Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,792 --> 00:00:15,125
DEN DAG MIKKEL FORSVANDT
2
00:01:51,792 --> 00:01:55,000
"Gud, giv mig sindsro til at acceptere
de ting, jeg ikke kan ændre, -
3
00:01:55,083 --> 00:01:59,458
- mod til at ændre de ting, jeg kan,
og visdom til at se forskellen.
4
00:01:59,542 --> 00:02:02,792
Gud, giv mig sindsro til at acceptere
de ting, jeg ikke kan ændre, -
5
00:02:02,875 --> 00:02:05,000
- mod til at ændre de ting, jeg..."
6
00:03:09,083 --> 00:03:11,042
STUDIEKORT - MADS NIELSEN
7
00:03:11,125 --> 00:03:12,125
Tronte.
8
00:03:13,958 --> 00:03:15,667
Jeg...
9
00:03:15,750 --> 00:03:17,250
Det er mig, Peter.
10
00:03:18,500 --> 00:03:19,667
Jeg...
11
00:03:19,750 --> 00:03:22,292
Der er noget her, som du bør se.
12
00:03:24,458 --> 00:03:26,917
Det drejer sig om din søn.
13
00:03:27,750 --> 00:03:30,250
Nej, ikke Ulrich.
14
00:03:31,125 --> 00:03:32,500
Mads.
15
00:03:42,000 --> 00:03:43,625
Hvordan er det...
16
00:03:47,667 --> 00:03:49,833
Det er umuligt.
17
00:03:51,708 --> 00:03:53,542
Det er umuligt.
18
00:03:55,292 --> 00:03:57,667
Pludselig var han der bare.
19
00:04:04,500 --> 00:04:05,500
Mads.
20
00:04:10,583 --> 00:04:11,792
Mads.
21
00:04:39,042 --> 00:04:41,000
Der kommer nogen.
22
00:04:50,125 --> 00:04:51,333
Tronte.
23
00:04:53,250 --> 00:04:54,458
Claudia?
24
00:04:59,333 --> 00:05:00,542
Peter.
25
00:05:03,708 --> 00:05:05,833
Jeg har en masse at forklare jer.
26
00:05:11,375 --> 00:05:15,417
Men først må vi bære Mads derhen,
hvor han skal findes.
27
00:05:18,000 --> 00:05:19,708
Tiden er knap.
28
00:05:23,042 --> 00:05:25,625
Team Wild Animais Only Relesed
On: www.Hounddawgs.org
29
00:06:50,917 --> 00:06:55,542
ALFA OG OMEGA
30
00:08:11,708 --> 00:08:13,208
Undskyld.
31
00:08:14,833 --> 00:08:16,833
Jeg dummede mig.
32
00:08:18,625 --> 00:08:20,708
Siden Mikkels forsvinden...
33
00:08:23,125 --> 00:08:25,708
Jeg kan ikke genkende mig selv mere.
34
00:08:30,667 --> 00:08:32,708
Det gør ikke noget, okay?
35
00:08:38,792 --> 00:08:40,417
Det er okay.
36
00:08:42,917 --> 00:08:44,625
Det er helt i orden.
37
00:08:54,542 --> 00:08:58,875
De ved, hvordan han er. For det meste
kommer han efter nogle timer.
38
00:08:59,750 --> 00:09:02,375
Han har aldrig været væk så længe.
39
00:09:05,208 --> 00:09:07,583
Har min kollega Ulrich Nielsen
været her igen?
40
00:09:08,250 --> 00:09:10,458
Nej. Ikke så vidt jeg ved.
41
00:09:11,250 --> 00:09:14,250
Kun i lørdags,
da han overfaldt hr. Doppler.
42
00:09:15,083 --> 00:09:17,583
Som om din svigerfar har noget
med sagen at gøre.
43
00:10:06,250 --> 00:10:08,042
Vidste du det?
44
00:10:10,833 --> 00:10:12,500
Hvad?
45
00:10:14,625 --> 00:10:16,667
Drengen fra fremtiden.
46
00:10:22,333 --> 00:10:23,875
Du vidste det.
47
00:10:41,208 --> 00:10:42,667
Det er til dig.
