Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,350 --> 00:00:12,350
Оскар.
2
00:00:14,000 --> 00:00:20,074
Рекламирайте Вашия продукт или марка тук,
свържете се с www.OpenSubtitles.org сега!
3
00:00:22,550 --> 00:00:24,030
Добро утро.
4
00:00:27,710 --> 00:00:28,990
Какво ти е?
5
00:00:29,830 --> 00:00:31,510
Не спа ли добре?
6
00:00:33,630 --> 00:00:36,190
Болничка ли си, Мартина?
7
00:00:37,510 --> 00:00:38,870
Уморена съм.
8
00:00:39,710 --> 00:00:42,110
Остани си в леглото тогава.
9
00:00:43,230 --> 00:00:48,230
Ние ще направим закуската.
Нали? Хайде.
10
00:00:57,750 --> 00:00:58,790
Хайде в банята.
11
00:01:33,990 --> 00:01:36,110
Ще закъснеем, Сол!
12
00:01:39,470 --> 00:01:40,630
Сол!
13
00:01:42,510 --> 00:01:43,750
Ела тук.
14
00:01:44,590 --> 00:01:46,710
Направих ти го с шоколад.
15
00:01:49,390 --> 00:01:51,070
Не, не ме целувай.
16
00:02:04,590 --> 00:02:05,670
Мартина...
17
00:02:06,510 --> 00:02:10,110
Ние тръгваме.
Оставила съм ти закуска.
18
00:02:10,190 --> 00:02:13,030
Добре ли си? Сигурна ли си?
19
00:02:15,110 --> 00:02:18,190
После ще се видим.
Ще я целунеш ли?
20
00:02:21,390 --> 00:02:25,830
Чао, Мартина.
- Хайде, да тръгваме.
21
00:02:53,590 --> 00:02:54,670
Да?
22
00:02:54,750 --> 00:02:56,750
Мамо?
- Здравей, миличка.
23
00:02:57,590 --> 00:03:00,910
Ако ти пратя адреса си,
ще дойдеш ли да ме вземеш?
24
00:03:00,990 --> 00:03:03,550
Разбира се. Веднага идвам.
25
00:03:04,390 --> 00:03:05,910
Благодаря.
26
00:03:11,975 --> 00:03:15,975
субтитри от
YavkA.net
27
00:04:09,310 --> 00:04:16,310
К Е Я Т
28
00:04:29,550 --> 00:04:30,710
Алекс.
29
00:04:31,550 --> 00:04:33,070
Миличка.
30
00:04:38,310 --> 00:04:40,550
Спокойно, скъпа.
31
00:04:41,830 --> 00:04:45,310
Никога повече няма да видя Оскар.
Тази нощ го осъзнах.
32
00:04:47,430 --> 00:04:50,910
Това трябваше да се случи.
Логично е.
33
00:04:52,590 --> 00:04:55,310
Ще преживеем този тежък момент
заедно. Няма да бъдеш сама.
34
00:04:55,390 --> 00:04:56,470
Утре, като стана,
35
00:04:56,550 --> 00:05:00,950
няма да е оставил масата
в кухнята цялата в трохи.
36
00:05:02,190 --> 00:05:05,310
Нито буркана с мармалад отворен.
37
00:05:06,710 --> 00:05:09,510
Няма да ме буди в 6 ч.
със своята аларма.
38
00:05:09,590 --> 00:05:12,190
Няма да е използвал кърпата ми,
39
00:05:12,270 --> 00:05:16,510
за да не мокри пода,
като излиза от душ кабината.
40
00:05:20,430 --> 00:05:24,310
Единственото, което ми е останало
от него, е едно писмо. И един кон.
41
00:05:24,390 --> 00:05:28,550
Ако искаш,
мога да ти гостувам няколко дни.
42
00:05:28,630 --> 00:05:32,750
И ще оставям трохи по масата.
- Благодаря.
43
00:05:34,030 --> 00:05:36,230
Прибираме ли се?
44
00:05:37,070 --> 00:05:39,350
Но преди това се изкъпи.
Ще се освежиш.
45
00:05:39,430 --> 00:05:42,230
Няма да мога.
- Ще можеш. Хайде.
46
00:05:42,310 --> 00:05:43,870
Няма да мога.
- Хайде де.
47
00:05:43,950 --> 00:05:47,910
Ще можеш.
- Ела, мила, ще ти помогна.
48
00:05:49,030 --> 00:05:50,670
Ада, намери й дрехите.
49
00:05:50,750 --> 00:05:53,150
Къде? Тук е пълен хаос.
50
00:05:53,230 --> 00:05:54,870
Не знам.
- Горе.
51
00:05:55,710 --> 00:05:59,350
Така е, защото ни обраха.
- Как така?
52
00:06:10,830 --> 00:06:13,630
Горе има един куфар.
- Донеси го.
53
00:06:15,110 --> 00:06:16,710
Как няма да е смачкана?
54
00:06:16,790 --> 00:06:22,110
Живее тук с любовницата
на мъртвия си съпруг!
55
00:06:22,190 --> 00:06:24,030
Двете в едно легло!
56
00:06:24,950 --> 00:06:27,990
Виж къде й е леглото.
По средата на стаята.
57
00:06:28,070 --> 00:06:30,230
Това е като мезонет.
- Не.
58
00:06:30,310 --> 00:06:32,310
Това са ръководните принципи.
59
00:06:32,390 --> 00:06:35,150
Като филмов плакат.
60
00:06:35,230 --> 00:06:37,630
Носиш ли си телефона?
Искам да направя няколко снимки.
61
00:06:47,830 --> 00:06:49,070
Ада.
62
00:06:49,910 --> 00:06:51,910
Какво е това?
63
00:06:51,990 --> 00:06:54,070
Пълно е със снимки на вагини.
64
00:06:54,150 --> 00:06:57,550
Дай ми телефона. Защо ровиш?
65
00:06:57,630 --> 00:06:59,110
Приготви ли й дрехите?
66
00:06:59,190 --> 00:07:02,590
Да, намерих ги.
- Дай ги.
