All language subtitles for Lupin.3.O.Primeiro.2020.720p.WEB-DL.DD2.0.H264-RK
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,000 --> 00:00:50,033
FRAN�A, SEGUNDA GUERRA MUNDIAL
2
00:00:54,395 --> 00:00:57,692
MANS�O BRESSON, SUB�RBIO DE PARIS
3
00:01:09,592 --> 00:01:11,521
- Conto com voc�.
- Sim.
4
00:01:11,998 --> 00:01:13,396
Ol�.
5
00:01:13,690 --> 00:01:14,912
Aqui.
6
00:01:23,675 --> 00:01:24,883
Vamos.
7
00:01:57,512 --> 00:01:58,715
Pois bem.
8
00:01:58,982 --> 00:02:00,388
Entregue o que tem,
9
00:02:00,650 --> 00:02:01,824
professor Bresson.
10
00:02:05,489 --> 00:02:08,701
N�o tenho nada para voc�s,
11
00:02:08,825 --> 00:02:10,330
vermes nazistas.
12
00:03:37,213 --> 00:03:39,039
Voc� est� bem?
13
00:03:58,448 --> 00:04:00,686
LUPIN III: O PRIMEIRO
14
00:04:00,910 --> 00:04:08,493
Legenda Subpack por:
REALITYKINGS
15
00:04:09,071 --> 00:04:13,084
CRIADO POR MONKEY PUNCH
16
00:05:21,072 --> 00:05:24,923
ANOS DEPOIS, EM PARIS
17
00:05:50,979 --> 00:05:52,637
Senhoras e senhores!
18
00:05:52,925 --> 00:05:58,126
Temos algo especial
que estamos orgulhosos de apresentar.
19
00:05:58,347 --> 00:06:01,884
� um grande mist�rio
do renomado e distinto professor Bresson.
20
00:06:02,456 --> 00:06:04,408
O di�rio de Bresson!
21
00:06:10,400 --> 00:06:12,788
O sortudo que ler o di�rio dessa caixa
22
00:06:12,813 --> 00:06:15,704
ir� obter muitos tesouros.
23
00:06:15,968 --> 00:06:18,052
� o que diz a lenda.
24
00:06:18,536 --> 00:06:21,442
Ouvi dizer que at� os nazistas
queriam esse di�rio.
25
00:06:25,777 --> 00:06:26,786
Senhor!
26
00:06:26,875 --> 00:06:30,229
Fomos avisados de mais um crime
do Lupin III!
27
00:06:30,254 --> 00:06:31,676
O que voc� disse?
28
00:06:33,966 --> 00:06:37,094
"Vou agir hoje
para roubar o di�rio de Bresson."
29
00:06:37,428 --> 00:06:39,220
"Lupin III."
30
00:06:40,889 --> 00:06:42,933
Guarde o di�rio no cofre por enquanto!
31
00:06:54,326 --> 00:06:56,034
Eu cuido disso.
32
00:06:56,155 --> 00:06:57,195
Espere.
33
00:06:58,240 --> 00:06:59,408
Esse rosto...
34
00:07:01,578 --> 00:07:04,788
Inspetor Zenigata!
Peguei o suspeito de ser Lupin!
35
00:07:05,288 --> 00:07:07,015
Lupin!
36
00:07:07,040 --> 00:07:08,332
Te peguei!
37
00:07:09,000 --> 00:07:12,413
Veio correndo entregar o aviso,
mas n�o derramou um pingo de suor!
38
00:07:13,021 --> 00:07:14,940
Essa da� � esperta!
39
00:07:14,965 --> 00:07:16,174
Peguei voc�!
40
00:07:21,856 --> 00:07:23,073
At� mais!
41
00:07:23,098 --> 00:07:24,644
Espere!
42
00:07:25,539 --> 00:07:27,664
N�o vai fugir, Lupin!
43
00:07:32,552 --> 00:07:33,844
Atirem!
44
00:07:35,949 --> 00:07:38,023
At� a pr�xima!
45
00:07:46,423 --> 00:07:47,829
Vamos!
46
00:07:48,899 --> 00:07:51,358
Maldi��o! Droga, Lupin!
47
00:07:51,668 --> 00:07:54,044
Inspetor, o di�rio deve ficar no cofre!
48
00:07:54,518 --> 00:07:55,728
Cuide disso!
49
00:07:55,929 --> 00:07:58,111
Venha aqui! Acompanhe ela.
50
00:07:58,315 --> 00:08:00,262
Sim, senhor! Por aqui.
51
00:08:09,607 --> 00:08:10,740
Eu...
52
00:08:12,314 --> 00:08:13,564
Me desculpe!
53
00:08:17,991 --> 00:08:20,897
Voc� tamb�m � uma ladra?
54
00:08:23,116 --> 00:08:25,819
- Algu�m se feriu?
- Sinto muito!
55
00:08:52,127 --> 00:08:53,460
Fisguei um peix�o!
56
00:08:53,647 --> 00:08:56,041
Foi mal, mas preciso ficar com isso.
57
00:08:56,066 --> 00:08:59,123
Quem iria imaginar
que voc� tamb�m era uma ladra?
58
00:09:00,999 --> 00:09:02,553
Para com isso! Voc� pirou?
59
00:09:02,578 --> 00:09:04,101
Calma, mulher!
60
00:09:06,798 --> 00:09:09,632
Voc� n�o tem ideia do valor disso!
61
00:09:11,742 --> 00:09:13,547
Sei melhor do que voc�.
62
00:09:29,577 --> 00:09:32,121
N�o seja uma ladra
se n�o tem determina��o.
63
00:09:32,895 --> 00:09:33,937
At� a pr�xima!
64
00:09:37,649 --> 00:09:39,336
Vai, vai, vai!
65
00:09:39,443 --> 00:09:41,953
Pula!
66
00:09:44,800 --> 00:09:45,883
Perfeito!
67
00:09:46,602 --> 00:09:48,691
Por favor, me devolva!
68
00:09:48,990 --> 00:09:50,782
Sinto muito, garota...
69
00:09:51,015 --> 00:09:53,253
mas eu sou um ladr�o de verdade.
70
00:09:54,427 --> 00:09:57,334
Por isso, este di�rio me pertence.
71
00:10:00,509 --> 00:10:03,871
Obrigada, Lupin! Agora ele � meu!
72
00:10:03,896 --> 00:10:07,134
Fujiko, se ficar com o meu di�rio,
vai ter guerra!
73
00:10:07,221 --> 00:10:08,749
Lupin!
74
00:10:08,872 --> 00:10:10,079
Velhote!
75
00:10:10,263 --> 00:10:12,864
Foi tra�do de novo por gente da sua laia?
76
00:10:13,087 --> 00:10:14,670
Peguem-no!
77
00:10:19,555 --> 00:10:21,328
Fique no ch�o!
78
00:10:22,648 --> 00:10:24,148
Seus tolos!
79
00:10:24,233 --> 00:10:25,687
Ele est� logo ali!
80
00:10:25,867 --> 00:10:29,086
E prendam aquela outra ladra!
81
00:10:32,712 --> 00:10:33,922
Me solta!
82
00:10:38,766 --> 00:10:39,873
Qu�?
83
00:10:46,306 --> 00:10:48,884
Sinto muito, vov�. Eu falhei.
84
00:10:50,894 --> 00:10:54,315
Eu n�o sirvo pra esse tipo de trabalho!
85
00:10:54,340 --> 00:10:56,189
Menina in�til.
86
00:10:56,488 --> 00:11:00,337
Esque�a. O refor�o d� conta da situa��o.
87
00:11:00,593 --> 00:11:05,054
Mas o acordo que eu fiz com voc� j� era.
88
00:11:31,839 --> 00:11:33,260
Professor Lambert.
89
00:11:33,337 --> 00:11:34,346
Senhor.
90
00:11:40,267 --> 00:11:42,469
Se animem, meus caros.
91
00:11:42,672 --> 00:11:45,671
Acabei de receber informa��es
92
00:11:45,696 --> 00:11:48,797
de que conseguimos
o estimado di�rio de Bresson.
93
00:11:51,094 --> 00:11:52,133
Contudo...
94
00:11:52,329 --> 00:11:58,571
como todos sabem,
ele tem um mecanismo inquebr�vel.
95
00:11:58,761 --> 00:12:03,437
Precisamos abri-lo, custe o que custar.
� essencial que quebremos o c�digo.
96
00:12:03,462 --> 00:12:04,579
Ela est� aqui, senhor.
97
00:12:08,604 --> 00:12:10,104
Aquela mulher chegou.
98
00:12:11,513 --> 00:12:12,893
Senhor Geralt...
99
00:12:13,504 --> 00:12:14,780
Vamos?
100
00:12:18,422 --> 00:12:20,718
Aqui est�, como prometido.
101
00:12:23,718 --> 00:12:25,882
Finalmente o tenho em m�os...
102
00:12:25,943 --> 00:12:27,296
De fato.
103
00:12:27,611 --> 00:12:30,022
Demorou bastante para conseguir.
104
00:12:30,061 --> 00:12:32,077
Pe�o desculpas, senhor.
105
00:12:32,187 --> 00:12:34,789
Cad� minha recompensa?
106
00:12:34,967 --> 00:12:36,203
Est� ali.
107
00:12:39,380 --> 00:12:43,872
Veja s�, esse � o buraco da fechadura.
108
00:12:43,897 --> 00:12:46,528
Essas duas partes est�o interligadas.
109
00:12:47,044 --> 00:12:51,434
Senhor Geralt,
isso bate com as minhas pesquisas.
110
00:12:52,760 --> 00:12:53,881
Espere.
111
00:12:56,072 --> 00:12:57,650
Um rastreador?
112
00:12:58,687 --> 00:13:02,689
Planejava chegar primeiro
ao tesouro do di�rio de Bresson?
113
00:13:02,936 --> 00:13:05,157
- Sua ladra!
- Ora essa.
114
00:13:14,188 --> 00:13:15,461
Ei, velhote...
115
00:13:16,972 --> 00:13:20,180
N�o pegou pesado na brincadeira?
116
00:13:21,999 --> 00:13:24,535
Desta vez, voc� n�o vai escapar.
117
00:13:24,678 --> 00:13:30,014
O di�rio de Bresson � o �nico objeto
que Ars�ne Lupin n�o conseguiu roubar.
118
00:13:30,212 --> 00:13:34,295
Entendo por que o neto dele
gostaria de tentar compensar essa falha.
119
00:13:35,555 --> 00:13:37,368
Ent�o esse � o fim...
120
00:13:38,140 --> 00:13:39,557
S� que n�o!
121
00:13:43,044 --> 00:13:45,084
Chegaram!
122
00:14:08,528 --> 00:14:10,638
Parem aquele carro!
123
00:14:56,973 --> 00:14:58,598
Tchauzinho!
124
00:15:05,757 --> 00:15:09,258
Espere! Volte aqui!
