All language subtitles for El.embarcadero.S01E06.720p.Castellano.-bul

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,350 --> 00:00:12,350 Оскар. 2 00:00:14,000 --> 00:00:20,074 Рекламирайте Вашия продукт или марка тук, свържете се с www.OpenSubtitles.org сега! 3 00:00:22,550 --> 00:00:24,030 Добро утро. 4 00:00:27,710 --> 00:00:28,990 Какво ти е? 5 00:00:29,830 --> 00:00:31,510 Не спа ли добре? 6 00:00:33,630 --> 00:00:36,190 Болничка ли си, Мартина? 7 00:00:37,510 --> 00:00:38,870 Уморена съм. 8 00:00:39,710 --> 00:00:42,110 Остани си в леглото тогава. 9 00:00:43,230 --> 00:00:48,230 Ние ще направим закуската. Нали? Хайде. 10 00:00:57,750 --> 00:00:58,790 Хайде в банята. 11 00:01:33,990 --> 00:01:36,110 Ще закъснеем, Сол! 12 00:01:39,470 --> 00:01:40,630 Сол! 13 00:01:42,510 --> 00:01:43,750 Ела тук. 14 00:01:44,590 --> 00:01:46,710 Направих ти го с шоколад. 15 00:01:49,390 --> 00:01:51,070 Не, не ме целувай. 16 00:02:04,590 --> 00:02:05,670 Мартина... 17 00:02:06,510 --> 00:02:10,110 Ние тръгваме. Оставила съм ти закуска. 18 00:02:10,190 --> 00:02:13,030 Добре ли си? Сигурна ли си? 19 00:02:15,110 --> 00:02:18,190 После ще се видим. Ще я целунеш ли? 20 00:02:21,390 --> 00:02:25,830 Чао, Мартина. - Хайде, да тръгваме. 21 00:02:53,590 --> 00:02:54,670 Да? 22 00:02:54,750 --> 00:02:56,750 Мамо? - Здравей, миличка. 23 00:02:57,590 --> 00:03:00,910 Ако ти пратя адреса си, ще дойдеш ли да ме вземеш? 24 00:03:00,990 --> 00:03:03,550 Разбира се. Веднага идвам. 25 00:03:04,390 --> 00:03:05,910 Благодаря. 26 00:03:11,975 --> 00:03:15,975 субтитри от YavkA.net 27 00:04:09,310 --> 00:04:16,310 К Е Я Т 28 00:04:29,550 --> 00:04:30,710 Алекс. 29 00:04:31,550 --> 00:04:33,070 Миличка. 30 00:04:38,310 --> 00:04:40,550 Спокойно, скъпа. 31 00:04:41,830 --> 00:04:45,310 Никога повече няма да видя Оскар. Тази нощ го осъзнах. 32 00:04:47,430 --> 00:04:50,910 Това трябваше да се случи. Логично е. 33 00:04:52,590 --> 00:04:55,310 Ще преживеем този тежък момент заедно. Няма да бъдеш сама. 34 00:04:55,390 --> 00:04:56,470 Утре, като стана, 35 00:04:56,550 --> 00:05:00,950 няма да е оставил масата в кухнята цялата в трохи. 36 00:05:02,190 --> 00:05:05,310 Нито буркана с мармалад отворен. 37 00:05:06,710 --> 00:05:09,510 Няма да ме буди в 6 ч. със своята аларма. 38 00:05:09,590 --> 00:05:12,190 Няма да е използвал кърпата ми, 39 00:05:12,270 --> 00:05:16,510 за да не мокри пода, като излиза от душ кабината. 40 00:05:20,430 --> 00:05:24,310 Единственото, което ми е останало от него, е едно писмо. И един кон. 41 00:05:24,390 --> 00:05:28,550 Ако искаш, мога да ти гостувам няколко дни. 42 00:05:28,630 --> 00:05:32,750 И ще оставям трохи по масата. - Благодаря. 43 00:05:34,030 --> 00:05:36,230 Прибираме ли се? 44 00:05:37,070 --> 00:05:39,350 Но преди това се изкъпи. Ще се освежиш. 45 00:05:39,430 --> 00:05:42,230 Няма да мога. - Ще можеш. Хайде. 46 00:05:42,310 --> 00:05:43,870 Няма да мога. - Хайде де. 47 00:05:43,950 --> 00:05:47,910 Ще можеш. - Ела, мила, ще ти помогна. 48 00:05:49,030 --> 00:05:50,670 Ада, намери й дрехите. 49 00:05:50,750 --> 00:05:53,150 Къде? Тук е пълен хаос. 50 00:05:53,230 --> 00:05:54,870 Не знам. - Горе. 51 00:05:55,710 --> 00:05:59,350 Така е, защото ни обраха. - Как така? 52 00:06:10,830 --> 00:06:13,630 Горе има един куфар. - Донеси го. 53 00:06:15,110 --> 00:06:16,710 Как няма да е смачкана? 54 00:06:16,790 --> 00:06:22,110 Живее тук с любовницата на мъртвия си съпруг! 55 00:06:22,190 --> 00:06:24,030 Двете в едно легло! 56 00:06:24,950 --> 00:06:27,990 Виж къде й е леглото. По средата на стаята. 57 00:06:28,070 --> 00:06:30,230 Това е като мезонет. - Не. 58 00:06:30,310 --> 00:06:32,310 Това са ръководните принципи. 59 00:06:32,390 --> 00:06:35,150 Като филмов плакат. 60 00:06:35,230 --> 00:06:37,630 Носиш ли си телефона? Искам да направя няколко снимки. 61 00:06:47,830 --> 00:06:49,070 Ада. 62 00:06:49,910 --> 00:06:51,910 Какво е това? 63 00:06:51,990 --> 00:06:54,070 Пълно е със снимки на вагини. 64 00:06:54,150 --> 00:06:57,550 Дай ми телефона. Защо ровиш? 65 00:06:57,630 --> 00:06:59,110 Приготви ли й дрехите? 66 00:06:59,190 --> 00:07:02,590 Да, намерих ги. - Дай ги. 67 00:07:07,550 --> 00:07:10,790 Знам защо Оскар е избрал да остане тук. 68 00:07:13,910 --> 00:07:19,470 Тук човек се чувства свободен. Времето спира. 