67
00:07:07,550 --> 00:07:10,790
Знам защо Оскар
е избрал да остане тук.
68
00:07:13,910 --> 00:07:19,470
Тук човек се чувства свободен.
Времето спира.
69
00:07:21,310 --> 00:07:23,310
Винаги е лято.
70
00:07:26,430 --> 00:07:29,430
Вероника е била голямата му любов.
И аз го разбирам.
71
00:07:31,310 --> 00:07:32,830
Не може да си сигурна.
72
00:07:35,270 --> 00:07:36,670
Сигурна съм.
73
00:07:44,750 --> 00:07:48,870
С мен водеше нормален живот.
Обикновен семеен живот.
74
00:07:50,430 --> 00:07:53,230
Като милиони нормални семейства.
75
00:08:02,430 --> 00:08:05,990
Бих искала да съм като нея,
но не съм го постигнала.
76
00:08:48,550 --> 00:08:50,630
Ще ти направя чай.
77
00:08:53,390 --> 00:08:54,830
Миличка.
78
00:08:59,030 --> 00:09:02,630
Ще се оправиш. Ще преминем
през този гаден период заедно.
79
00:09:02,710 --> 00:09:06,190
Единствената ти задача е
да се освободиш от спомените.
80
00:09:21,830 --> 00:09:25,710
Катя е. Алехандра си е
забравила телефона у нас.
81
00:09:25,790 --> 00:09:27,110
Слушам те.
- Тя как е?
82
00:09:27,950 --> 00:09:33,670
Добре е. Наспа се през нощта
и сега е добре. Екстра е.
83
00:09:33,750 --> 00:09:37,630
Днес е подписването на проекта
с инвеститорите.
84
00:09:37,710 --> 00:09:40,950
Отложих го за 20 часа,
за да има време да премисли.
85
00:09:41,030 --> 00:09:42,750
Няма какво да умува.
86
00:09:42,830 --> 00:09:45,790
Щом казва, че има по-добра идея,
значи е така.
87
00:09:47,150 --> 00:09:49,030
След няколко часа
ще се видим в студиото.
88
00:09:49,110 --> 00:09:51,990
Катя, добре ли си?
89
00:09:52,830 --> 00:09:56,230
Да. В момента ме интересуват
само Алекс и проектът.
90
00:09:56,310 --> 00:09:58,110
Ще се видим по-късно. Чао.
91
00:10:06,310 --> 00:10:07,470
Ела.
92
00:10:12,870 --> 00:10:14,310
Обади се шефът.
93
00:10:15,350 --> 00:10:17,510
Отложил е подписването за 20 ч.
94
00:10:18,630 --> 00:10:20,550
Няма нужда да идваш.
95
00:10:21,430 --> 00:10:24,230
Разкажи ми за идеята си
и ще им я продам.
96
00:10:25,190 --> 00:10:26,830
Каква идея?
97
00:10:29,510 --> 00:10:31,190
Твоята идея, Алекс.
98
00:10:32,910 --> 00:10:36,310
Заради която вчера влетя
в кабинета на шефа
99
00:10:36,390 --> 00:10:39,990
и стопира сделка за 311 млн. евро.
100
00:10:40,830 --> 00:10:43,790
Това е, защото имаш
някаква по-добра идея, нали?
101
00:10:45,950 --> 00:10:50,590
Не. И реално изобщо
не ме интересува.
102
00:10:53,870 --> 00:10:58,790
Алекс, 7 години се мъчим
да реализираме този проект!
103
00:10:59,630 --> 00:11:00,790
7 години!
104
00:11:01,630 --> 00:11:05,070
Какво означава, че не ти пука?
105
00:11:05,150 --> 00:11:07,310
И че нямаш никаква идея?
106
00:11:08,710 --> 00:11:11,030
Означава, че искам да умра.
107
00:11:29,470 --> 00:11:30,670
Мартина!
108
00:11:32,110 --> 00:11:34,070
Нося ти шоколад.
109
00:12:04,190 --> 00:12:05,790
Знаеш ли какво мисля?
110
00:12:05,870 --> 00:12:08,430
От тоя престой в Албуфера
се е побъркала!
111
00:12:08,510 --> 00:12:12,270
Ти знаеше ли, че живее там?
- Знаех, че ходи от време на време.
112
00:12:12,350 --> 00:12:15,350
Когато казваше, че отива
до банката или че е болна.
113
00:12:16,190 --> 00:12:18,710
Сама видя,
че спят в едно и също легло!
114
00:12:18,790 --> 00:12:22,070
Не знаем дали са правили секс,
или просто са спали.
115
00:12:25,310 --> 00:12:26,550
Сива чапла?
116
00:12:27,390 --> 00:12:29,910
Прави се на биолог.
Това е прикритието й.
117
00:12:29,990 --> 00:12:31,790
Но защо?
118
00:12:32,950 --> 00:12:34,710
За да не се разбере,
че е жената на Оскар.
119
00:12:34,790 --> 00:12:37,190
За да разбере Вероника. И брака си.
120
00:12:37,270 --> 00:12:41,190
За да експериментира с нови неща -
секс с непознати...
121
00:12:41,270 --> 00:12:42,430
Знам ли...
- Секс с непознати?
122
00:12:42,510 --> 00:12:45,310
Какво си й сложила в чая?
- Не сменяй темата!
123
00:12:45,390 --> 00:12:48,350
Значи вие сте знаели,
че тя си ляга с непознати?
124
00:12:48,430 --> 00:12:51,790
Не спи с непознати.
Един само я излиза.
125
00:12:53,550 --> 00:12:55,030
Хванах я точно в този момент.
126
00:13:06,550 --> 00:13:10,270
Нищо друго не е станало.
Гащите й са паднали и й се е отщяло.
127
00:13:10,350 --> 00:13:12,630
Какво?
- И аз бих се объркала,
128
00:13:12,710 --> 00:13:14,950
ако разбера, че мъжът ми
участва в тройки с лодкари.
129
00:13:15,030 --> 00:13:16,390
Оскар е бил бисексуален?