48
00:10:42,750 --> 00:10:44,500
ÅBNES IKKE FØR DEN 4. NOVEMBER
KL. 22.13
49
00:10:51,500 --> 00:10:53,708
- Det er umuligt.
- Hvad?
50
00:10:53,792 --> 00:10:55,792
Jeg brændte det.
51
00:11:02,417 --> 00:11:04,458
Hvor længe har du vidst det?
52
00:11:06,208 --> 00:11:08,833
Jeg har nok altid vidst det.
53
00:11:13,167 --> 00:11:15,500
Da din far kom til mig -
54
00:11:16,500 --> 00:11:18,750
- var han en lille, forvirret dreng.
55
00:11:18,833 --> 00:11:22,583
Jeg troede bare,
han havde en livlig fantasi.
56
00:11:22,667 --> 00:11:27,458
At der var sket ham noget dårligt,
som han ikke kunne holde ud.
57
00:11:28,042 --> 00:11:30,042
Han sagde til mig -
58
00:11:31,417 --> 00:11:33,875
- at han kom fra fremtiden.
59
00:11:34,917 --> 00:11:37,208
Jeg troede ikke på ham.
60
00:11:38,958 --> 00:11:40,458
Hvis du vidste det -
61
00:11:43,292 --> 00:11:46,083
- hvorfor stoppede du det så ikke?
62
00:11:46,167 --> 00:11:49,125
Jeg vidste ikke,
at han ville tage sit eget liv.
63
00:11:49,208 --> 00:11:51,583
Du kunne have reddet Mikkel!
64
00:11:53,750 --> 00:11:57,083
Jeg har en farmor mere,
som er rektor på min skole.
65
00:11:58,042 --> 00:12:02,667
Hendes mand, som boller med min mor,
leder efter sin søn, som er min far!
66
00:12:05,875 --> 00:12:08,958
For et par dage siden
kyssede jeg min tante.
67
00:12:13,833 --> 00:12:15,833
Og det skøre er -
68
00:12:19,333 --> 00:12:21,958
- at der ikke er
noget mærkeligt ved dem.
69
00:12:22,042 --> 00:12:23,625
De er okay.
70
00:12:24,333 --> 00:12:26,375
Det er mig, der er mærkelig.
71
00:12:29,500 --> 00:12:31,167
Jeg tror, at alt -
72
00:12:32,625 --> 00:12:34,458
- uanset hvor unormalt -
73
00:12:34,542 --> 00:12:38,875
- eller hvor usædvanligt det virker,
sker af en grund.
74
00:12:39,792 --> 00:12:42,792
Hvordan skulle vi kunne lege Gud?
75
00:12:44,375 --> 00:12:47,000
Fortiden tilhører fortiden.
76
00:12:47,125 --> 00:12:50,625
Men du lever her og nu.
77
00:12:53,333 --> 00:12:55,958
Hvem ved, hvad fremtiden vil bringe?
78
00:12:56,042 --> 00:12:59,167
Jeg vil bare have,
at alt bliver normalt igen.
79
00:13:04,750 --> 00:13:08,750
Som barn var Houdinis eneste drøm
at blive tryllekunstner.
80
00:13:28,042 --> 00:13:30,042
Har du den samme drøm?
81
00:13:30,750 --> 00:13:31,958
Ja.
82
00:13:32,042 --> 00:13:34,708
Men det, jeg vil trylle, er umuligt.
83
00:13:34,792 --> 00:13:36,500
Hvad er det?
84
00:13:37,833 --> 00:13:39,833
Endelig at vågne.
85
00:13:43,042 --> 00:13:46,042
Kender du Mester Zhuangs paradoks?
86
00:13:48,167 --> 00:13:50,792
"Jeg drømte, at jeg var en sommerfugl.
87
00:13:51,458 --> 00:13:54,667
Nu er jeg vågnet og ved ikke længere,
om jeg er et menneske, -
88
00:13:54,750 --> 00:13:57,542
- som lige har drømt,
at jeg er en sommerfugl, -
89
00:13:58,750 --> 00:14:01,375
- eller om jeg er en sommerfugl,
som nu drømmer, -
90
00:14:01,458 --> 00:14:03,458
- at jeg er et menneske."