69 00:07:21,310 --> 00:07:23,310 Винаги е лято. 70 00:07:26,430 --> 00:07:29,430 Вероника е била голямата му любов. И аз го разбирам. 71 00:07:31,310 --> 00:07:32,830 Не може да си сигурна. 72 00:07:35,270 --> 00:07:36,670 Сигурна съм. 73 00:07:44,750 --> 00:07:48,870 С мен водеше нормален живот. Обикновен семеен живот. 74 00:07:50,430 --> 00:07:53,230 Като милиони нормални семейства. 75 00:08:02,430 --> 00:08:05,990 Бих искала да съм като нея, но не съм го постигнала. 76 00:08:48,550 --> 00:08:50,630 Ще ти направя чай. 77 00:08:53,390 --> 00:08:54,830 Миличка. 78 00:08:59,030 --> 00:09:02,630 Ще се оправиш. Ще преминем през този гаден период заедно. 79 00:09:02,710 --> 00:09:06,190 Единствената ти задача е да се освободиш от спомените. 80 00:09:21,830 --> 00:09:25,710 Катя е. Алехандра си е забравила телефона у нас. 81 00:09:25,790 --> 00:09:27,110 Слушам те. - Тя как е? 82 00:09:27,950 --> 00:09:33,670 Добре е. Наспа се през нощта и сега е добре. Екстра е. 83 00:09:33,750 --> 00:09:37,630 Днес е подписването на проекта с инвеститорите. 84 00:09:37,710 --> 00:09:40,950 Отложих го за 20 часа, за да има време да премисли. 85 00:09:41,030 --> 00:09:42,750 Няма какво да умува. 86 00:09:42,830 --> 00:09:45,790 Щом казва, че има по-добра идея, значи е така. 87 00:09:47,150 --> 00:09:49,030 След няколко часа ще се видим в студиото. 88 00:09:49,110 --> 00:09:51,990 Катя, добре ли си? 89 00:09:52,830 --> 00:09:56,230 Да. В момента ме интересуват само Алекс и проектът. 90 00:09:56,310 --> 00:09:58,110 Ще се видим по-късно. Чао. 91 00:10:06,310 --> 00:10:07,470 Ела. 92 00:10:12,870 --> 00:10:14,310 Обади се шефът. 93 00:10:15,350 --> 00:10:17,510 Отложил е подписването за 20 ч. 94 00:10:18,630 --> 00:10:20,550 Няма нужда да идваш. 95 00:10:21,430 --> 00:10:24,230 Разкажи ми за идеята си и ще им я продам. 96 00:10:25,190 --> 00:10:26,830 Каква идея? 97 00:10:29,510 --> 00:10:31,190 Твоята идея, Алекс. 98 00:10:32,910 --> 00:10:36,310 Заради която вчера влетя в кабинета на шефа 99 00:10:36,390 --> 00:10:39,990 и стопира сделка за 311 млн. евро. 100 00:10:40,830 --> 00:10:43,790 Това е, защото имаш някаква по-добра идея, нали? 101 00:10:45,950 --> 00:10:50,590 Не. И реално изобщо не ме интересува. 102 00:10:53,870 --> 00:10:58,790 Алекс, 7 години се мъчим да реализираме този проект! 103 00:10:59,630 --> 00:11:00,790 7 години! 104 00:11:01,630 --> 00:11:05,070 Какво означава, че не ти пука? 105 00:11:05,150 --> 00:11:07,310 И че нямаш никаква идея? 106 00:11:08,710 --> 00:11:11,030 Означава, че искам да умра. 107 00:11:29,470 --> 00:11:30,670 Мартина! 108 00:11:32,110 --> 00:11:34,070 Нося ти шоколад. 109 00:12:04,190 --> 00:12:05,790 Знаеш ли какво мисля? 110 00:12:05,870 --> 00:12:08,430 От тоя престой в Албуфера се е побъркала! 111 00:12:08,510 --> 00:12:12,270 Ти знаеше ли, че живее там? - Знаех, че ходи от време на време. 112 00:12:12,350 --> 00:12:15,350 Когато казваше, че отива до банката или че е болна. 113 00:12:16,190 --> 00:12:18,710 Сама видя, че спят в едно и също легло! 114 00:12:18,790 --> 00:12:22,070 Не знаем дали са правили секс, или просто са спали. 115 00:12:25,310 --> 00:12:26,550 Сива чапла? 116 00:12:27,390 --> 00:12:29,910 Прави се на биолог. Това е прикритието й. 117 00:12:29,990 --> 00:12:31,790 Но защо? 118 00:12:32,950 --> 00:12:34,710 За да не се разбере, че е жената на Оскар. 119 00:12:34,790 --> 00:12:37,190 За да разбере Вероника. И брака си. 120 00:12:37,270 --> 00:12:41,190 За да експериментира с нови неща - секс с непознати... 121 00:12:41,270 --> 00:12:42,430 Знам ли... - Секс с непознати? 122 00:12:42,510 --> 00:12:45,310 Какво си й сложила в чая? - Не сменяй темата! 123 00:12:45,390 --> 00:12:48,350 Значи вие сте знаели, че тя си ляга с непознати? 124 00:12:48,430 --> 00:12:51,790 Не спи с непознати. Един само я излиза. 125 00:12:53,550 --> 00:12:55,030 Хванах я точно в този момент. 126 00:13:06,550 --> 00:13:10,270 Нищо друго не е станало. Гащите й са паднали и й се е отщяло. 127 00:13:10,350 --> 00:13:12,630 Какво? - И аз бих се объркала, 128 00:13:12,710 --> 00:13:14,950 ако разбера, че мъжът ми участва в тройки с лодкари. 129 00:13:15,030 --> 00:13:16,390 Оскар е бил бисексуален? 130 00:13:16,470 --> 00:13:19,150 Значи ви е разказала тези неща и ти си я оставила сама, 131 00:13:19,230 --> 00:13:21,550 при условие че е толкова зле! 132 00:13:21,630 --> 00:13:23,830 Не е точно така. - Не е ли? 133 00:13:23,910 --> 00:13:25,590 Лежи съсипана в леглото! 