125
00:15:10,444 --> 00:15:11,666
Que problem�tico.
126
00:15:11,691 --> 00:15:13,351
Mas que saco.
127
00:15:13,376 --> 00:15:15,254
Malditas algemas.
128
00:15:15,279 --> 00:15:18,507
Por que demorou tanto, Jigen? Goemon?
129
00:15:18,532 --> 00:15:21,203
Agrade�a por irmos atr�s de voc�, Lupin.
130
00:15:21,827 --> 00:15:24,039
Parece que voc� acabou de fugir do circo.
131
00:15:25,417 --> 00:15:26,643
Tirei!
132
00:15:27,011 --> 00:15:31,089
Vamos nos recompor
e voltar ao di�rio de Bresson!
133
00:15:31,114 --> 00:15:36,721
O di�rio fala sobre um tesouro
que pode ou n�o existir.
134
00:15:37,347 --> 00:15:38,775
Se vira.
135
00:15:38,854 --> 00:15:42,150
Caramba, que crueldade, Jigen.
136
00:15:44,141 --> 00:15:45,760
� assim, ent�o?
137
00:15:45,936 --> 00:15:50,854
Beleza, vou achar um tesouro incr�vel
e n�o vou dividir com voc�s.
138
00:16:08,619 --> 00:16:09,871
Qu�?
139
00:16:10,011 --> 00:16:11,315
O que foi?
140
00:16:11,569 --> 00:16:13,674
N�o pode ser. � imposs�vel.
141
00:16:13,940 --> 00:16:16,484
Esta era a chave do di�rio de Bresson.
142
00:16:16,546 --> 00:16:18,212
Quero saber qual � o problema.
143
00:16:18,300 --> 00:16:19,717
Ent�o...
144
00:16:20,020 --> 00:16:22,299
Veja bem, estamos quase l�, senhor Geralt.
145
00:16:23,617 --> 00:16:25,674
Essas desculpas me fazem querer vomitar.
146
00:16:25,883 --> 00:16:27,382
Nunca mais repita isso!
147
00:16:27,601 --> 00:16:28,932
Seu velho in�til.
148
00:16:59,329 --> 00:17:02,236
Voc� tamb�m � uma ladra?
149
00:17:05,055 --> 00:17:06,639
Por isso que eu disse.
150
00:17:06,664 --> 00:17:08,265
Voc� n�o serve pra isso.
151
00:17:15,292 --> 00:17:16,588
O qu�?
152
00:17:18,002 --> 00:17:19,467
Por que est� aqui?
153
00:17:19,492 --> 00:17:20,510
Ai que dor.
154
00:17:20,892 --> 00:17:23,497
Olha s� o que tinha no seu sapato.
155
00:17:29,201 --> 00:17:32,216
Caramba, quanto livro.
156
00:17:38,765 --> 00:17:40,033
O que voc� quer?
157
00:17:40,058 --> 00:17:42,401
N�o est� atr�s do mesmo tesouro?
158
00:17:42,426 --> 00:17:44,882
Tesouro? Do que est� falando?
159
00:17:49,943 --> 00:17:53,959
Sabe sobre o "eclipse"?
Igual quando a lua bloqueia a luz do sol?
160
00:17:56,780 --> 00:17:58,687
Ent�o voc� sabe do que estou falando!
161
00:18:09,504 --> 00:18:12,296
- Voc� escreveu esta tese?
- Largue isso!
162
00:18:12,391 --> 00:18:15,253
� de arqueologia? Sabia!
163
00:18:15,388 --> 00:18:17,392
� o seu passatempo, n�o �?
164
00:18:17,417 --> 00:18:20,231
Isso mesmo. Mas eu n�o sou como voc�.
165
00:18:20,322 --> 00:18:24,848
A arqueologia � a �nica maneira
de descobrir a verdade sobre o passado.
166
00:18:26,945 --> 00:18:30,778
Veja, � assim que falamos
com as pessoas do passado.
167
00:18:41,116 --> 00:18:44,624
Caramba, � uma bela fa�anha
ter reunido todo esse material.
168
00:18:48,252 --> 00:18:51,470
Olha s�. Deve ser o par deste aqui.
169
00:18:53,979 --> 00:18:55,689
Por que est� com isso?
170
00:18:56,752 --> 00:18:58,655
Eu herdei do meu av�.
171
00:18:58,759 --> 00:19:00,496
Ent�o foi roubado.
172
00:19:00,521 --> 00:19:02,280
Como ousa dizer isso?
173
00:19:02,479 --> 00:19:04,787
Escuta, me diz uma coisa.
174
00:19:04,867 --> 00:19:06,777
Onde voc� viu essa chave?
175
00:19:06,802 --> 00:19:08,319
Se acalme um pouco.
176
00:19:08,699 --> 00:19:12,030
Tudo bem se eu trocar de roupa primeiro?
177
00:19:12,376 --> 00:19:13,418
Sim?
178
00:19:14,728 --> 00:19:15,955
N�o olhe!
179
00:19:27,396 --> 00:19:30,115
Al�, vov�?
180
00:19:30,528 --> 00:19:33,021
Lupin est� aqui.
Ele veio ao meu apartamento.
181
00:19:33,120 --> 00:19:35,602
Ele tem a mesma chave que a gente.
182
00:19:35,728 --> 00:19:38,808
Eu acho que s�o duas chaves.
183
00:19:38,833 --> 00:19:41,426
Isso explica tudo.
184
00:19:42,087 --> 00:19:45,574
Vou te dar outra chance, Laetitia.
185
00:19:46,661 --> 00:19:51,177
Quero que traga Lupin at� mim,
com a outra chave.
186
00:19:51,202 --> 00:19:54,584
Mas eu...
Eu n�o quero trabalhar com um ladr�o.
187
00:19:54,609 --> 00:19:55,737
� mesmo?
188
00:19:56,468 --> 00:19:59,240
Se conseguir fazer isso...
189
00:19:59,817 --> 00:20:03,427
irei reconsiderar
o pequeno acordo que n�s fizemos.
190
00:20:04,486 --> 00:20:06,635
UNIVERSIDADE DE BOSTON
ARQUEOLOGIA
191
00:20:10,282 --> 00:20:11,688
Vamos fazer um acordo.
192
00:20:12,519 --> 00:20:15,055
Vou lhe dar as informa��es que tenho.
193
00:20:15,080 --> 00:20:19,703
Em troca, voc� trabalha comigo
para resolver o mist�rio do di�rio.
194
00:20:19,999 --> 00:20:23,359
Por que eu iria querer trabalhar
com uma ladra t�o incompetente?
195
00:20:23,462 --> 00:20:24,726
Deixa pra l�.
196
00:20:24,751 --> 00:20:29,072
Pode ser ruim pra voc�,
mas as informa��es est�o bem aqui.
197
00:20:30,236 --> 00:20:34,572
Tem muitos modos de extrair informa��es,
sabe bem disso, n�o �?
198
00:20:35,955 --> 00:20:38,614
Voc� n�o � esse tipo de cara, �?
199
00:20:38,676 --> 00:20:40,682
Voc� � o maior ladr�o do mundo.
200
00:20:43,529 --> 00:20:45,366
Ent�o, vamos trabalhar juntos.
201
00:20:45,755 --> 00:20:47,130
Igual ao Bresson!
202
00:20:48,324 --> 00:20:49,646
Como assim igual ao Bresson?
203
00:20:50,003 --> 00:20:53,489
Dizem que ele tinha um parceiro
que financiou a pesquisa.
204
00:20:53,680 --> 00:20:55,260
Est� falando de Adolf Hitler?
205
00:20:55,285 --> 00:20:56,864
N�o fale bobagens!
206
00:20:56,976 --> 00:21:01,961
Bresson perdeu a vida para que o eclipse
n�o ficasse com os nazistas!
207
00:21:01,986 --> 00:21:04,364
Foi mal. Eu j� entendi.
208
00:21:06,857 --> 00:21:10,771
Mas ele tamb�m deixou uma pista.
209
00:21:13,053 --> 00:21:15,232
Aqui no di�rio de Bresson.
210
00:21:16,404 --> 00:21:18,233
N�o quer saber o motivo?
211
00:21:19,725 --> 00:21:21,014
Eu quero saber.
212
00:21:21,828 --> 00:21:25,053
Eu quero resolver o mist�rio do eclipse!
213
00:21:25,566 --> 00:21:26,967
Ent�o beleza.
214
00:21:28,251 --> 00:21:30,522
Eu vou trabalhar com voc�. Por ora.
215
00:21:30,863 --> 00:21:31,944
S�rio mesmo?
216
00:21:32,327 --> 00:21:34,233
Estou sem o Jigen e o pessoal.
217
00:21:34,950 --> 00:21:38,796
Acho que vai ser s� voc� e eu.
Damas primeiro.
218
00:21:38,837 --> 00:21:40,077
Deixa comigo!
219
00:21:41,582 --> 00:21:43,041
A prop�sito...
220
00:21:43,586 --> 00:21:44,644
Laetitia.
221
00:21:44,956 --> 00:21:47,933
Caso queira saber meu nome. � Laetitia.
222
00:21:51,285 --> 00:21:52,660
Laetitia?
223
00:22:08,922 --> 00:22:12,741
Estamos mesmo indo no lugar certo
para pegar a chave?
224
00:22:14,004 --> 00:22:15,937
Ele n�o tem endere�o...
225
00:22:16,527 --> 00:22:21,104
mas eu sei que o navio cargueiro
entra em contacto com ele toda semana.
226
00:22:21,497 --> 00:22:23,417
Ainda n�o confio em voc�.
227
00:22:23,582 --> 00:22:25,495
Laetitia � um nome falso, n�o �?
228
00:22:25,876 --> 00:22:28,065
Como assim?
229
00:22:28,264 --> 00:22:29,768
Pode me explicar isso?
230
00:22:30,331 --> 00:22:32,932
DIA DO MEU CASAMENTO LAETITIA
231
00:22:39,166 --> 00:22:41,268
� a sua m�e, correto?
232
00:22:41,767 --> 00:22:44,463
Laetitia � o nome dela.
233
00:22:45,359 --> 00:22:48,753
Sim. Mas eu tamb�m me chamo Laetitia.
234
00:22:49,147 --> 00:22:53,245
� costume dar o nome de "Laetitia"
para todas as meninas da fam�lia.
235
00:22:53,687 --> 00:22:56,308
Isso � desculpa de gente pregui�osa.
236
00:22:59,854 --> 00:23:00,899
Enfim...
237
00:23:01,148 --> 00:23:05,972
Meus pais morreram em um acidente
quando eu era jovem.
238
00:23:07,515 --> 00:23:09,717
Pelo menos foi o que deduzi pela foto.
239
00:23:21,191 --> 00:23:24,105
O que n�s estamos esperando?
240
00:23:59,374 --> 00:24:02,585
Eu falei. Ele n�o tem endere�o fixo.
