.
344
00:39:09,079 --> 00:39:12,619
Ainda não terminamos o relatório de danos.
Você diz que foi um vazamento de gás,
345
00:39:12,650 --> 00:39:14,020
Só escuto um monte
se merda, D´Brannin.
346
00:39:14,119 --> 00:39:16,339
Quase perdi 4 dedos.
Não há nenhum vazamento de gás.
347
00:39:16,819 --> 00:39:18,169
Não estou convencido disso.
348
00:39:18,340 --> 00:39:20,560
Acho que devemos fazer um
um relatório de danos primeiro.
349
00:39:20,610 --> 00:39:23,070
Como se não temos controle da nave?
350
00:39:23,260 --> 00:39:24,580
Avaliação de danos é de
responsabilidade do capitão.
351
00:39:24,630 --> 00:39:26,440
E onde diabos ele está?
352
00:39:26,480 --> 00:39:28,500
O que diabos ele é?
E o que há com essa nave?
353
00:39:28,940 --> 00:39:30,860
Não podemos voltar.
354
00:39:31,000 --> 00:39:32,660
Por que não podemos voltar?
355
00:39:32,800 --> 00:39:33,860
Acho que algo aconteceu com Royd.
356
00:39:34,009 --> 00:39:35,799
Talvez Royd seja o problema.
357
00:39:36,000 --> 00:39:38,060
Talvez seja a razão de não podermos voltar.
358
00:39:38,400 --> 00:39:40,399
O computador é o problema.
Ele comanda a nave toda.
359
00:39:40,980 --> 00:39:42,630
Não acredito nisso nem
por um segundo.
360
00:39:42,999 --> 00:39:45,609
E quem comanda isso aqui?
O que está dizendo?
361
00:39:45,630 --> 00:39:47,649
Royd não tem nada a ver com o
funcionamento da nave.
362
00:39:47,709 --> 00:39:49,659
É o computador.
Royd quer sair da nave.
363
00:39:49,999 --> 00:39:52,489
E quem o está impedindo?
- O computador.
364
00:39:54,659 --> 00:39:57,059
Ok. Então, Jon estava certo.
365
00:39:57,289 --> 00:39:58,499
É o que estou tentando descobrir.
366
00:39:58,999 --> 00:40:00,100
É so um computador.
367
00:40:00,300 --> 00:40:02,090
Vamos encontrar as instruções
e desligar ele.
368
00:40:02,300 --> 00:40:03,369
Ele não vai deixar.
369
00:40:03,590 --> 00:40:05,260
Primeiro, me deixe falar com Jon.
370
00:40:05,569 --> 00:40:07,469
Espera que o resto de nós
fique aqui esperando?
371
00:40:07,660 --> 00:40:08,999
É o que estou dizendo.
372
00:40:09,009 --> 00:40:11,669
Acho que é o mais inteligente
a se fazer.
373
00:40:23,730 --> 00:40:24,989
Vamos até o computador.
374
00:40:28,059 --> 00:40:30,619
Ainda sou a favor do
relatório de danos.
375
00:40:32,789 --> 00:40:34,340
Abaixe a arma, Jon.
Dê ela pra mim.
376
00:40:34,419 --> 00:40:36,910
Eu estava certo, não é?
Você também viu.
377
00:40:37,340 --> 00:40:39,250
Sabe o médico disse sobre
você tomar essa droga.
378
00:40:39,709 --> 00:40:41,289
Isso vai te matar.
Essa droga é muito poderosa.
379
00:40:41,350 --> 00:40:42,900
Mê dê a arma!
380
00:40:51,689 --> 00:40:53,230
Eu vi a coisa.
Posso esmagá-la.
381
00:40:53,550 --> 00:40:55,070
Sou o único que pode fazer isso.
382
00:40:55,230 --> 00:40:56,438
Miranda está a caminho, Jon.
383
00:40:56,669 --> 00:40:58,519
Talvez possamos descobrir
como sair da nave.
384
00:40:58,738 --> 00:41:03,180
Ela não vai deixar.
Fique longe de mim!
385
00:41:03,999 --> 00:41:07,329
É um teste. Minha redenção.
386
00:41:07,880 --> 00:41:10,530
Não há nenhum teste...
Isso não é pessoal.
387
00:41:10,730 --> 00:41:12,670
Todos estão apavorados.
Eu estou apavorada.
388
00:41:12,759 --> 00:41:13,880
Acha que não posso fazer, não é?
389
00:41:14,000 --> 00:41:17,289
- Não.