134 00:13:25,670 --> 00:13:28,350 Ти знаеше, че ще си разбие главата, но не я спря! 135 00:13:28,430 --> 00:13:30,870 Така ли е, Катя? 136 00:13:32,790 --> 00:13:36,350 Бланка, така никой не помага. 137 00:13:42,830 --> 00:13:46,670 Ало? Алехандра? - Да, аз съм. Слушам те. 138 00:13:47,510 --> 00:13:50,150 Аз съм помощникът на Монтсе, от терапията... 139 00:13:50,230 --> 00:13:52,910 Извинявай. От терапията? - Да. 140 00:13:52,990 --> 00:13:55,470 От коя терапия? Ходя на няколко курса. 141 00:13:55,550 --> 00:13:57,150 Терапията за близки на самоубийци. 142 00:13:57,230 --> 00:13:59,950 Днес ще започнем в 16 ч. вместо в 18 ч. 143 00:14:00,030 --> 00:14:03,550 Ще дойдеш ли? - Да, ще мога. 144 00:14:03,630 --> 00:14:05,790 Чудесно. - Припомни ми адреса, ако обичаш. 145 00:14:05,870 --> 00:14:08,470 Заредила съм го в навигатора, но колата ми е на ремонт. 146 00:14:08,550 --> 00:14:10,670 Булевард "Франсия" 67. 147 00:14:10,750 --> 00:14:12,910 Добре. Благодаря. 148 00:14:12,990 --> 00:14:15,110 Каква е тази терапия? Къде ще ходиш? 149 00:14:15,190 --> 00:14:18,390 Ще говоря с доктора да вдигне Алехандра от леглото. 150 00:14:21,990 --> 00:14:25,990 С черна тениска - петкратният световен шампион Фран Пачеко. 151 00:14:26,070 --> 00:14:28,710 И с тениска в цвят бордо - съпругът ми, 152 00:14:28,790 --> 00:14:32,670 който още няма никаква титла, но е мой съпруг. 153 00:14:32,750 --> 00:14:37,630 Момчета. Три, две, едно. Старт! 154 00:14:39,910 --> 00:14:42,470 Давай, скъпи! Бягай! 155 00:14:46,310 --> 00:14:47,670 Давай! 156 00:14:51,830 --> 00:14:53,310 Игра нечестно! 157 00:14:53,390 --> 00:14:55,750 Не, той сам падна. - Глупости! 158 00:14:55,830 --> 00:14:57,350 Винаги си бил спънат. 159 00:14:57,430 --> 00:14:59,230 Не се заяждайте. - Ти ме блъсна! 160 00:14:59,310 --> 00:15:02,030 Вземи. - Той ме бутна! 161 00:15:02,110 --> 00:15:03,870 Не видя ли. - Използвай оръжията си. 162 00:15:03,950 --> 00:15:05,870 Да се надбягваме пак! - Момчета! 163 00:15:05,950 --> 00:15:08,230 Празнуваме, че не получих работата в Аржентина. 164 00:15:08,310 --> 00:15:09,990 Шубе ли те е? - Вие сериозно ли? 165 00:15:10,070 --> 00:15:12,270 Три, две, едно... 166 00:15:23,990 --> 00:15:26,030 Фран, помощ! 167 00:15:38,870 --> 00:15:41,590 Мамо? - Аз съм. 168 00:15:45,550 --> 00:15:47,230 Как си? 169 00:15:51,630 --> 00:15:53,430 Винаги си била много силна. 170 00:15:55,750 --> 00:15:57,310 Беше трудно дете. 171 00:15:58,310 --> 00:16:01,790 Мълчалива. Затворена. 172 00:16:01,870 --> 00:16:03,350 Но много силна. 173 00:16:04,230 --> 00:16:07,150 И сега продължаваш да имаш същата сила. 174 00:16:11,550 --> 00:16:14,670 Ако животът ти с Оскар не е отговарял на очакванията ти, 175 00:16:16,110 --> 00:16:19,670 трябва да започнеш от нулата. 176 00:16:21,630 --> 00:16:23,430 Нов живот. 177 00:16:25,430 --> 00:16:26,830 По-хубав. 178 00:16:59,150 --> 00:17:01,590 Това писмото на Оскар до Алехандра ли е? 179 00:17:02,910 --> 00:17:06,870 Знаеш, че Алекс се държи за писмото като за спасителен пояс. 180 00:17:06,950 --> 00:17:10,230 Като майка, се чувствам длъжна да разбера какво пише вътре. 181 00:17:10,310 --> 00:17:14,510 Дрогира я, за да й вземеш писмото и да го вкараш в романа си. 182 00:17:14,590 --> 00:17:16,190 Аз? Не. 183 00:17:16,270 --> 00:17:19,230 Дори аз вземам по 4 лоразепама. Моля ти се. 184 00:17:19,310 --> 00:17:22,190 Като изключим това детско конско, което ми четеш, 185 00:17:22,270 --> 00:17:26,190 ми е страшно любопитно какви са тези снимки на вагини. 186 00:17:26,270 --> 00:17:28,390 Лесбийка ли си, скъпа? 187 00:17:29,270 --> 00:17:33,070 Това са снимки на моята вагина, която е популярна между другото. 188 00:17:33,990 --> 00:17:35,790 Показваш ли ги? 189 00:17:35,870 --> 00:17:40,150 Не ги показвам. Продавам ги на страницата си - адавагина.ком. 190 00:17:40,990 --> 00:17:45,790 Хората си поръчват снимки и аз им ги пращам. С посвещение. 191 00:17:45,870 --> 00:17:47,750 Не ми казвай, че си скандализирана. 192 00:17:47,830 --> 00:17:50,550 Аз ли? Моля ти се. След всичко, което съм преживяла! 193 00:17:51,390 --> 00:17:54,630 Добре ли ти плащат? 194 00:17:55,470 --> 00:17:57,150 Да. Това са персонализирани снимки. 