91
00:14:06,500 --> 00:14:07,667
Hvad er du?
92
00:14:08,417 --> 00:14:11,042
Et menneske eller en sommerfugl?
93
00:14:13,792 --> 00:14:15,250
Måske begge dele.
94
00:14:30,125 --> 00:14:32,292
Mit navn er Egon Tiedemann.
95
00:14:32,833 --> 00:14:35,292
Vi bør måske begynde med,
at De afslører Deres navn.
96
00:14:35,375 --> 00:14:37,375
Tiedemann?
97
00:14:37,458 --> 00:14:39,000
Egon? Javel...
98
00:14:39,083 --> 00:14:40,417
Selvfølgelig.
99
00:14:41,708 --> 00:14:44,250
"Mit eneste mål er at tage mange liv.
100
00:14:44,333 --> 00:14:46,292
Jo flere, desto bedre."
101
00:14:47,583 --> 00:14:49,750
- Er De satanist?
- Satanist?
102
00:14:49,833 --> 00:14:51,750
Nej, jeg er politimand.
103
00:14:53,292 --> 00:14:54,792
Politimand?
104
00:14:54,875 --> 00:14:56,583
Det er en sang fra 80'erne.
105
00:14:57,500 --> 00:15:00,250
Jeg kan afsløre,
at De ikke vil kunne lide den.
106
00:15:02,167 --> 00:15:04,167
Kig ind i kameraet.
107
00:15:05,792 --> 00:15:07,375
Hvorfor dræbte De børnene?
108
00:15:08,958 --> 00:15:11,458
Jeg dræbte dem ikke.
Jeg prøvede at redde dem.
109
00:15:14,375 --> 00:15:16,375
Hvad gjorde De med Helge?
110
00:15:18,708 --> 00:15:20,708
Han er stadig i live.
111
00:15:21,500 --> 00:15:23,625
Ellers ville børnene ikke være døde.
112
00:15:23,708 --> 00:15:25,708
Hvor er Helge nu?
113
00:15:26,417 --> 00:15:28,542
- Hvor er han?
- Jeg kan ændre det.
114
00:15:28,625 --> 00:15:32,792
Jeg kan gøre noget, så det ikke sker,
men jeg skal ud herfra.
115
00:15:33,667 --> 00:15:34,833
Kig ind i kameraet.
116
00:15:34,917 --> 00:15:36,583
Kig ind i kameraet!
117
00:15:37,042 --> 00:15:38,125
Nej.
118
00:15:40,792 --> 00:15:42,833
Ved De, hvad man gør
med barnemordere her?
119
00:15:42,917 --> 00:15:44,458
Dit dumme svin.
120
00:15:46,125 --> 00:15:49,292
Din horisont når ikke længere
end til denne lorteby.
121
00:15:50,000 --> 00:15:51,583
Slip mig!
122
00:15:52,417 --> 00:15:55,667
Drikker du allerede, eller begyndte det,
da din kone forlod dig, -
123
00:15:55,750 --> 00:15:58,625
- og du opdagede,
hvor patetisk og ynkelig du er?
124
00:15:59,708 --> 00:16:01,042
Lad mig gå!
125
00:16:01,125 --> 00:16:02,667
Luk mig ud.
126
00:16:02,750 --> 00:16:04,083
Lad mig gå.
127
00:16:04,167 --> 00:16:05,542
Lad mig gå ud til min søn.
128
00:16:05,625 --> 00:16:07,625
Lad mig lede efter min søn.
129
00:16:23,875 --> 00:16:26,708
Jeg ventede på dig. I torsdags.
130
00:16:27,792 --> 00:16:30,208
- For fanden... Undskyld.
- "For fanden"?
131
00:16:32,000 --> 00:16:34,708
Jeg har ikke fortalt nogen,
at du var på galeanstalt.
132
00:16:34,792 --> 00:16:37,875
Jeg løj for din skyld.
Frankrig, baguetter...
133
00:16:40,667 --> 00:16:43,208
Men du er også selv ret god til at lyve.
134
00:16:43,292 --> 00:16:44,792
Du behøver ikke mig.
135
00:16:45,958 --> 00:16:47,792
Martha fortalte mig alt.