241
00:24:10,814 --> 00:24:16,024
Estamos prestes
a destrancar o di�rio de Bresson.
242
00:24:17,220 --> 00:24:20,830
Tudo o que resta agora
� encontrar a outra chave.
243
00:24:23,343 --> 00:24:25,228
Ent�o � aqui que ela est�?
244
00:24:31,194 --> 00:24:33,717
- Obrigada.
- Disponha.
245
00:24:36,822 --> 00:24:38,742
Deve ser f�cil para voc�, certo?
246
00:24:38,837 --> 00:24:42,197
Afinal, voc� � o famoso ladr�o, Lupin III.
247
00:24:42,248 --> 00:24:44,032
Mas � claro que sim!
248
00:24:57,194 --> 00:24:59,990
- � isso a�!
- Incr�vel.
249
00:25:01,889 --> 00:25:06,248
Finalmente.
O sonho que meu av� n�o realizou.
250
00:25:07,668 --> 00:25:08,787
O que foi?
251
00:25:09,153 --> 00:25:11,529
N�o sei, tive uma sensa��o estranha.
252
00:25:12,027 --> 00:25:14,040
Parece que eu j� toquei nisso antes.
253
00:25:14,423 --> 00:25:15,751
Lupin, vamos depressa.
254
00:25:22,275 --> 00:25:25,485
Vai ser dif�cil fugir
com toda essa seguran�a refor�ada.
255
00:25:31,409 --> 00:25:33,910
N�o temos escolha.
Vamos abrir ele aqui mesmo.
256
00:25:49,220 --> 00:25:51,347
Eu pensei mesmo que era pra
formar uma chave
257
00:25:51,372 --> 00:25:54,332
combinando as duas pe�as.
258
00:25:54,387 --> 00:25:56,603
� assim que se usa?
259
00:25:56,674 --> 00:25:59,565
N�o vai abrir s� com a chave.
260
00:25:59,590 --> 00:26:01,049
Precisa de uma senha.
261
00:26:01,074 --> 00:26:02,294
Uma senha?
262
00:26:02,475 --> 00:26:04,817
V� as letras gravadas?
263
00:26:05,179 --> 00:26:08,474
O mecanismo ativa com a chave
e mostra a sequ�ncia correta.
264
00:26:08,891 --> 00:26:10,356
Presta aten��o.
265
00:26:10,659 --> 00:26:13,620
Armar o mecanismo ir� ativar uma bomba.
266
00:26:13,645 --> 00:26:16,164
O di�rio e a pessoa que deseja destrav�-lo
267
00:26:16,189 --> 00:26:18,108
v�o explodir em pedacinhos.
268
00:26:19,713 --> 00:26:23,339
Bresson queria mesmo manter segredo.
269
00:26:24,016 --> 00:26:26,619
E tamb�m ia querer que algu�m o abrisse.
270
00:26:26,902 --> 00:26:29,659
Um g�nio em desvendar c�digos.
271
00:26:29,745 --> 00:26:32,097
Um especialista em criptoan�lise.
272
00:26:32,144 --> 00:26:35,140
Algu�m que ama tesouros
mais do que qualquer coisa.
273
00:26:35,165 --> 00:26:37,237
Est� falando de si mesmo?
274
00:26:38,234 --> 00:26:40,585
Como vamos reorganizar as letras
275
00:26:40,610 --> 00:26:43,151
para criar a senha que abre essa coisa?
276
00:26:44,471 --> 00:26:46,810
Temos cinco letras.
277
00:26:46,835 --> 00:26:49,239
Aqui indica que a palavra tem oito letras.
278
00:26:49,294 --> 00:26:50,401
Entendi.
279
00:26:50,687 --> 00:26:53,570
S� precisamos descobrir qual � a senha.
280
00:26:58,027 --> 00:26:59,069
Calma a�!
281
00:27:04,216 --> 00:27:06,048
O que aconteceu?
282
00:27:06,073 --> 00:27:07,537
Voc� disparou o cron�metro.
283
00:27:07,637 --> 00:27:11,045
Temos menos de um minuto at� explodir!
284
00:27:13,462 --> 00:27:16,846
Devia ter dito desde o come�o
que isso podia acontecer!
285
00:27:17,353 --> 00:27:18,394
Que coisa!
286
00:27:18,419 --> 00:27:20,003
Calma, mulher.
287
00:27:26,898 --> 00:27:29,657
A, E, I, I, T...
Uma palavra de oito letras.
288
00:27:29,682 --> 00:27:30,864
Pensou em algo?
289
00:27:30,889 --> 00:27:33,063
O que �? Qual ser� a palavra?
290
00:27:34,348 --> 00:27:36,110
Uma palavra que tenha a ver com Bresson!
291
00:27:41,294 --> 00:27:43,087
N�o pode ser.
292
00:27:43,819 --> 00:27:47,190
Espere a�. Ser� poss�vel?
293
00:27:47,215 --> 00:27:48,425
J� descobriu?
294
00:27:48,450 --> 00:27:50,690
N�o tem outra. S� pode ser isso.
295
00:27:50,715 --> 00:27:53,051
E se estiver errado? Precisa ter certeza.
296
00:27:53,076 --> 00:27:54,553
Ou o di�rio vai explodir.
297
00:27:54,578 --> 00:27:56,582
Vai explodir se n�o tentarmos nada.
298
00:27:56,607 --> 00:27:58,114
Vamos l�.
299
00:28:37,623 --> 00:28:38,942
Incr�vel!
300
00:28:40,062 --> 00:28:41,450
Eu acertei.
301
00:28:41,745 --> 00:28:43,877
Que demais! Foi fant�stico!
302
00:28:43,902 --> 00:28:45,558
Como voc� descobriu?
303
00:28:45,583 --> 00:28:47,504
Ia demorar muito pra explicar.
304
00:28:47,890 --> 00:28:50,410
Vamos ver o que tem no di�rio.
305
00:28:53,926 --> 00:28:57,654
"O eclipse � um presente
de uma civiliza��o antiga."
306
00:28:58,429 --> 00:29:01,429
Nossa, voc� sabe mesmo ler isso a�.
307
00:29:01,454 --> 00:29:03,108
� hebraico antigo.
308
00:29:04,414 --> 00:29:06,304
Por ter usado uma l�ngua antiga,
309
00:29:06,329 --> 00:29:09,592
Bresson queria
que um arque�logo lesse o di�rio.
310
00:29:10,443 --> 00:29:11,748
Agora est� em l�ngua cita.
311
00:29:12,511 --> 00:29:16,178
"Se voc� n�o est� apto
para receber tal preciosidade...
312
00:29:16,482 --> 00:29:18,577
ent�o feche-o novamente."
313
00:29:18,872 --> 00:29:20,036
Um presente...
314
00:29:23,134 --> 00:29:26,927
O eclipse era um gerador
de energia infinita!
315
00:29:27,589 --> 00:29:30,317
"Coud�e".
Isso � franc�s. Significa c�vado.
316
00:29:30,342 --> 00:29:32,569
Um c�vado tem 444 mil�metros.
317
00:29:32,594 --> 00:29:34,863
Se multiplicar, o resultado � 39.960.
318
00:29:34,888 --> 00:29:37,449
- Quarenta quil�metros.
- E a "Cidade dos Deuses?"
319
00:29:37,474 --> 00:29:40,973
N�o consegue deduzir s� de ver a imagem?
� Teotihuac�n, no M�xico!
320
00:29:40,998 --> 00:29:42,906
Voc� � incr�vel.
321
00:29:43,564 --> 00:29:47,102
N�o falei? � o meu campo de estudo.
322
00:29:49,751 --> 00:29:52,266
Agora est� escrito em acadiano.
323
00:29:52,489 --> 00:29:54,774
"Para chegar ao eclipse..."
324
00:29:54,962 --> 00:29:56,665
Eu acho que s�o tr�s prova��es!
325
00:29:56,712 --> 00:29:59,915
Aqui mostra como conseguir, mas...
326
00:29:59,940 --> 00:30:02,399
Saquei. Ent�o essa � a prote��o.
327
00:30:08,465 --> 00:30:09,511
O qu�?
328
00:30:09,685 --> 00:30:11,871
O que est� fazendo, Laetitia?
329
00:30:13,574 --> 00:30:15,176
Sinto muito, Lupin.
330
00:30:16,101 --> 00:30:18,178
N�o � cedo para pedir desculpas?
331
00:30:18,770 --> 00:30:20,092
Precisa das balas pra atirar.
332
00:30:24,233 --> 00:30:27,531
Avisei que pra ser ladra
voc� precisa entrar de cabe�a.
333
00:30:28,237 --> 00:30:30,531
Por que n�o param de enrolar
e entram logo?
334
00:30:30,817 --> 00:30:32,080
Ou devo ir at� a�?
335
00:30:37,996 --> 00:30:41,350
Voc� sabia que a gente
estava esperando, Lupin III.
336
00:30:41,435 --> 00:30:44,462
Era a �nica entrada.
337
00:30:44,487 --> 00:30:47,379
O que vai fazer agora?
338
00:30:47,567 --> 00:30:51,348
A situa��o deixa voc� em desvantagem.
339
00:30:52,186 --> 00:30:54,795
A �nica op��o � me render.
340
00:30:55,202 --> 00:30:57,209
- Hans!
- Sim, senhor!
341
00:31:01,413 --> 00:31:04,709
Aqui est� o que voc� queria, vov� Lambert.
342
00:31:06,597 --> 00:31:09,710
Ent�o ele � seu av�?
343
00:31:10,609 --> 00:31:12,312
Bom trabalho, Laetitia.
344
00:31:12,607 --> 00:31:15,906
Vai conseguir resolver o resto sozinho?
345
00:31:16,094 --> 00:31:19,229
Quebrou a cabe�a um temp�o
pra abrir o mecanismo, n�o foi?
346
00:31:19,440 --> 00:31:26,139
N�o fique t�o arrogante
s� por ser bom em enigmas, Lupin!
347
00:31:26,164 --> 00:31:29,267
Minha habilidade destrancou o di�rio
que voc� n�o p�de abrir!
348
00:31:29,292 --> 00:31:30,479
Atrevido!
349
00:31:30,504 --> 00:31:33,479
J� fui escolhido como membro fundador
350
00:31:33,504 --> 00:31:36,923
de um instituto
de pesquisa incrivelmente distinto!
351
00:31:36,948 --> 00:31:40,319
Tenha calma!
Agora est� se gabando do passado?
352
00:31:40,344 --> 00:31:44,596
Qual � o nome?
Fala o nome desse instituto famos�o!
353
00:31:48,363 --> 00:31:50,559
� Ahnenerbe, n�o �?
354
00:31:50,986 --> 00:31:52,387
Ahnenerbe?
355
00:31:52,874 --> 00:31:55,539
O que pensa em fazer com o eclipse?
356
00:31:55,564 --> 00:31:57,881
Cale a boca! Cale essa sua boca!