195 00:17:57,230 --> 00:18:00,390 Всеки клиент иска конкретна прическа, посвещение... 196 00:18:00,470 --> 00:18:01,750 На китайски, на японски... 197 00:18:02,590 --> 00:18:04,230 Ако знаеш колко е трудно да пишеш на китайски! 198 00:18:04,310 --> 00:18:05,630 Представям си. 199 00:18:05,710 --> 00:18:10,190 Не е ли по-добре да продаваш снимки от интернет? 200 00:18:10,270 --> 00:18:11,710 Това би било измама, Бланка. 201 00:18:11,790 --> 00:18:15,190 Вагината е едно, картина на Пикасо - съвсем друго нещо. 202 00:18:15,270 --> 00:18:16,470 Никой няма да разбере. 203 00:18:16,550 --> 00:18:18,630 Какво точно те дразни? 204 00:18:19,470 --> 00:18:21,670 Това, че сваляш нивото си. 205 00:18:21,750 --> 00:18:24,190 Че продаваш нещо интимно на някакви китайци, 206 00:18:24,270 --> 00:18:27,350 които си бият чекии, като гледат снимките ти. 207 00:18:27,430 --> 00:18:30,230 Защо те дразни? Защото са китайци ли? 208 00:18:31,070 --> 00:18:32,590 Много добре знаеш за какво говоря. 209 00:18:32,670 --> 00:18:35,830 Ще се обадя и ще кажа на майка ти! 210 00:18:35,910 --> 00:18:38,470 Дано ти прецака пътуването до Ню Йорк! 211 00:18:38,550 --> 00:18:41,870 Сериозно ли? Като си тръгнала, защо не й кажеш, 212 00:18:41,950 --> 00:18:46,150 че продаваш интимния живот на дъщеря си в роман! 213 00:18:47,070 --> 00:18:48,470 Аз ли? 214 00:18:53,830 --> 00:18:55,310 Здравей. - Как си? 215 00:18:56,670 --> 00:18:57,910 Как си? 216 00:19:00,150 --> 00:19:02,630 Женско събиране ли си правите? 217 00:19:08,150 --> 00:19:10,110 Искам да видя Алехандра, но май не съм уцелил момента. 218 00:19:10,190 --> 00:19:11,630 Не, не, влизай. 219 00:19:11,710 --> 00:19:13,950 Алехандра ще се събуди чак утре. 220 00:19:14,030 --> 00:19:16,270 Но малко тестостерон ще ни дойде добре. 221 00:19:17,590 --> 00:19:21,790 Когато мъжът ми се самоуби, самочувствието ми се срина. 222 00:19:21,870 --> 00:19:25,230 Като мина време, започнах да търся... 223 00:19:26,150 --> 00:19:30,750 В такава ситуация човек си мисли, че любовта може да го спаси. 224 00:19:30,830 --> 00:19:35,830 И това отчаяние те кара да се вкопчваш във всеки. 225 00:19:37,030 --> 00:19:39,190 Във всеки, който ти обръща внимание. 226 00:19:39,270 --> 00:19:43,550 Или просто ти отговаря на съобщенията. 227 00:19:44,910 --> 00:19:49,870 Помислих за любов трохите, които ми подхвърляше един човек. 228 00:19:51,270 --> 00:19:54,270 Продължих да се унижавам и този път избрах 229 00:19:54,350 --> 00:20:00,150 алтернативната терапия на Херман Ходоровски. 230 00:20:00,990 --> 00:20:04,030 Той ми каза, че ако искам да сложа край, 231 00:20:04,110 --> 00:20:11,070 трябва да правя секс за последно и да се изходя по голяма нужда. 232 00:20:11,150 --> 00:20:13,430 В стаята. 233 00:20:15,270 --> 00:20:19,670 Така че си уговорих среща, преспахме заедно. 234 00:20:20,950 --> 00:20:23,070 И когато той заспа... 235 00:20:26,070 --> 00:20:28,030 Аз стоях там и гледах в тавана. 236 00:20:29,070 --> 00:20:32,110 Не знаех дали повече ме беше срам да го извърша, 237 00:20:32,950 --> 00:20:35,750 или имах нужда да повярвам, 238 00:20:36,990 --> 00:20:39,310 че той може да се промени. 239 00:20:39,390 --> 00:20:45,390 Замислих се какъв тип жена искам да бъда, 240 00:20:45,470 --> 00:20:47,110 в каква жена искам да се превърна. 241 00:20:47,950 --> 00:20:49,230 Така че... 242 00:20:51,270 --> 00:20:54,830 станах и се изаках на килима му. 243 00:20:57,230 --> 00:20:59,630 Имаше ли ефект? - Да. 244 00:21:00,470 --> 00:21:02,150 Повече не го видях. 245 00:21:04,230 --> 00:21:09,070 Благодаря. Приключваме. Някой друг иска ли да се изкаже? 246 00:21:09,150 --> 00:21:11,350 Да, аз искам да кажа нещо. 247 00:21:12,430 --> 00:21:16,390 От три години слушам абсурдни истории. 248 00:21:16,470 --> 00:21:19,790 Истории на самосъжаление. Но край, не мога повече. 249 00:21:19,870 --> 00:21:23,110 Редно ли е човек да се изходи на нечий килим? Нормално ли е? 250 00:21:23,190 --> 00:21:26,110 Каква си ти, бе? Да не си лабрадор? 251 00:21:26,190 --> 00:21:30,310 Ти как се чувстваш, Конрадо? - Чувствам се идеално! 252 00:21:30,390 --> 00:21:32,910 Откакто спрях хапчетата, съм изпълнен със сила! 253 00:21:32,990 --> 00:21:34,950 Разбрахме се да го направиш постепенно. 254 00:21:35,030 --> 00:21:37,630 Точно така направих. 