136
00:16:49,167 --> 00:16:52,458
- Det skete bare. Jeg ville ikke...
- Hvad ville du ikke?
137
00:16:52,542 --> 00:16:55,042
Svigte mig? Lyve for mig?
138
00:16:55,125 --> 00:16:56,667
Snave med min kæreste?
139
00:16:56,750 --> 00:16:58,250
Du er en lort!
140
00:16:58,333 --> 00:17:00,000
Præcis som din far.
141
00:17:13,458 --> 00:17:14,583
Hvad fanden laver I?
142
00:17:16,042 --> 00:17:18,042
Er I blevet vanvittige?
143
00:17:20,458 --> 00:17:22,333
Kom aldrig her igen!
144
00:17:23,083 --> 00:17:24,583
Skrid!
145
00:17:56,083 --> 00:17:58,292
Har De repareret den?
146
00:17:58,375 --> 00:18:00,250
Den der er Deres.
147
00:18:00,333 --> 00:18:01,875
Den her er min.
148
00:18:02,833 --> 00:18:05,167
Jeg byggede den for mange år siden.
149
00:18:06,125 --> 00:18:08,125
Det er det samme apparat, -
150
00:18:08,208 --> 00:18:10,417
- men ikke i den samme stand.
151
00:18:10,500 --> 00:18:12,000
Ser De -
152
00:18:14,167 --> 00:18:15,708
- det er, som om man -
153
00:18:15,792 --> 00:18:19,917
- samtidig kunne betragte
nogets start og slutning.
154
00:18:21,292 --> 00:18:22,667
Øjeblik.
155
00:18:26,167 --> 00:18:28,333
Denne tingest her...
156
00:18:29,042 --> 00:18:32,792
Den udsender en slags signal.
157
00:18:33,500 --> 00:18:36,792
En elektromagnetisk impuls.
158
00:18:37,417 --> 00:18:40,167
Som om den vil kommunikere
med noget.
159
00:18:40,250 --> 00:18:42,458
Og se det her.
160
00:18:42,542 --> 00:18:45,500
Denne blok her har aldrig drejet rundt.
161
00:18:45,583 --> 00:18:49,458
Det var med på tegningen,
men jeg forstod ikke hvorfor.
162
00:18:49,542 --> 00:18:52,750
Denne tingest
kommunikerer med apparatet.
163
00:18:55,375 --> 00:18:58,917
Det er ikke kun fortiden,
som påvirker fremtiden.
164
00:18:59,667 --> 00:19:02,875
Også fremtiden påvirker fortiden.
165
00:19:03,583 --> 00:19:05,208
Ser De...
166
00:19:05,292 --> 00:19:09,292
Hvis De ikke havde vist mig,
hvordan apparatet ser ud i fremtiden, -
167
00:19:09,375 --> 00:19:11,333
- ville jeg ikke kunne have bygget det.
168
00:19:12,542 --> 00:19:14,250
Et paradoks.
169
00:19:15,792 --> 00:19:20,000
Disse her fandtes heller ikke.
170
00:19:23,167 --> 00:19:26,167
Jeg ved ikke, hvordan de skal bruges.
171
00:19:29,542 --> 00:19:30,625
Hvad er det?
172
00:19:32,333 --> 00:19:34,958
Cæsium-137.
173
00:19:36,542 --> 00:19:38,958
En radioaktiv isotop af cæsium.
174
00:19:47,333 --> 00:19:50,417
Apparatet genererer et Higgs-felt.
175
00:19:51,667 --> 00:19:55,000
Det øger cæsiummets masse -
176
00:19:57,333 --> 00:20:00,417
- hvorigennem en elektromagnetisk impuls -
177
00:20:00,500 --> 00:20:03,500
- imploderer til et sort hul.
178
00:20:06,667 --> 00:20:10,333
Der må være sket det samme
ved fejlfunktionen på atomkraftværket.
179
00:20:12,333 --> 00:20:15,250
Hvorfor bestemte De Dem
for at hjælpe mig?
180
00:20:15,333 --> 00:20:16,667
Hvorfor?
181
00:20:18,417 --> 00:20:20,417
Det er et stort ord.
