All language subtitles for Lupin.3.O.Primeiro.2020.720p.WEB-DL.DD2.0.H264-RK

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,000 --> 00:00:50,033 FRAN�A, SEGUNDA GUERRA MUNDIAL 2 00:00:54,395 --> 00:00:57,692 MANS�O BRESSON, SUB�RBIO DE PARIS 3 00:01:09,592 --> 00:01:11,521 - Conto com voc�. - Sim. 4 00:01:11,998 --> 00:01:13,396 Ol�. 5 00:01:13,690 --> 00:01:14,912 Aqui. 6 00:01:23,675 --> 00:01:24,883 Vamos. 7 00:01:57,512 --> 00:01:58,715 Pois bem. 8 00:01:58,982 --> 00:02:00,388 Entregue o que tem, 9 00:02:00,650 --> 00:02:01,824 professor Bresson. 10 00:02:05,489 --> 00:02:08,701 N�o tenho nada para voc�s, 11 00:02:08,825 --> 00:02:10,330 vermes nazistas. 12 00:03:37,213 --> 00:03:39,039 Voc� est� bem? 13 00:03:58,448 --> 00:04:00,686 LUPIN III: O PRIMEIRO 14 00:04:00,910 --> 00:04:08,493 Legenda Subpack por: REALITYKINGS 15 00:04:09,071 --> 00:04:13,084 CRIADO POR MONKEY PUNCH 16 00:05:21,072 --> 00:05:24,923 ANOS DEPOIS, EM PARIS 17 00:05:50,979 --> 00:05:52,637 Senhoras e senhores! 18 00:05:52,925 --> 00:05:58,126 Temos algo especial que estamos orgulhosos de apresentar. 19 00:05:58,347 --> 00:06:01,884 � um grande mist�rio do renomado e distinto professor Bresson. 20 00:06:02,456 --> 00:06:04,408 O di�rio de Bresson! 21 00:06:10,400 --> 00:06:12,788 O sortudo que ler o di�rio dessa caixa 22 00:06:12,813 --> 00:06:15,704 ir� obter muitos tesouros. 23 00:06:15,968 --> 00:06:18,052 � o que diz a lenda. 24 00:06:18,536 --> 00:06:21,442 Ouvi dizer que at� os nazistas queriam esse di�rio. 25 00:06:25,777 --> 00:06:26,786 Senhor! 26 00:06:26,875 --> 00:06:30,229 Fomos avisados de mais um crime do Lupin III! 27 00:06:30,254 --> 00:06:31,676 O que voc� disse? 28 00:06:33,966 --> 00:06:37,094 "Vou agir hoje para roubar o di�rio de Bresson." 29 00:06:37,428 --> 00:06:39,220 "Lupin III." 30 00:06:40,889 --> 00:06:42,933 Guarde o di�rio no cofre por enquanto! 31 00:06:54,326 --> 00:06:56,034 Eu cuido disso. 32 00:06:56,155 --> 00:06:57,195 Espere. 33 00:06:58,240 --> 00:06:59,408 Esse rosto... 34 00:07:01,578 --> 00:07:04,788 Inspetor Zenigata! Peguei o suspeito de ser Lupin! 35 00:07:05,288 --> 00:07:07,015 Lupin! 36 00:07:07,040 --> 00:07:08,332 Te peguei! 37 00:07:09,000 --> 00:07:12,413 Veio correndo entregar o aviso, mas n�o derramou um pingo de suor! 38 00:07:13,021 --> 00:07:14,940 Essa da� � esperta! 39 00:07:14,965 --> 00:07:16,174 Peguei voc�! 40 00:07:21,856 --> 00:07:23,073 At� mais! 41 00:07:23,098 --> 00:07:24,644 Espere! 42 00:07:25,539 --> 00:07:27,664 N�o vai fugir, Lupin! 43 00:07:32,552 --> 00:07:33,844 Atirem! 44 00:07:35,949 --> 00:07:38,023 At� a pr�xima! 45 00:07:46,423 --> 00:07:47,829 Vamos! 46 00:07:48,899 --> 00:07:51,358 Maldi��o! Droga, Lupin! 47 00:07:51,668 --> 00:07:54,044 Inspetor, o di�rio deve ficar no cofre! 48 00:07:54,518 --> 00:07:55,728 Cuide disso! 49 00:07:55,929 --> 00:07:58,111 Venha aqui! Acompanhe ela. 50 00:07:58,315 --> 00:08:00,262 Sim, senhor! Por aqui. 51 00:08:09,607 --> 00:08:10,740 Eu... 52 00:08:12,314 --> 00:08:13,564 Me desculpe! 53 00:08:17,991 --> 00:08:20,897 Voc� tamb�m � uma ladra? 54 00:08:23,116 --> 00:08:25,819 - Algu�m se feriu? - Sinto muito! 55 00:08:52,127 --> 00:08:53,460 Fisguei um peix�o! 56 00:08:53,647 --> 00:08:56,041 Foi mal, mas preciso ficar com isso. 57 00:08:56,066 --> 00:08:59,123 Quem iria imaginar que voc� tamb�m era uma ladra? 58 00:09:00,999 --> 00:09:02,553 Para com isso! Voc� pirou? 59 00:09:02,578 --> 00:09:04,101 Calma, mulher! 60 00:09:06,798 --> 00:09:09,632 Voc� n�o tem ideia do valor disso! 61 00:09:11,742 --> 00:09:13,547 Sei melhor do que voc�. 62 00:09:29,577 --> 00:09:32,121 N�o seja uma ladra se n�o tem determina��o. 63 00:09:32,895 --> 00:09:33,937 At� a pr�xima! 64 00:09:37,649 --> 00:09:39,336 Vai, vai, vai! 65 00:09:39,443 --> 00:09:41,953 Pula! 66 00:09:44,800 --> 00:09:45,883 Perfeito! 67 00:09:46,602 --> 00:09:48,691 Por favor, me devolva! 68 00:09:48,990 --> 00:09:50,782 Sinto muito, garota... 69 00:09:51,015 --> 00:09:53,253 mas eu sou um ladr�o de verdade. 70 00:09:54,427 --> 00:09:57,334 Por isso, este di�rio me pertence. 71 00:10:00,509 --> 00:10:03,871 Obrigada, Lupin! Agora ele � meu! 72 00:10:03,896 --> 00:10:07,134 Fujiko, se ficar com o meu di�rio, vai ter guerra! 73 00:10:07,221 --> 00:10:08,749 Lupin! 74 00:10:08,872 --> 00:10:10,079 Velhote! 75 00:10:10,263 --> 00:10:12,864 Foi tra�do de novo por gente da sua laia? 76 00:10:13,087 --> 00:10:14,670 Peguem-no! 77 00:10:19,555 --> 00:10:21,328 Fique no ch�o! 78 00:10:22,648 --> 00:10:24,148 Seus tolos! 79 00:10:24,233 --> 00:10:25,687 Ele est� logo ali! 80 00:10:25,867 --> 00:10:29,086 E prendam aquela outra ladra! 81 00:10:32,712 --> 00:10:33,922 Me solta! 82 00:10:38,766 --> 00:10:39,873 Qu�? 83 00:10:46,306 --> 00:10:48,884 Sinto muito, vov�. Eu falhei. 84 00:10:50,894 --> 00:10:54,315 Eu n�o sirvo pra esse tipo de trabalho! 85 00:10:54,340 --> 00:10:56,189 Menina in�til. 86 00:10:56,488 --> 00:11:00,337 Esque�a. O refor�o d� conta da situa��o. 87 00:11:00,593 --> 00:11:05,054 Mas o acordo que eu fiz com voc� j� era. 88 00:11:31,839 --> 00:11:33,260 Professor Lambert. 89 00:11:33,337 --> 00:11:34,346 Senhor. 90 00:11:40,267 --> 00:11:42,469 Se animem, meus caros. 91 00:11:42,672 --> 00:11:45,671 Acabei de receber informa��es 92 00:11:45,696 --> 00:11:48,797 de que conseguimos o estimado di�rio de Bresson. 93 00:11:51,094 --> 00:11:52,133 Contudo... 94 00:11:52,329 --> 00:11:58,571 como todos sabem, ele tem um mecanismo inquebr�vel. 95 00:11:58,761 --> 00:12:03,437 Precisamos abri-lo, custe o que custar. � essencial que quebremos o c�digo. 96 00:12:03,462 --> 00:12:04,579 Ela est� aqui, senhor. 97 00:12:08,604 --> 00:12:10,104 Aquela mulher chegou. 98 00:12:11,513 --> 00:12:12,893 Senhor Geralt... 99 00:12:13,504 --> 00:12:14,780 Vamos? 100 00:12:18,422 --> 00:12:20,718 Aqui est�, como prometido. 101 00:12:23,718 --> 00:12:25,882 Finalmente o tenho em m�os... 102 00:12:25,943 --> 00:12:27,296 De fato. 103 00:12:27,611 --> 00:12:30,022 Demorou bastante para conseguir. 104 00:12:30,061 --> 00:12:32,077 Pe�o desculpas, senhor. 105 00:12:32,187 --> 00:12:34,789 Cad� minha recompensa? 106 00:12:34,967 --> 00:12:36,203 Est� ali. 107 00:12:39,380 --> 00:12:43,872 Veja s�, esse � o buraco da fechadura. 108 00:12:43,897 --> 00:12:46,528 Essas duas partes est�o interligadas. 109 00:12:47,044 --> 00:12:51,434 Senhor Geralt, isso bate com as minhas pesquisas. 110 00:12:52,760 --> 00:12:53,881 Espere. 111 00:12:56,072 --> 00:12:57,650 Um rastreador? 112 00:12:58,687 --> 00:13:02,689 Planejava chegar primeiro ao tesouro do di�rio de Bresson? 113 00:13:02,936 --> 00:13:05,157 - Sua ladra! - Ora essa. 114 00:13:14,188 --> 00:13:15,461 Ei, velhote... 115 00:13:16,972 --> 00:13:20,180 N�o pegou pesado na brincadeira? 116 00:13:21,999 --> 00:13:24,535 Desta vez, voc� n�o vai escapar. 117 00:13:24,678 --> 00:13:30,014 O di�rio de Bresson � o �nico objeto que Ars�ne Lupin n�o conseguiu roubar. 118 00:13:30,212 --> 00:13:34,295 Entendo por que o neto dele gostaria de tentar compensar essa falha. 119 00:13:35,555 --> 00:13:37,368 Ent�o esse � o fim... 120 00:13:38,140 --> 00:13:39,557 S� que n�o! 121 00:13:43,044 --> 00:13:45,084 Chegaram! 122 00:14:08,528 --> 00:14:10,638 Parem aquele carro! 123 00:14:56,973 --> 00:14:58,598 Tchauzinho! 124 00:15:05,757 --> 00:15:09,258 Espere! Volte aqui! 125 00:15:10,444 --> 00:15:11,666 Que problem�tico. 126 00:15:11,691 --> 00:15:13,351 Mas que saco. 127 00:15:13,376 --> 00:15:15,254 Malditas algemas. 128 00:15:15,279 --> 00:15:18,507 Por que demorou tanto, Jigen? Goemon? 129 00:15:18,532 --> 00:15:21,203 Agrade�a por irmos atr�s de voc�, Lupin. 