255 00:21:37,710 --> 00:21:39,790 И проблемът не е в това. 256 00:21:39,870 --> 00:21:42,750 Ти не си ни майка, а ние не сме деца. 257 00:21:42,830 --> 00:21:46,390 Докога ще идваме тук да разказваме скапаните си истории, 258 00:21:46,470 --> 00:21:49,150 за да получим потупване по рамото? 259 00:21:49,230 --> 00:21:53,470 Гнус ме е, като си помисля, че 3 г. идвам тук да цивря 260 00:21:53,550 --> 00:21:55,550 и да разказвам за нещастието си. 261 00:21:55,630 --> 00:21:58,030 Като някакъв плазмодий. 262 00:21:58,110 --> 00:22:00,790 Това бях аз, натъпкан с хапчета. 263 00:22:00,870 --> 00:22:03,510 Така че много благодаря за всичко, но аз съм дотук. 264 00:22:07,590 --> 00:22:10,670 Приключихме. Ще се видим следващата седмица. 265 00:22:12,030 --> 00:22:13,670 Бих искала да поговорим. 266 00:22:13,750 --> 00:22:15,710 Нямам какво повече да кажа, Монтсе. 267 00:22:15,790 --> 00:22:17,670 Благодаря, но нямам какво повече да ти кажа. 268 00:22:17,750 --> 00:22:20,510 Ако не се чувстваш добре, обади ми се. 269 00:22:20,590 --> 00:22:21,590 Благодаря. 270 00:22:23,230 --> 00:22:27,430 Дошла съм да говоря за една приятелка, Алехандра Лейва. 271 00:22:27,510 --> 00:22:30,070 Да, Алехандра. Заповядай. - Благодаря. 272 00:22:30,910 --> 00:22:34,070 По цял ден мълчи и не става от леглото. 273 00:22:34,910 --> 00:22:36,710 Каза, че иска да умре. Не знам какво да правя. 274 00:22:36,790 --> 00:22:40,990 Изглежда най-сетне е стигнала до болката по починалия си съпруг. 275 00:22:42,550 --> 00:22:45,030 Ще дойдете ли да я вдигнем от леглото 276 00:22:45,110 --> 00:22:47,150 или да й предпишете нещо? 277 00:22:47,230 --> 00:22:48,950 Ще я оставим засега. 278 00:22:49,790 --> 00:22:54,350 Болката от загубата е нещо естествено. Неизбежно е. 279 00:22:55,190 --> 00:22:57,710 И ако е минало много време от траура до болката, 280 00:22:57,790 --> 00:23:02,190 е добре, че най-после я изпитва. 281 00:23:13,230 --> 00:23:15,390 Огънче? - Да, благодаря. 282 00:23:23,390 --> 00:23:25,070 Какво й е на приятелката ви? 283 00:23:26,110 --> 00:23:28,830 Мъжът й наскоро се самоуби. 284 00:23:30,830 --> 00:23:34,910 Познавам Алехандра. 285 00:23:34,990 --> 00:23:37,950 Аз я доведох на терапията. От Албуфера съм. 286 00:23:40,390 --> 00:23:42,510 Какво точно знаеш за Алехандра? 287 00:23:42,590 --> 00:23:47,390 Знам, че в Албуфера живее с Вероника, 288 00:23:48,270 --> 00:23:52,030 преструва се на биолог - Мартина. 289 00:23:52,870 --> 00:23:54,150 Добре. 290 00:23:57,270 --> 00:23:59,550 Защо й помагаш в лъжата? 291 00:24:02,030 --> 00:24:05,350 Предполагам, 292 00:24:06,510 --> 00:24:09,070 че знам точно какво преживява. 293 00:24:09,150 --> 00:24:14,230 Смятам, че трябва да придружим до края хората в нейното състояние. 294 00:24:14,310 --> 00:24:15,790 Да ги хванем за ръка 295 00:24:15,870 --> 00:24:21,950 и да бъдем с тях в тяхната лудост, лъжи, каквото е необходимо. 296 00:24:26,230 --> 00:24:27,790 Слушам те. - Катя? 297 00:24:27,870 --> 00:24:31,310 Как върви новата идея? - Добре, отлично. 298 00:24:31,390 --> 00:24:32,750 Хората ще дойдат след 2 часа. 299 00:24:32,830 --> 00:24:36,030 Трябват ми всички чертежи и скици на сградата. 300 00:24:36,110 --> 00:24:38,350 За два часа няма да стане. 301 00:24:38,430 --> 00:24:40,670 Не става въпрос за ремонт! 302 00:24:40,750 --> 00:24:43,390 Това е договор за небостъргач, 303 00:24:43,470 --> 00:24:46,470 от който ще дойдат заплатите на много хора! 304 00:24:46,550 --> 00:24:48,910 Ако на Алехандра не й харесва, да направи друг проект. 305 00:24:48,990 --> 00:24:51,430 Но й кажи, че този, който съм поръчал, е продаден. 306 00:24:51,510 --> 00:24:53,430 Да подпише, пък после да прави каквото ще. 307 00:24:53,510 --> 00:24:56,430 Няма да й позволя да подпише нещо, което не е уникално. 308 00:24:56,510 --> 00:24:59,230 Имаш Микеланджело в студиото, така че стига си мрънкал! 309 00:24:59,310 --> 00:25:03,230 Кой е тоя Микеле Анджело? - Микеланджело! 310 00:25:03,310 --> 00:25:05,710 Онзи, който е изрисувал Сикстинската капела! 311 00:25:05,790 --> 00:25:07,190 Алехандра е Микеланджело! 312 00:25:07,270 --> 00:25:10,590 Така че я остави да завърши шедьовъра си! 313 00:25:12,750 --> 00:25:14,070 Извинявай. 314 00:25:14,910 --> 00:25:17,030 С какво се занимаваш в Албуфера? 315 00:25:19,630 --> 00:25:21,310 Аз съм жандарм. 316 00:25:28,150 --> 00:25:30,430 Чудесно. 