357
00:31:57,906 --> 00:32:00,384
Voc� n�o tem mais utilidade para n�s!
358
00:32:00,431 --> 00:32:01,567
Hans!
359
00:32:01,723 --> 00:32:03,853
Leve esse ladr�o arrogante daqui!
360
00:32:03,878 --> 00:32:04,934
Sim, senhor!
361
00:32:25,388 --> 00:32:27,193
O que vai fazer com ele?
362
00:32:29,021 --> 00:32:32,521
N�o me diga que se apegou, minha neta.
363
00:32:33,305 --> 00:32:34,380
Claro que n�o.
364
00:32:34,809 --> 00:32:37,593
Ele n�o passa de um ladr�o.
365
00:32:43,291 --> 00:32:46,093
Ent�o... Eu queria falar com o senhor.
366
00:32:50,247 --> 00:32:51,575
O que voc� quer?
367
00:32:52,461 --> 00:32:54,771
Fiz o que o senhor pediu, n�o �?
368
00:32:56,173 --> 00:33:00,310
N�o preciso mais fazer nada assim, certo?
369
00:33:00,995 --> 00:33:04,759
O senhor vai cumprir o nosso acordo?
370
00:33:06,656 --> 00:33:09,064
Universidade de Boston, � isso?
371
00:33:09,928 --> 00:33:13,504
O departamento de arqueologia de l�
� um dos melhores do mundo.
372
00:33:13,529 --> 00:33:16,892
- Acha que consegue acompanhar?
- Quero muito tentar ir para l�!
373
00:33:17,391 --> 00:33:21,627
Na verdade, j� aceitaram minha inscri��o.
374
00:33:23,115 --> 00:33:26,322
N�o diga bobagens!
Como ousa fazer isso comigo?
375
00:33:26,549 --> 00:33:27,877
Esqueceu...
376
00:33:27,913 --> 00:33:30,165
de quem te tirou
daquele orfanato imprest�vel
377
00:33:30,340 --> 00:33:32,701
e te criou at� hoje?
378
00:33:32,732 --> 00:33:35,079
- Sua ingrata!
- Eu sinto muito!
379
00:33:35,892 --> 00:33:39,837
N�o tenho como agradecer
tudo que fez por mim!
380
00:33:40,201 --> 00:33:44,952
Mas n�o quero mais roubar
e enganar as pessoas!
381
00:33:45,944 --> 00:33:48,858
Eu realmente quero estudar arqueologia.
382
00:33:49,330 --> 00:33:52,483
Quero me tornar uma arque�loga,
como o Bresson!
383
00:34:00,030 --> 00:34:04,147
Voc� cresceu, n�o �, minha neta?
384
00:34:05,865 --> 00:34:10,280
Quando isso acabar,
pode ir pra universidade ou onde quiser.
385
00:34:12,088 --> 00:34:13,576
S�rio mesmo?
386
00:34:15,021 --> 00:34:16,818
Obrigada, vov�!
387
00:34:19,645 --> 00:34:21,459
Isso a�!
388
00:34:27,278 --> 00:34:31,021
Voc� teme o talento da menina, n�o �?
389
00:34:31,227 --> 00:34:32,839
Como assim?
390
00:34:34,135 --> 00:34:37,068
O artigo escrito pelo senhor,
que recebeu muitos elogios,
391
00:34:37,172 --> 00:34:40,474
parece ser pl�gio
de algo que ela escreveu.
392
00:34:41,674 --> 00:34:44,998
Afinal, o talento � heredit�rio, n�o �?
393
00:34:46,575 --> 00:34:50,913
N�o deveria agradecer para ela, professor?
394
00:34:57,761 --> 00:34:59,385
Como se atrevem...
395
00:34:59,769 --> 00:35:02,658
Todos est�o tentando me humilhar, � isso?
396
00:35:27,159 --> 00:35:29,064
Veja s�, se n�o � a Fujiko!
397
00:35:29,555 --> 00:35:31,555
N�o achei que iria te ver aqui!
398
00:35:31,580 --> 00:35:32,658
Lupin!
399
00:35:32,779 --> 00:35:35,690
Parece que o karma te pegou por me trair.
400
00:35:35,715 --> 00:35:37,034
Cala a boca!
401
00:35:37,059 --> 00:35:39,900
Sem conversa fiada! Se comporte.
402
00:35:41,992 --> 00:35:44,853
Nossa, como voc� est� bonito hoje.
403
00:35:45,134 --> 00:35:47,767
Podia vir mais perto
para eu dar uma olhadinha?
404
00:35:53,294 --> 00:35:56,787
Ora, e n�o � que voc� � bem gatinha?
405
00:36:01,616 --> 00:36:03,217
Essa foi boa!
406
00:36:03,701 --> 00:36:07,201
Agora que est� aqui, Lupin,
este lugar vai ficar muito mais ca�tico.
407
00:36:08,115 --> 00:36:11,130
Vai me deixar pra tr�s? Mas que crueldade!
408
00:36:18,683 --> 00:36:19,691
Aqui.
409
00:36:21,786 --> 00:36:23,387
Boa sorte, Lupin.
410
00:36:27,119 --> 00:36:30,330
N�o podia ter deixado mais perto?
411
00:36:47,304 --> 00:36:48,358
L� est� ela!
412
00:36:56,905 --> 00:36:59,304
Muito obrigada pelo avi�o!
413
00:37:10,053 --> 00:37:12,647
O que vamos dizer ao senhor Geralt?
414
00:37:13,276 --> 00:37:15,662
Podem dizer que tiraram uma soneca.
415
00:37:17,386 --> 00:37:19,144
Por favor, d� uma olhada nisto.
416
00:37:19,394 --> 00:37:21,494
� exatamente o que eu previa.
417
00:37:22,263 --> 00:37:25,234
O eclipse � uma arma massiva
de poder surpreendente.
418
00:37:25,341 --> 00:37:28,820
Ele at� descreve como us�-la.
419
00:37:29,924 --> 00:37:31,820
Muito bem, Lambert.
420
00:37:37,926 --> 00:37:43,474
Sei que ele ficar� extremamente feliz
quando colocar as m�os no eclipse.
421
00:37:43,506 --> 00:37:44,723
"Ele"?
422
00:37:46,015 --> 00:37:51,287
� verdade? O F�hrer est� vivo?
423
00:37:51,695 --> 00:37:54,809
J� deve ter ouvido falar que o F�hrer
424
00:37:55,004 --> 00:37:59,114
escapou para a Am�rica do Sul
no dia que Berlim ruiu.
425
00:38:00,091 --> 00:38:02,914
Estou certo de que ele est� vivo.
426
00:38:03,708 --> 00:38:06,242
Esta fotografia � uma prova ineg�vel.
427
00:38:06,829 --> 00:38:08,414
� incr�vel!
428
00:38:08,439 --> 00:38:12,346
A foto foi tirada no Brasil recentemente.
429
00:38:12,371 --> 00:38:14,680
O F�hrer e o eclipse.
430
00:38:14,945 --> 00:38:19,914
Talvez com os dois juntos,
eles possam reviver o terceiro reich!
431
00:38:20,038 --> 00:38:23,828
Seu velho tolo.
O renascimento � mais do que certo!
432
00:38:35,235 --> 00:38:37,524
- Laetitia!
- O que voc� ouviu?
433
00:38:38,844 --> 00:38:40,563
Diga o que voc� ouviu!
434
00:38:41,798 --> 00:38:43,407
O que est� dizendo � verdade?
435
00:38:44,466 --> 00:38:49,282
Voc� sabia desde o in�cio
que o eclipse era uma arma?
436
00:38:51,153 --> 00:38:54,683
"Se voc� n�o est� apto
para receber tal preciosidade...
437
00:38:54,761 --> 00:38:56,582
ent�o feche-o novamente."
438
00:38:57,350 --> 00:38:59,596
"O m�todo para travar est� descrito aqui."
439
00:39:01,385 --> 00:39:02,721
Ahnenerbe.
440
00:39:05,501 --> 00:39:08,854
Investiguei e descobri que era
um instituto de pesquisa nazista.
441
00:39:08,879 --> 00:39:10,761
Fazia parte da SS.
442
00:39:12,952 --> 00:39:15,612
O que planejam fazer com a arma?
443
00:39:22,154 --> 00:39:23,460
O que est� fazendo?
444
00:39:23,485 --> 00:39:25,685
D� fim nisso com suas pr�prias m�os.
445
00:39:25,971 --> 00:39:27,841
Esse senso de justi�a inocente...
446
00:39:28,270 --> 00:39:30,599
Voc� criou essa menina muito errado!
447
00:39:31,158 --> 00:39:34,254
Ela vai acabar atrapalhando nosso plano.
448
00:39:34,655 --> 00:39:35,785
Entendeu?
449
00:39:38,102 --> 00:39:42,191
Se a sua lealdade ao F�hrer for real,
voc� vai cumprir o dever.
450
00:39:44,223 --> 00:39:45,942
Ou voc� n�o � capaz, Lambert?
451
00:39:46,640 --> 00:39:49,811
A garota ainda pode ser �til para n�s!
452
00:39:49,836 --> 00:39:52,988
Perdeu sua coragem, velho.
Voc� � o mais in�til de todos.
453
00:39:53,868 --> 00:39:55,078
Espere!
454
00:39:57,302 --> 00:39:58,699
Voc�s s�o loucos!
455
00:40:08,385 --> 00:40:13,377
Lembra? � assim que falamos
com quem veio antes de n�s.
456
00:40:19,392 --> 00:40:20,782
Estou caindo?
457
00:40:24,496 --> 00:40:26,325
Estou mesmo caindo?
458
00:40:26,350 --> 00:40:30,725
Paraquedas!
459
00:40:30,750 --> 00:40:34,205
Ol�, mocinha!
Que coincid�ncia topar com voc� por aqui.
460
00:40:34,230 --> 00:40:35,232
Lupin!
461
00:40:35,257 --> 00:40:39,528
Queria ajudar,
mas pulei do avi�o sem pensar tamb�m.
462
00:40:39,553 --> 00:40:42,364
Como assim? Voc� � maluco?
463
00:40:42,591 --> 00:40:45,783
Anda, Lupin! Me ajuda!
464
00:40:47,872 --> 00:40:49,189
Lupin!
465
00:40:56,987 --> 00:40:58,821
Qual �?
466
00:41:03,793 --> 00:41:06,850
Sempre posso contar com voc�, Fujiko!
467
00:41:06,875 --> 00:41:09,430
Isso vai custar caro, Lupin.
468
00:41:09,455 --> 00:41:12,090
Talvez eu possa pagar com meu corpinho?
469
00:41:12,285 --> 00:41:13,869
Voc� � t�o idiota...
470
00:41:16,215 --> 00:41:18,398
Calma a�, ficou brava?
471
00:41:25,735 --> 00:41:27,353
Quanta insist�ncia!
472
00:41:36,074 --> 00:41:38,895
Segurem firme. Vou despistar os caras!