- Sim, você acha. Te conheço.
390
00:41:17,580 --> 00:41:18,959
Acho que deve colocar
a arma no chão,
391
00:41:19,009 --> 00:41:23,500
Você viu algo muito incrível
e muito poderoso.
392
00:41:45,519 --> 00:41:49,360
Jon! Volte...
Posso te ajudar...
393
00:42:55,099 --> 00:42:59,570
- Ok, o que vamos enviar?
- Dados de baixo nível.
394
00:42:59,710 --> 00:43:02,740
Falamos com a nave, ela recebe
os dados e envia uma resposta.
395
00:43:03,739 --> 00:43:06,619
- E depois?
- Ai entramos.
396
00:43:06,810 --> 00:43:08,060
Isso é pura histeria.
397
00:43:08,220 --> 00:43:10,090
Temos direito de conhecer a nave.
398
00:43:12,059 --> 00:43:14,009
Além de violar o direito
do Royd a privacidade,
399
00:43:14,190 --> 00:43:17,519
Colocamos em risco o
rastreamento dos Volcryn.
400
00:43:17,610 --> 00:43:19,410
Sou o chefe desta missão,
401
00:43:19,519 --> 00:43:20,999
E proíbo isso.
402
00:43:21,999 --> 00:43:23,529
Não é nada demais.
403
00:43:24,059 --> 00:43:26,378
Descobriremos mais sobre o
computador e voltamos ao trabalho.
404
00:43:37,820 --> 00:43:41,060
Keelor...Keelor, você está bem?
405
00:43:42,300 --> 00:43:45,160
Até agora tudo bem.
Nada estranho.
406
00:43:45,309 --> 00:43:47,059
Mas estou pronto!
407
00:43:58,040 --> 00:43:59,799
Não a machuque.
408
00:44:02,859 --> 00:44:06,730
- Eliza.
- Miranda, isso é muito bom!
409
00:44:07,289 --> 00:44:11,359
Foi tão bom te conhecer. Eu e a Eliza
não chegamos a nos apresentar, não é?
410
00:44:11,530 --> 00:44:14,160
Ela pensa tão bem de você, querida.
411
00:44:14,260 --> 00:44:15,870
E aqui estamos nós.
412
00:44:15,999 --> 00:44:18,229
Prestes a matar o dragão.
413
00:44:19,869 --> 00:44:22,880
Você disse que a nave está viva.
O que isso significa?
414
00:44:23,030 --> 00:44:25,760
Foi bem desagradável o que
houve no lounge, não é?
415
00:44:27,280 --> 00:44:29,099
Vá se fuder nave de merda...
416
00:44:32,000 --> 00:44:34,050
Você está absolutamente certa
em confiar no Royd.
417
00:44:34,109 --> 00:44:36,099
O computador é o problema.
418
00:44:36,149 --> 00:44:37,600
Mas ela me colocou pra fora.
419
00:44:37,900 --> 00:44:39,700
O computador é realmente
a mãe de Royd.
420
00:44:40,000 --> 00:44:42,260
Através de algum tipo de
tecnologia experimental,
421
00:44:42,369 --> 00:44:45,790
ela transferiu sua consciência
para o núcleo do sistema.
422
00:44:45,960 --> 00:44:47,580
Há 11 anos.
423
00:44:47,595 --> 00:44:49,160
Antes de morrer.
424
00:44:50,780 --> 00:44:52,320
Incrível, não?
425
00:44:52,860 --> 00:44:56,999
Meio estranho, mas ela ainda
está ligada ao Royd.
426
00:44:57,320 --> 00:45:01,580
Acredito que ela mataria todos
apenas para salvá-lo.
427
00:45:02,869 --> 00:45:04,999
Especialmente você, Miranda.
E te digo porquê.
428
00:45:05,078 --> 00:45:08,228
Você é a garota que vai fugir
com o filhinho da mamãe.
429
00:45:08,449 --> 00:45:10,258
Mas não precisa ser assim.
430
00:45:10,328 --> 00:45:12,108
Porque consigo vê-la.
431
00:45:12,658 --> 00:45:15,228
Ela vive numa cripta, na parte
inferior na nave.
432
00:45:15,998 --> 00:45:18,268
Temos que destruir a pedra
que protege o coração dela.
433
00:45:19,009 --> 00:45:20,909
E o Royd? Ele está a salvo?
434
00:45:21,000 --> 00:45:23,889
Não! Absolutamente não.