317 00:25:38,430 --> 00:25:40,990 В района на Валенсия 318 00:25:41,830 --> 00:25:45,030 има един застрашен от изчезване вид - 319 00:25:45,110 --> 00:25:49,230 съсредоточения архитект. 320 00:25:49,310 --> 00:25:52,550 Тя не е разбрала, че мъжът й е приготвил 321 00:25:53,390 --> 00:25:58,910 един невероятен сандвич, и му обръща нула внимание. 322 00:25:58,990 --> 00:26:03,070 Не искаме да я изплашим. - Какво правиш? 323 00:26:03,150 --> 00:26:06,750 Не е редно да се работи толкова, господа! 324 00:26:08,270 --> 00:26:09,670 Ще ми дадеш ли една хапка? 325 00:26:10,710 --> 00:26:14,030 Сградата ще стане изключителна. 326 00:26:14,110 --> 00:26:18,110 Но сега ще спрем работата, защото е събота. 327 00:26:18,190 --> 00:26:19,430 Отиваме на плажа. 328 00:26:19,510 --> 00:26:22,630 Отиваме на плаж. Много те обичам. 329 00:26:29,510 --> 00:26:31,430 Как си? 330 00:26:36,310 --> 00:26:37,590 Алекс? 331 00:26:38,430 --> 00:26:40,950 И аз много обичах Оскар. 332 00:26:47,630 --> 00:26:51,710 Помниш ли, когато заминахте с мама да строите в Шанхай? 333 00:26:52,550 --> 00:26:56,870 Бях на 11 години. Останах тук с Оскар. 334 00:26:58,230 --> 00:27:00,710 Той е единственият мъж, с когото съм живяла. 335 00:27:01,910 --> 00:27:05,470 Същата година ми дойде цикълът. 336 00:27:05,550 --> 00:27:08,990 Страшно ме беше срам да му кажа. 337 00:27:09,070 --> 00:27:11,390 Но нямах друг избор. 338 00:27:12,590 --> 00:27:15,870 Никога няма да забравя как се изплаши, 339 00:27:15,950 --> 00:27:17,750 когато му казах. 340 00:27:21,030 --> 00:27:24,550 Дойде с една кутия тампони. 341 00:27:25,390 --> 00:27:29,150 И ме чакаше пред вратата на банята. 342 00:27:30,430 --> 00:27:34,590 Питаше: "Наред ли е всичко, Ада?". 343 00:27:36,630 --> 00:27:40,590 "Знаеш ли как да си го сложиш?", "Да потърся ли в интернет?". 344 00:27:43,030 --> 00:27:44,910 Типично за него. 345 00:27:52,150 --> 00:27:58,350 Бях до него всеки ден, когато ти звънеше в 1 ч. след полунощ, 346 00:27:58,430 --> 00:28:00,230 за да ти пожелае "Добро утро". 347 00:28:01,070 --> 00:28:05,110 Не знам дали когато съм била на училище, или през уикендите 348 00:28:05,190 --> 00:28:06,990 е ходил при другата жена. 349 00:28:07,990 --> 00:28:11,070 Но го чувах всеки ден да си говори с теб. 350 00:28:11,910 --> 00:28:13,830 Той те обожаваше. 351 00:28:28,430 --> 00:28:30,270 Благодаря. 352 00:28:43,750 --> 00:28:45,430 Изплаши ли се? 353 00:28:46,990 --> 00:28:49,550 Пак го бутна. - Много ясно! 354 00:28:49,630 --> 00:28:53,590 Все едно, тръгвай. Смени скоростите. 355 00:28:53,670 --> 00:28:55,150 Сега ще упражним изпреварване, 356 00:28:55,230 --> 00:28:58,990 но трябва да гледаш в огледалото за обратно виждане. 357 00:28:59,070 --> 00:29:01,470 Завивай. Натам! 358 00:29:03,470 --> 00:29:06,670 Спри! Пак забърса конуса. 359 00:29:06,750 --> 00:29:08,950 Няма къде да завия! 360 00:29:09,030 --> 00:29:11,470 Как няма място? Насред полето сме! 361 00:29:11,550 --> 00:29:13,150 Виж какво, слизам. 362 00:29:13,230 --> 00:29:15,310 Лесно ти е на теб. Ти поеми волана. 363 00:29:28,190 --> 00:29:30,670 Алекс! 364 00:29:32,670 --> 00:29:34,030 Не гледай мен. 365 00:29:49,630 --> 00:29:52,110 Какво търсиш? - Видях, че вещите на Оскар са тук. 366 00:29:52,950 --> 00:29:55,310 Търсех личната му карта. 367 00:29:55,390 --> 00:29:58,030 Трябва ми за прехвърляне на правомощията. 368 00:29:58,110 --> 00:30:00,030 Казах му да я потърси там. 369 00:30:01,110 --> 00:30:03,830 Мислех, че са го уволнили преди 5 години. 370 00:30:04,790 --> 00:30:09,110 Работеше с мен на свободна практика. 371 00:30:09,190 --> 00:30:12,470 Занимавахме се с капиталовложения на разни фирми. 372 00:30:12,550 --> 00:30:15,910 През всичките тези години винаги си бил влюбен в дъщеря ми. 373 00:30:17,510 --> 00:30:19,070 Моля? 374 00:30:22,950 --> 00:30:25,510 За какво говориш, Бланка? 375 00:30:25,590 --> 00:30:27,670 Винаги ми е правело впечатление как я гледаш. 376 00:30:28,630 --> 00:30:30,390 Като обезглавено агънце. 377 00:30:30,470 --> 00:30:33,470 Влюбен в жената на най-добрия си приятел! 378 00:30:33,550 --> 00:30:37,750 Измисляш си и ме поставяш в много неприятна ситуация. 379 00:30:37,830 --> 00:30:38,830 Така че, ако обичаш... 380 00:30:38,910 --> 00:30:43,710 Когато идвахте на басейн у нас, се къпехте, печахте се на слънце. 381 00:30:44,550 --> 00:30:46,350 Ти й носеше студен чай. 382 00:30:47,190 --> 00:30:51,030 Гледаше я с обич, очарован. 