130 00:15:21,827 --> 00:15:24,039 Parece que voc� acabou de fugir do circo. 131 00:15:25,417 --> 00:15:26,643 Tirei! 132 00:15:27,011 --> 00:15:31,089 Vamos nos recompor e voltar ao di�rio de Bresson! 133 00:15:31,114 --> 00:15:36,721 O di�rio fala sobre um tesouro que pode ou n�o existir. 134 00:15:37,347 --> 00:15:38,775 Se vira. 135 00:15:38,854 --> 00:15:42,150 Caramba, que crueldade, Jigen. 136 00:15:44,141 --> 00:15:45,760 � assim, ent�o? 137 00:15:45,936 --> 00:15:50,854 Beleza, vou achar um tesouro incr�vel e n�o vou dividir com voc�s. 138 00:16:08,619 --> 00:16:09,871 Qu�? 139 00:16:10,011 --> 00:16:11,315 O que foi? 140 00:16:11,569 --> 00:16:13,674 N�o pode ser. � imposs�vel. 141 00:16:13,940 --> 00:16:16,484 Esta era a chave do di�rio de Bresson. 142 00:16:16,546 --> 00:16:18,212 Quero saber qual � o problema. 143 00:16:18,300 --> 00:16:19,717 Ent�o... 144 00:16:20,020 --> 00:16:22,299 Veja bem, estamos quase l�, senhor Geralt. 145 00:16:23,617 --> 00:16:25,674 Essas desculpas me fazem querer vomitar. 146 00:16:25,883 --> 00:16:27,382 Nunca mais repita isso! 147 00:16:27,601 --> 00:16:28,932 Seu velho in�til. 148 00:16:59,329 --> 00:17:02,236 Voc� tamb�m � uma ladra? 149 00:17:05,055 --> 00:17:06,639 Por isso que eu disse. 150 00:17:06,664 --> 00:17:08,265 Voc� n�o serve pra isso. 151 00:17:15,292 --> 00:17:16,588 O qu�? 152 00:17:18,002 --> 00:17:19,467 Por que est� aqui? 153 00:17:19,492 --> 00:17:20,510 Ai que dor. 154 00:17:20,892 --> 00:17:23,497 Olha s� o que tinha no seu sapato. 155 00:17:29,201 --> 00:17:32,216 Caramba, quanto livro. 156 00:17:38,765 --> 00:17:40,033 O que voc� quer? 157 00:17:40,058 --> 00:17:42,401 N�o est� atr�s do mesmo tesouro? 158 00:17:42,426 --> 00:17:44,882 Tesouro? Do que est� falando? 159 00:17:49,943 --> 00:17:53,959 Sabe sobre o "eclipse"? Igual quando a lua bloqueia a luz do sol? 160 00:17:56,780 --> 00:17:58,687 Ent�o voc� sabe do que estou falando! 161 00:18:09,504 --> 00:18:12,296 - Voc� escreveu esta tese? - Largue isso! 162 00:18:12,391 --> 00:18:15,253 � de arqueologia? Sabia! 163 00:18:15,388 --> 00:18:17,392 � o seu passatempo, n�o �? 164 00:18:17,417 --> 00:18:20,231 Isso mesmo. Mas eu n�o sou como voc�. 165 00:18:20,322 --> 00:18:24,848 A arqueologia � a �nica maneira de descobrir a verdade sobre o passado. 166 00:18:26,945 --> 00:18:30,778 Veja, � assim que falamos com as pessoas do passado. 167 00:18:41,116 --> 00:18:44,624 Caramba, � uma bela fa�anha ter reunido todo esse material. 168 00:18:48,252 --> 00:18:51,470 Olha s�. Deve ser o par deste aqui. 169 00:18:53,979 --> 00:18:55,689 Por que est� com isso? 170 00:18:56,752 --> 00:18:58,655 Eu herdei do meu av�. 171 00:18:58,759 --> 00:19:00,496 Ent�o foi roubado. 172 00:19:00,521 --> 00:19:02,280 Como ousa dizer isso? 173 00:19:02,479 --> 00:19:04,787 Escuta, me diz uma coisa. 174 00:19:04,867 --> 00:19:06,777 Onde voc� viu essa chave? 175 00:19:06,802 --> 00:19:08,319 Se acalme um pouco. 176 00:19:08,699 --> 00:19:12,030 Tudo bem se eu trocar de roupa primeiro? 177 00:19:12,376 --> 00:19:13,418 Sim? 178 00:19:14,728 --> 00:19:15,955 N�o olhe! 179 00:19:27,396 --> 00:19:30,115 Al�, vov�? 180 00:19:30,528 --> 00:19:33,021 Lupin est� aqui. Ele veio ao meu apartamento. 181 00:19:33,120 --> 00:19:35,602 Ele tem a mesma chave que a gente. 182 00:19:35,728 --> 00:19:38,808 Eu acho que s�o duas chaves. 183 00:19:38,833 --> 00:19:41,426 Isso explica tudo. 184 00:19:42,087 --> 00:19:45,574 Vou te dar outra chance, Laetitia. 185 00:19:46,661 --> 00:19:51,177 Quero que traga Lupin at� mim, com a outra chave. 186 00:19:51,202 --> 00:19:54,584 Mas eu... Eu n�o quero trabalhar com um ladr�o. 187 00:19:54,609 --> 00:19:55,737 � mesmo? 188 00:19:56,468 --> 00:19:59,240 Se conseguir fazer isso... 189 00:19:59,817 --> 00:20:03,427 irei reconsiderar o pequeno acordo que n�s fizemos. 190 00:20:04,486 --> 00:20:06,635 UNIVERSIDADE DE BOSTON ARQUEOLOGIA 191 00:20:10,282 --> 00:20:11,688 Vamos fazer um acordo. 192 00:20:12,519 --> 00:20:15,055 Vou lhe dar as informa��es que tenho. 193 00:20:15,080 --> 00:20:19,703 Em troca, voc� trabalha comigo para resolver o mist�rio do di�rio. 194 00:20:19,999 --> 00:20:23,359 Por que eu iria querer trabalhar com uma ladra t�o incompetente? 195 00:20:23,462 --> 00:20:24,726 Deixa pra l�. 196 00:20:24,751 --> 00:20:29,072 Pode ser ruim pra voc�, mas as informa��es est�o bem aqui. 197 00:20:30,236 --> 00:20:34,572 Tem muitos modos de extrair informa��es, sabe bem disso, n�o �? 198 00:20:35,955 --> 00:20:38,614 Voc� n�o � esse tipo de cara, �? 199 00:20:38,676 --> 00:20:40,682 Voc� � o maior ladr�o do mundo. 200 00:20:43,529 --> 00:20:45,366 Ent�o, vamos trabalhar juntos. 201 00:20:45,755 --> 00:20:47,130 Igual ao Bresson! 202 00:20:48,324 --> 00:20:49,646 Como assim igual ao Bresson? 203 00:20:50,003 --> 00:20:53,489 Dizem que ele tinha um parceiro que financiou a pesquisa. 204 00:20:53,680 --> 00:20:55,260 Est� falando de Adolf Hitler? 205 00:20:55,285 --> 00:20:56,864 N�o fale bobagens! 206 00:20:56,976 --> 00:21:01,961 Bresson perdeu a vida para que o eclipse n�o ficasse com os nazistas! 207 00:21:01,986 --> 00:21:04,364 Foi mal. Eu j� entendi. 208 00:21:06,857 --> 00:21:10,771 Mas ele tamb�m deixou uma pista. 209 00:21:13,053 --> 00:21:15,232 Aqui no di�rio de Bresson. 210 00:21:16,404 --> 00:21:18,233 N�o quer saber o motivo? 211 00:21:19,725 --> 00:21:21,014 Eu quero saber. 212 00:21:21,828 --> 00:21:25,053 Eu quero resolver o mist�rio do eclipse! 213 00:21:25,566 --> 00:21:26,967 Ent�o beleza. 214 00:21:28,251 --> 00:21:30,522 Eu vou trabalhar com voc�. Por ora. 215 00:21:30,863 --> 00:21:31,944 S�rio mesmo? 216 00:21:32,327 --> 00:21:34,233 Estou sem o Jigen e o pessoal. 217 00:21:34,950 --> 00:21:38,796 Acho que vai ser s� voc� e eu. Damas primeiro. 218 00:21:38,837 --> 00:21:40,077 Deixa comigo! 219 00:21:41,582 --> 00:21:43,041 A prop�sito... 220 00:21:43,586 --> 00:21:44,644 Laetitia. 221 00:21:44,956 --> 00:21:47,933 Caso queira saber meu nome. � Laetitia. 222 00:21:51,285 --> 00:21:52,660 Laetitia? 223 00:22:08,922 --> 00:22:12,741 Estamos mesmo indo no lugar certo para pegar a chave? 224 00:22:14,004 --> 00:22:15,937 Ele n�o tem endere�o... 225 00:22:16,527 --> 00:22:21,104 mas eu sei que o navio cargueiro entra em contacto com ele toda semana. 226 00:22:21,497 --> 00:22:23,417 Ainda n�o confio em voc�. 227 00:22:23,582 --> 00:22:25,495 Laetitia � um nome falso, n�o �? 228 00:22:25,876 --> 00:22:28,065 Como assim? 229 00:22:28,264 --> 00:22:29,768 Pode me explicar isso? 230 00:22:30,331 --> 00:22:32,932 DIA DO MEU CASAMENTO LAETITIA 231 00:22:39,166 --> 00:22:41,268 � a sua m�e, correto? 232 00:22:41,767 --> 00:22:44,463 Laetitia � o nome dela. 233 00:22:45,359 --> 00:22:48,753 Sim. Mas eu tamb�m me chamo Laetitia. 234 00:22:49,147 --> 00:22:53,245 � costume dar o nome de "Laetitia" para todas as meninas da fam�lia. 235 00:22:53,687 --> 00:22:56,308 Isso � desculpa de gente pregui�osa. 236 00:22:59,854 --> 00:23:00,899 Enfim... 237 00:23:01,148 --> 00:23:05,972 Meus pais morreram em um acidente quando eu era jovem. 238 00:23:07,515 --> 00:23:09,717 Pelo menos foi o que deduzi pela foto. 239 00:23:21,191 --> 00:23:24,105 O que n�s estamos esperando? 240 00:23:59,374 --> 00:24:02,585 Eu falei. Ele n�o tem endere�o fixo. 241 00:24:10,814 --> 00:24:16,024 Estamos prestes a destrancar o di�rio de Bresson. 242 00:24:17,220 --> 00:24:20,830 Tudo o que resta agora � encontrar a outra chave. 243 00:24:23,343 --> 00:24:25,228 Ent�o � aqui que ela est�? 244 00:24:31,194 --> 00:24:33,717 - Obrigada. - Disponha. 245 00:24:36,822 --> 00:24:38,742 Deve ser f�cil para voc�, certo? 