435
00:45:23,959 --> 00:45:25,670
Mas ela não pode nos ferir, Miranda.
436
00:45:25,899 --> 00:45:27,338
Porque posso ler a mente dela.
437
00:45:27,470 --> 00:45:30,159
O que quer que ela faça,
estaremos um passo à frente.
438
00:45:30,239 --> 00:45:31,889
É mais do que posso dizer
sobre seus colegas.
439
00:45:32,059 --> 00:45:33,099
Realmente devemos nos apressar.
440
00:45:33,188 --> 00:45:35,289
Caso contrário, alguém
pode se machucar.
441
00:45:35,618 --> 00:45:38,290
Onde está a Eliza?
- Eliza?
442
00:45:39,489 --> 00:45:42,419
Ela teve um probleminha e
está de mal humor.
443
00:45:43,000 --> 00:45:45,120
Estamos conversando de
outra maneira...
444
00:45:56,750 --> 00:46:01,989
Ok, estamos prontas.
Envie o sinal.
445
00:46:19,859 --> 00:46:22,129
Enviei o sinal e foi isso
que recebemos de volta.
446
00:46:24,989 --> 00:46:26,089
Deus, isso é romântico!
447
00:46:26,130 --> 00:46:27,290
Que cara é o Royd, hein?
448
00:46:27,500 --> 00:46:29,159
Você é muito especial, Miranda.
449
00:46:29,210 --> 00:46:30,320
Fez muito bem em reconhecer
seu talento.
450
00:46:30,359 --> 00:46:31,869
Porque o computador quer nos
parar agora?
451
00:46:31,920 --> 00:46:36,010
Adara, adara...
O bloqueador está funcionando.
452
00:46:36,769 --> 00:46:39,579
Confunde meus pensamentos,
bloqueia o que os olhos veêm.
453
00:46:39,599 --> 00:46:40,750
Meu cérebro não funciona direito.
454
00:46:40,779 --> 00:46:45,900
- Onde fica o tal núcleo?
- Já disse. Numa cripta feita de pedra.
455
00:46:46,000 --> 00:46:48,690
É onde ela esconde seu núcleo
de memória.
456
00:46:48,700 --> 00:46:49,690
Sua alma.
457
00:46:51,710 --> 00:46:55,590
Deus, você está certa.
Vamos precisar dele, não é?
458
00:47:06,670 --> 00:47:08,719
Keelor, onde você está?
459
00:47:12,059 --> 00:47:16,059
Cinco minutos mais longe do que
a última vez que perguntou, idiota.
460
00:47:16,389 --> 00:47:17,699
Estou na engenharia, cara.
461
00:47:18,059 --> 00:47:20,699
Ok. Vou ver as plantas.
462
00:47:31,910 --> 00:47:33,100
Miranda?
463
00:47:37,455 --> 00:47:38,700
Jon?
464
00:48:02,960 --> 00:48:07,728
Pobre mulher...
Odiava pessoas...
465
00:48:08,989 --> 00:48:09,970
Odiava pessoas...
466
00:48:12,889 --> 00:48:15,159
A sujeira, o fedor, as bactérias.
467
00:48:16,845 --> 00:48:19,380
Nasceu dotada.
Uma criança especial,
468
00:48:19,959 --> 00:48:22,100
com grande telepatia
e poderes telecinéticos.
469
00:48:23,379 --> 00:48:25,489
Mas os humanos primitivos achavam
que ela era uma bruxa.
470
00:48:26,000 --> 00:48:29,080
Consideravam suas habilidades
uma maldição.
471
00:48:30,009 --> 00:48:33,509
Meio alienígena. Eles a temiam.
472
00:48:35,080 --> 00:48:41,129
Tentaram curá-la a colocando em
hospitais, usando drogas e cirurgias
473
00:48:41,210 --> 00:48:43,299
sempre que ela tentava
usar seu dom.
474
00:48:46,929 --> 00:48:51,199
Abriram sua cabeça,
e tiraram seu dom.
475
00:48:53,790 --> 00:48:55,079
Por que está me dizendo isso?
476
00:48:55,570 --> 00:48:56,599
Ela quer que você saiba.
477
00:48:58,879 --> 00:49:01,589
Ela sempre foi mais forte do
que eles imaginavam.
478
00:49:02,890 --> 00:49:05,260
Mas ela nunca perdeu
seu poder, entende?
479
00:49:07,679 --> 00:49:11,409
Permaneceu uma parte dela,
suprimido e errático.