130
00:13:16,470 --> 00:13:19,150
Значи ви е разказала тези неща
и ти си я оставила сама,
131
00:13:19,230 --> 00:13:21,550
при условие че е толкова зле!
132
00:13:21,630 --> 00:13:23,830
Не е точно така.
- Не е ли?
133
00:13:23,910 --> 00:13:25,590
Лежи съсипана в леглото!
134
00:13:25,670 --> 00:13:28,350
Ти знаеше, че ще си разбие главата,
но не я спря!
135
00:13:28,430 --> 00:13:30,870
Така ли е, Катя?
136
00:13:32,790 --> 00:13:36,350
Бланка, така никой не помага.
137
00:13:42,830 --> 00:13:46,670
Ало? Алехандра?
- Да, аз съм. Слушам те.
138
00:13:47,510 --> 00:13:50,150
Аз съм помощникът на Монтсе,
от терапията...
139
00:13:50,230 --> 00:13:52,910
Извинявай. От терапията?
- Да.
140
00:13:52,990 --> 00:13:55,470
От коя терапия?
Ходя на няколко курса.
141
00:13:55,550 --> 00:13:57,150
Терапията за близки на самоубийци.
142
00:13:57,230 --> 00:13:59,950
Днес ще започнем в 16 ч.
вместо в 18 ч.
143
00:14:00,030 --> 00:14:03,550
Ще дойдеш ли?
- Да, ще мога.
144
00:14:03,630 --> 00:14:05,790
Чудесно.
- Припомни ми адреса, ако обичаш.
145
00:14:05,870 --> 00:14:08,470
Заредила съм го в навигатора,
но колата ми е на ремонт.
146
00:14:08,550 --> 00:14:10,670
Булевард "Франсия" 67.
147
00:14:10,750 --> 00:14:12,910
Добре. Благодаря.
148
00:14:12,990 --> 00:14:15,110
Каква е тази терапия?
Къде ще ходиш?
149
00:14:15,190 --> 00:14:18,390
Ще говоря с доктора
да вдигне Алехандра от леглото.
150
00:14:21,990 --> 00:14:25,990
С черна тениска - петкратният
световен шампион Фран Пачеко.
151
00:14:26,070 --> 00:14:28,710
И с тениска в цвят бордо -
съпругът ми,
152
00:14:28,790 --> 00:14:32,670
който още няма никаква титла,
но е мой съпруг.
153
00:14:32,750 --> 00:14:37,630
Момчета. Три, две, едно. Старт!
154
00:14:39,910 --> 00:14:42,470
Давай, скъпи! Бягай!
155
00:14:46,310 --> 00:14:47,670
Давай!
156
00:14:51,830 --> 00:14:53,310
Игра нечестно!
157
00:14:53,390 --> 00:14:55,750
Не, той сам падна.
- Глупости!
158
00:14:55,830 --> 00:14:57,350
Винаги си бил спънат.
159
00:14:57,430 --> 00:14:59,230
Не се заяждайте.
- Ти ме блъсна!
160
00:14:59,310 --> 00:15:02,030
Вземи.
- Той ме бутна!
161
00:15:02,110 --> 00:15:03,870
Не видя ли.
- Използвай оръжията си.
162
00:15:03,950 --> 00:15:05,870
Да се надбягваме пак!
- Момчета!
163
00:15:05,950 --> 00:15:08,230
Празнуваме, че не получих
работата в Аржентина.
164
00:15:08,310 --> 00:15:09,990
Шубе ли те е?
- Вие сериозно ли?
165
00:15:10,070 --> 00:15:12,270
Три, две, едно...
166
00:15:23,990 --> 00:15:26,030
Фран, помощ!
167
00:15:38,870 --> 00:15:41,590
Мамо?
- Аз съм.
168
00:15:45,550 --> 00:15:47,230
Как си?
169
00:15:51,630 --> 00:15:53,430
Винаги си била много силна.
170
00:15:55,750 --> 00:15:57,310
Беше трудно дете.
171
00:15:58,310 --> 00:16:01,790
Мълчалива. Затворена.
172
00:16:01,870 --> 00:16:03,350
Но много силна.
173
00:16:04,230 --> 00:16:07,150
И сега продължаваш
да имаш същата сила.
174
00:16:11,550 --> 00:16:14,670
Ако животът ти с Оскар
не е отговарял на очакванията ти,
175
00:16:16,110 --> 00:16:19,670
трябва да започнеш от нулата.
176
00:16:21,630 --> 00:16:23,430
Нов живот.
177
00:16:25,430 --> 00:16:26,830
По-хубав.
178
00:16:59,150 --> 00:17:01,590
Това писмото на Оскар
до Алехандра ли е?
179
00:17:02,910 --> 00:17:06,870
Знаеш, че Алекс се държи
за писмото като за спасителен пояс.
180
00:17:06,950 --> 00:17:10,230
Като майка, се чувствам длъжна
да разбера какво пише вътре.
181
00:17:10,310 --> 00:17:14,510
Дрогира я, за да й вземеш писмото
и да го вкараш в романа си.
182
00:17:14,590 --> 00:17:16,190
Аз? Не.
183
00:17:16,270 --> 00:17:19,230
Дори аз вземам по 4 лоразепама.
Моля ти се.
184
00:17:19,310 --> 00:17:22,190
Като изключим това детско конско,
което ми четеш,
185
00:17:22,270 --> 00:17:26,190
ми е страшно любопитно
какви са тези снимки на вагини.
186
00:17:26,270 --> 00:17:28,390
Лесбийка ли си, скъпа?
187
00:17:29,270 --> 00:17:33,070
Това са снимки на моята вагина,
която е популярна между другото.
188
00:17:33,990 --> 00:17:35,790
Показваш ли ги?
189
00:17:35,870 --> 00:17:40,150
Не ги показвам. Продавам ги
на страницата си - адавагина.ком.
190
00:17:40,990 --> 00:17:45,790
Хората си поръчват снимки
и аз им ги пращам. С посвещение.
191
00:17:45,870 --> 00:17:47,750
Не ми казвай, че си скандализирана.