246 00:24:38,837 --> 00:24:42,197 Afinal, voc� � o famoso ladr�o, Lupin III. 247 00:24:42,248 --> 00:24:44,032 Mas � claro que sim! 248 00:24:57,194 --> 00:24:59,990 - � isso a�! - Incr�vel. 249 00:25:01,889 --> 00:25:06,248 Finalmente. O sonho que meu av� n�o realizou. 250 00:25:07,668 --> 00:25:08,787 O que foi? 251 00:25:09,153 --> 00:25:11,529 N�o sei, tive uma sensa��o estranha. 252 00:25:12,027 --> 00:25:14,040 Parece que eu j� toquei nisso antes. 253 00:25:14,423 --> 00:25:15,751 Lupin, vamos depressa. 254 00:25:22,275 --> 00:25:25,485 Vai ser dif�cil fugir com toda essa seguran�a refor�ada. 255 00:25:31,409 --> 00:25:33,910 N�o temos escolha. Vamos abrir ele aqui mesmo. 256 00:25:49,220 --> 00:25:51,347 Eu pensei mesmo que era pra formar uma chave 257 00:25:51,372 --> 00:25:54,332 combinando as duas pe�as. 258 00:25:54,387 --> 00:25:56,603 � assim que se usa? 259 00:25:56,674 --> 00:25:59,565 N�o vai abrir s� com a chave. 260 00:25:59,590 --> 00:26:01,049 Precisa de uma senha. 261 00:26:01,074 --> 00:26:02,294 Uma senha? 262 00:26:02,475 --> 00:26:04,817 V� as letras gravadas? 263 00:26:05,179 --> 00:26:08,474 O mecanismo ativa com a chave e mostra a sequ�ncia correta. 264 00:26:08,891 --> 00:26:10,356 Presta aten��o. 265 00:26:10,659 --> 00:26:13,620 Armar o mecanismo ir� ativar uma bomba. 266 00:26:13,645 --> 00:26:16,164 O di�rio e a pessoa que deseja destrav�-lo 267 00:26:16,189 --> 00:26:18,108 v�o explodir em pedacinhos. 268 00:26:19,713 --> 00:26:23,339 Bresson queria mesmo manter segredo. 269 00:26:24,016 --> 00:26:26,619 E tamb�m ia querer que algu�m o abrisse. 270 00:26:26,902 --> 00:26:29,659 Um g�nio em desvendar c�digos. 271 00:26:29,745 --> 00:26:32,097 Um especialista em criptoan�lise. 272 00:26:32,144 --> 00:26:35,140 Algu�m que ama tesouros mais do que qualquer coisa. 273 00:26:35,165 --> 00:26:37,237 Est� falando de si mesmo? 274 00:26:38,234 --> 00:26:40,585 Como vamos reorganizar as letras 275 00:26:40,610 --> 00:26:43,151 para criar a senha que abre essa coisa? 276 00:26:44,471 --> 00:26:46,810 Temos cinco letras. 277 00:26:46,835 --> 00:26:49,239 Aqui indica que a palavra tem oito letras. 278 00:26:49,294 --> 00:26:50,401 Entendi. 279 00:26:50,687 --> 00:26:53,570 S� precisamos descobrir qual � a senha. 280 00:26:58,027 --> 00:26:59,069 Calma a�! 281 00:27:04,216 --> 00:27:06,048 O que aconteceu? 282 00:27:06,073 --> 00:27:07,537 Voc� disparou o cron�metro. 283 00:27:07,637 --> 00:27:11,045 Temos menos de um minuto at� explodir! 284 00:27:13,462 --> 00:27:16,846 Devia ter dito desde o come�o que isso podia acontecer! 285 00:27:17,353 --> 00:27:18,394 Que coisa! 286 00:27:18,419 --> 00:27:20,003 Calma, mulher. 287 00:27:26,898 --> 00:27:29,657 A, E, I, I, T... Uma palavra de oito letras. 288 00:27:29,682 --> 00:27:30,864 Pensou em algo? 289 00:27:30,889 --> 00:27:33,063 O que �? Qual ser� a palavra? 290 00:27:34,348 --> 00:27:36,110 Uma palavra que tenha a ver com Bresson! 291 00:27:41,294 --> 00:27:43,087 N�o pode ser. 292 00:27:43,819 --> 00:27:47,190 Espere a�. Ser� poss�vel? 293 00:27:47,215 --> 00:27:48,425 J� descobriu? 294 00:27:48,450 --> 00:27:50,690 N�o tem outra. S� pode ser isso. 295 00:27:50,715 --> 00:27:53,051 E se estiver errado? Precisa ter certeza. 296 00:27:53,076 --> 00:27:54,553 Ou o di�rio vai explodir. 297 00:27:54,578 --> 00:27:56,582 Vai explodir se n�o tentarmos nada. 298 00:27:56,607 --> 00:27:58,114 Vamos l�. 299 00:28:37,623 --> 00:28:38,942 Incr�vel! 300 00:28:40,062 --> 00:28:41,450 Eu acertei. 301 00:28:41,745 --> 00:28:43,877 Que demais! Foi fant�stico! 302 00:28:43,902 --> 00:28:45,558 Como voc� descobriu? 303 00:28:45,583 --> 00:28:47,504 Ia demorar muito pra explicar. 304 00:28:47,890 --> 00:28:50,410 Vamos ver o que tem no di�rio. 305 00:28:53,926 --> 00:28:57,654 "O eclipse � um presente de uma civiliza��o antiga." 306 00:28:58,429 --> 00:29:01,429 Nossa, voc� sabe mesmo ler isso a�. 307 00:29:01,454 --> 00:29:03,108 � hebraico antigo. 308 00:29:04,414 --> 00:29:06,304 Por ter usado uma l�ngua antiga, 309 00:29:06,329 --> 00:29:09,592 Bresson queria que um arque�logo lesse o di�rio. 310 00:29:10,443 --> 00:29:11,748 Agora est� em l�ngua cita. 311 00:29:12,511 --> 00:29:16,178 "Se voc� n�o est� apto para receber tal preciosidade... 312 00:29:16,482 --> 00:29:18,577 ent�o feche-o novamente." 313 00:29:18,872 --> 00:29:20,036 Um presente... 314 00:29:23,134 --> 00:29:26,927 O eclipse era um gerador de energia infinita! 315 00:29:27,589 --> 00:29:30,317 "Coud�e". Isso � franc�s. Significa c�vado. 316 00:29:30,342 --> 00:29:32,569 Um c�vado tem 444 mil�metros. 317 00:29:32,594 --> 00:29:34,863 Se multiplicar, o resultado � 39.960. 318 00:29:34,888 --> 00:29:37,449 - Quarenta quil�metros. - E a "Cidade dos Deuses?" 319 00:29:37,474 --> 00:29:40,973 N�o consegue deduzir s� de ver a imagem? � Teotihuac�n, no M�xico! 320 00:29:40,998 --> 00:29:42,906 Voc� � incr�vel. 321 00:29:43,564 --> 00:29:47,102 N�o falei? � o meu campo de estudo. 322 00:29:49,751 --> 00:29:52,266 Agora est� escrito em acadiano. 323 00:29:52,489 --> 00:29:54,774 "Para chegar ao eclipse..." 324 00:29:54,962 --> 00:29:56,665 Eu acho que s�o tr�s prova��es! 325 00:29:56,712 --> 00:29:59,915 Aqui mostra como conseguir, mas... 326 00:29:59,940 --> 00:30:02,399 Saquei. Ent�o essa � a prote��o. 327 00:30:08,465 --> 00:30:09,511 O qu�? 328 00:30:09,685 --> 00:30:11,871 O que est� fazendo, Laetitia? 329 00:30:13,574 --> 00:30:15,176 Sinto muito, Lupin. 330 00:30:16,101 --> 00:30:18,178 N�o � cedo para pedir desculpas? 331 00:30:18,770 --> 00:30:20,092 Precisa das balas pra atirar. 332 00:30:24,233 --> 00:30:27,531 Avisei que pra ser ladra voc� precisa entrar de cabe�a. 333 00:30:28,237 --> 00:30:30,531 Por que n�o param de enrolar e entram logo? 334 00:30:30,817 --> 00:30:32,080 Ou devo ir at� a�? 335 00:30:37,996 --> 00:30:41,350 Voc� sabia que a gente estava esperando, Lupin III. 336 00:30:41,435 --> 00:30:44,462 Era a �nica entrada. 337 00:30:44,487 --> 00:30:47,379 O que vai fazer agora? 338 00:30:47,567 --> 00:30:51,348 A situa��o deixa voc� em desvantagem. 339 00:30:52,186 --> 00:30:54,795 A �nica op��o � me render. 340 00:30:55,202 --> 00:30:57,209 - Hans! - Sim, senhor! 341 00:31:01,413 --> 00:31:04,709 Aqui est� o que voc� queria, vov� Lambert. 342 00:31:06,597 --> 00:31:09,710 Ent�o ele � seu av�? 343 00:31:10,609 --> 00:31:12,312 Bom trabalho, Laetitia. 344 00:31:12,607 --> 00:31:15,906 Vai conseguir resolver o resto sozinho? 345 00:31:16,094 --> 00:31:19,229 Quebrou a cabe�a um temp�o pra abrir o mecanismo, n�o foi? 346 00:31:19,440 --> 00:31:26,139 N�o fique t�o arrogante s� por ser bom em enigmas, Lupin! 347 00:31:26,164 --> 00:31:29,267 Minha habilidade destrancou o di�rio que voc� n�o p�de abrir! 348 00:31:29,292 --> 00:31:30,479 Atrevido! 349 00:31:30,504 --> 00:31:33,479 J� fui escolhido como membro fundador 350 00:31:33,504 --> 00:31:36,923 de um instituto de pesquisa incrivelmente distinto! 351 00:31:36,948 --> 00:31:40,319 Tenha calma! Agora est� se gabando do passado? 352 00:31:40,344 --> 00:31:44,596 Qual � o nome? Fala o nome desse instituto famos�o! 353 00:31:48,363 --> 00:31:50,559 � Ahnenerbe, n�o �? 354 00:31:50,986 --> 00:31:52,387 Ahnenerbe? 355 00:31:52,874 --> 00:31:55,539 O que pensa em fazer com o eclipse? 356 00:31:55,564 --> 00:31:57,881 Cale a boca! Cale essa sua boca! 357 00:31:57,906 --> 00:32:00,384 Voc� n�o tem mais utilidade para n�s! 358 00:32:00,431 --> 00:32:01,567 Hans! 359 00:32:01,723 --> 00:32:03,853 Leve esse ladr�o arrogante daqui! 360 00:32:03,878 --> 00:32:04,934 Sim, senhor! 