480
00:49:11,860 --> 00:49:15,190
Surgindo em tempos de grande
estresse emocional.
481
00:49:16,809 --> 00:49:18,670
Eles nunca a derrotaram, Miranda.
482
00:49:23,009 --> 00:49:24,719
Nunca a derrotaram.
483
00:49:25,900 --> 00:49:28,680
Ok, encontrei os eletrônicos
e parece tudo ok.
484
00:49:30,989 --> 00:49:32,868
Vamos rir sobre isso um dia
tomando cerveja.
485
00:49:32,980 --> 00:49:35,369
- Você odeia cerveja, Fontaine.
- Como sabe o que eu bebo?
486
00:49:36,869 --> 00:49:39,650
Achei algo.
Pode ser uma pista.
487
00:49:41,009 --> 00:49:42,990
Jesus! Esse computador
é um monstro.
488
00:49:49,950 --> 00:49:52,689
Keelor? Keelor?
489
00:49:53,150 --> 00:49:55,289
Não consigo entender isso, cara.
490
00:49:56,140 --> 00:50:00,289
Nenhum cabo sai da CPU,
além do da energia.
491
00:50:00,340 --> 00:50:01,889
Keelor, onde está o maldito
computador?
492
00:50:03,900 --> 00:50:09,289
No topo! Deve estar do outro
lado da parede do lounge.
493
00:50:09,379 --> 00:50:11,339
Que merda, cara!
494
00:50:11,979 --> 00:50:13,739
Parece estar de cabeça pra baixo.
495
00:50:17,079 --> 00:50:19,039
Ela foi um grande dama.
496
00:50:20,059 --> 00:50:22,159
Um classe 20 ficaria
impressionado com ela.
497
00:50:23,739 --> 00:50:26,809
Por que as pessoas são
tão cruéis, Miranda?
498
00:50:27,159 --> 00:50:28,489
Tão intolerantes.
499
00:50:28,890 --> 00:50:31,050
Por que interferem na vida de
outras pessoas,
500
00:50:31,089 --> 00:50:32,849
tirando o que não é deles.
501
00:50:38,369 --> 00:50:40,449
Me diga, Miranda.
502
00:50:41,729 --> 00:50:42,719
Por que fazem isso?
503
00:50:44,008 --> 00:50:45,210
Por que fizeram isso comigo?
504
00:50:50,089 --> 00:50:52,530
Relaxe, querida.
Isso te deixará pronta.
505
00:50:54,910 --> 00:50:59,530
Se machucá-la, nunca ficarei.
506
00:51:00,909 --> 00:51:02,449
Irei deixá-la.
507
00:51:02,909 --> 00:51:07,439
Você é um computador.
Não é minha mãe!
508
00:51:13,960 --> 00:51:15,280
Keelor, você está bem?
509
00:51:16,950 --> 00:51:18,490
O que tiver que acontecer,
vai acontecer, certo?
510
00:51:18,779 --> 00:51:22,219
Sem dúvida.
Relaxe, Keelor.
511
00:51:22,350 --> 00:51:24,510
Já passamos por coisas mais
estranhas que isso.
512
00:51:54,009 --> 00:51:55,939
- Não tem graça, cara.
- O quê?
513
00:51:58,410 --> 00:51:59,520
Keelor?
514
00:51:59,650 --> 00:52:00,660
Me trancou aqui, cara.
515
00:52:53,980 --> 00:52:55,460
Isso precisa parar!
516
00:53:00,039 --> 00:53:02,339
Ótimo! Você acordou.
517
00:53:06,189 --> 00:53:09,438
Nunca levará meu único filho.
518
00:53:12,999 --> 00:53:16,339
Agora farei com você o que
fizeram comigo.
519
00:55:24,648 --> 00:55:25,709
Miranda!
520
00:55:27,989 --> 00:55:30,159
Recuperei o controle.
521
00:55:57,380 --> 00:56:00,190
Está acontecendo algo aqui.
- Como assim?
522
00:56:00,619 --> 00:56:04,559
Não sei... Algum tipo de código...
Não sei o que é. Veja!
523
00:56:06,980 --> 00:56:09,980
- Mas o que é isso?
- Procure o menu.
524
00:56:12,980 --> 00:56:15,280
Parece algum tipo de
linguagem de computador.
525
00:56:15,359 --> 00:56:16,389
Código de segurança.
526
00:56:23,980 --> 00:56:27,289
Espere! Está falando comigo.
Entramos!