192
00:17:47,830 --> 00:17:50,550
Аз ли? Моля ти се.
След всичко, което съм преживяла!
193
00:17:51,390 --> 00:17:54,630
Добре ли ти плащат?
194
00:17:55,470 --> 00:17:57,150
Да. Това са персонализирани снимки.
195
00:17:57,230 --> 00:18:00,390
Всеки клиент иска
конкретна прическа, посвещение...
196
00:18:00,470 --> 00:18:01,750
На китайски, на японски...
197
00:18:02,590 --> 00:18:04,230
Ако знаеш колко е трудно
да пишеш на китайски!
198
00:18:04,310 --> 00:18:05,630
Представям си.
199
00:18:05,710 --> 00:18:10,190
Не е ли по-добре да продаваш
снимки от интернет?
200
00:18:10,270 --> 00:18:11,710
Това би било измама, Бланка.
201
00:18:11,790 --> 00:18:15,190
Вагината е едно, картина
на Пикасо - съвсем друго нещо.
202
00:18:15,270 --> 00:18:16,470
Никой няма да разбере.
203
00:18:16,550 --> 00:18:18,630
Какво точно те дразни?
204
00:18:19,470 --> 00:18:21,670
Това, че сваляш нивото си.
205
00:18:21,750 --> 00:18:24,190
Че продаваш нещо интимно
на някакви китайци,
206
00:18:24,270 --> 00:18:27,350
които си бият чекии,
като гледат снимките ти.
207
00:18:27,430 --> 00:18:30,230
Защо те дразни?
Защото са китайци ли?
208
00:18:31,070 --> 00:18:32,590
Много добре знаеш
за какво говоря.
209
00:18:32,670 --> 00:18:35,830
Ще се обадя и ще кажа на майка ти!
210
00:18:35,910 --> 00:18:38,470
Дано ти прецака пътуването
до Ню Йорк!
211
00:18:38,550 --> 00:18:41,870
Сериозно ли? Като си тръгнала,
защо не й кажеш,
212
00:18:41,950 --> 00:18:46,150
че продаваш интимния живот
на дъщеря си в роман!
213
00:18:47,070 --> 00:18:48,470
Аз ли?
214
00:18:53,830 --> 00:18:55,310
Здравей.
- Как си?
215
00:18:56,670 --> 00:18:57,910
Как си?
216
00:19:00,150 --> 00:19:02,630
Женско събиране ли си правите?
217
00:19:08,150 --> 00:19:10,110
Искам да видя Алехандра,
но май не съм уцелил момента.
218
00:19:10,190 --> 00:19:11,630
Не, не, влизай.
219
00:19:11,710 --> 00:19:13,950
Алехандра ще се събуди чак утре.
220
00:19:14,030 --> 00:19:16,270
Но малко тестостерон
ще ни дойде добре.
221
00:19:17,590 --> 00:19:21,790
Когато мъжът ми се самоуби,
самочувствието ми се срина.
222
00:19:21,870 --> 00:19:25,230
Като мина време,
започнах да търся...
223
00:19:26,150 --> 00:19:30,750
В такава ситуация човек си мисли,
че любовта може да го спаси.
224
00:19:30,830 --> 00:19:35,830
И това отчаяние те кара
да се вкопчваш във всеки.
225
00:19:37,030 --> 00:19:39,190
Във всеки, който ти обръща внимание.
226
00:19:39,270 --> 00:19:43,550
Или просто ти отговаря
на съобщенията.
227
00:19:44,910 --> 00:19:49,870
Помислих за любов трохите,
които ми подхвърляше един човек.
228
00:19:51,270 --> 00:19:54,270
Продължих да се унижавам
и този път избрах
229
00:19:54,350 --> 00:20:00,150
алтернативната терапия
на Херман Ходоровски.
230
00:20:00,990 --> 00:20:04,030
Той ми каза,
че ако искам да сложа край,
231
00:20:04,110 --> 00:20:11,070
трябва да правя секс за последно
и да се изходя по голяма нужда.
232
00:20:11,150 --> 00:20:13,430
В стаята.
233
00:20:15,270 --> 00:20:19,670
Така че си уговорих среща,
преспахме заедно.
234
00:20:20,950 --> 00:20:23,070
И когато той заспа...
235
00:20:26,070 --> 00:20:28,030
Аз стоях там и гледах в тавана.
236
00:20:29,070 --> 00:20:32,110
Не знаех дали повече
ме беше срам да го извърша,
237
00:20:32,950 --> 00:20:35,750
или имах нужда да повярвам,
238
00:20:36,990 --> 00:20:39,310
че той може да се промени.
239
00:20:39,390 --> 00:20:45,390
Замислих се
какъв тип жена искам да бъда,
240
00:20:45,470 --> 00:20:47,110
в каква жена искам да се превърна.
241
00:20:47,950 --> 00:20:49,230
Така че...
242
00:20:51,270 --> 00:20:54,830
станах и се изаках на килима му.
243
00:20:57,230 --> 00:20:59,630
Имаше ли ефект?
- Да.
244
00:21:00,470 --> 00:21:02,150
Повече не го видях.
245
00:21:04,230 --> 00:21:09,070
Благодаря. Приключваме.
Някой друг иска ли да се изкаже?
246
00:21:09,150 --> 00:21:11,350
Да, аз искам да кажа нещо.
247
00:21:12,430 --> 00:21:16,390
От три години слушам
абсурдни истории.
248
00:21:16,470 --> 00:21:19,790
Истории на самосъжаление.
Но край, не мога повече.
249
00:21:19,870 --> 00:21:23,110
Редно ли е човек да се изходи
на нечий килим? Нормално ли е?
250
00:21:23,190 --> 00:21:26,110
Каква си ти, бе? Да не си лабрадор?
251
00:21:26,190 --> 00:21:30,310
Ти как се чувстваш, Конрадо?
- Чувствам се идеално!
252
00:21:30,390 --> 00:21:32,910
Откакто спрях хапчетата,
съм изпълнен със сила!
253
00:21:32,990 --> 00:21:34,950
Разбрахме се
да го направиш постепенно.