361 00:32:25,388 --> 00:32:27,193 O que vai fazer com ele? 362 00:32:29,021 --> 00:32:32,521 N�o me diga que se apegou, minha neta. 363 00:32:33,305 --> 00:32:34,380 Claro que n�o. 364 00:32:34,809 --> 00:32:37,593 Ele n�o passa de um ladr�o. 365 00:32:43,291 --> 00:32:46,093 Ent�o... Eu queria falar com o senhor. 366 00:32:50,247 --> 00:32:51,575 O que voc� quer? 367 00:32:52,461 --> 00:32:54,771 Fiz o que o senhor pediu, n�o �? 368 00:32:56,173 --> 00:33:00,310 N�o preciso mais fazer nada assim, certo? 369 00:33:00,995 --> 00:33:04,759 O senhor vai cumprir o nosso acordo? 370 00:33:06,656 --> 00:33:09,064 Universidade de Boston, � isso? 371 00:33:09,928 --> 00:33:13,504 O departamento de arqueologia de l� � um dos melhores do mundo. 372 00:33:13,529 --> 00:33:16,892 - Acha que consegue acompanhar? - Quero muito tentar ir para l�! 373 00:33:17,391 --> 00:33:21,627 Na verdade, j� aceitaram minha inscri��o. 374 00:33:23,115 --> 00:33:26,322 N�o diga bobagens! Como ousa fazer isso comigo? 375 00:33:26,549 --> 00:33:27,877 Esqueceu... 376 00:33:27,913 --> 00:33:30,165 de quem te tirou daquele orfanato imprest�vel 377 00:33:30,340 --> 00:33:32,701 e te criou at� hoje? 378 00:33:32,732 --> 00:33:35,079 - Sua ingrata! - Eu sinto muito! 379 00:33:35,892 --> 00:33:39,837 N�o tenho como agradecer tudo que fez por mim! 380 00:33:40,201 --> 00:33:44,952 Mas n�o quero mais roubar e enganar as pessoas! 381 00:33:45,944 --> 00:33:48,858 Eu realmente quero estudar arqueologia. 382 00:33:49,330 --> 00:33:52,483 Quero me tornar uma arque�loga, como o Bresson! 383 00:34:00,030 --> 00:34:04,147 Voc� cresceu, n�o �, minha neta? 384 00:34:05,865 --> 00:34:10,280 Quando isso acabar, pode ir pra universidade ou onde quiser. 385 00:34:12,088 --> 00:34:13,576 S�rio mesmo? 386 00:34:15,021 --> 00:34:16,818 Obrigada, vov�! 387 00:34:19,645 --> 00:34:21,459 Isso a�! 388 00:34:27,278 --> 00:34:31,021 Voc� teme o talento da menina, n�o �? 389 00:34:31,227 --> 00:34:32,839 Como assim? 390 00:34:34,135 --> 00:34:37,068 O artigo escrito pelo senhor, que recebeu muitos elogios, 391 00:34:37,172 --> 00:34:40,474 parece ser pl�gio de algo que ela escreveu. 392 00:34:41,674 --> 00:34:44,998 Afinal, o talento � heredit�rio, n�o �? 393 00:34:46,575 --> 00:34:50,913 N�o deveria agradecer para ela, professor? 394 00:34:57,761 --> 00:34:59,385 Como se atrevem... 395 00:34:59,769 --> 00:35:02,658 Todos est�o tentando me humilhar, � isso? 396 00:35:27,159 --> 00:35:29,064 Veja s�, se n�o � a Fujiko! 397 00:35:29,555 --> 00:35:31,555 N�o achei que iria te ver aqui! 398 00:35:31,580 --> 00:35:32,658 Lupin! 399 00:35:32,779 --> 00:35:35,690 Parece que o karma te pegou por me trair. 400 00:35:35,715 --> 00:35:37,034 Cala a boca! 401 00:35:37,059 --> 00:35:39,900 Sem conversa fiada! Se comporte. 402 00:35:41,992 --> 00:35:44,853 Nossa, como voc� est� bonito hoje. 403 00:35:45,134 --> 00:35:47,767 Podia vir mais perto para eu dar uma olhadinha? 404 00:35:53,294 --> 00:35:56,787 Ora, e n�o � que voc� � bem gatinha? 405 00:36:01,616 --> 00:36:03,217 Essa foi boa! 406 00:36:03,701 --> 00:36:07,201 Agora que est� aqui, Lupin, este lugar vai ficar muito mais ca�tico. 407 00:36:08,115 --> 00:36:11,130 Vai me deixar pra tr�s? Mas que crueldade! 408 00:36:18,683 --> 00:36:19,691 Aqui. 409 00:36:21,786 --> 00:36:23,387 Boa sorte, Lupin. 410 00:36:27,119 --> 00:36:30,330 N�o podia ter deixado mais perto? 411 00:36:47,304 --> 00:36:48,358 L� est� ela! 412 00:36:56,905 --> 00:36:59,304 Muito obrigada pelo avi�o! 413 00:37:10,053 --> 00:37:12,647 O que vamos dizer ao senhor Geralt? 414 00:37:13,276 --> 00:37:15,662 Podem dizer que tiraram uma soneca. 415 00:37:17,386 --> 00:37:19,144 Por favor, d� uma olhada nisto. 416 00:37:19,394 --> 00:37:21,494 � exatamente o que eu previa. 417 00:37:22,263 --> 00:37:25,234 O eclipse � uma arma massiva de poder surpreendente. 418 00:37:25,341 --> 00:37:28,820 Ele at� descreve como us�-la. 419 00:37:29,924 --> 00:37:31,820 Muito bem, Lambert. 420 00:37:37,926 --> 00:37:43,474 Sei que ele ficar� extremamente feliz quando colocar as m�os no eclipse. 421 00:37:43,506 --> 00:37:44,723 "Ele"? 422 00:37:46,015 --> 00:37:51,287 � verdade? O F�hrer est� vivo? 423 00:37:51,695 --> 00:37:54,809 J� deve ter ouvido falar que o F�hrer 424 00:37:55,004 --> 00:37:59,114 escapou para a Am�rica do Sul no dia que Berlim ruiu. 425 00:38:00,091 --> 00:38:02,914 Estou certo de que ele est� vivo. 426 00:38:03,708 --> 00:38:06,242 Esta fotografia � uma prova ineg�vel. 427 00:38:06,829 --> 00:38:08,414 � incr�vel! 428 00:38:08,439 --> 00:38:12,346 A foto foi tirada no Brasil recentemente. 429 00:38:12,371 --> 00:38:14,680 O F�hrer e o eclipse. 430 00:38:14,945 --> 00:38:19,914 Talvez com os dois juntos, eles possam reviver o terceiro reich! 431 00:38:20,038 --> 00:38:23,828 Seu velho tolo. O renascimento � mais do que certo! 432 00:38:35,235 --> 00:38:37,524 - Laetitia! - O que voc� ouviu? 433 00:38:38,844 --> 00:38:40,563 Diga o que voc� ouviu! 434 00:38:41,798 --> 00:38:43,407 O que est� dizendo � verdade? 435 00:38:44,466 --> 00:38:49,282 Voc� sabia desde o in�cio que o eclipse era uma arma? 436 00:38:51,153 --> 00:38:54,683 "Se voc� n�o est� apto para receber tal preciosidade... 437 00:38:54,761 --> 00:38:56,582 ent�o feche-o novamente." 438 00:38:57,350 --> 00:38:59,596 "O m�todo para travar est� descrito aqui." 439 00:39:01,385 --> 00:39:02,721 Ahnenerbe. 440 00:39:05,501 --> 00:39:08,854 Investiguei e descobri que era um instituto de pesquisa nazista. 441 00:39:08,879 --> 00:39:10,761 Fazia parte da SS. 442 00:39:12,952 --> 00:39:15,612 O que planejam fazer com a arma? 443 00:39:22,154 --> 00:39:23,460 O que est� fazendo? 444 00:39:23,485 --> 00:39:25,685 D� fim nisso com suas pr�prias m�os. 445 00:39:25,971 --> 00:39:27,841 Esse senso de justi�a inocente... 446 00:39:28,270 --> 00:39:30,599 Voc� criou essa menina muito errado! 447 00:39:31,158 --> 00:39:34,254 Ela vai acabar atrapalhando nosso plano. 448 00:39:34,655 --> 00:39:35,785 Entendeu? 449 00:39:38,102 --> 00:39:42,191 Se a sua lealdade ao F�hrer for real, voc� vai cumprir o dever. 450 00:39:44,223 --> 00:39:45,942 Ou voc� n�o � capaz, Lambert? 451 00:39:46,640 --> 00:39:49,811 A garota ainda pode ser �til para n�s! 452 00:39:49,836 --> 00:39:52,988 Perdeu sua coragem, velho. Voc� � o mais in�til de todos. 453 00:39:53,868 --> 00:39:55,078 Espere! 454 00:39:57,302 --> 00:39:58,699 Voc�s s�o loucos! 455 00:40:08,385 --> 00:40:13,377 Lembra? � assim que falamos com quem veio antes de n�s. 456 00:40:19,392 --> 00:40:20,782 Estou caindo? 457 00:40:24,496 --> 00:40:26,325 Estou mesmo caindo? 458 00:40:26,350 --> 00:40:30,725 Paraquedas! 459 00:40:30,750 --> 00:40:34,205 Ol�, mocinha! Que coincid�ncia topar com voc� por aqui. 460 00:40:34,230 --> 00:40:35,232 Lupin! 461 00:40:35,257 --> 00:40:39,528 Queria ajudar, mas pulei do avi�o sem pensar tamb�m. 462 00:40:39,553 --> 00:40:42,364 Como assim? Voc� � maluco? 463 00:40:42,591 --> 00:40:45,783 Anda, Lupin! Me ajuda! 464 00:40:47,872 --> 00:40:49,189 Lupin! 465 00:40:56,987 --> 00:40:58,821 Qual �? 466 00:41:03,793 --> 00:41:06,850 Sempre posso contar com voc�, Fujiko! 467 00:41:06,875 --> 00:41:09,430 Isso vai custar caro, Lupin. 468 00:41:09,455 --> 00:41:12,090 Talvez eu possa pagar com meu corpinho? 469 00:41:12,285 --> 00:41:13,869 Voc� � t�o idiota... 470 00:41:16,215 --> 00:41:18,398 Calma a�, ficou brava? 471 00:41:25,735 --> 00:41:27,353 Quanta insist�ncia! 472 00:41:36,074 --> 00:41:38,895 Segurem firme. Vou despistar os caras! 473 00:41:39,182 --> 00:41:41,200 Mais devagar, por favor! 474 00:41:49,350 --> 00:41:50,452 Laetitia! 475 00:41:53,654 --> 00:41:55,346 � isso a�! 