182
00:20:21,292 --> 00:20:25,583
Hvorfor beslutter vi os for en ting,
men ikke for en anden?
183
00:20:26,375 --> 00:20:29,958
Men spiller det nogen rolle,
om beslutningen afhænger af -
184
00:20:30,042 --> 00:20:34,333
- en konsekvens af
en række kausale sammenkædninger, -
185
00:20:34,417 --> 00:20:39,875
- eller om den skaber
en udefinerlig fornemmelse i mig?
186
00:20:41,583 --> 00:20:47,792
Måske koncentreres hele mit liv
til præcis det øjeblik.
187
00:20:48,875 --> 00:20:51,500
Jeg er måske bare en brik i et puslespil, -
188
00:20:51,583 --> 00:20:54,417
- som jeg hverken forstår -
189
00:20:54,500 --> 00:20:56,750
- eller kan påvirke.
190
00:21:02,542 --> 00:21:04,125
Sig mig, -
191
00:21:04,917 --> 00:21:07,542
- hvordan er der i fremtiden?
192
00:21:10,375 --> 00:21:13,500
Jeg håber, den er helt anderledes
i morgen, end den er i dag.
193
00:21:26,542 --> 00:21:27,708
Ja?
194
00:21:27,792 --> 00:21:30,042
Din far blev kidnappet som barn, ikke?
195
00:21:30,125 --> 00:21:31,458
Ved du, hvornår det var?
196
00:21:32,708 --> 00:21:34,042
Jeg...
197
00:21:34,958 --> 00:21:35,958
Kan vi tales ved?
198
00:21:36,667 --> 00:21:39,583
- Jeg har noget at fortælle...
- Præcis hvornår? 1953? 1954?
199
00:21:42,667 --> 00:21:43,792
Efteråret 1953.
200
00:21:45,125 --> 00:21:46,500
1953.
201
00:21:47,417 --> 00:21:49,708
For præcis 66 år siden.
202
00:21:49,792 --> 00:21:51,750
To gange 33.
203
00:21:51,833 --> 00:21:54,042
- Alt hænger sammen.
- Charlotte...
204
00:21:54,667 --> 00:21:56,625
Jeg skal tale med dig.
205
00:21:56,708 --> 00:21:58,417
Senere. Jeg skal af sted.
206
00:22:51,750 --> 00:22:53,792
Kan jeg hjælpe Dem?
207
00:23:04,667 --> 00:23:06,500
Leder De efter mig?
208
00:23:08,125 --> 00:23:10,125
Du skal holde op.
209
00:23:13,958 --> 00:23:16,917
Hvad skal jeg holde op med?
210
00:23:17,000 --> 00:23:19,458
Han udnytter dig.
211
00:23:19,542 --> 00:23:22,000
Alle hans løfter er løgne.
212
00:23:24,167 --> 00:23:27,208
De forveksler mig vist med en anden.
213
00:23:28,958 --> 00:23:32,000
"De forveksler mig vist med en anden."
214
00:23:32,500 --> 00:23:34,500
Det har jeg allerede sagt.
215
00:23:37,833 --> 00:23:42,208
Alt det, Noa siger, er løgn.
216
00:23:42,292 --> 00:23:43,875
Han er ikke en udvalgt.
217
00:23:43,958 --> 00:23:45,958
Du er ikke en udvalgt.
218
00:23:46,042 --> 00:23:48,583
Han vil ikke redde verden fra ondskaben.
219
00:23:48,667 --> 00:23:50,250
Han er ondskaben.
220
00:23:52,292 --> 00:23:54,875
I dag er det dagen.
221
00:23:54,958 --> 00:23:57,250
Begyndelsen og enden.
222
00:23:57,333 --> 00:24:00,042
Begå ikke
den samme fejltagelse som mig.
223
00:24:00,792 --> 00:24:03,750
Begå ikke den samme fejltagelse som jeg.
224
00:24:06,000 --> 00:24:07,500
Du skal holde op.
225
00:24:10,875 --> 00:24:12,500
Du skal holde op!
226
00:24:29,958 --> 00:24:31,958
Jeg skal holde op.
227
00:25:17,208 --> 00:25:18,875
Hvad er der sket?