254
00:21:35,030 --> 00:21:37,630
Точно така направих.
255
00:21:37,710 --> 00:21:39,790
И проблемът не е в това.
256
00:21:39,870 --> 00:21:42,750
Ти не си ни майка,
а ние не сме деца.
257
00:21:42,830 --> 00:21:46,390
Докога ще идваме тук
да разказваме скапаните си истории,
258
00:21:46,470 --> 00:21:49,150
за да получим потупване по рамото?
259
00:21:49,230 --> 00:21:53,470
Гнус ме е, като си помисля,
че 3 г. идвам тук да цивря
260
00:21:53,550 --> 00:21:55,550
и да разказвам за нещастието си.
261
00:21:55,630 --> 00:21:58,030
Като някакъв плазмодий.
262
00:21:58,110 --> 00:22:00,790
Това бях аз, натъпкан с хапчета.
263
00:22:00,870 --> 00:22:03,510
Така че много благодаря
за всичко, но аз съм дотук.
264
00:22:07,590 --> 00:22:10,670
Приключихме. Ще се видим
следващата седмица.
265
00:22:12,030 --> 00:22:13,670
Бих искала да поговорим.
266
00:22:13,750 --> 00:22:15,710
Нямам какво повече да кажа, Монтсе.
267
00:22:15,790 --> 00:22:17,670
Благодаря,
но нямам какво повече да ти кажа.
268
00:22:17,750 --> 00:22:20,510
Ако не се чувстваш добре,
обади ми се.
269
00:22:20,590 --> 00:22:21,590
Благодаря.
270
00:22:23,230 --> 00:22:27,430
Дошла съм да говоря
за една приятелка, Алехандра Лейва.
271
00:22:27,510 --> 00:22:30,070
Да, Алехандра. Заповядай.
- Благодаря.
272
00:22:30,910 --> 00:22:34,070
По цял ден мълчи
и не става от леглото.
273
00:22:34,910 --> 00:22:36,710
Каза, че иска да умре.
Не знам какво да правя.
274
00:22:36,790 --> 00:22:40,990
Изглежда най-сетне е стигнала
до болката по починалия си съпруг.
275
00:22:42,550 --> 00:22:45,030
Ще дойдете ли
да я вдигнем от леглото
276
00:22:45,110 --> 00:22:47,150
или да й предпишете нещо?
277
00:22:47,230 --> 00:22:48,950
Ще я оставим засега.
278
00:22:49,790 --> 00:22:54,350
Болката от загубата е
нещо естествено. Неизбежно е.
279
00:22:55,190 --> 00:22:57,710
И ако е минало много време
от траура до болката,
280
00:22:57,790 --> 00:23:02,190
е добре, че най-после я изпитва.
281
00:23:13,230 --> 00:23:15,390
Огънче?
- Да, благодаря.
282
00:23:23,390 --> 00:23:25,070
Какво й е на приятелката ви?
283
00:23:26,110 --> 00:23:28,830
Мъжът й наскоро се самоуби.
284
00:23:30,830 --> 00:23:34,910
Познавам Алехандра.
285
00:23:34,990 --> 00:23:37,950
Аз я доведох на терапията.
От Албуфера съм.
286
00:23:40,390 --> 00:23:42,510
Какво точно знаеш за Алехандра?
287
00:23:42,590 --> 00:23:47,390
Знам, че в Албуфера
живее с Вероника,
288
00:23:48,270 --> 00:23:52,030
преструва се на биолог - Мартина.
289
00:23:52,870 --> 00:23:54,150
Добре.
290
00:23:57,270 --> 00:23:59,550
Защо й помагаш в лъжата?
291
00:24:02,030 --> 00:24:05,350
Предполагам,
292
00:24:06,510 --> 00:24:09,070
че знам точно какво преживява.
293
00:24:09,150 --> 00:24:14,230
Смятам, че трябва да придружим
до края хората в нейното състояние.
294
00:24:14,310 --> 00:24:15,790
Да ги хванем за ръка
295
00:24:15,870 --> 00:24:21,950
и да бъдем с тях в тяхната лудост,
лъжи, каквото е необходимо.
296
00:24:26,230 --> 00:24:27,790
Слушам те.
- Катя?
297
00:24:27,870 --> 00:24:31,310
Как върви новата идея?
- Добре, отлично.
298
00:24:31,390 --> 00:24:32,750
Хората ще дойдат след 2 часа.
299
00:24:32,830 --> 00:24:36,030
Трябват ми всички чертежи
и скици на сградата.
300
00:24:36,110 --> 00:24:38,350
За два часа няма да стане.
301
00:24:38,430 --> 00:24:40,670
Не става въпрос за ремонт!
302
00:24:40,750 --> 00:24:43,390
Това е договор за небостъргач,
303
00:24:43,470 --> 00:24:46,470
от който ще дойдат
заплатите на много хора!
304
00:24:46,550 --> 00:24:48,910
Ако на Алехандра не й харесва,
да направи друг проект.
305
00:24:48,990 --> 00:24:51,430
Но й кажи, че този,
който съм поръчал, е продаден.
306
00:24:51,510 --> 00:24:53,430
Да подпише,
пък после да прави каквото ще.
307
00:24:53,510 --> 00:24:56,430
Няма да й позволя да подпише
нещо, което не е уникално.
308
00:24:56,510 --> 00:24:59,230
Имаш Микеланджело в студиото,
така че стига си мрънкал!
309
00:24:59,310 --> 00:25:03,230
Кой е тоя Микеле Анджело?
- Микеланджело!
310
00:25:03,310 --> 00:25:05,710
Онзи, който е изрисувал
Сикстинската капела!
311
00:25:05,790 --> 00:25:07,190
Алехандра е Микеланджело!
312
00:25:07,270 --> 00:25:10,590
Така че я остави
да завърши шедьовъра си!
313
00:25:12,750 --> 00:25:14,070
Извинявай.
314
00:25:14,910 --> 00:25:17,030
С какво се занимаваш в Албуфера?
315
00:25:19,630 --> 00:25:21,310
Аз съм жандарм.