476 00:42:12,354 --> 00:42:14,267 Aqui embaixo! Pulem! 477 00:42:17,359 --> 00:42:19,611 - Obrigada. - N�o precisa agradecer. 478 00:42:20,816 --> 00:42:21,994 O que foi? 479 00:42:25,719 --> 00:42:26,775 L� vou eu! 480 00:42:26,916 --> 00:42:28,243 Mas o qu�? 481 00:42:30,122 --> 00:42:32,558 Jigen, seu idiota! 482 00:42:32,583 --> 00:42:35,735 N�o viu que estou com as m�os ocupadas? 483 00:42:43,802 --> 00:42:45,176 Est�o voltando! 484 00:43:00,752 --> 00:43:02,337 Essa foi por pouco. 485 00:43:02,426 --> 00:43:05,845 Pois �. Ali�s, por que est�o aqui? 486 00:43:07,762 --> 00:43:11,263 Fujiko nos disse que voc� abriu o di�rio de Bresson. 487 00:43:11,288 --> 00:43:14,247 Voc� ia ficar com tudo sozinho! 488 00:43:17,332 --> 00:43:20,391 Voc�s s� aparecem quando tem dinheiro no meio! 489 00:43:21,486 --> 00:43:24,309 O que vamos fazer? Eles v�o ativar o eclipse! 490 00:43:24,572 --> 00:43:27,957 - Lupin! - N�o se preocupe. Eu vou dar um jeito. 491 00:43:40,566 --> 00:43:43,275 Acho que n�o temos escolha a n�o ser perguntar pra ele. 492 00:43:43,377 --> 00:43:45,646 Qual � seu plano, Lupin? 493 00:43:45,693 --> 00:43:48,789 Tem um cara que viria atr�s de mim em qualquer lugar do mundo. 494 00:43:58,066 --> 00:43:59,646 Al�? 495 00:44:01,713 --> 00:44:03,423 Lupin! 496 00:44:03,588 --> 00:44:06,847 Finalmente decidiu se entregar hein? 497 00:44:08,303 --> 00:44:12,022 � admir�vel da sua parte me dizer sua localiza��o exata. 498 00:44:12,047 --> 00:44:14,870 At� que enfim vou prend�-lo. Fique onde est�! 499 00:44:27,197 --> 00:44:29,063 Mas que diabos � isso da�? 500 00:44:29,508 --> 00:44:30,964 Lupin! 501 00:44:30,989 --> 00:44:33,204 Nossa, ele j� descobriu? 502 00:44:33,295 --> 00:44:34,899 Lupin! 503 00:44:35,410 --> 00:44:37,662 Volte aqui, Lupin! 504 00:44:39,960 --> 00:44:42,642 Valeu pela carona, velhote! 505 00:44:43,682 --> 00:44:44,713 Inspetor! 506 00:44:45,278 --> 00:44:46,510 Salte! 507 00:44:53,401 --> 00:44:55,494 Lupin! 508 00:44:56,392 --> 00:44:58,579 Caramba, t� inteira�o pra um velho, hein?! 509 00:44:58,604 --> 00:45:00,752 Gostou dessa, rapaz? 510 00:45:09,295 --> 00:45:11,467 Eu sei que � dif�cil de acreditar. 511 00:45:11,492 --> 00:45:16,865 N�o, a Interpol est� preocupada com os movimentos da Ahnenerbe faz anos. 512 00:45:17,149 --> 00:45:21,937 At� criamos uma for�a-tarefa especial pra combater o ressurgimento dos nazistas. 513 00:45:22,556 --> 00:45:26,182 N�o � dif�cil de acreditar no que disse. 514 00:45:26,207 --> 00:45:28,610 Esses caras est�o prestes a conseguir 515 00:45:28,635 --> 00:45:30,812 uma bela arma de destrui��o em massa. 516 00:45:30,908 --> 00:45:33,015 Vamos fazer uma tr�gua. O que me diz? 517 00:45:42,941 --> 00:45:45,520 Aqui! Sente s�! 518 00:45:46,512 --> 00:45:48,837 Nunca vou cooperar com voc�! 519 00:45:48,862 --> 00:45:50,081 Por favor! 520 00:45:50,823 --> 00:45:52,229 Confie na gente. 521 00:45:56,286 --> 00:45:58,301 Vou cooperar, custe o que custar! 522 00:46:00,774 --> 00:46:01,902 � s�rio? 523 00:46:06,722 --> 00:46:09,632 PLATAFORMA DE PETR�LEO NA COSTA ATL�NTICA 524 00:46:11,133 --> 00:46:13,302 Terminem de reabastecer o quanto antes! 525 00:46:13,345 --> 00:46:14,410 Sim, senhor! 526 00:46:15,795 --> 00:46:17,513 No que est� pensando? 527 00:46:24,734 --> 00:46:28,358 Eu ajudei a Ahnenerbe sem saber. 528 00:46:29,341 --> 00:46:30,764 At� virei uma ladra. 529 00:46:32,803 --> 00:46:35,841 Por que meu av� fez isso? 530 00:46:35,963 --> 00:46:39,825 Ele n�o � seu av� de verdade. 531 00:46:41,816 --> 00:46:43,271 Corta essa. 532 00:46:43,377 --> 00:46:44,958 Que bobagem voc� inventou agora? 533 00:46:46,933 --> 00:46:50,083 Voc� foi adotada por Lambert quando era pequena. 534 00:46:50,182 --> 00:46:51,482 Sabe por qu�? 535 00:46:51,669 --> 00:46:54,841 Porque ele era meu �nico parente. 536 00:46:55,207 --> 00:46:58,021 Voc� era a herdeira leg�tima da chave 537 00:46:58,232 --> 00:47:00,950 e havia a possibilidade de saber a senha. 538 00:47:03,999 --> 00:47:07,913 Lambert tirou voc� do orfanato 539 00:47:07,984 --> 00:47:11,335 e a criou para ser um capacho que chega at� a roubar os outros. 540 00:47:13,361 --> 00:47:16,938 Isso � um absurdo. O que est� falando? 541 00:47:19,220 --> 00:47:20,900 Na verdade, era o seu nome. 542 00:47:21,900 --> 00:47:24,502 Laetitia. 543 00:47:24,697 --> 00:47:27,095 Oito letras. Cinco letras diferentes. 544 00:47:27,862 --> 00:47:29,463 Laetitia. 545 00:47:30,635 --> 00:47:33,025 A senha que usei era o seu nome. 546 00:47:33,897 --> 00:47:35,803 Entende o que isso significa, certo? 547 00:47:38,581 --> 00:47:41,956 Seu verdadeiro av� era Bresson. 548 00:47:47,674 --> 00:47:49,091 Eu tamb�m ficaria em choque. 549 00:47:50,065 --> 00:47:55,212 Mas isso explica a raz�o do seu nome ser a senha. 550 00:47:55,704 --> 00:47:59,087 O di�rio de Bresson foi destravado com seu nome. 551 00:48:01,059 --> 00:48:02,060 Mas... 552 00:48:02,085 --> 00:48:06,290 E sua paix�o pela arqueologia � uma prova. 553 00:48:06,482 --> 00:48:08,929 N�o consegue se conter mesmo que tente. 554 00:48:09,340 --> 00:48:11,242 Isso s� vai aumentando, n�o �? 555 00:48:13,318 --> 00:48:16,765 Eu sou do mesmo jeito. Est� no meu sangue. 556 00:48:19,676 --> 00:48:24,598 � assim que falamos com quem veio antes de n�s. 557 00:48:29,869 --> 00:48:31,166 Isso � verdade? 558 00:48:32,583 --> 00:48:36,438 Eu posso mesmo acreditar nisso? 559 00:48:36,463 --> 00:48:38,759 Sim. Eu juro pela minha vida. 560 00:48:39,818 --> 00:48:41,691 Peguei isto quando fugimos. 561 00:48:41,972 --> 00:48:43,996 Era seu desde o in�cio. 562 00:48:55,764 --> 00:49:00,476 Eu n�o posso... N�o consigo acreditar. 563 00:49:08,070 --> 00:49:11,282 Se for mesmo verdade, ent�o fiz algo terr�vel! 564 00:49:11,366 --> 00:49:16,282 Por causa da minha estupidez, o di�rio est� nas m�os dos bandidos! 565 00:49:20,120 --> 00:49:25,042 Minha nossa, como que isso veio parar no meu palet�? 566 00:49:26,645 --> 00:49:29,565 Chegaremos a Teotihuac�n em cerca de duas horas. 567 00:49:30,555 --> 00:49:32,511 Aquele miser�vel! 568 00:49:39,845 --> 00:49:41,759 O jogo ainda n�o acabou. 569 00:49:47,722 --> 00:49:54,028 Mas por que o professor Bresson... Quero dizer, por que meu verdadeiro av� 570 00:49:54,053 --> 00:49:56,947 n�o destruiu o eclipse quando teve a chance? 571 00:49:58,764 --> 00:50:01,799 Acho que ele queria acreditar que os seres humanos 572 00:50:01,824 --> 00:50:04,112 estariam aptos para isso um dia. 573 00:50:04,618 --> 00:50:07,081 Ele devia ser um homem muito idealista! 574 00:50:08,008 --> 00:50:13,042 � preciso ser idealista para se tornar um arque�logo, Lupin. 575 00:50:14,478 --> 00:50:15,799 Pra ser ladr�o tamb�m. 576 00:50:24,309 --> 00:50:26,731 N�o sei, tive uma sensa��o estranha. 577 00:50:27,099 --> 00:50:29,231 Parece que eu j� toquei nisso antes. 578 00:50:31,913 --> 00:50:34,107 Meu corpo j� sabia desde o come�o. 579 00:50:35,281 --> 00:50:36,375 Do qu�? 580 00:50:37,724 --> 00:50:41,810 Ele s� mentiu que n�o tinha roubado o di�rio! 581 00:50:42,095 --> 00:50:47,145 Lupin I projetou essa fechadura complexa. Foi o meu av�! 582 00:50:49,171 --> 00:50:53,856 V� essa flor Lupinus? Tem a ver com a minha fam�lia. Lupin. 583 00:50:54,471 --> 00:50:57,777 Ent�o isso significa que o parceiro do professor Bresson era... 584 00:50:59,855 --> 00:51:03,176 Lupin! Laetitia! Vamos l�! 585 00:51:05,647 --> 00:51:09,433 O fato da gente se topar por a� podia fazer parte do plano deles! 586 00:51:09,458 --> 00:51:11,936 Bem, ent�o vamos deix�-los orgulhosos! 587 00:51:21,574 --> 00:51:25,480 QUARENTA QUIL�METROS AO NORTE DE TEOTIHUAC�N, M�XICO 588 00:51:37,378 --> 00:51:43,612 Olhe para esse s�mbolo! N�o h� d�vida, s�o as ru�nas do eclipse! 