383 00:30:51,110 --> 00:30:55,230 Както никога не поглеждаше жена си. - Бланка! 384 00:30:56,510 --> 00:30:58,190 Той може да гледа когото си поиска. 385 00:30:59,030 --> 00:31:00,990 Не знам защо говориш за това. 386 00:31:02,390 --> 00:31:05,110 Защо никога не каза истината на Алехандра? 387 00:31:08,350 --> 00:31:11,070 Защо не й каза истината за Оскар? 388 00:31:13,070 --> 00:31:16,150 Дори не си наясно с чувствата си! 389 00:31:18,470 --> 00:31:20,230 Виж какво ни остана сега! 390 00:31:23,350 --> 00:31:27,710 Един труп и една съсипана жена. 391 00:31:38,070 --> 00:31:39,910 Ето я картата на Оскар. 392 00:31:44,710 --> 00:31:46,150 Благодаря. 393 00:32:09,870 --> 00:32:11,790 Бланка, това е Конрадо. 394 00:33:32,510 --> 00:33:33,950 Алекс. 395 00:33:34,790 --> 00:33:37,790 Какво правиш? Не ме записвай. 396 00:33:38,630 --> 00:33:40,790 Трябва да те запиша. 397 00:33:41,950 --> 00:33:45,150 Още спя. - Чудесно. 398 00:33:45,990 --> 00:33:47,390 Искам завинаги да запазя този момент. 399 00:33:48,230 --> 00:33:50,990 Приготвил съм ти феноменална закуска. 400 00:33:51,070 --> 00:33:52,630 Не ти вярвам. - Да. 401 00:33:52,710 --> 00:33:54,190 Наистина ли? 402 00:33:55,630 --> 00:33:56,910 Отварям... 403 00:34:01,910 --> 00:34:05,270 Колко лоразепама ми сложи в чая? 404 00:34:05,350 --> 00:34:08,390 Един или два. 405 00:34:09,870 --> 00:34:11,430 Какво има? Защо сте тук? 406 00:34:12,270 --> 00:34:15,230 Срещнах Катя на терапията. 407 00:34:16,070 --> 00:34:17,630 На терапията? 408 00:34:20,110 --> 00:34:23,750 Аз дойдох за един документ. И за да те видя. 409 00:34:23,830 --> 00:34:26,430 По-добре ли си? - Може ли да поговорим? 410 00:34:26,510 --> 00:34:28,670 Трябва ти истински психотерапевт. 411 00:34:28,750 --> 00:34:32,470 Помолих д-р Ферер да ми даде час. Помниш ли го? 412 00:34:34,310 --> 00:34:38,270 Може ли да поговорим? Само момичетата. 413 00:34:39,710 --> 00:34:43,830 Извинявай, че отидох на терапията, но не знаехме какво да правим. 414 00:34:43,910 --> 00:34:48,110 Оставих те сама, зарязах те. Нещата излязоха извън контрол. 415 00:34:48,190 --> 00:34:50,510 Но ти обещавам, че от сега нататък, във всичките ти щуротии, 416 00:34:50,590 --> 00:34:52,830 ще бъда до теб. 417 00:34:52,910 --> 00:34:55,710 Моите щуротии ли? Представила си се за мен, 418 00:34:55,790 --> 00:34:58,190 за да залееш Вероника с помия! 419 00:34:58,270 --> 00:35:00,750 А на мен ми говориш за щуротии! 420 00:35:00,830 --> 00:35:04,150 Ти сама ме помоли. - Не, аз те помолих да ми помогнеш. 421 00:35:04,230 --> 00:35:07,310 Не да я накараш да се чувства виновна като теб. 422 00:35:07,390 --> 00:35:08,830 Как се казвате? 423 00:35:08,910 --> 00:35:14,510 Конрадо. Аз съм лейтенант от Гражданската гвардия в Албуфера. 424 00:35:16,310 --> 00:35:18,790 Много я защитаваш. Да не ти е първа приятелка? 425 00:35:18,870 --> 00:35:23,670 Или най-специалният човек на света? - Може би е така, мамо. 426 00:35:23,750 --> 00:35:25,830 Къде ти е самочувствието? 427 00:35:27,510 --> 00:35:31,510 Ти си способна, интелигентна, талантлива. 428 00:35:31,590 --> 00:35:33,790 Не съм талантлива, мамо. - Напротив. 429 00:35:33,870 --> 00:35:36,710 Това излезе след теста на д-р Ферер. 430 00:35:36,790 --> 00:35:39,550 Защото ти спеше с него! - Това няма нищо общо! 431 00:35:39,630 --> 00:35:41,870 Ще дойда някой друг път. 432 00:35:41,950 --> 00:35:44,830 Сега не е удачно. Приятно ми е. Фран. 433 00:35:46,350 --> 00:35:51,710 Знаеш ли защо бях трудно дете, което по цял ден учеше в стаята? 434 00:35:52,710 --> 00:35:55,950 Кажи ми. - Не можех да понасям болката ти. 435 00:35:56,790 --> 00:36:00,950 Тази болка, която разпръскваше из цялата къща. 436 00:36:01,790 --> 00:36:05,390 Мъжът ти те измами, да. Но той беше мой баща. 437 00:36:06,230 --> 00:36:09,950 И не се спря, докато не го съсипеш. И ме използва срещу него. 438 00:36:10,030 --> 00:36:12,550 Преструваше се на страхотна майка, която води дъщеря си 439 00:36:12,630 --> 00:36:15,790 на всички купони на приятелите си. 440 00:36:15,870 --> 00:36:19,630 А аз исках да ида в зоопарка, исках да карам колело! 441 00:36:19,710 --> 00:36:23,310 Исках да бъда нормално дете, но ти не ми позволи. 442 00:36:24,150 --> 00:36:26,390 Затова се затварях да уча. 443 00:36:26,470 --> 00:36:29,030 За да не ме разкарваш като кученце по купони, 444 00:36:29,110 --> 00:36:33,550 за да демонстрираш на всички колко се радваш, че си се развела! 