316
00:25:28,150 --> 00:25:30,430
Чудесно.
317
00:25:38,430 --> 00:25:40,990
В района на Валенсия
318
00:25:41,830 --> 00:25:45,030
има един
застрашен от изчезване вид -
319
00:25:45,110 --> 00:25:49,230
съсредоточения архитект.
320
00:25:49,310 --> 00:25:52,550
Тя не е разбрала,
че мъжът й е приготвил
321
00:25:53,390 --> 00:25:58,910
един невероятен сандвич,
и му обръща нула внимание.
322
00:25:58,990 --> 00:26:03,070
Не искаме да я изплашим.
- Какво правиш?
323
00:26:03,150 --> 00:26:06,750
Не е редно
да се работи толкова, господа!
324
00:26:08,270 --> 00:26:09,670
Ще ми дадеш ли една хапка?
325
00:26:10,710 --> 00:26:14,030
Сградата ще стане изключителна.
326
00:26:14,110 --> 00:26:18,110
Но сега ще спрем работата,
защото е събота.
327
00:26:18,190 --> 00:26:19,430
Отиваме на плажа.
328
00:26:19,510 --> 00:26:22,630
Отиваме на плаж. Много те обичам.
329
00:26:29,510 --> 00:26:31,430
Как си?
330
00:26:36,310 --> 00:26:37,590
Алекс?
331
00:26:38,430 --> 00:26:40,950
И аз много обичах Оскар.
332
00:26:47,630 --> 00:26:51,710
Помниш ли, когато заминахте с мама
да строите в Шанхай?
333
00:26:52,550 --> 00:26:56,870
Бях на 11 години.
Останах тук с Оскар.
334
00:26:58,230 --> 00:27:00,710
Той е единственият мъж,
с когото съм живяла.
335
00:27:01,910 --> 00:27:05,470
Същата година ми дойде цикълът.
336
00:27:05,550 --> 00:27:08,990
Страшно ме беше срам
да му кажа.
337
00:27:09,070 --> 00:27:11,390
Но нямах друг избор.
338
00:27:12,590 --> 00:27:15,870
Никога няма да забравя
как се изплаши,
339
00:27:15,950 --> 00:27:17,750
когато му казах.
340
00:27:21,030 --> 00:27:24,550
Дойде с една кутия тампони.
341
00:27:25,390 --> 00:27:29,150
И ме чакаше
пред вратата на банята.
342
00:27:30,430 --> 00:27:34,590
Питаше: "Наред ли е всичко, Ада?".
343
00:27:36,630 --> 00:27:40,590
"Знаеш ли как да си го сложиш?",
"Да потърся ли в интернет?".
344
00:27:43,030 --> 00:27:44,910
Типично за него.
345
00:27:52,150 --> 00:27:58,350
Бях до него всеки ден, когато
ти звънеше в 1 ч. след полунощ,
346
00:27:58,430 --> 00:28:00,230
за да ти пожелае "Добро утро".
347
00:28:01,070 --> 00:28:05,110
Не знам дали когато съм била
на училище, или през уикендите
348
00:28:05,190 --> 00:28:06,990
е ходил при другата жена.
349
00:28:07,990 --> 00:28:11,070
Но го чувах всеки ден
да си говори с теб.
350
00:28:11,910 --> 00:28:13,830
Той те обожаваше.
351
00:28:28,430 --> 00:28:30,270
Благодаря.
352
00:28:43,750 --> 00:28:45,430
Изплаши ли се?
353
00:28:46,990 --> 00:28:49,550
Пак го бутна.
- Много ясно!
354
00:28:49,630 --> 00:28:53,590
Все едно, тръгвай.
Смени скоростите.
355
00:28:53,670 --> 00:28:55,150
Сега ще упражним изпреварване,
356
00:28:55,230 --> 00:28:58,990
но трябва да гледаш
в огледалото за обратно виждане.
357
00:28:59,070 --> 00:29:01,470
Завивай. Натам!
358
00:29:03,470 --> 00:29:06,670
Спри! Пак забърса конуса.
359
00:29:06,750 --> 00:29:08,950
Няма къде да завия!
360
00:29:09,030 --> 00:29:11,470
Как няма място?
Насред полето сме!
361
00:29:11,550 --> 00:29:13,150
Виж какво, слизам.
362
00:29:13,230 --> 00:29:15,310
Лесно ти е на теб.
Ти поеми волана.
363
00:29:28,190 --> 00:29:30,670
Алекс!
364
00:29:32,670 --> 00:29:34,030
Не гледай мен.
365
00:29:49,630 --> 00:29:52,110
Какво търсиш?
- Видях, че вещите на Оскар са тук.
366
00:29:52,950 --> 00:29:55,310
Търсех личната му карта.
367
00:29:55,390 --> 00:29:58,030
Трябва ми
за прехвърляне на правомощията.
368
00:29:58,110 --> 00:30:00,030
Казах му да я потърси там.
369
00:30:01,110 --> 00:30:03,830
Мислех, че са го уволнили
преди 5 години.
370
00:30:04,790 --> 00:30:09,110
Работеше с мен
на свободна практика.
371
00:30:09,190 --> 00:30:12,470
Занимавахме се с капиталовложения
на разни фирми.
372
00:30:12,550 --> 00:30:15,910
През всичките тези години
винаги си бил влюбен в дъщеря ми.
373
00:30:17,510 --> 00:30:19,070
Моля?
374
00:30:22,950 --> 00:30:25,510
За какво говориш, Бланка?
375
00:30:25,590 --> 00:30:27,670
Винаги ми е правело впечатление
как я гледаш.
376
00:30:28,630 --> 00:30:30,390
Като обезглавено агънце.
377
00:30:30,470 --> 00:30:33,470
Влюбен в жената
на най-добрия си приятел!
378
00:30:33,550 --> 00:30:37,750
Измисляш си и ме поставяш
в много неприятна ситуация.
379
00:30:37,830 --> 00:30:38,830
Така че, ако обичаш...
380
00:30:38,910 --> 00:30:43,710
Когато идвахте на басейн у нас,
се къпехте, печахте се на слънце.