589 00:52:16,289 --> 00:52:19,781 Hans, v� na frente. 590 00:52:19,894 --> 00:52:22,406 Voc� veio at� aqui para ficar com medo? 591 00:52:35,227 --> 00:52:37,546 Socorro! Me ajudem! 592 00:52:47,606 --> 00:52:52,312 Parece que n�o d� para passar sem ter o di�rio de Bresson. 593 00:52:52,691 --> 00:52:55,375 O que pretende fazer, Lambert? 594 00:52:57,470 --> 00:53:01,164 O di�rio foi destrancado s� para ser roubado por um ladr�o. 595 00:53:01,382 --> 00:53:03,406 � constrangedor! 596 00:53:04,113 --> 00:53:08,098 Senhor Geralt, o eclipse est� l�, n�o podemos desistir assim! 597 00:53:08,123 --> 00:53:09,726 Voc� viu o que aconteceu! 598 00:53:10,128 --> 00:53:15,453 Voc� acha mesmo que vamos conseguir sem o di�rio? 599 00:53:16,549 --> 00:53:18,735 O que quer que eu fa�a? 600 00:53:21,514 --> 00:53:22,639 O que est� rolando? 601 00:53:23,023 --> 00:53:25,623 Acho que est�o prestes a brigar. 602 00:53:25,944 --> 00:53:29,276 Est�o se preparando para voltar ao local do acidente 603 00:53:29,301 --> 00:53:31,302 a fim de tentar encontrar o di�rio. 604 00:53:31,918 --> 00:53:33,700 V�o demorar at� voltar aqui. 605 00:53:34,923 --> 00:53:36,536 Era isso que eu queria. 606 00:53:43,898 --> 00:53:45,203 � fant�stico! 607 00:53:45,888 --> 00:53:47,812 Estas s�o as ru�nas do eclipse. 608 00:53:52,195 --> 00:53:55,304 E este � o resultado fatal se continuarmos nossa jornada. 609 00:54:00,580 --> 00:54:02,105 A primeira prova��o. 610 00:54:02,470 --> 00:54:07,162 � mencionado como evitar isso no idioma em que o texto est� escrito. 611 00:54:07,187 --> 00:54:08,714 E qual seria? 612 00:54:08,739 --> 00:54:12,915 Acadiano. O C�digo de Hamurabi � famoso por ser escrito em acadiano... 613 00:54:13,026 --> 00:54:15,431 � aquele que diz "olho por olho"? 614 00:54:18,982 --> 00:54:20,466 O que foi, Goemon? 615 00:54:21,361 --> 00:54:22,963 Observe aqueles olhos. 616 00:54:28,077 --> 00:54:30,484 Falta um globo ocular! 617 00:54:33,894 --> 00:54:39,230 Um desses globos deve servir! 618 00:54:40,153 --> 00:54:42,507 S� pode ser piada. 619 00:54:43,094 --> 00:54:45,734 Me avisa quando achar. 620 00:54:47,595 --> 00:54:49,213 O que est� acontecendo? 621 00:54:51,382 --> 00:54:52,994 O que foi isso? 622 00:54:56,566 --> 00:55:00,908 Pelo jeito, os criadores do eclipse sabiam como manipular a gravidade. 623 00:55:02,918 --> 00:55:04,410 N�o � o certo. 624 00:55:04,734 --> 00:55:06,145 Algum progresso? 625 00:55:07,130 --> 00:55:08,426 N�o � esse tamb�m. 626 00:55:23,312 --> 00:55:24,530 Lupin! 627 00:55:39,176 --> 00:55:40,609 Incr�vel. 628 00:56:00,667 --> 00:56:03,057 Que demais! 629 00:56:10,736 --> 00:56:11,845 E a�? 630 00:56:16,865 --> 00:56:18,642 Acho que parou. 631 00:56:26,519 --> 00:56:28,379 Isso vai ser �til. 632 00:56:49,671 --> 00:56:50,783 O que est� escrito? 633 00:56:50,808 --> 00:56:53,344 "O quinto rei da primeira dinastia de Uruk 634 00:56:53,369 --> 00:56:56,224 teve um sonho antes da chegada do seu amigo." 635 00:56:56,249 --> 00:56:59,280 Que papo � esse de dinastia de Uruk? 636 00:56:59,620 --> 00:57:03,315 � f�cil. Tem a ver com o rei Gilgamesh. 637 00:57:03,340 --> 00:57:05,285 Mas ele sonhou com o amigo? 638 00:57:05,310 --> 00:57:06,311 Ent�o? 639 00:57:06,607 --> 00:57:08,844 Um sonho sobre estrelas caindo sobre voc�. 640 00:57:08,959 --> 00:57:12,555 Estrelas caindo sobre voc�? 641 00:57:12,833 --> 00:57:14,528 O que isso significa? 642 00:57:21,691 --> 00:57:22,817 Senhor Jigen! 643 00:57:28,024 --> 00:57:31,329 As estrelas que caem sobre n�s. 644 00:57:31,923 --> 00:57:34,961 Um meteorito? Deve ser isso! 645 00:57:35,564 --> 00:57:37,563 Lupin, entregue seu meteorito. 646 00:57:37,594 --> 00:57:39,165 Claro, senhorita. � pra j�. 647 00:57:39,386 --> 00:57:41,863 Como se por acaso eu fosse andar com um. 648 00:57:42,644 --> 00:57:45,949 Voc� sempre tem coisas estranhas no bolso. 649 00:57:45,996 --> 00:57:48,090 Ent�o n�o tem nada que possamos fazer. 650 00:57:48,360 --> 00:57:51,535 Goemon! O que foi? 651 00:57:51,993 --> 00:57:53,355 Me deixe em paz! 652 00:57:53,491 --> 00:57:59,956 J� saquei! Sua Zantetsu... deve ser uma Ryusei-Ken. 653 00:58:00,756 --> 00:58:02,581 Do que voc� est� falando, velhote? 654 00:58:03,403 --> 00:58:04,947 Uma Ryusei-Ken 655 00:58:05,112 --> 00:58:09,020 � uma l�mina forjada a partir de ferro derivado de meteorito. 656 00:58:09,725 --> 00:58:11,247 Isso � verdade, Goemon? 657 00:58:11,272 --> 00:58:14,440 N�o sei! Mesmo que seja verdade, eu me recuso. 658 00:58:14,526 --> 00:58:16,565 Por favor, Goemon! 659 00:58:19,982 --> 00:58:22,295 N�o vou emprestar minha l�mina. 660 00:58:22,491 --> 00:58:25,451 E se a Zantetsu-Ken for arruinada? 661 00:58:25,744 --> 00:58:30,248 Goemon! Para de dar chilique e olha pra tr�s. 662 00:58:39,645 --> 00:58:40,653 Que tal? 663 00:58:47,206 --> 00:58:48,456 Obrigada. 664 00:58:49,455 --> 00:58:50,978 Goemon! Vamos! 665 00:58:51,165 --> 00:58:53,139 Eu vou ficar aqui. 666 00:58:53,172 --> 00:58:55,166 Do que est� falando? Anda logo. 667 00:59:01,435 --> 00:59:04,451 N�o gosto de usar a Zantetsu-Ken numa tarefa t�o indigna... 668 00:59:05,233 --> 00:59:09,310 Adeus por enquanto. Eu voltarei para busc�-la. 669 00:59:16,491 --> 00:59:19,440 - Isso n�o pode estar certo! - O que diz a�? 670 00:59:19,465 --> 00:59:20,912 "O julgamento final..." 671 00:59:21,890 --> 00:59:23,373 � o corredor da morte. 672 00:59:25,251 --> 00:59:28,386 "Use as habilidades f�sicas de algu�m para super�-lo." 673 00:59:28,771 --> 00:59:30,867 Lupin pode fazer isso, n�o �? 674 00:59:30,968 --> 00:59:34,000 Se puder correr para chegar � catedral... 675 00:59:34,674 --> 00:59:38,403 parece que as demais prova��es v�o ser desativadas. 676 00:59:39,693 --> 00:59:41,778 N�o tenho muita escolha. 677 00:59:46,146 --> 00:59:47,536 Vai logo! 678 01:00:05,344 --> 01:00:08,359 Beleza, agora � pra valer! 679 01:00:10,165 --> 01:00:11,476 Lupin, aquilo l� �... 680 01:00:14,341 --> 01:00:16,154 � o chap�u do meu av�? 681 01:00:19,331 --> 01:00:20,748 Qual � a sua? 682 01:00:28,911 --> 01:00:30,271 Eu consigo fazer isso! 683 01:00:45,259 --> 01:00:46,260 Que demais. 684 01:01:29,636 --> 01:01:30,846 Vov�. 685 01:01:47,395 --> 01:01:50,387 Vov�, eu consegui. 686 01:01:52,489 --> 01:01:54,512 �timo. 687 01:01:54,597 --> 01:01:59,567 Voc� � muito bom em resolver enigmas. 688 01:02:00,747 --> 01:02:05,543 Voltaram aqui meio r�pido, n�o foi? Esqueceram de alguma coisa? 689 01:02:05,588 --> 01:02:09,082 Na verdade, s� alguns dos rapazes foram embora. 690 01:02:09,596 --> 01:02:11,195 No entanto, 691 01:02:11,220 --> 01:02:15,607 creio que enganamos direitinho voc� e seu grupo de ladr�es. 692 01:02:18,903 --> 01:02:20,667 Foi mal, eles pegaram a gente. 693 01:02:20,692 --> 01:02:22,694 Mas que coisa... 694 01:02:29,214 --> 01:02:32,717 Voc� tem muita coragem para amarrar algu�m da Interpol. 695 01:02:32,780 --> 01:02:34,435 Vai se arrepender disso! 696 01:02:34,660 --> 01:02:39,987 Lupin, essa m�quina maluca a� que era o tesouro do eclipse? 697 01:02:40,301 --> 01:02:42,226 Acredito que sim. 698 01:02:42,251 --> 01:02:44,512 Cad� o ouro, a prata e os diamantes? 699 01:02:44,537 --> 01:02:46,284 N�o foi isso que voc� me prometeu! 700 01:02:47,134 --> 01:02:49,242 Se eu tivesse a Zantetsu-Ken, 701 01:02:49,330 --> 01:02:52,810 n�o precisar�amos ser humilhados assim por esses malditos. 702 01:03:18,807 --> 01:03:24,729 Esse � o presente de uma civiliza��o antiga para o F�hrer! 703 01:03:31,942 --> 01:03:34,042 Eu finalmente consegui. 704 01:03:34,328 --> 01:03:37,304 Coloquei as m�os no eclipse. 