473
00:41:39,182 --> 00:41:41,200
Mais devagar, por favor!
474
00:41:49,350 --> 00:41:50,452
Laetitia!
475
00:41:53,654 --> 00:41:55,346
� isso a�!
476
00:42:12,354 --> 00:42:14,267
Aqui embaixo! Pulem!
477
00:42:17,359 --> 00:42:19,611
- Obrigada.
- N�o precisa agradecer.
478
00:42:20,816 --> 00:42:21,994
O que foi?
479
00:42:25,719 --> 00:42:26,775
L� vou eu!
480
00:42:26,916 --> 00:42:28,243
Mas o qu�?
481
00:42:30,122 --> 00:42:32,558
Jigen, seu idiota!
482
00:42:32,583 --> 00:42:35,735
N�o viu que estou com as m�os ocupadas?
483
00:42:43,802 --> 00:42:45,176
Est�o voltando!
484
00:43:00,752 --> 00:43:02,337
Essa foi por pouco.
485
00:43:02,426 --> 00:43:05,845
Pois �. Ali�s, por que est�o aqui?
486
00:43:07,762 --> 00:43:11,263
Fujiko nos disse
que voc� abriu o di�rio de Bresson.
487
00:43:11,288 --> 00:43:14,247
Voc� ia ficar com tudo sozinho!
488
00:43:17,332 --> 00:43:20,391
Voc�s s� aparecem
quando tem dinheiro no meio!
489
00:43:21,486 --> 00:43:24,309
O que vamos fazer?
Eles v�o ativar o eclipse!
490
00:43:24,572 --> 00:43:27,957
- Lupin!
- N�o se preocupe. Eu vou dar um jeito.
491
00:43:40,566 --> 00:43:43,275
Acho que n�o temos escolha
a n�o ser perguntar pra ele.
492
00:43:43,377 --> 00:43:45,646
Qual � seu plano, Lupin?
493
00:43:45,693 --> 00:43:48,789
Tem um cara que viria atr�s de mim
em qualquer lugar do mundo.
494
00:43:58,066 --> 00:43:59,646
Al�?
495
00:44:01,713 --> 00:44:03,423
Lupin!
496
00:44:03,588 --> 00:44:06,847
Finalmente decidiu se entregar hein?
497
00:44:08,303 --> 00:44:12,022
� admir�vel da sua parte
me dizer sua localiza��o exata.
498
00:44:12,047 --> 00:44:14,870
At� que enfim vou prend�-lo.
Fique onde est�!
499
00:44:27,197 --> 00:44:29,063
Mas que diabos � isso da�?
500
00:44:29,508 --> 00:44:30,964
Lupin!
501
00:44:30,989 --> 00:44:33,204
Nossa, ele j� descobriu?
502
00:44:33,295 --> 00:44:34,899
Lupin!
503
00:44:35,410 --> 00:44:37,662
Volte aqui, Lupin!
504
00:44:39,960 --> 00:44:42,642
Valeu pela carona, velhote!
505
00:44:43,682 --> 00:44:44,713
Inspetor!
506
00:44:45,278 --> 00:44:46,510
Salte!
507
00:44:53,401 --> 00:44:55,494
Lupin!
508
00:44:56,392 --> 00:44:58,579
Caramba, t� inteira�o pra um velho, hein?!
509
00:44:58,604 --> 00:45:00,752
Gostou dessa, rapaz?
510
00:45:09,295 --> 00:45:11,467
Eu sei que � dif�cil de acreditar.
511
00:45:11,492 --> 00:45:16,865
N�o, a Interpol est� preocupada
com os movimentos da Ahnenerbe faz anos.
512
00:45:17,149 --> 00:45:21,937
At� criamos uma for�a-tarefa especial
pra combater o ressurgimento dos nazistas.
513
00:45:22,556 --> 00:45:26,182
N�o � dif�cil de acreditar no que disse.
514
00:45:26,207 --> 00:45:28,610
Esses caras est�o prestes a conseguir
515
00:45:28,635 --> 00:45:30,812
uma bela arma de destrui��o em massa.
516
00:45:30,908 --> 00:45:33,015
Vamos fazer uma tr�gua. O que me diz?
517
00:45:42,941 --> 00:45:45,520
Aqui! Sente s�!
518
00:45:46,512 --> 00:45:48,837
Nunca vou cooperar com voc�!
519
00:45:48,862 --> 00:45:50,081
Por favor!
520
00:45:50,823 --> 00:45:52,229
Confie na gente.
521
00:45:56,286 --> 00:45:58,301
Vou cooperar, custe o que custar!
522
00:46:00,774 --> 00:46:01,902
� s�rio?
523
00:46:06,722 --> 00:46:09,632
PLATAFORMA DE PETR�LEO NA COSTA ATL�NTICA
524
00:46:11,133 --> 00:46:13,302
Terminem de reabastecer o quanto antes!
525
00:46:13,345 --> 00:46:14,410
Sim, senhor!
526
00:46:15,795 --> 00:46:17,513
No que est� pensando?
527
00:46:24,734 --> 00:46:28,358
Eu ajudei a Ahnenerbe sem saber.
528
00:46:29,341 --> 00:46:30,764
At� virei uma ladra.
529
00:46:32,803 --> 00:46:35,841
Por que meu av� fez isso?
530
00:46:35,963 --> 00:46:39,825
Ele n�o � seu av� de verdade.
531
00:46:41,816 --> 00:46:43,271
Corta essa.
532
00:46:43,377 --> 00:46:44,958
Que bobagem voc� inventou agora?
533
00:46:46,933 --> 00:46:50,083
Voc� foi adotada por Lambert
quando era pequena.
534
00:46:50,182 --> 00:46:51,482
Sabe por qu�?
535
00:46:51,669 --> 00:46:54,841
Porque ele era meu �nico parente.
536
00:46:55,207 --> 00:46:58,021
Voc� era a herdeira leg�tima da chave
537
00:46:58,232 --> 00:47:00,950
e havia a possibilidade de saber a senha.
538
00:47:03,999 --> 00:47:07,913
Lambert tirou voc� do orfanato
539
00:47:07,984 --> 00:47:11,335
e a criou para ser um capacho
que chega at� a roubar os outros.
540
00:47:13,361 --> 00:47:16,938
Isso � um absurdo. O que est� falando?
541
00:47:19,220 --> 00:47:20,900
Na verdade, era o seu nome.
542
00:47:21,900 --> 00:47:24,502
Laetitia.
543
00:47:24,697 --> 00:47:27,095
Oito letras. Cinco letras diferentes.
544
00:47:27,862 --> 00:47:29,463
Laetitia.
545
00:47:30,635 --> 00:47:33,025
A senha que usei era o seu nome.
546
00:47:33,897 --> 00:47:35,803
Entende o que isso significa, certo?
547
00:47:38,581 --> 00:47:41,956
Seu verdadeiro av� era Bresson.
548
00:47:47,674 --> 00:47:49,091
Eu tamb�m ficaria em choque.
549
00:47:50,065 --> 00:47:55,212
Mas isso explica a raz�o
do seu nome ser a senha.
550
00:47:55,704 --> 00:47:59,087
O di�rio de Bresson
foi destravado com seu nome.
551
00:48:01,059 --> 00:48:02,060
Mas...
552
00:48:02,085 --> 00:48:06,290
E sua paix�o pela arqueologia � uma prova.
553
00:48:06,482 --> 00:48:08,929
N�o consegue se conter mesmo que tente.
554
00:48:09,340 --> 00:48:11,242
Isso s� vai aumentando, n�o �?
555
00:48:13,318 --> 00:48:16,765
Eu sou do mesmo jeito. Est� no meu sangue.
556
00:48:19,676 --> 00:48:24,598
� assim que falamos
com quem veio antes de n�s.
557
00:48:29,869 --> 00:48:31,166
Isso � verdade?
558
00:48:32,583 --> 00:48:36,438
Eu posso mesmo acreditar nisso?
559
00:48:36,463 --> 00:48:38,759
Sim. Eu juro pela minha vida.
560
00:48:39,818 --> 00:48:41,691
Peguei isto quando fugimos.
561
00:48:41,972 --> 00:48:43,996
Era seu desde o in�cio.
562
00:48:55,764 --> 00:49:00,476
Eu n�o posso... N�o consigo acreditar.
563
00:49:08,070 --> 00:49:11,282
Se for mesmo verdade,
ent�o fiz algo terr�vel!
564
00:49:11,366 --> 00:49:16,282
Por causa da minha estupidez,
o di�rio est� nas m�os dos bandidos!
565
00:49:20,120 --> 00:49:25,042
Minha nossa,
como que isso veio parar no meu palet�?
566
00:49:26,645 --> 00:49:29,565
Chegaremos a Teotihuac�n
em cerca de duas horas.
567
00:49:30,555 --> 00:49:32,511
Aquele miser�vel!
568
00:49:39,845 --> 00:49:41,759
O jogo ainda n�o acabou.
569
00:49:47,722 --> 00:49:54,028
Mas por que o professor Bresson...
Quero dizer, por que meu verdadeiro av�
570
00:49:54,053 --> 00:49:56,947
n�o destruiu o eclipse
quando teve a chance?
571
00:49:58,764 --> 00:50:01,799
Acho que ele queria acreditar
que os seres humanos
572
00:50:01,824 --> 00:50:04,112
estariam aptos para isso um dia.
573
00:50:04,618 --> 00:50:07,081
Ele devia ser um homem muito idealista!
574
00:50:08,008 --> 00:50:13,042
� preciso ser idealista
para se tornar um arque�logo, Lupin.
575
00:50:14,478 --> 00:50:15,799
Pra ser ladr�o tamb�m.
576
00:50:24,309 --> 00:50:26,731
N�o sei, tive uma sensa��o estranha.
577
00:50:27,099 --> 00:50:29,231
Parece que eu j� toquei nisso antes.
578
00:50:31,913 --> 00:50:34,107
Meu corpo j� sabia desde o come�o.
579
00:50:35,281 --> 00:50:36,375
Do qu�?
580
00:50:37,724 --> 00:50:41,810
Ele s� mentiu
que n�o tinha roubado o di�rio!
581
00:50:42,095 --> 00:50:47,145
Lupin I projetou essa fechadura complexa.
Foi o meu av�!
582
00:50:49,171 --> 00:50:53,856
V� essa flor Lupinus?
Tem a ver com a minha fam�lia. Lupin.
583
00:50:54,471 --> 00:50:57,777
Ent�o isso significa
que o parceiro do professor Bresson era...
584
00:50:59,855 --> 00:51:03,176
Lupin! Laetitia! Vamos l�!
585
00:51:05,647 --> 00:51:09,433
O fato da gente se topar por a�
podia fazer parte do plano deles!
586
00:51:09,458 --> 00:51:11,936
Bem, ent�o vamos deix�-los orgulhosos!