381
00:30:44,550 --> 00:30:46,350
Ти й носеше студен чай.
382
00:30:47,190 --> 00:30:51,030
Гледаше я с обич, очарован.
383
00:30:51,110 --> 00:30:55,230
Както никога не поглеждаше жена си.
- Бланка!
384
00:30:56,510 --> 00:30:58,190
Той може да гледа
когото си поиска.
385
00:30:59,030 --> 00:31:00,990
Не знам защо говориш за това.
386
00:31:02,390 --> 00:31:05,110
Защо никога не каза
истината на Алехандра?
387
00:31:08,350 --> 00:31:11,070
Защо не й каза истината за Оскар?
388
00:31:13,070 --> 00:31:16,150
Дори не си наясно с чувствата си!
389
00:31:18,470 --> 00:31:20,230
Виж какво ни остана сега!
390
00:31:23,350 --> 00:31:27,710
Един труп и една съсипана жена.
391
00:31:38,070 --> 00:31:39,910
Ето я картата на Оскар.
392
00:31:44,710 --> 00:31:46,150
Благодаря.
393
00:32:09,870 --> 00:32:11,790
Бланка, това е Конрадо.
394
00:33:32,510 --> 00:33:33,950
Алекс.
395
00:33:34,790 --> 00:33:37,790
Какво правиш? Не ме записвай.
396
00:33:38,630 --> 00:33:40,790
Трябва да те запиша.
397
00:33:41,950 --> 00:33:45,150
Още спя.
- Чудесно.
398
00:33:45,990 --> 00:33:47,390
Искам завинаги да запазя
този момент.
399
00:33:48,230 --> 00:33:50,990
Приготвил съм ти
феноменална закуска.
400
00:33:51,070 --> 00:33:52,630
Не ти вярвам.
- Да.
401
00:33:52,710 --> 00:33:54,190
Наистина ли?
402
00:33:55,630 --> 00:33:56,910
Отварям...
403
00:34:01,910 --> 00:34:05,270
Колко лоразепама ми сложи в чая?
404
00:34:05,350 --> 00:34:08,390
Един или два.
405
00:34:09,870 --> 00:34:11,430
Какво има? Защо сте тук?
406
00:34:12,270 --> 00:34:15,230
Срещнах Катя на терапията.
407
00:34:16,070 --> 00:34:17,630
На терапията?
408
00:34:20,110 --> 00:34:23,750
Аз дойдох за един документ.
И за да те видя.
409
00:34:23,830 --> 00:34:26,430
По-добре ли си?
- Може ли да поговорим?
410
00:34:26,510 --> 00:34:28,670
Трябва ти истински психотерапевт.
411
00:34:28,750 --> 00:34:32,470
Помолих д-р Ферер да ми даде час.
Помниш ли го?
412
00:34:34,310 --> 00:34:38,270
Може ли да поговорим?
Само момичетата.
413
00:34:39,710 --> 00:34:43,830
Извинявай, че отидох на терапията,
но не знаехме какво да правим.
414
00:34:43,910 --> 00:34:48,110
Оставих те сама, зарязах те.
Нещата излязоха извън контрол.
415
00:34:48,190 --> 00:34:50,510
Но ти обещавам, че от сега нататък,
във всичките ти щуротии,
416
00:34:50,590 --> 00:34:52,830
ще бъда до теб.
417
00:34:52,910 --> 00:34:55,710
Моите щуротии ли?
Представила си се за мен,
418
00:34:55,790 --> 00:34:58,190
за да залееш Вероника с помия!
419
00:34:58,270 --> 00:35:00,750
А на мен ми говориш за щуротии!
420
00:35:00,830 --> 00:35:04,150
Ти сама ме помоли.
- Не, аз те помолих да ми помогнеш.
421
00:35:04,230 --> 00:35:07,310
Не да я накараш
да се чувства виновна като теб.
422
00:35:07,390 --> 00:35:08,830
Как се казвате?
423
00:35:08,910 --> 00:35:14,510
Конрадо. Аз съм лейтенант
от Гражданската гвардия в Албуфера.
424
00:35:16,310 --> 00:35:18,790
Много я защитаваш.
Да не ти е първа приятелка?
425
00:35:18,870 --> 00:35:23,670
Или най-специалният човек на света?
- Може би е така, мамо.
426
00:35:23,750 --> 00:35:25,830
Къде ти е самочувствието?
427
00:35:27,510 --> 00:35:31,510
Ти си способна,
интелигентна, талантлива.
428
00:35:31,590 --> 00:35:33,790
Не съм талантлива, мамо.
- Напротив.
429
00:35:33,870 --> 00:35:36,710
Това излезе след теста
на д-р Ферер.
430
00:35:36,790 --> 00:35:39,550
Защото ти спеше с него!
- Това няма нищо общо!
431
00:35:39,630 --> 00:35:41,870
Ще дойда някой друг път.
432
00:35:41,950 --> 00:35:44,830
Сега не е удачно.
Приятно ми е. Фран.
433
00:35:46,350 --> 00:35:51,710
Знаеш ли защо бях трудно дете,
което по цял ден учеше в стаята?
434
00:35:52,710 --> 00:35:55,950
Кажи ми.
- Не можех да понасям болката ти.
435
00:35:56,790 --> 00:36:00,950
Тази болка, която разпръскваше
из цялата къща.
436
00:36:01,790 --> 00:36:05,390
Мъжът ти те измами, да.
Но той беше мой баща.
437
00:36:06,230 --> 00:36:09,950
И не се спря, докато не го съсипеш.
И ме използва срещу него.
438
00:36:10,030 --> 00:36:12,550
Преструваше се на страхотна майка,
която води дъщеря си
439
00:36:12,630 --> 00:36:15,790
на всички купони на приятелите си.
440
00:36:15,870 --> 00:36:19,630
А аз исках да ида в зоопарка,
исках да карам колело!
441
00:36:19,710 --> 00:36:23,310
Исках да бъда нормално дете,
но ти не ми позволи.
442
00:36:24,150 --> 00:36:26,390
Затова се затварях да уча.