527
00:56:27,830 --> 00:56:34,240
Pergunte se podemos sobrepor
os comandos. (Não)
528
00:56:35,200 --> 00:56:39,339
Existe a possibilidade de
sobrepor? (Sim)
529
00:56:40,239 --> 00:56:43,399
Pergunte como fazer
o cancelamento. (*)
530
00:56:44,239 --> 00:56:46,400
Código de acesso pro
cancelamento.
531
00:56:47,009 --> 00:56:48,129
(Cruzar referências com Adara)
532
00:56:49,879 --> 00:56:53,390
O que é Adara?
533
00:56:53,910 --> 00:56:54,579
(ROYD)
534
00:56:56,019 --> 00:56:58,020
O que é Royd?
535
00:56:58,910 --> 00:56:59,900
(ADARA)
536
00:57:14,810 --> 00:57:16,100
O que é Royd?
537
00:57:33,010 --> 00:57:34,200
Cuidado!
538
00:58:05,710 --> 00:58:06,900
Vamos!
539
00:59:13,910 --> 00:59:16,200
Vamos! Vamos!
540
00:59:19,810 --> 00:59:21,100
Calma! Calma!
541
01:00:07,210 --> 01:00:08,900
Adara!
542
01:00:09,489 --> 01:00:10,669
Você era minha mãe.
543
01:00:12,109 --> 01:00:15,369
Mê deu a vida,
mas se tornou uma abominação.
544
01:00:17,489 --> 01:00:21,129
Vai pro inferno!
Pra onde você pertence!
545
01:00:59,139 --> 01:01:03,370
Aquele bastardo!
Matou ela! Matou a Lilly!
546
01:01:03,389 --> 01:01:04,569
Matou Jon Winderman!
547
01:01:04,670 --> 01:01:05,769
Calma, Audrey!
548
01:01:05,790 --> 01:01:08,359
Calma? Ele também tentou nos matar.
549
01:01:08,370 --> 01:01:11,390
Não foi o Royd.
Precisamos acreditar nisso.
550
01:01:11,470 --> 01:01:13,390
Computadores não fazem isso.
551
01:01:13,469 --> 01:01:15,160
Deixe que ele nos mostre.
552
01:01:15,389 --> 01:01:16,699
Vamos lá! Nos mostre algo!
553
01:01:16,960 --> 01:01:19,309
Cale a boca, Keelor!
Pelo amor de Deus!
554
01:01:19,399 --> 01:01:20,909
Ele só está tentando ajudar.
555
01:01:42,679 --> 01:01:46,369
Dr. D´Brannin.
Desliguei o computador.
556
01:01:47,369 --> 01:01:50,269
Mas o compartimento de carga tem
vazamento em três locais.
557
01:01:50,369 --> 01:01:52,579
E a porta não vai fechar.
558
01:01:53,269 --> 01:01:56,279
A nave começou a descompressão.
559
01:01:59,199 --> 01:02:02,230
Se o vazamento não for corrigido
em três horas,
560
01:02:02,959 --> 01:02:06,159
a nave irá explodir.
561
01:02:08,230 --> 01:02:10,840
Como sabemos que esse filho
da puta tá dizendo a verdade?
562
01:02:11,960 --> 01:02:13,939
O que você quer, Audrey?
563
01:02:15,840 --> 01:02:18,939
Espere! Espere!
564
01:02:22,040 --> 01:02:27,359
- Feche. Querem ficar?
- E fazer o que?
565
01:02:27,399 --> 01:02:29,339
Keelor e eu sabemos onde
o núcleo está.
566
01:02:29,390 --> 01:02:30,410
Mas não sabemos o que há
entre ele e nós.
567
01:02:30,440 --> 01:02:32,338
Merda! Me deixe ir lá e matá-lo.
568
01:02:32,989 --> 01:02:34,298
Keelor, a nave está em chamas.
569
01:02:34,338 --> 01:02:36,978
E vamos ficar aqui sem fazer nada?
570
01:02:37,008 --> 01:02:38,178
É o que estou falando.
571
01:02:38,278 --> 01:02:40,588
Precisamos ir lá fora
dar uma boa olhada na nave.
572
01:02:40,678 --> 01:02:41,930
E se ela nos prender lá fora?
573
01:02:44,288 --> 01:02:46,100
Se a gente sair e der merda,
574
01:02:46,130 --> 01:02:48,049
e a gente ficar preso lá fora.
575
01:02:48,248 --> 01:02:51,208
Talvez não devêssemos mexer
com o computador.