587
00:51:21,574 --> 00:51:25,480
QUARENTA QUIL�METROS
AO NORTE DE TEOTIHUAC�N, M�XICO
588
00:51:37,378 --> 00:51:43,612
Olhe para esse s�mbolo!
N�o h� d�vida, s�o as ru�nas do eclipse!
589
00:52:16,289 --> 00:52:19,781
Hans, v� na frente.
590
00:52:19,894 --> 00:52:22,406
Voc� veio at� aqui para ficar com medo?
591
00:52:35,227 --> 00:52:37,546
Socorro! Me ajudem!
592
00:52:47,606 --> 00:52:52,312
Parece que n�o d� para passar
sem ter o di�rio de Bresson.
593
00:52:52,691 --> 00:52:55,375
O que pretende fazer, Lambert?
594
00:52:57,470 --> 00:53:01,164
O di�rio foi destrancado
s� para ser roubado por um ladr�o.
595
00:53:01,382 --> 00:53:03,406
� constrangedor!
596
00:53:04,113 --> 00:53:08,098
Senhor Geralt, o eclipse est� l�,
n�o podemos desistir assim!
597
00:53:08,123 --> 00:53:09,726
Voc� viu o que aconteceu!
598
00:53:10,128 --> 00:53:15,453
Voc� acha mesmo
que vamos conseguir sem o di�rio?
599
00:53:16,549 --> 00:53:18,735
O que quer que eu fa�a?
600
00:53:21,514 --> 00:53:22,639
O que est� rolando?
601
00:53:23,023 --> 00:53:25,623
Acho que est�o prestes a brigar.
602
00:53:25,944 --> 00:53:29,276
Est�o se preparando
para voltar ao local do acidente
603
00:53:29,301 --> 00:53:31,302
a fim de tentar encontrar o di�rio.
604
00:53:31,918 --> 00:53:33,700
V�o demorar at� voltar aqui.
605
00:53:34,923 --> 00:53:36,536
Era isso que eu queria.
606
00:53:43,898 --> 00:53:45,203
� fant�stico!
607
00:53:45,888 --> 00:53:47,812
Estas s�o as ru�nas do eclipse.
608
00:53:52,195 --> 00:53:55,304
E este � o resultado fatal
se continuarmos nossa jornada.
609
00:54:00,580 --> 00:54:02,105
A primeira prova��o.
610
00:54:02,470 --> 00:54:07,162
� mencionado como evitar isso
no idioma em que o texto est� escrito.
611
00:54:07,187 --> 00:54:08,714
E qual seria?
612
00:54:08,739 --> 00:54:12,915
Acadiano. O C�digo de Hamurabi
� famoso por ser escrito em acadiano...
613
00:54:13,026 --> 00:54:15,431
� aquele que diz "olho por olho"?
614
00:54:18,982 --> 00:54:20,466
O que foi, Goemon?
615
00:54:21,361 --> 00:54:22,963
Observe aqueles olhos.
616
00:54:28,077 --> 00:54:30,484
Falta um globo ocular!
617
00:54:33,894 --> 00:54:39,230
Um desses globos deve servir!
618
00:54:40,153 --> 00:54:42,507
S� pode ser piada.
619
00:54:43,094 --> 00:54:45,734
Me avisa quando achar.
620
00:54:47,595 --> 00:54:49,213
O que est� acontecendo?
621
00:54:51,382 --> 00:54:52,994
O que foi isso?
622
00:54:56,566 --> 00:55:00,908
Pelo jeito, os criadores do eclipse
sabiam como manipular a gravidade.
623
00:55:02,918 --> 00:55:04,410
N�o � o certo.
624
00:55:04,734 --> 00:55:06,145
Algum progresso?
625
00:55:07,130 --> 00:55:08,426
N�o � esse tamb�m.
626
00:55:23,312 --> 00:55:24,530
Lupin!
627
00:55:39,176 --> 00:55:40,609
Incr�vel.
628
00:56:00,667 --> 00:56:03,057
Que demais!
629
00:56:10,736 --> 00:56:11,845
E a�?
630
00:56:16,865 --> 00:56:18,642
Acho que parou.
631
00:56:26,519 --> 00:56:28,379
Isso vai ser �til.
632
00:56:49,671 --> 00:56:50,783
O que est� escrito?
633
00:56:50,808 --> 00:56:53,344
"O quinto rei da primeira dinastia de Uruk
634
00:56:53,369 --> 00:56:56,224
teve um sonho antes
da chegada do seu amigo."
635
00:56:56,249 --> 00:56:59,280
Que papo � esse de dinastia de Uruk?
636
00:56:59,620 --> 00:57:03,315
� f�cil. Tem a ver com o rei Gilgamesh.
637
00:57:03,340 --> 00:57:05,285
Mas ele sonhou com o amigo?
638
00:57:05,310 --> 00:57:06,311
Ent�o?
639
00:57:06,607 --> 00:57:08,844
Um sonho sobre estrelas caindo sobre voc�.
640
00:57:08,959 --> 00:57:12,555
Estrelas caindo sobre voc�?
641
00:57:12,833 --> 00:57:14,528
O que isso significa?
642
00:57:21,691 --> 00:57:22,817
Senhor Jigen!
643
00:57:28,024 --> 00:57:31,329
As estrelas que caem sobre n�s.
644
00:57:31,923 --> 00:57:34,961
Um meteorito? Deve ser isso!
645
00:57:35,564 --> 00:57:37,563
Lupin, entregue seu meteorito.
646
00:57:37,594 --> 00:57:39,165
Claro, senhorita. � pra j�.
647
00:57:39,386 --> 00:57:41,863
Como se por acaso eu fosse andar com um.
648
00:57:42,644 --> 00:57:45,949
Voc� sempre tem coisas estranhas no bolso.
649
00:57:45,996 --> 00:57:48,090
Ent�o n�o tem nada que possamos fazer.
650
00:57:48,360 --> 00:57:51,535
Goemon! O que foi?
651
00:57:51,993 --> 00:57:53,355
Me deixe em paz!
652
00:57:53,491 --> 00:57:59,956
J� saquei!
Sua Zantetsu... deve ser uma Ryusei-Ken.
653
00:58:00,756 --> 00:58:02,581
Do que voc� est� falando, velhote?
654
00:58:03,403 --> 00:58:04,947
Uma Ryusei-Ken
655
00:58:05,112 --> 00:58:09,020
� uma l�mina forjada
a partir de ferro derivado de meteorito.
656
00:58:09,725 --> 00:58:11,247
Isso � verdade, Goemon?
657
00:58:11,272 --> 00:58:14,440
N�o sei!
Mesmo que seja verdade, eu me recuso.
658
00:58:14,526 --> 00:58:16,565
Por favor, Goemon!
659
00:58:19,982 --> 00:58:22,295
N�o vou emprestar minha l�mina.
660
00:58:22,491 --> 00:58:25,451
E se a Zantetsu-Ken for arruinada?
661
00:58:25,744 --> 00:58:30,248
Goemon!
Para de dar chilique e olha pra tr�s.
662
00:58:39,645 --> 00:58:40,653
Que tal?
663
00:58:47,206 --> 00:58:48,456
Obrigada.
664
00:58:49,455 --> 00:58:50,978
Goemon! Vamos!
665
00:58:51,165 --> 00:58:53,139
Eu vou ficar aqui.
666
00:58:53,172 --> 00:58:55,166
Do que est� falando? Anda logo.
667
00:59:01,435 --> 00:59:04,451
N�o gosto de usar a Zantetsu-Ken
numa tarefa t�o indigna...
668
00:59:05,233 --> 00:59:09,310
Adeus por enquanto.
Eu voltarei para busc�-la.
669
00:59:16,491 --> 00:59:19,440
- Isso n�o pode estar certo!
- O que diz a�?
670
00:59:19,465 --> 00:59:20,912
"O julgamento final..."
671
00:59:21,890 --> 00:59:23,373
� o corredor da morte.
672
00:59:25,251 --> 00:59:28,386
"Use as habilidades f�sicas de algu�m
para super�-lo."
673
00:59:28,771 --> 00:59:30,867
Lupin pode fazer isso, n�o �?
674
00:59:30,968 --> 00:59:34,000
Se puder correr para chegar � catedral...
675
00:59:34,674 --> 00:59:38,403
parece que as demais prova��es
v�o ser desativadas.
676
00:59:39,693 --> 00:59:41,778
N�o tenho muita escolha.
677
00:59:46,146 --> 00:59:47,536
Vai logo!
678
01:00:05,344 --> 01:00:08,359
Beleza, agora � pra valer!
679
01:00:10,165 --> 01:00:11,476
Lupin, aquilo l� �...
680
01:00:14,341 --> 01:00:16,154
� o chap�u do meu av�?
681
01:00:19,331 --> 01:00:20,748
Qual � a sua?
682
01:00:28,911 --> 01:00:30,271
Eu consigo fazer isso!
683
01:00:45,259 --> 01:00:46,260
Que demais.
684
01:01:29,636 --> 01:01:30,846
Vov�.
685
01:01:47,395 --> 01:01:50,387
Vov�, eu consegui.
686
01:01:52,489 --> 01:01:54,512
�timo.
687
01:01:54,597 --> 01:01:59,567
Voc� � muito bom em resolver enigmas.
688
01:02:00,747 --> 01:02:05,543
Voltaram aqui meio r�pido, n�o foi?
Esqueceram de alguma coisa?
689
01:02:05,588 --> 01:02:09,082
Na verdade,
s� alguns dos rapazes foram embora.
690
01:02:09,596 --> 01:02:11,195
No entanto,
691
01:02:11,220 --> 01:02:15,607
creio que enganamos direitinho
voc� e seu grupo de ladr�es.
692
01:02:18,903 --> 01:02:20,667
Foi mal, eles pegaram a gente.
693
01:02:20,692 --> 01:02:22,694
Mas que coisa...
694
01:02:29,214 --> 01:02:32,717
Voc� tem muita coragem
para amarrar algu�m da Interpol.
695
01:02:32,780 --> 01:02:34,435
Vai se arrepender disso!
696
01:02:34,660 --> 01:02:39,987
Lupin, essa m�quina maluca a�
que era o tesouro do eclipse?
697
01:02:40,301 --> 01:02:42,226
Acredito que sim.
698
01:02:42,251 --> 01:02:44,512
Cad� o ouro, a prata e os diamantes?
699
01:02:44,537 --> 01:02:46,284
N�o foi isso que voc� me prometeu!
700
01:02:47,134 --> 01:02:49,242
Se eu tivesse a Zantetsu-Ken,
701
01:02:49,330 --> 01:02:52,810
n�o precisar�amos
ser humilhados assim por esses malditos.
702
01:03:18,807 --> 01:03:24,729
Esse � o presente
de uma civiliza��o antiga para o F�hrer!
703
01:03:31,942 --> 01:03:34,042
Eu finalmente consegui.
704
01:03:34,328 --> 01:03:37,304
Coloquei as m�os no eclipse.