445 00:36:58,790 --> 00:37:02,030 Първият човек, който ми позволи да имам чувства 446 00:37:02,110 --> 00:37:05,670 и да изразявам себе си, беше Оскар. 447 00:37:06,510 --> 00:37:10,070 Така че ви моля да престанете да критикувате брака ми. 448 00:37:10,150 --> 00:37:12,510 И престанете да ме съжалявате, 449 00:37:12,590 --> 00:37:16,030 защото връзката ми с него беше фантастична. 450 00:37:22,030 --> 00:37:23,510 Беше фантастична. 451 00:37:33,310 --> 00:37:34,830 Добре. 452 00:37:36,190 --> 00:37:38,510 Ти знаеш как да продължиш напред. 453 00:37:56,670 --> 00:38:00,270 Всички си мислят, че животът им е по-лош отколкото е. 454 00:38:00,350 --> 00:38:02,190 В даден момент... 455 00:38:03,510 --> 00:38:05,550 Човек иска да бъде друг. 456 00:38:05,630 --> 00:38:10,910 Да живее в друг град. Да има други стремежи. 457 00:38:12,710 --> 00:38:14,350 Не знам. 458 00:38:14,430 --> 00:38:18,590 Гадно е да останеш и да се бориш с живота. 459 00:38:18,670 --> 00:38:20,630 Който остане, печели. 460 00:38:21,870 --> 00:38:23,750 Затова винаги съм тук. 461 00:38:24,590 --> 00:38:27,990 Защото искаш да спечелиш? Винаги ли искаш да спечелиш? 462 00:38:29,030 --> 00:38:31,270 От лотарията ли? - Недей, че ме е гъдел! 463 00:38:31,350 --> 00:38:32,550 Лотарията ли? 464 00:38:32,630 --> 00:38:34,830 Голяма философка си. - А ти се правиш на глупав. 465 00:38:34,910 --> 00:38:36,190 Нали? - Супер е. 466 00:38:41,590 --> 00:38:43,310 Лотарията... 467 00:38:44,430 --> 00:38:46,750 Много ми харесва. 468 00:38:47,710 --> 00:38:49,470 Мамо! 469 00:38:51,070 --> 00:38:52,630 Мамо! 470 00:38:56,670 --> 00:39:00,590 Няма я. Мартина си е отишла. 471 00:39:01,950 --> 00:39:04,350 Ела при мен. 472 00:39:05,190 --> 00:39:08,310 Ще се върне ли? - Не знам, миличка. 473 00:39:08,390 --> 00:39:10,230 Тя може да прави каквото си иска. 474 00:39:11,510 --> 00:39:17,310 Не бяхте ли гаджета? - Защо го казваш? 475 00:39:19,030 --> 00:39:21,150 Спи където спеше татко. 476 00:39:21,990 --> 00:39:25,430 Може да бъдем момичешко семейство. 477 00:39:27,230 --> 00:39:29,910 Да, може би. 478 00:39:30,750 --> 00:39:35,270 Какво ще кажеш да се отърсим от мъката с ръце? 479 00:39:36,110 --> 00:39:37,870 Ще рисуваме ли? 480 00:39:37,950 --> 00:39:40,790 Иди да вземеш боичките. 481 00:41:00,150 --> 00:41:03,150 Не исках да си тръгна просто така. 482 00:41:04,550 --> 00:41:09,030 Виж, знам, че живеем в свят, в който всеки си изказва мнението. 483 00:41:09,110 --> 00:41:12,470 Всеки ти дава съвети как трябва да живееш. 484 00:41:12,550 --> 00:41:14,470 Но ти се справяш много добре. 485 00:41:14,550 --> 00:41:15,670 Не знам. - Да. 486 00:41:15,750 --> 00:41:17,990 3 години живях упоен от хапчетата. 487 00:41:18,070 --> 00:41:21,430 И не се държах като лейтенант от Гражданската гвардия. 488 00:41:21,510 --> 00:41:24,390 Затова, когато онзи ден ми показа уликите, 489 00:41:24,470 --> 00:41:26,790 не съумях да го прозра. 490 00:41:28,630 --> 00:41:30,230 Какво? 491 00:41:31,110 --> 00:41:35,030 Както ти каза, никой, който планира самоубийство, 492 00:41:35,110 --> 00:41:37,070 не си купува билети за "Ролинг Стоунс". 493 00:41:37,150 --> 00:41:39,590 И не предлага на жена си да имат дете. 494 00:41:43,190 --> 00:41:44,750 Значи... 495 00:41:47,030 --> 00:41:49,790 Мисля, че Оскар не се е самоубил. 496 00:41:50,630 --> 00:41:54,950 За момента е само подозрение, но... 497 00:41:57,670 --> 00:41:59,910 Мисля, че знам откъде да започна разследването. 498 00:42:02,630 --> 00:42:06,070 Това исках да ти кажа. 499 00:42:43,190 --> 00:42:45,110 Пази ми това няколко дни. 500 00:42:46,590 --> 00:42:49,990 Имам среща с един човек и не мога да го нося със себе си. 501 00:42:52,510 --> 00:42:54,150 Тръгвам. 502 00:43:22,790 --> 00:43:25,350 Оскар, Висент е. Звънял си ми. 503 00:43:25,430 --> 00:43:27,510 Искам да дойдеш да си вземеш нещата. 504 00:43:28,910 --> 00:43:30,990 Не мога да ти ги пазя повече. 505 00:43:45,410 --> 00:43:50,810 Уеб рип субтитри от JJD @ 2019 YavkA.net 506 00:43:51,150 --> 00:43:53,430 Превод КАТИ БОБЕВА 506 00:43:54,305 --> 00:44:00,555 Подкрепете ни и станете VIP член, за да премахнете всички реклами от www.OpenSubtitles.org50391

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.