576
01:02:51,339 --> 01:02:52,468
Como a Miranda disse.
577
01:02:53,208 --> 01:02:56,808
Acredito nela. Não tenho mais
no que acreditar agora.
578
01:02:59,530 --> 01:03:01,530
Ok.
579
01:03:05,550 --> 01:03:07,730
Ficaremos em contato.
580
01:04:01,028 --> 01:04:04,010
Michael, tudo bem?
581
01:04:04,818 --> 01:04:09,358
Nenhum pouco. Sou o responsável
por este desastre.
582
01:04:09,910 --> 01:04:14,140
Não se culpe. Apenas achou que
fazia o certo.
583
01:04:14,958 --> 01:04:18,139
Fui um idiota. Provavelmente
todos vamos morrer.
584
01:04:32,278 --> 01:04:33,880
Ouviu essa merda, cara?
585
01:04:33,929 --> 01:04:35,409
Ouviu o que aquele idiota disse?
586
01:04:35,680 --> 01:04:36,668
Keelor, são apenas palavras.
587
01:04:36,709 --> 01:04:38,169
Essa nave não vai pra lugar algum.
588
01:04:38,268 --> 01:04:41,449
Royd não mentiu. Vamos lá!
Vamos consertá-la e ir pra casa.
589
01:04:41,469 --> 01:04:43,039
Onde ele está, cara?
590
01:04:43,949 --> 01:04:44,919
Odeio isso!
591
01:04:44,989 --> 01:04:46,489
Não temos controle sobre nada, Darryl.
592
01:04:46,620 --> 01:04:49,148
- Controle sobre nada!
- Keelor, cala a boca!
593
01:04:49,889 --> 01:04:52,009
Audrey, Darryl vejam se encontram algo
594
01:04:52,018 --> 01:04:53,119
que possamos usar pra tampar os buracos.
595
01:04:53,239 --> 01:04:55,868
Não se afastem da nave.
Fique perto.
596
01:04:56,009 --> 01:04:58,269
Keelor, procure alguma abertura
na parte superior da nave.
597
01:04:59,369 --> 01:05:00,690
Royd disse que temos
menos de três horas.
598
01:05:00,769 --> 01:05:01,850
E cade ele?
599
01:05:02,339 --> 01:05:03,650
Por que não tá aqui fora?
600
01:05:14,389 --> 01:05:17,150
Keelor, tem uma cápsula saindo da nave.
601
01:05:18,120 --> 01:05:19,970
Está indo em direção a Miranda.
602
01:05:20,000 --> 01:05:23,649
É o Royd? Não dá pra dizer
o que é daqui.
603
01:05:23,670 --> 01:05:25,069
Onde diabos está indo?
604
01:05:25,749 --> 01:05:26,930
Vai tentar fugir da nave?
605
01:05:26,949 --> 01:05:27,980
Você está mais perto que nós, Keelor.
606
01:05:28,000 --> 01:05:29,250
O que você vê?
607
01:05:54,809 --> 01:05:56,679
Miranda.
608
01:05:58,840 --> 01:06:01,330
Nunca imaginei que ela
machucaria você,
609
01:06:01,780 --> 01:06:03,540
ou qualquer outra pessoa.
610
01:06:04,130 --> 01:06:07,740
Ela mentiu pra mim toda
minha vida.
611
01:06:07,819 --> 01:06:08,940
Eu sei.
612
01:06:11,539 --> 01:06:12,840
Ela morreu.
613
01:06:14,579 --> 01:06:20,109
Não culpo os outros por
suspeitarem de mim. Me odiarem.
614
01:06:22,250 --> 01:06:24,070
Eles estão assustados, Royd.
615
01:06:24,369 --> 01:06:25,969
Eles não entendem.
616
01:06:27,929 --> 01:06:31,039
- Podemos arrumar a nave?
- Não sei.
617
01:06:31,949 --> 01:06:33,379
Se estabilizarmos os danos.
618
01:06:34,889 --> 01:06:36,398
Acho que posso substituir
as funções automáticas.
619
01:06:36,780 --> 01:06:38,990
E levar todos pra casa.
620
01:06:41,399 --> 01:06:42,590
Mas acho que pode ser feito.
621
01:06:57,079 --> 01:06:59,348
Fale conosco, Keelor.
622
01:06:59,900 --> 01:07:01,349
O que você vê?
623
01:07:04,849 --> 01:07:08,139
Keelor. Keelor. Quem está
na cápsula?