705
01:03:37,804 --> 01:03:42,140
Laetitia, me d� o di�rio de Bresson.
706
01:03:43,602 --> 01:03:45,311
O que est� esperando?
707
01:03:45,756 --> 01:03:50,321
Eu n�o vou trabalhar para voc�.
708
01:03:52,326 --> 01:03:57,459
Trabalho apenas para o professor Bresson,
o meu verdadeiro av�.
709
01:03:58,159 --> 01:04:02,151
Pois bem. Parece que voc� descobriu tudo.
710
01:04:02,945 --> 01:04:06,260
Mas � tarde demais.
711
01:04:06,770 --> 01:04:10,497
O que acha
que vai acontecer se souberem...
712
01:04:10,890 --> 01:04:14,286
que foi voc� quem o roubou?
713
01:04:14,573 --> 01:04:18,474
- Voc� me obrigou!
- Mas voc� que � a ladra aqui.
714
01:04:18,707 --> 01:04:21,314
Guardei todas as evid�ncias.
715
01:04:21,339 --> 01:04:24,374
A imprensa vai adorar essa not�cia:
716
01:04:24,499 --> 01:04:29,185
"Neta do renomado professor Bresson
conspirou com o ladr�o Lupin III
717
01:04:29,210 --> 01:04:32,840
e � presa por roubar di�rio!"
718
01:04:33,014 --> 01:04:34,223
Imagine isso!
719
01:04:40,584 --> 01:04:42,412
- Pare!
- Desista!
720
01:04:42,437 --> 01:04:46,809
Voc� jamais ser� uma arque�loga de sucesso
como Bresson foi!
721
01:04:46,834 --> 01:04:49,836
Vai fazer o que eu mando
pelo resto da sua vida!
722
01:04:49,861 --> 01:04:52,537
Nunca ser� o centro das aten��es!
723
01:04:53,430 --> 01:04:55,323
Isso cabe a mim!
724
01:05:31,216 --> 01:05:34,427
O eclipse renasceu!
725
01:05:40,939 --> 01:05:42,743
Levante da�.
726
01:06:07,731 --> 01:06:09,565
Voltem! N�o deixem a gente aqui!
727
01:06:23,263 --> 01:06:25,239
Aquele bando de idiotas!
728
01:06:25,265 --> 01:06:27,242
Eles v�o pagar por isso!
729
01:06:27,267 --> 01:06:30,496
Zantetsu-Ken! Zantetsu-Ken!
730
01:06:46,022 --> 01:06:47,249
Sente-se.
731
01:06:53,323 --> 01:06:54,324
Droga!
732
01:07:00,998 --> 01:07:02,623
Tudo bem, vamos te salvar!
733
01:07:02,845 --> 01:07:05,600
Lupin! Pessoal!
734
01:07:30,660 --> 01:07:33,941
Esse ser� um uso adequado da Zantetsu-Ken!
735
01:08:23,967 --> 01:08:26,927
- Saia, Fujiko! Eles v�o ativar o eclipse!
- Entendido!
736
01:08:53,340 --> 01:08:58,238
Agora vamos desvendar o poder do eclipse!
737
01:09:02,132 --> 01:09:04,030
Fique de olhos abertos e observe!
738
01:09:04,449 --> 01:09:08,460
Lupin e todos os outros v�o desaparecer
e deixar de existir.
739
01:09:09,138 --> 01:09:11,481
N�o fa�a isso! Deixe todo mundo em paz!
740
01:09:12,465 --> 01:09:13,718
Pare!
741
01:10:08,848 --> 01:10:10,855
N�o!
742
01:10:24,703 --> 01:10:26,330
Mas que droga!
743
01:10:30,886 --> 01:10:32,916
Que porcaria � essa, Lupin?
744
01:10:33,379 --> 01:10:36,190
� algo capaz de destruir o mundo inteiro.
745
01:10:47,329 --> 01:10:50,758
Preciso falar com a Interpol.
Eu vou usar o r�dio.
746
01:10:57,281 --> 01:10:59,578
Lupin! Pessoal!
747
01:11:00,780 --> 01:11:05,414
� um microgerador de buraco negro?
748
01:11:07,493 --> 01:11:10,392
Muito bem, Lambert!
749
01:11:10,801 --> 01:11:14,216
Voc� vai recuperar o prest�gio acad�mico.
750
01:11:14,604 --> 01:11:17,519
Prest�gio acad�mico?
751
01:11:18,133 --> 01:11:19,808
Que coisa banal!
752
01:11:20,586 --> 01:11:23,150
Agora que eu ganhei todo esse poder,
753
01:11:23,384 --> 01:11:27,229
acha mesmo que me importo com isso?
754
01:11:27,254 --> 01:11:28,556
Como assim?
755
01:11:28,734 --> 01:11:33,309
� uma coisa t�o trivial e in�til.
756
01:11:49,757 --> 01:11:53,334
Tem ideia do que fez?
757
01:11:56,138 --> 01:11:59,553
Agora que eu estou com o eclipse...
758
01:11:59,826 --> 01:12:04,329
n�o tenho mais motivos
para ser fiel � Ahnenerbe!
759
01:12:04,354 --> 01:12:05,729
Voc� perdeu a cabe�a!
760
01:12:10,042 --> 01:12:12,268
Que olhar � esse?
761
01:12:13,243 --> 01:12:17,252
� assim que encara a pessoa
que cuidou de voc� a vida toda?
762
01:12:17,277 --> 01:12:19,354
Sua menina ingrata!
763
01:12:20,602 --> 01:12:21,852
Est� enganado.
764
01:12:22,708 --> 01:12:25,399
Voc� me criou somente
para me usar nos seus planos.
765
01:12:26,018 --> 01:12:28,630
E finalmente conseguiu realiz�-los.
766
01:12:29,631 --> 01:12:33,263
Essas conquistas f�teis
v�o sumir em um piscar de olhos.
767
01:12:33,833 --> 01:12:38,481
Como algu�m que estuda a hist�ria
n�o v� isso?
768
01:12:39,647 --> 01:12:45,073
Na �poca em que me salvou do orfanato...
769
01:12:45,362 --> 01:12:47,674
voc� realmente amava a arqueologia.
770
01:12:48,236 --> 01:12:50,474
Mas voc� mudou!
771
01:12:52,381 --> 01:12:54,974
Quieta! Cale essa boca!
772
01:12:55,853 --> 01:12:59,834
Mesmo depois de testemunhar meu poder,
773
01:12:59,859 --> 01:13:03,240
voc� ousa me chamar de f�til?
774
01:13:03,603 --> 01:13:04,730
Por qu�?
775
01:13:05,475 --> 01:13:10,404
Por que n�o reconhece minhas vit�rias?
776
01:13:13,738 --> 01:13:18,245
Fiquei muito chateado com suas acusa��es.
777
01:13:18,842 --> 01:13:22,480
Vai passar o resto da sua vida miser�vel
778
01:13:22,690 --> 01:13:26,157
sofrendo por ouvir o lamento de todos!
779
01:13:26,182 --> 01:13:27,676
O que est� fazendo?
780
01:13:27,701 --> 01:13:29,745
Vou destruir a sede da Ahnenerbe...
781
01:13:30,098 --> 01:13:32,868
e toda a cidade de Berlim!
782
01:13:33,161 --> 01:13:39,174
O mundo temer� o meu poder
e se render� a mim!
783
01:13:39,199 --> 01:13:43,181
- Voc� pirou de vez?
- Cuidado com o que diz!
784
01:13:43,295 --> 01:13:47,587
Eu sou o homem
que vai controlar o mundo inteiro!
785
01:14:05,071 --> 01:14:06,875
Ficou louco?
786
01:14:07,102 --> 01:14:12,102
O �nico que pode ser o governante do mundo
� nosso F�hrer Hitler!
787
01:14:16,352 --> 01:14:18,570
O que est� fazendo? Pare j� com isso!
788
01:14:37,470 --> 01:14:38,704
Vov�!
789
01:14:39,920 --> 01:14:42,196
- Por que fez isso?
- Eu n�o sei.
790
01:14:43,939 --> 01:14:49,282
Eu achava que voc�
era apenas uma ferramenta.
791
01:15:05,869 --> 01:15:07,345
Vov�!
792
01:15:11,244 --> 01:15:14,618
Morreu como o velho louco que sempre foi.
793
01:15:17,965 --> 01:15:19,456
Acabou.
794
01:15:20,294 --> 01:15:22,828
Vou gerar um pequeno buraco negro.
795
01:15:24,171 --> 01:15:26,164
Todos seus planos terr�veis j� eram!
796
01:15:26,369 --> 01:15:27,570
Como ousa?
797
01:15:43,178 --> 01:15:47,997
Ent�o n�o d� para usar de novo t�o cedo?
798
01:15:51,227 --> 01:15:53,836
Sede da Ahnenerbe para senhor Geralt!
799
01:15:54,149 --> 01:15:57,844
Transporte imediatamente
o eclipse obtido para o Brasil.
800
01:15:57,937 --> 01:16:00,098
Localizamos o F�hrer!
801
01:16:00,739 --> 01:16:05,338
O F�hrer!
Sabia que Sua Excel�ncia estava vivo!
802
01:16:05,363 --> 01:16:07,840
O F�hrer quer ver o eclipse
o quanto antes.
803
01:16:08,085 --> 01:16:12,379
Eu sabia que esse dia chegaria!
804
01:16:18,561 --> 01:16:21,521
AHNENERBE, SEDE DO BRASIL
805
01:16:36,479 --> 01:16:37,901
F�hrer!
806
01:16:38,485 --> 01:16:40,605
� mesmo o senhor, F�hrer?
807
01:16:42,966 --> 01:16:45,347
Voc� � o Geralt, n�o �?
808
01:16:46,944 --> 01:16:52,341
Gra�as aos seus esfor�os,
eu poderei ver a luz do dia novamente.
809
01:16:53,220 --> 01:16:57,643
Fico grato por suas palavras t�o gentis.
� um prazer servir.
810
01:16:58,122 --> 01:17:00,354
Esse � o eclipse, correto?
811
01:17:00,803 --> 01:17:05,878
Estou certo de que seremos capazes
de reviver o terceiro reich com ele.
812
01:17:06,353 --> 01:17:10,534
Magn�fico!
Excelente trabalho, senhor Geralt!
813
01:17:11,418 --> 01:17:14,136
Veja s�... essa sua arma...
814
01:17:14,368 --> 01:17:15,862
Que bom que notou, senhor.
815
01:17:16,550 --> 01:17:20,628
� uma Mauser.
Uma pistola do terceiro reich.
816
01:17:20,854 --> 01:17:22,253
Eu me lembro...
817
01:17:23,632 --> 01:17:26,278
� uma pistola t�o maravilhosa...
818
01:17:34,880 --> 01:17:35,897
Detenham-na!
819
01:17:41,096 --> 01:17:42,396
Quem � essa garota?
820
01:17:42,839 --> 01:17:45,689
Ela � neta do professor Bresson.