228
00:25:24,667 --> 00:25:26,625
Jeg kom op at slås.
229
00:25:26,708 --> 00:25:29,750
Hvad? Med hvem?
230
00:25:30,542 --> 00:25:32,708
Det er ikke så vigtigt.
231
00:25:33,833 --> 00:25:35,583
Hvad mener du med det?
232
00:25:44,542 --> 00:25:46,208
Alt skal nok blive godt.
233
00:25:50,833 --> 00:25:52,458
Jeg glemte noget i skolen.
234
00:25:55,167 --> 00:25:58,000
Bare rolig. Alt skal nok blive godt, mor.
235
00:26:13,875 --> 00:26:15,750
Charlotte spurgte mig om hytten.
236
00:26:16,500 --> 00:26:18,042
Og om Helge.
237
00:26:19,625 --> 00:26:21,625
Om, hvad der skete i 1953.
238
00:26:23,542 --> 00:26:25,833
Kun få timer mere, så vil det være forbi.
239
00:26:28,125 --> 00:26:29,625
Mads kommer til at leve.
240
00:26:30,708 --> 00:26:32,542
Tror du på hende?
241
00:26:34,625 --> 00:26:39,167
Alt det, hun sagde,
er sket i de sidste otte dage.
242
00:26:39,250 --> 00:26:41,167
Præcis, som der står her.
243
00:26:42,500 --> 00:26:45,167
Men hvorfor er halvdelen
af siderne revet ud?
244
00:26:49,917 --> 00:26:52,167
Hvad sker der efter i dag?
245
00:26:52,250 --> 00:26:56,125
Efter i dag bliver alt nyt.
246
00:27:04,250 --> 00:27:06,750
Men hvis Gud ikke findes, -
247
00:27:07,292 --> 00:27:09,792
- hvorfor tror vi så på en løgn?
248
00:27:12,667 --> 00:27:15,542
Fordi vi foretrækker løgne
frem for smerten.
249
00:27:17,542 --> 00:27:20,708
For mange år siden,
da jeg stadig var en lille dreng, -
250
00:27:20,792 --> 00:27:22,792
- kom der en fremmed hjem til os.
251
00:27:24,250 --> 00:27:27,125
Han så ud,
som om han havde været i krig.
252
00:27:27,208 --> 00:27:29,667
Han sagde ikke meget.
253
00:27:29,750 --> 00:27:32,417
I hans øjne var der
den slags sørgmodighed, -
254
00:27:32,500 --> 00:27:36,083
- som man af og til kan se hos dem,
som vil dø, men ikke kan.
255
00:27:40,417 --> 00:27:42,625
Han fik et værelse hos os.
256
00:27:42,708 --> 00:27:44,333
Værelset ved siden af mit.
257
00:27:44,417 --> 00:27:48,500
Nogle gange hørte jeg ham tale i søvne.
258
00:27:49,958 --> 00:27:51,042
Forvirrede ord.
259
00:27:52,500 --> 00:27:55,333
Men en nat
talte han pludselig helt tydeligt.
260
00:27:55,875 --> 00:27:57,417
Han stod ude på gangen -
261
00:27:57,500 --> 00:27:59,583
- med opspilede øjne og sagde:
262
00:28:01,417 --> 00:28:03,583
"Intet er forgæves."
263
00:28:05,875 --> 00:28:08,000
"Ikke et eneste åndedrag.
264
00:28:08,083 --> 00:28:10,333
Ikke et eneste skridt eller ord.
265
00:28:11,417 --> 00:28:13,000
Ingen smerte.
266
00:28:13,667 --> 00:28:17,000
Den udvalgtes evigt varende mirakel."
267
00:28:19,292 --> 00:28:21,458
Jeg forstod ikke hans ord.
268
00:28:23,750 --> 00:28:26,292
Først senere, da smerten kom til mig -
269
00:28:28,042 --> 00:28:30,083
- forstod jeg, hvad han mente.
270
00:28:32,042 --> 00:28:36,000
At ingen af de grufulde ting,
der sker for os, er forgæves.
271
00:28:36,083 --> 00:28:37,458
Luk mig ud til min søn!
272
00:28:37,542 --> 00:28:40,375
At de gør os til dem, vi er.