705 01:03:37,804 --> 01:03:42,140 Laetitia, me d� o di�rio de Bresson. 706 01:03:43,602 --> 01:03:45,311 O que est� esperando? 707 01:03:45,756 --> 01:03:50,321 Eu n�o vou trabalhar para voc�. 708 01:03:52,326 --> 01:03:57,459 Trabalho apenas para o professor Bresson, o meu verdadeiro av�. 709 01:03:58,159 --> 01:04:02,151 Pois bem. Parece que voc� descobriu tudo. 710 01:04:02,945 --> 01:04:06,260 Mas � tarde demais. 711 01:04:06,770 --> 01:04:10,497 O que acha que vai acontecer se souberem... 712 01:04:10,890 --> 01:04:14,286 que foi voc� quem o roubou? 713 01:04:14,573 --> 01:04:18,474 - Voc� me obrigou! - Mas voc� que � a ladra aqui. 714 01:04:18,707 --> 01:04:21,314 Guardei todas as evid�ncias. 715 01:04:21,339 --> 01:04:24,374 A imprensa vai adorar essa not�cia: 716 01:04:24,499 --> 01:04:29,185 "Neta do renomado professor Bresson conspirou com o ladr�o Lupin III 717 01:04:29,210 --> 01:04:32,840 e � presa por roubar di�rio!" 718 01:04:33,014 --> 01:04:34,223 Imagine isso! 719 01:04:40,584 --> 01:04:42,412 - Pare! - Desista! 720 01:04:42,437 --> 01:04:46,809 Voc� jamais ser� uma arque�loga de sucesso como Bresson foi! 721 01:04:46,834 --> 01:04:49,836 Vai fazer o que eu mando pelo resto da sua vida! 722 01:04:49,861 --> 01:04:52,537 Nunca ser� o centro das aten��es! 723 01:04:53,430 --> 01:04:55,323 Isso cabe a mim! 724 01:05:31,216 --> 01:05:34,427 O eclipse renasceu! 725 01:05:40,939 --> 01:05:42,743 Levante da�. 726 01:06:07,731 --> 01:06:09,565 Voltem! N�o deixem a gente aqui! 727 01:06:23,263 --> 01:06:25,239 Aquele bando de idiotas! 728 01:06:25,265 --> 01:06:27,242 Eles v�o pagar por isso! 729 01:06:27,267 --> 01:06:30,496 Zantetsu-Ken! Zantetsu-Ken! 730 01:06:46,022 --> 01:06:47,249 Sente-se. 731 01:06:53,323 --> 01:06:54,324 Droga! 732 01:07:00,998 --> 01:07:02,623 Tudo bem, vamos te salvar! 733 01:07:02,845 --> 01:07:05,600 Lupin! Pessoal! 734 01:07:30,660 --> 01:07:33,941 Esse ser� um uso adequado da Zantetsu-Ken! 735 01:08:23,967 --> 01:08:26,927 - Saia, Fujiko! Eles v�o ativar o eclipse! - Entendido! 736 01:08:53,340 --> 01:08:58,238 Agora vamos desvendar o poder do eclipse! 737 01:09:02,132 --> 01:09:04,030 Fique de olhos abertos e observe! 738 01:09:04,449 --> 01:09:08,460 Lupin e todos os outros v�o desaparecer e deixar de existir. 739 01:09:09,138 --> 01:09:11,481 N�o fa�a isso! Deixe todo mundo em paz! 740 01:09:12,465 --> 01:09:13,718 Pare! 741 01:10:08,848 --> 01:10:10,855 N�o! 742 01:10:24,703 --> 01:10:26,330 Mas que droga! 743 01:10:30,886 --> 01:10:32,916 Que porcaria � essa, Lupin? 744 01:10:33,379 --> 01:10:36,190 � algo capaz de destruir o mundo inteiro. 745 01:10:47,329 --> 01:10:50,758 Preciso falar com a Interpol. Eu vou usar o r�dio. 746 01:10:57,281 --> 01:10:59,578 Lupin! Pessoal! 747 01:11:00,780 --> 01:11:05,414 � um microgerador de buraco negro? 748 01:11:07,493 --> 01:11:10,392 Muito bem, Lambert! 749 01:11:10,801 --> 01:11:14,216 Voc� vai recuperar o prest�gio acad�mico. 750 01:11:14,604 --> 01:11:17,519 Prest�gio acad�mico? 751 01:11:18,133 --> 01:11:19,808 Que coisa banal! 752 01:11:20,586 --> 01:11:23,150 Agora que eu ganhei todo esse poder, 753 01:11:23,384 --> 01:11:27,229 acha mesmo que me importo com isso? 754 01:11:27,254 --> 01:11:28,556 Como assim? 755 01:11:28,734 --> 01:11:33,309 � uma coisa t�o trivial e in�til. 756 01:11:49,757 --> 01:11:53,334 Tem ideia do que fez? 757 01:11:56,138 --> 01:11:59,553 Agora que eu estou com o eclipse... 758 01:11:59,826 --> 01:12:04,329 n�o tenho mais motivos para ser fiel � Ahnenerbe! 759 01:12:04,354 --> 01:12:05,729 Voc� perdeu a cabe�a! 760 01:12:10,042 --> 01:12:12,268 Que olhar � esse? 761 01:12:13,243 --> 01:12:17,252 � assim que encara a pessoa que cuidou de voc� a vida toda? 762 01:12:17,277 --> 01:12:19,354 Sua menina ingrata! 763 01:12:20,602 --> 01:12:21,852 Est� enganado. 764 01:12:22,708 --> 01:12:25,399 Voc� me criou somente para me usar nos seus planos. 765 01:12:26,018 --> 01:12:28,630 E finalmente conseguiu realiz�-los. 766 01:12:29,631 --> 01:12:33,263 Essas conquistas f�teis v�o sumir em um piscar de olhos. 767 01:12:33,833 --> 01:12:38,481 Como algu�m que estuda a hist�ria n�o v� isso? 768 01:12:39,647 --> 01:12:45,073 Na �poca em que me salvou do orfanato... 769 01:12:45,362 --> 01:12:47,674 voc� realmente amava a arqueologia. 770 01:12:48,236 --> 01:12:50,474 Mas voc� mudou! 771 01:12:52,381 --> 01:12:54,974 Quieta! Cale essa boca! 772 01:12:55,853 --> 01:12:59,834 Mesmo depois de testemunhar meu poder, 773 01:12:59,859 --> 01:13:03,240 voc� ousa me chamar de f�til? 774 01:13:03,603 --> 01:13:04,730 Por qu�? 775 01:13:05,475 --> 01:13:10,404 Por que n�o reconhece minhas vit�rias? 776 01:13:13,738 --> 01:13:18,245 Fiquei muito chateado com suas acusa��es. 777 01:13:18,842 --> 01:13:22,480 Vai passar o resto da sua vida miser�vel 778 01:13:22,690 --> 01:13:26,157 sofrendo por ouvir o lamento de todos! 779 01:13:26,182 --> 01:13:27,676 O que est� fazendo? 780 01:13:27,701 --> 01:13:29,745 Vou destruir a sede da Ahnenerbe... 781 01:13:30,098 --> 01:13:32,868 e toda a cidade de Berlim! 782 01:13:33,161 --> 01:13:39,174 O mundo temer� o meu poder e se render� a mim! 783 01:13:39,199 --> 01:13:43,181 - Voc� pirou de vez? - Cuidado com o que diz! 784 01:13:43,295 --> 01:13:47,587 Eu sou o homem que vai controlar o mundo inteiro! 785 01:14:05,071 --> 01:14:06,875 Ficou louco? 786 01:14:07,102 --> 01:14:12,102 O �nico que pode ser o governante do mundo � nosso F�hrer Hitler! 787 01:14:16,352 --> 01:14:18,570 O que est� fazendo? Pare j� com isso! 788 01:14:37,470 --> 01:14:38,704 Vov�! 789 01:14:39,920 --> 01:14:42,196 - Por que fez isso? - Eu n�o sei. 790 01:14:43,939 --> 01:14:49,282 Eu achava que voc� era apenas uma ferramenta. 791 01:15:05,869 --> 01:15:07,345 Vov�! 792 01:15:11,244 --> 01:15:14,618 Morreu como o velho louco que sempre foi. 793 01:15:17,965 --> 01:15:19,456 Acabou. 794 01:15:20,294 --> 01:15:22,828 Vou gerar um pequeno buraco negro. 795 01:15:24,171 --> 01:15:26,164 Todos seus planos terr�veis j� eram! 796 01:15:26,369 --> 01:15:27,570 Como ousa? 797 01:15:43,178 --> 01:15:47,997 Ent�o n�o d� para usar de novo t�o cedo? 798 01:15:51,227 --> 01:15:53,836 Sede da Ahnenerbe para senhor Geralt! 799 01:15:54,149 --> 01:15:57,844 Transporte imediatamente o eclipse obtido para o Brasil. 800 01:15:57,937 --> 01:16:00,098 Localizamos o F�hrer! 801 01:16:00,739 --> 01:16:05,338 O F�hrer! Sabia que Sua Excel�ncia estava vivo! 802 01:16:05,363 --> 01:16:07,840 O F�hrer quer ver o eclipse o quanto antes. 803 01:16:08,085 --> 01:16:12,379 Eu sabia que esse dia chegaria! 804 01:16:18,561 --> 01:16:21,521 AHNENERBE, SEDE DO BRASIL 805 01:16:36,479 --> 01:16:37,901 F�hrer! 806 01:16:38,485 --> 01:16:40,605 � mesmo o senhor, F�hrer? 807 01:16:42,966 --> 01:16:45,347 Voc� � o Geralt, n�o �? 808 01:16:46,944 --> 01:16:52,341 Gra�as aos seus esfor�os, eu poderei ver a luz do dia novamente. 809 01:16:53,220 --> 01:16:57,643 Fico grato por suas palavras t�o gentis. � um prazer servir. 810 01:16:58,122 --> 01:17:00,354 Esse � o eclipse, correto? 811 01:17:00,803 --> 01:17:05,878 Estou certo de que seremos capazes de reviver o terceiro reich com ele. 812 01:17:06,353 --> 01:17:10,534 Magn�fico! Excelente trabalho, senhor Geralt! 813 01:17:11,418 --> 01:17:14,136 Veja s�... essa sua arma... 814 01:17:14,368 --> 01:17:15,862 Que bom que notou, senhor. 815 01:17:16,550 --> 01:17:20,628 � uma Mauser. Uma pistola do terceiro reich. 816 01:17:20,854 --> 01:17:22,253 Eu me lembro... 817 01:17:23,632 --> 01:17:26,278 � uma pistola t�o maravilhosa... 818 01:17:34,880 --> 01:17:35,897 Detenham-na! 819 01:17:41,096 --> 01:17:42,396 Quem � essa garota? 