443
00:36:26,470 --> 00:36:29,030
За да не ме разкарваш
като кученце по купони,
444
00:36:29,110 --> 00:36:33,550
за да демонстрираш на всички
колко се радваш, че си се развела!
445
00:36:58,790 --> 00:37:02,030
Първият човек,
който ми позволи да имам чувства
446
00:37:02,110 --> 00:37:05,670
и да изразявам себе си, беше Оскар.
447
00:37:06,510 --> 00:37:10,070
Така че ви моля да престанете
да критикувате брака ми.
448
00:37:10,150 --> 00:37:12,510
И престанете да ме съжалявате,
449
00:37:12,590 --> 00:37:16,030
защото връзката ми с него
беше фантастична.
450
00:37:22,030 --> 00:37:23,510
Беше фантастична.
451
00:37:33,310 --> 00:37:34,830
Добре.
452
00:37:36,190 --> 00:37:38,510
Ти знаеш как да продължиш напред.
453
00:37:56,670 --> 00:38:00,270
Всички си мислят, че животът им
е по-лош отколкото е.
454
00:38:00,350 --> 00:38:02,190
В даден момент...
455
00:38:03,510 --> 00:38:05,550
Човек иска да бъде друг.
456
00:38:05,630 --> 00:38:10,910
Да живее в друг град.
Да има други стремежи.
457
00:38:12,710 --> 00:38:14,350
Не знам.
458
00:38:14,430 --> 00:38:18,590
Гадно е да останеш
и да се бориш с живота.
459
00:38:18,670 --> 00:38:20,630
Който остане, печели.
460
00:38:21,870 --> 00:38:23,750
Затова винаги съм тук.
461
00:38:24,590 --> 00:38:27,990
Защото искаш да спечелиш?
Винаги ли искаш да спечелиш?
462
00:38:29,030 --> 00:38:31,270
От лотарията ли?
- Недей, че ме е гъдел!
463
00:38:31,350 --> 00:38:32,550
Лотарията ли?
464
00:38:32,630 --> 00:38:34,830
Голяма философка си.
- А ти се правиш на глупав.
465
00:38:34,910 --> 00:38:36,190
Нали?
- Супер е.
466
00:38:41,590 --> 00:38:43,310
Лотарията...
467
00:38:44,430 --> 00:38:46,750
Много ми харесва.
468
00:38:47,710 --> 00:38:49,470
Мамо!
469
00:38:51,070 --> 00:38:52,630
Мамо!
470
00:38:56,670 --> 00:39:00,590
Няма я. Мартина си е отишла.
471
00:39:01,950 --> 00:39:04,350
Ела при мен.
472
00:39:05,190 --> 00:39:08,310
Ще се върне ли?
- Не знам, миличка.
473
00:39:08,390 --> 00:39:10,230
Тя може да прави каквото си иска.
474
00:39:11,510 --> 00:39:17,310
Не бяхте ли гаджета?
- Защо го казваш?
475
00:39:19,030 --> 00:39:21,150
Спи където спеше татко.
476
00:39:21,990 --> 00:39:25,430
Може да бъдем
момичешко семейство.
477
00:39:27,230 --> 00:39:29,910
Да, може би.
478
00:39:30,750 --> 00:39:35,270
Какво ще кажеш да се отърсим
от мъката с ръце?
479
00:39:36,110 --> 00:39:37,870
Ще рисуваме ли?
480
00:39:37,950 --> 00:39:40,790
Иди да вземеш боичките.
481
00:41:00,150 --> 00:41:03,150
Не исках да си тръгна просто така.
482
00:41:04,550 --> 00:41:09,030
Виж, знам, че живеем в свят,
в който всеки си изказва мнението.
483
00:41:09,110 --> 00:41:12,470
Всеки ти дава съвети
как трябва да живееш.
484
00:41:12,550 --> 00:41:14,470
Но ти се справяш много добре.
485
00:41:14,550 --> 00:41:15,670
Не знам.
- Да.
486
00:41:15,750 --> 00:41:17,990
3 години живях упоен от хапчетата.
487
00:41:18,070 --> 00:41:21,430
И не се държах като лейтенант
от Гражданската гвардия.
488
00:41:21,510 --> 00:41:24,390
Затова, когато онзи ден
ми показа уликите,
489
00:41:24,470 --> 00:41:26,790
не съумях да го прозра.
490
00:41:28,630 --> 00:41:30,230
Какво?
491
00:41:31,110 --> 00:41:35,030
Както ти каза, никой,
който планира самоубийство,
492
00:41:35,110 --> 00:41:37,070
не си купува билети
за "Ролинг Стоунс".
493
00:41:37,150 --> 00:41:39,590
И не предлага на жена си
да имат дете.
494
00:41:43,190 --> 00:41:44,750
Значи...
495
00:41:47,030 --> 00:41:49,790
Мисля, че Оскар не се е самоубил.
496
00:41:50,630 --> 00:41:54,950
За момента
е само подозрение, но...
497
00:41:57,670 --> 00:41:59,910
Мисля, че знам
откъде да започна разследването.
498
00:42:02,630 --> 00:42:06,070
Това исках да ти кажа.
499
00:42:43,190 --> 00:42:45,110
Пази ми това няколко дни.
500
00:42:46,590 --> 00:42:49,990
Имам среща с един човек
и не мога да го нося със себе си.
501
00:42:52,510 --> 00:42:54,150
Тръгвам.
502
00:43:22,790 --> 00:43:25,350
Оскар, Висент е. Звънял си ми.
503
00:43:25,430 --> 00:43:27,510
Искам да дойдеш
да си вземеш нещата.
504
00:43:28,910 --> 00:43:30,990
Не мога да ти ги пазя повече.
505
00:43:45,410 --> 00:43:50,810
Уеб рип субтитри от JJD @ 2019
YavkA.net
506
00:43:51,150 --> 00:43:53,430
Превод
КАТИ БОБЕВА
506
00:43:54,305 --> 00:44:00,555
Подкрепете ни и станете VIP член,
за да премахнете всички реклами от www.OpenSubtitles.org50391
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.