821
01:17:45,790 --> 01:17:48,322
O que voc�s planejam fazer com o mundo?
822
01:17:49,761 --> 01:17:50,884
Minha jovem.
823
01:17:51,704 --> 01:17:54,650
Eu s� quero criar um mundo incr�vel...
824
01:17:54,932 --> 01:17:59,595
governado por pessoas excepcionais.
825
01:18:03,503 --> 01:18:06,657
Que desrespeito!
Isso � imperdo�vel! Perd�o, meu F�hrer!
826
01:18:06,682 --> 01:18:08,768
Tire-a daqui. Livre-se dela.
827
01:18:08,897 --> 01:18:10,291
Levem-na!
828
01:18:13,092 --> 01:18:14,547
O eclipse...
829
01:18:15,684 --> 01:18:18,100
caiu nas m�os do diabo!
830
01:18:21,413 --> 01:18:26,741
Pois bem,
eu gostaria de ver o eclipse de perto.
831
01:18:30,736 --> 01:18:32,719
� isto que o controla.
832
01:18:32,744 --> 01:18:35,126
Este d� a partida
e o outro muda a dire��o.
833
01:18:38,331 --> 01:18:39,964
Aqui n�o � o local ideal!
834
01:18:39,989 --> 01:18:42,033
N�o vou us�-lo aqui.
835
01:18:42,325 --> 01:18:43,822
N�o � seguro.
836
01:18:44,449 --> 01:18:48,754
Se eu fizer assim, vai funcionar.
837
01:18:49,760 --> 01:18:51,510
J� entendi tudo.
838
01:18:51,535 --> 01:18:54,747
F�hrer, suas pernas...
839
01:18:55,548 --> 01:18:56,682
Minha nossa!
840
01:19:00,460 --> 01:19:02,948
� um milagre!
841
01:19:03,324 --> 01:19:04,699
S� que n�o!
842
01:19:09,853 --> 01:19:12,089
Por que a cara triste, Laetitia?
843
01:19:15,911 --> 01:19:17,121
Senhor Jigen!
844
01:19:20,389 --> 01:19:21,496
Pessoal!
845
01:19:24,213 --> 01:19:28,119
Havia relatos do movimento do eclipse,
ent�o a Interpol entrou em a��o.
846
01:19:28,605 --> 01:19:32,580
Tomamos o local e depois transmitimos...
847
01:19:32,692 --> 01:19:35,097
uma comunica��o falsa
para capturar Geralt aqui.
848
01:19:35,312 --> 01:19:38,027
Aprecio a sua coopera��o, Laetitia...
849
01:19:38,409 --> 01:19:40,004
Quero dizer.. Senhorita Bresson!
850
01:19:42,286 --> 01:19:43,301
Sim!
851
01:19:43,599 --> 01:19:46,098
Descemos do jato usando paraquedas.
852
01:19:46,179 --> 01:19:50,170
Eu n�o esperava
que o velhote lutasse ao nosso lado.
853
01:19:50,195 --> 01:19:52,143
A vida � cheia de surpresas.
854
01:20:28,230 --> 01:20:29,397
Cad� o Lupin?
855
01:20:36,589 --> 01:20:39,198
N�o acredito. Voc� �...
856
01:20:40,191 --> 01:20:42,120
Bem, acho que me pegou em flagrante.
857
01:20:43,070 --> 01:20:44,925
Enganei um ot�rio!
858
01:20:47,223 --> 01:20:48,941
Onde est� o F�hrer?
859
01:20:49,611 --> 01:20:51,856
O que voc� fez com ele?
860
01:20:52,653 --> 01:20:54,824
Ora, ele morreu faz muito tempo.
861
01:20:55,077 --> 01:20:57,128
N�o aprendeu isso na escola, n�o?
862
01:20:57,153 --> 01:21:00,253
Ele morreu em 1945.
863
01:21:00,932 --> 01:21:02,823
Mas e aquela foto?
864
01:21:02,848 --> 01:21:06,031
Sinto te desapontar, mas a Interpol
865
01:21:06,056 --> 01:21:10,253
criou a foto e a fez circular
para ver se algu�m iria se revelar.
866
01:21:10,368 --> 01:21:12,838
Eles jogam bem sujo, n�o �?
867
01:21:13,014 --> 01:21:16,729
N�o posso acreditar nisso!
868
01:21:17,131 --> 01:21:20,463
N�o zombe do F�hrer!
869
01:21:22,287 --> 01:21:25,786
Foi mal, eu tirei todas as balas antes.
870
01:21:31,222 --> 01:21:32,644
Por que est� fazendo isso?
871
01:21:33,033 --> 01:21:35,933
Eu vim destruir isso, � claro!
872
01:21:36,050 --> 01:21:39,816
E muito obrigado
por me ensinar como operar!
873
01:21:48,099 --> 01:21:49,623
- Caramba!
- Eu vou te matar!
874
01:21:49,648 --> 01:21:51,396
Que viol�ncia.
875
01:21:54,736 --> 01:21:56,088
Fiquei com medinho!
876
01:21:56,113 --> 01:22:00,489
Por que um ladr�o da sua laia
tem que se meter no meu caminho?
877
01:22:00,514 --> 01:22:01,946
� f�cil de explicar.
878
01:22:02,343 --> 01:22:06,078
N�s, ladr�es,
adoramos viver situa��es emocionantes.
879
01:22:07,475 --> 01:22:09,593
Voc� vai morrer!
880
01:22:13,037 --> 01:22:15,529
Voc� vai pagar caro! Morra!
881
01:22:23,140 --> 01:22:24,959
� isso a�!
882
01:22:25,768 --> 01:22:26,952
Maldito!
883
01:22:31,865 --> 01:22:32,973
N�o consigo impedir!
884
01:22:33,068 --> 01:22:36,083
Idiota! Voc� quer morrer junto?
885
01:22:39,356 --> 01:22:42,176
Paraquedas! Eu n�o vou deixar que fuja!
886
01:22:42,201 --> 01:22:43,636
Tchauzinho!
887
01:23:05,641 --> 01:23:07,913
Voc� vai morrer tamb�m!
888
01:23:09,649 --> 01:23:13,180
Vou me preocupar com isso
s� depois que eu te matar, Lupin!
889
01:23:22,707 --> 01:23:23,824
F�hrer!
890
01:23:24,114 --> 01:23:25,285
Maldito!
891
01:23:53,313 --> 01:23:54,515
F�hrer...
892
01:24:03,876 --> 01:24:06,767
Fique com ela. Voc� merece.
893
01:24:11,393 --> 01:24:14,470
Coloquei fim em tudo, vov�.
894
01:24:25,639 --> 01:24:28,459
Lupin!
895
01:24:38,425 --> 01:24:39,550
Lupin...
896
01:24:51,333 --> 01:24:53,258
Parece que Lupin est� fora da jogada.
897
01:24:54,458 --> 01:24:57,646
J� posso me concentrar em prender voc�s...
898
01:25:00,601 --> 01:25:01,623
Fujam!
899
01:25:02,757 --> 01:25:04,834
Ora, seus...
900
01:25:17,238 --> 01:25:18,518
Lupin!
901
01:25:19,868 --> 01:25:21,582
- Lupin!
- Calminha a�!
902
01:25:31,840 --> 01:25:33,862
Voc� conseguiu, Lupin!
903
01:25:33,965 --> 01:25:37,144
O eclipse se foi.
N�o precisa se preocupar mais.
904
01:25:39,590 --> 01:25:41,441
Deu tudo certo, n�o �?
905
01:25:41,716 --> 01:25:42,745
Pois �.
906
01:25:43,132 --> 01:25:44,520
Os humanos s�o imaturos
907
01:25:44,545 --> 01:25:46,839
para lidar com algo com tanto poder.
908
01:25:52,210 --> 01:25:53,592
- Lupin...
- Lupin!
909
01:25:58,605 --> 01:26:01,037
Sempre na hora certa, Fujiko.
910
01:26:01,238 --> 01:26:03,878
Eu peguei essas coisas da cole��o deles.
911
01:26:04,194 --> 01:26:08,276
Deu muito trabalho
para acabar de m�os vazias.
912
01:26:09,241 --> 01:26:11,261
At� loguinho, Lupin!
913
01:26:20,646 --> 01:26:21,847
Lupin!
914
01:26:22,527 --> 01:26:24,606
Depressa! O velhote est� atr�s de n�s.
915
01:26:24,631 --> 01:26:27,965
Caramba, aquele maluco nunca vai desistir?
916
01:26:30,286 --> 01:26:31,697
� aqui que nos despedimos.
917
01:26:32,403 --> 01:26:33,892
N�o vai me levar com voc�?
918
01:26:36,789 --> 01:26:39,236
N�o est� mais presa a um velho mand�o.
919
01:26:39,908 --> 01:26:41,322
Pode ir para onde quiser.
920
01:26:41,730 --> 01:26:44,486
Vir com a gente n�o ia ser uma boa ideia.
921
01:26:45,058 --> 01:26:46,088
Lupin...
922
01:26:48,905 --> 01:26:54,491
Estou meio cansado pra cuidar de novatos.
Voc� sabe como �.
923
01:26:55,079 --> 01:26:56,252
Que cruel!
924
01:26:56,609 --> 01:26:58,444
Te vejo em uns cinco anos.
925
01:26:59,455 --> 01:27:00,940
Se cuida.
926
01:27:01,840 --> 01:27:02,844
Pode deixar.
927
01:27:03,679 --> 01:27:05,932
Antes que eu esque�a,
tenho que entregar isto.
928
01:27:13,498 --> 01:27:15,622
� da universidade de Boston.
929
01:27:16,308 --> 01:27:17,708
Por que est� com a carta?
930
01:27:18,803 --> 01:27:22,207
Espera. Como enviou minha tese?
931
01:27:22,232 --> 01:27:24,607
Eu roubei do seu apartamento e enviei.
932
01:27:25,496 --> 01:27:26,538
Boa sorte.
933
01:27:31,835 --> 01:27:35,320
Eles disseram que est�o sempre em busca
de um candidato talentoso.
934
01:27:38,222 --> 01:27:42,105
Seu grandess�ssimo ladr�o!
935
01:27:43,120 --> 01:27:44,330
Lupin!
936
01:27:44,355 --> 01:27:46,879
At� mais, senhorita!
937
01:27:49,340 --> 01:27:52,737
Volte aqui, Lupin!
938
01:28:06,158 --> 01:28:07,626
Lupin!
939
01:28:07,651 --> 01:28:09,642
Peguei voc�!
940
01:28:10,168 --> 01:28:11,634
Minha nossa.
941
01:28:24,010 --> 01:28:30,916
DESEJO CONTINUAR ENVIANDO LUPIN
PARA AVENTURAS NO MUNDO INTEIRO.
942
01:28:31,128 --> 01:28:34,431
MONKEY PUNCH, JULHO DE 2017
67840
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.