273
00:28:41,333 --> 00:28:43,542
At de giver os al vores styrke.
274
00:28:47,667 --> 00:28:49,792
Din smerte har skabt dig, Helge.
275
00:28:52,708 --> 00:28:55,333
Men den har ikke længere nogen magt
over dig.
276
00:29:08,333 --> 00:29:10,125
Hvis tur er det nu?
277
00:29:19,583 --> 00:29:21,208
Jonas Kahnwald.
278
00:29:39,000 --> 00:29:41,458
Han skal nok få det godt, bare rolig.
279
00:29:42,500 --> 00:29:44,167
De må gerne besøge ham.
280
00:29:46,375 --> 00:29:48,708
Jeg tager dig med hen til dit nye hjem.
281
00:29:48,792 --> 00:29:50,958
Der er mange andre børn der.
282
00:29:57,667 --> 00:29:59,500
- Hører du mig?
- Kom.
283
00:29:59,583 --> 00:30:00,667
Kom.
284
00:30:08,958 --> 00:30:12,333
Ved De hvad? Jeg har bestemt mig.
Jeg vil adoptere ham -
285
00:30:12,417 --> 00:30:15,833
- og vil gerne være hans værge
under selve adoptionsforløbet.
286
00:30:15,917 --> 00:30:17,375
Det er desværre ikke så let.
287
00:30:17,458 --> 00:30:20,333
Jeg har referencer. Jeg ejer et hus.
288
00:30:20,417 --> 00:30:24,000
- Jeg...
- Det er en ret kompliceret proces.
289
00:30:24,083 --> 00:30:27,958
Det ved jeg godt.
Det virker måske lidt overilet.
290
00:30:28,042 --> 00:30:29,167
Men det er det ikke.
291
00:30:29,250 --> 00:30:32,667
- Jeg kan ikke på stående fod...
- Drengen kan lide mig.
292
00:30:33,667 --> 00:30:35,083
Han stoler på mig.
293
00:30:35,625 --> 00:30:38,667
Jeg er den eneste person,
som må komme tæt på ham.
294
00:30:39,667 --> 00:30:41,125
Og jeg...
295
00:30:42,792 --> 00:30:44,667
Jeg kan også godt lide ham.
296
00:31:01,208 --> 00:31:03,208
Hvad er det for en dag i dag?
297
00:31:06,708 --> 00:31:08,708
- Den 12.
- Hvilket år?
298
00:31:09,500 --> 00:31:10,917
1986.
299
00:31:13,417 --> 00:31:15,208
Er du herfra?
300
00:31:19,333 --> 00:31:21,333
Hvad laver du her?
301
00:31:23,000 --> 00:31:24,875
Jeg henter nogen tilbage fra de døde.
302
00:31:27,208 --> 00:31:28,250
Hvordan gør man det?
303
00:31:29,917 --> 00:31:31,375
Det er svært at forklare.
304
00:31:33,708 --> 00:31:35,708
Kan du hente de her tilbage?
305
00:31:37,042 --> 00:31:40,042
Nej, man skal hente dem,
når de er yngre...
306
00:31:43,417 --> 00:31:45,000
Så er de jo ikke døde.
307
00:31:45,083 --> 00:31:48,125
Men det laver ikke om på,
at de kommer til at dø.
308
00:31:52,750 --> 00:31:54,000
Du er skør.
309
00:31:55,417 --> 00:31:56,958
Måske.
310
00:32:09,333 --> 00:32:11,583
"Helge Doppler, ni år gammel.
311
00:32:11,667 --> 00:32:14,083
Forsvandt 10. november 1953.
312
00:32:14,167 --> 00:32:17,208
Kidnapningen kobles til en ukendt person."
313
00:32:19,667 --> 00:32:20,833
Side fem.
314
00:32:23,667 --> 00:32:26,167
ER DENNE MAND BØRNEMORDER?
315
00:32:56,333 --> 00:32:58,292
Vær sød at lukke mig ud.
316
00:33:00,208 --> 00:33:02,167
Vær sød at lukke mig ud.
317
00:33:05,833 --> 00:33:07,458
Hvor er Helge?
318
00:33:15,333 --> 00:33:16,792
Vil du ikke tale?