820 01:17:42,839 --> 01:17:45,689 Ela � neta do professor Bresson. 821 01:17:45,790 --> 01:17:48,322 O que voc�s planejam fazer com o mundo? 822 01:17:49,761 --> 01:17:50,884 Minha jovem. 823 01:17:51,704 --> 01:17:54,650 Eu s� quero criar um mundo incr�vel... 824 01:17:54,932 --> 01:17:59,595 governado por pessoas excepcionais. 825 01:18:03,503 --> 01:18:06,657 Que desrespeito! Isso � imperdo�vel! Perd�o, meu F�hrer! 826 01:18:06,682 --> 01:18:08,768 Tire-a daqui. Livre-se dela. 827 01:18:08,897 --> 01:18:10,291 Levem-na! 828 01:18:13,092 --> 01:18:14,547 O eclipse... 829 01:18:15,684 --> 01:18:18,100 caiu nas m�os do diabo! 830 01:18:21,413 --> 01:18:26,741 Pois bem, eu gostaria de ver o eclipse de perto. 831 01:18:30,736 --> 01:18:32,719 � isto que o controla. 832 01:18:32,744 --> 01:18:35,126 Este d� a partida e o outro muda a dire��o. 833 01:18:38,331 --> 01:18:39,964 Aqui n�o � o local ideal! 834 01:18:39,989 --> 01:18:42,033 N�o vou us�-lo aqui. 835 01:18:42,325 --> 01:18:43,822 N�o � seguro. 836 01:18:44,449 --> 01:18:48,754 Se eu fizer assim, vai funcionar. 837 01:18:49,760 --> 01:18:51,510 J� entendi tudo. 838 01:18:51,535 --> 01:18:54,747 F�hrer, suas pernas... 839 01:18:55,548 --> 01:18:56,682 Minha nossa! 840 01:19:00,460 --> 01:19:02,948 � um milagre! 841 01:19:03,324 --> 01:19:04,699 S� que n�o! 842 01:19:09,853 --> 01:19:12,089 Por que a cara triste, Laetitia? 843 01:19:15,911 --> 01:19:17,121 Senhor Jigen! 844 01:19:20,389 --> 01:19:21,496 Pessoal! 845 01:19:24,213 --> 01:19:28,119 Havia relatos do movimento do eclipse, ent�o a Interpol entrou em a��o. 846 01:19:28,605 --> 01:19:32,580 Tomamos o local e depois transmitimos... 847 01:19:32,692 --> 01:19:35,097 uma comunica��o falsa para capturar Geralt aqui. 848 01:19:35,312 --> 01:19:38,027 Aprecio a sua coopera��o, Laetitia... 849 01:19:38,409 --> 01:19:40,004 Quero dizer.. Senhorita Bresson! 850 01:19:42,286 --> 01:19:43,301 Sim! 851 01:19:43,599 --> 01:19:46,098 Descemos do jato usando paraquedas. 852 01:19:46,179 --> 01:19:50,170 Eu n�o esperava que o velhote lutasse ao nosso lado. 853 01:19:50,195 --> 01:19:52,143 A vida � cheia de surpresas. 854 01:20:28,230 --> 01:20:29,397 Cad� o Lupin? 855 01:20:36,589 --> 01:20:39,198 N�o acredito. Voc� �... 856 01:20:40,191 --> 01:20:42,120 Bem, acho que me pegou em flagrante. 857 01:20:43,070 --> 01:20:44,925 Enganei um ot�rio! 858 01:20:47,223 --> 01:20:48,941 Onde est� o F�hrer? 859 01:20:49,611 --> 01:20:51,856 O que voc� fez com ele? 860 01:20:52,653 --> 01:20:54,824 Ora, ele morreu faz muito tempo. 861 01:20:55,077 --> 01:20:57,128 N�o aprendeu isso na escola, n�o? 862 01:20:57,153 --> 01:21:00,253 Ele morreu em 1945. 863 01:21:00,932 --> 01:21:02,823 Mas e aquela foto? 864 01:21:02,848 --> 01:21:06,031 Sinto te desapontar, mas a Interpol 865 01:21:06,056 --> 01:21:10,253 criou a foto e a fez circular para ver se algu�m iria se revelar. 866 01:21:10,368 --> 01:21:12,838 Eles jogam bem sujo, n�o �? 867 01:21:13,014 --> 01:21:16,729 N�o posso acreditar nisso! 868 01:21:17,131 --> 01:21:20,463 N�o zombe do F�hrer! 869 01:21:22,287 --> 01:21:25,786 Foi mal, eu tirei todas as balas antes. 870 01:21:31,222 --> 01:21:32,644 Por que est� fazendo isso? 871 01:21:33,033 --> 01:21:35,933 Eu vim destruir isso, � claro! 872 01:21:36,050 --> 01:21:39,816 E muito obrigado por me ensinar como operar! 873 01:21:48,099 --> 01:21:49,623 - Caramba! - Eu vou te matar! 874 01:21:49,648 --> 01:21:51,396 Que viol�ncia. 875 01:21:54,736 --> 01:21:56,088 Fiquei com medinho! 876 01:21:56,113 --> 01:22:00,489 Por que um ladr�o da sua laia tem que se meter no meu caminho? 877 01:22:00,514 --> 01:22:01,946 � f�cil de explicar. 878 01:22:02,343 --> 01:22:06,078 N�s, ladr�es, adoramos viver situa��es emocionantes. 879 01:22:07,475 --> 01:22:09,593 Voc� vai morrer! 880 01:22:13,037 --> 01:22:15,529 Voc� vai pagar caro! Morra! 881 01:22:23,140 --> 01:22:24,959 � isso a�! 882 01:22:25,768 --> 01:22:26,952 Maldito! 883 01:22:31,865 --> 01:22:32,973 N�o consigo impedir! 884 01:22:33,068 --> 01:22:36,083 Idiota! Voc� quer morrer junto? 885 01:22:39,356 --> 01:22:42,176 Paraquedas! Eu n�o vou deixar que fuja! 886 01:22:42,201 --> 01:22:43,636 Tchauzinho! 887 01:23:05,641 --> 01:23:07,913 Voc� vai morrer tamb�m! 888 01:23:09,649 --> 01:23:13,180 Vou me preocupar com isso s� depois que eu te matar, Lupin! 889 01:23:22,707 --> 01:23:23,824 F�hrer! 890 01:23:24,114 --> 01:23:25,285 Maldito! 891 01:23:53,313 --> 01:23:54,515 F�hrer... 892 01:24:03,876 --> 01:24:06,767 Fique com ela. Voc� merece. 893 01:24:11,393 --> 01:24:14,470 Coloquei fim em tudo, vov�. 894 01:24:25,639 --> 01:24:28,459 Lupin! 895 01:24:38,425 --> 01:24:39,550 Lupin... 896 01:24:51,333 --> 01:24:53,258 Parece que Lupin est� fora da jogada. 897 01:24:54,458 --> 01:24:57,646 J� posso me concentrar em prender voc�s... 898 01:25:00,601 --> 01:25:01,623 Fujam! 899 01:25:02,757 --> 01:25:04,834 Ora, seus... 900 01:25:17,238 --> 01:25:18,518 Lupin! 901 01:25:19,868 --> 01:25:21,582 - Lupin! - Calminha a�! 902 01:25:31,840 --> 01:25:33,862 Voc� conseguiu, Lupin! 903 01:25:33,965 --> 01:25:37,144 O eclipse se foi. N�o precisa se preocupar mais. 904 01:25:39,590 --> 01:25:41,441 Deu tudo certo, n�o �? 905 01:25:41,716 --> 01:25:42,745 Pois �. 906 01:25:43,132 --> 01:25:44,520 Os humanos s�o imaturos 907 01:25:44,545 --> 01:25:46,839 para lidar com algo com tanto poder. 908 01:25:52,210 --> 01:25:53,592 - Lupin... - Lupin! 909 01:25:58,605 --> 01:26:01,037 Sempre na hora certa, Fujiko. 910 01:26:01,238 --> 01:26:03,878 Eu peguei essas coisas da cole��o deles. 911 01:26:04,194 --> 01:26:08,276 Deu muito trabalho para acabar de m�os vazias. 912 01:26:09,241 --> 01:26:11,261 At� loguinho, Lupin! 913 01:26:20,646 --> 01:26:21,847 Lupin! 914 01:26:22,527 --> 01:26:24,606 Depressa! O velhote est� atr�s de n�s. 915 01:26:24,631 --> 01:26:27,965 Caramba, aquele maluco nunca vai desistir? 916 01:26:30,286 --> 01:26:31,697 � aqui que nos despedimos. 917 01:26:32,403 --> 01:26:33,892 N�o vai me levar com voc�? 918 01:26:36,789 --> 01:26:39,236 N�o est� mais presa a um velho mand�o. 919 01:26:39,908 --> 01:26:41,322 Pode ir para onde quiser. 920 01:26:41,730 --> 01:26:44,486 Vir com a gente n�o ia ser uma boa ideia. 921 01:26:45,058 --> 01:26:46,088 Lupin... 922 01:26:48,905 --> 01:26:54,491 Estou meio cansado pra cuidar de novatos. Voc� sabe como �. 923 01:26:55,079 --> 01:26:56,252 Que cruel! 924 01:26:56,609 --> 01:26:58,444 Te vejo em uns cinco anos. 925 01:26:59,455 --> 01:27:00,940 Se cuida. 926 01:27:01,840 --> 01:27:02,844 Pode deixar. 927 01:27:03,679 --> 01:27:05,932 Antes que eu esque�a, tenho que entregar isto. 928 01:27:13,498 --> 01:27:15,622 � da universidade de Boston. 929 01:27:16,308 --> 01:27:17,708 Por que est� com a carta? 930 01:27:18,803 --> 01:27:22,207 Espera. Como enviou minha tese? 931 01:27:22,232 --> 01:27:24,607 Eu roubei do seu apartamento e enviei. 932 01:27:25,496 --> 01:27:26,538 Boa sorte. 933 01:27:31,835 --> 01:27:35,320 Eles disseram que est�o sempre em busca de um candidato talentoso. 934 01:27:38,222 --> 01:27:42,105 Seu grandess�ssimo ladr�o! 935 01:27:43,120 --> 01:27:44,330 Lupin! 936 01:27:44,355 --> 01:27:46,879 At� mais, senhorita! 937 01:27:49,340 --> 01:27:52,737 Volte aqui, Lupin! 938 01:28:06,158 --> 01:28:07,626 Lupin! 939 01:28:07,651 --> 01:28:09,642 Peguei voc�! 940 01:28:10,168 --> 01:28:11,634 Minha nossa. 941 01:28:24,010 --> 01:28:30,916 DESEJO CONTINUAR ENVIANDO LUPIN PARA AVENTURAS NO MUNDO INTEIRO. 942 01:28:31,128 --> 01:28:34,431 MONKEY PUNCH, JULHO DE 2017 67840

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.