624
01:07:12,449 --> 01:07:14,929
Como sei pro que estou olhando?
625
01:07:15,000 --> 01:07:16,530
Como vou saber o que tem
naquela cápsula?
626
01:07:17,269 --> 01:07:20,329
Pergunte! Chame no rádio
e pergunte, Keelor.
627
01:07:20,630 --> 01:07:22,300
Miranda não pode estar
falando com um fantasma.
628
01:07:59,869 --> 01:08:02,929
Tem outro buraco aqui, cara.
629
01:08:02,990 --> 01:08:04,650
Nunca conseguiremos arrumar
antes de explodir.
630
01:08:05,029 --> 01:08:07,309
Keelor, isso não é igual Centauri.
631
01:08:08,449 --> 01:08:12,009
Tem sucata suficiente aqui.
É só consertar.
632
01:08:12,099 --> 01:08:15,139
Terrível, cara! Terrível!
633
01:08:17,430 --> 01:08:20,000
- Não gosto disso.
- Calma.
634
01:08:20,039 --> 01:08:21,919
Royd, desligou o computador.
635
01:08:22,140 --> 01:08:23,319
Estamos fazendo a coisa certa.
636
01:09:29,920 --> 01:09:33,190
Ah, não! De jeito nenhum!
637
01:09:36,420 --> 01:09:38,030
Vou matá-la. Vou entrar.
638
01:09:42,189 --> 01:09:46,359
Isso é impossível!
Destrui a pedra, Miranda.
639
01:09:47,029 --> 01:09:48,399
Ela devia ter morrido.
640
01:09:50,359 --> 01:09:52,299
Precisa acreditar em mim.
641
01:09:52,301 --> 01:09:53,809
Sou o único que pode impedi-la.
642
01:09:53,810 --> 01:09:55,980
Sei o que tenho que fazer.
643
01:10:04,750 --> 01:10:09,029
- Keelor?
- Não me importa o que ela é, vou matá-la!
644
01:10:09,199 --> 01:10:11,009
Droga, Keelor! Não vá lá sozinho!
645
01:10:11,029 --> 01:10:12,479
Sabia!
646
01:10:21,668 --> 01:10:24,339
Keelor, espere por nós.
Estamos chegando.
647
01:10:25,139 --> 01:10:26,029
Keelor, espere por nós!
648
01:10:27,540 --> 01:10:30,829
Audrey? Darryl?
649
01:10:33,839 --> 01:10:37,529
Falem comigo! Me digam onde estão.
650
01:10:37,800 --> 01:10:39,110
Esqueça! Esqueça, Miranda!
651
01:10:39,230 --> 01:10:41,210
A nave está partindo,
precisamos entrar.
652
01:11:04,760 --> 01:11:05,770
Keelor!
653
01:11:07,039 --> 01:11:10,369
Keelor! Fale comigo, Keelor!
654
01:11:12,030 --> 01:11:13,909
Pelo menos escute!
655
01:11:15,430 --> 01:11:17,909
Keelor, espere por nós!
656
01:11:42,960 --> 01:11:47,529
Droga, a gravidade foi desligada.
Que legal.
657
01:12:01,960 --> 01:12:04,529
Keelor, estamos logo
atrás de você.
658
01:12:05,960 --> 01:12:07,529
Acabamos de entrar.
659
01:12:13,999 --> 01:12:16,479
Michael, precisamos entrar.
660
01:12:16,700 --> 01:12:18,229
Estou quase acabando.
661
01:12:18,880 --> 01:12:21,380
Não temos tempo, Michael.
Precisamos nos apressar.
662
01:12:44,310 --> 01:12:46,219
São os Volcryn!
663
01:12:52,590 --> 01:12:54,220
São os Volcryn!
664
01:12:57,288 --> 01:12:59,000
Michael, não vá atrás disso.
665
01:12:59,879 --> 01:13:01,270
Michael, está ouvindo?
666
01:13:01,389 --> 01:13:02,839
Não vá atrás disso!
667
01:13:08,070 --> 01:13:10,840
Michael, não são os Volcryn,
é a Adara!
668
01:13:12,000 --> 01:13:13,309
Michael, volte!
669
01:13:54,569 --> 01:13:57,200
- Os três estão lá dentro.
- Eu sei.
670
01:13:57,279 --> 01:14:00,039
Ela selou as câmaras pressurizadas.
Não consigo chegar até eles.
671
01:14:51,980 --> 01:14:05,330
Keelor, espere um minuto. Precisa
mesmo ser um maldito herói?
672
01:14:06,039 --> 01:14:08,420
Estou aqui de boa e voando.
673
01:14:08,930 --> 01:14:11,199
Seja o que for isso, terá
uma grande surpresa chegando.
674
01:14:12,020 --> 01:14:14,960
Estou te ouvindo, mas espere
por ajuda.
675
01:14:15,009 --> 01:14:18,570
Centauri já acabou.
Não precisa provar nada.
676
01:14:37,960 --> 01:14:41,100
É isso! Atrás da parede principal.
677
01:14:41,670 --> 01:14:42,700
O núcleo de memória.
678
01:15:00,100 --> 01:15:05,279
5 minutos! Está derretendo
que nem manteiga.
679
01:15:05,529 --> 01:15:09,279
Acabou, baby. Acabou!
680
01:15:09,290 --> 01:15:10,300
Calma, Keelor.
681
01:15:11,010 --> 01:15:12,880
Não sabe o que tem do outro lado
dessa parede.
682
01:15:13,900 --> 01:15:16,460
Ah é? Centauri aqui não!
683
01:15:25,600 --> 01:15:26,660
O que foi isso?
684
01:15:28,100 --> 01:15:31,360
Keelor? O que está acontecendo?
685
01:15:38,100 --> 01:15:40,660
Não consegui...estou mal...
686
01:15:43,000 --> 01:15:44,080
Keelor, aguenta ai!
687
01:15:44,819 --> 01:15:45,858
Estamos chegando.
688
01:15:45,960 --> 01:15:47,489
Estamos chegando! Aguenta ai!
689
01:16:07,958 --> 01:16:09,289
Keelor,
Onde você está?
690
01:16:17,770 --> 01:16:19,390
Keelor, fale comigo.
691
01:16:19,880 --> 01:16:21,829
Por aqui, cara. Por aqui.
692
01:16:23,000 --> 01:16:24,200
Não estamos te vendo.
693
01:16:25,829 --> 01:16:26,590
Você vê ele?
694
01:16:26,900 --> 01:16:28,420
Não vejo nada!
695
01:16:30,190 --> 01:16:31,720
Keelor, onde você está?
696
01:17:04,609 --> 01:17:06,609
Keelor? Keelor,
onde diabos você está?
697
01:17:17,989 --> 01:17:20,050
Darryl, encontrei algo.
698
01:17:22,829 --> 01:17:23,979
O que encontrou?
699
01:17:27,809 --> 01:17:31,220
Keelor? Avisa que estou chegando pra
700
01:17:31,500 --> 01:17:32,220
tirar a temperatura!
701
01:17:34,810 --> 01:17:36,069
Por aqui, cara!
702
01:17:37,010 --> 01:17:39,069
Darryl, ele nem está aqui!
703
01:17:43,990 --> 01:17:45,119
Audrey!!
704
01:17:54,069 --> 01:17:55,119
Olá, querido!
705
01:18:00,359 --> 01:18:02,199
Tão bom ter você de volta, Daryl!
706
01:18:05,210 --> 01:18:09,220
Este é um dos principais
instrumentos da cozinha.
707
01:18:15,600 --> 01:18:18,720
Todas as coisas boas
devem acabar.
708
01:18:55,750 --> 01:18:56,960
Nunca quis que deixasse a nave
709
01:18:57,340 --> 01:18:59,779
e ao contrário do que Roy possa pensar
791
01:19:00,039 --> 01:19:02,198
Ainda é minha nave!
792
01:19:09,579 --> 01:19:11,380
Você está bem Miranda?
793
01:20:09,040 --> 01:20:10,160
Royd?
794
01:20:10,399 --> 01:20:11,259
Você...
795
01:20:11,670 --> 01:20:12,460
Piranha!
796
01:20:18,109 --> 01:20:20,460
Acha que a deixaria viva?
797
01:20:21,359 --> 01:20:22,519
Que ele pode protegê-la?
798
01:24:53,550 --> 01:24:57,659
Talvez no fim das contas,
os Volcran sejam apenas um mito.
799
01:24:58,670 --> 01:25:02,630
Seres imortais migrando
silenciosamente pelo universo.
800
01:25:03,059 --> 01:25:05,220
Criando novas estrelas
em seu caminho.
801
01:25:06,820 --> 01:25:08,630
Se pudéssemos entrar
em contato com eles,
802
01:25:10,119 --> 01:25:11,828
imaginem os segredos que
poderíamos descobrir.53454
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.