319
00:33:17,500 --> 00:33:19,500
Jeg skal nok få dig til at tale.
320
00:33:58,583 --> 00:34:00,542
Hvem er De?
321
00:34:55,542 --> 00:34:57,083
Du skal ikke være bange.
322
00:34:57,167 --> 00:34:59,333
Halløj! Hvad foregår der?
323
00:34:59,417 --> 00:35:00,750
Hvad er det her?
324
00:35:00,833 --> 00:35:02,792
Hvorfor låste De mig inde?
325
00:35:03,375 --> 00:35:06,125
Det var ikke mig. Det var Noa.
326
00:35:06,208 --> 00:35:07,625
Hvem er Noa?
327
00:35:07,708 --> 00:35:10,083
Hvor er jeg? Hvad er det her?
328
00:35:10,167 --> 00:35:13,333
Det her er en slags prototype
af en tidsmaskine.
329
00:35:13,417 --> 00:35:15,750
Du er forsøgskaninen.
330
00:35:15,833 --> 00:35:18,583
Passagen i hulen
ligger lige under denne bunker.
331
00:35:18,667 --> 00:35:21,042
Er den åben,
stråler energien gennem rummet.
332
00:35:21,125 --> 00:35:22,833
Men den skal forstærkes.
333
00:35:23,583 --> 00:35:26,250
Ingen DeLorean.
Ingen fræsen og ingen damp.
334
00:35:26,333 --> 00:35:29,083
Den første tidsmaskine
er en bunker med fire vægge.
335
00:35:29,167 --> 00:35:31,542
Men den virker ikke rigtigt endnu.
336
00:35:31,625 --> 00:35:34,208
- Luk mig ud herfra.
- Det kan jeg ikke.
337
00:35:34,917 --> 00:35:37,458
Det er den eneste måde
at gøre alt normalt igen på.
338
00:35:37,542 --> 00:35:38,792
Hvem er De?
339
00:35:40,375 --> 00:35:41,708
Ved du ikke det?
340
00:35:46,333 --> 00:35:48,000
Brevet.
341
00:35:48,083 --> 00:35:49,583
Du brændte det.
342
00:35:51,292 --> 00:35:53,042
Alligevel findes det stadig.
343
00:35:54,708 --> 00:35:57,292
Du kommer til at bære brevet på dig
i yderligere 33 år, -
344
00:35:57,375 --> 00:35:59,417
- før du giver det videre.
345
00:36:00,583 --> 00:36:01,958
Til dig selv.
346
00:36:08,417 --> 00:36:10,417
Jeg er dig.
347
00:36:11,125 --> 00:36:13,333
Jeg hedder Jonas Kahnwald.
348
00:36:14,583 --> 00:36:17,000
Jeg sendte brevet til dig.
349
00:36:17,083 --> 00:36:18,792
Eller burde jeg sige "til mig"?
350
00:36:18,875 --> 00:36:21,500
Alt det, du oplever,
har jeg allerede oplevet.
351
00:36:25,167 --> 00:36:28,917
Præcis som dig brændte jeg brevet
og fik det tilbage af vores farmor.
352
00:36:29,000 --> 00:36:33,208
Jeg har allerede haft denne samtale,
men da stod jeg på den anden side.
353
00:36:34,250 --> 00:36:36,500
Vi tror, vi er frie, men det er vi ikke.
354
00:36:36,583 --> 00:36:40,333
Vi følger altid den samme vej.
Om og om igen.
355
00:36:40,417 --> 00:36:42,417
Det er langt ude!
356
00:36:43,083 --> 00:36:45,083
Det er jo helt meningsløst!
357
00:36:46,083 --> 00:36:48,958
Du kan bestemme dig for
at slippe mig fri.
358
00:36:50,375 --> 00:36:52,167
Kom nu, luk mig ud!
359
00:36:52,250 --> 00:36:55,333
I lang tid troede jeg, det var skørt.
At jeg var skør.
360
00:36:57,125 --> 00:37:00,625
Men jeg kan ikke lukke dig ud,
for så bliver du ikke den, jeg er nu.
361
00:37:00,708 --> 00:37:04,000
Hvis jeg ændrer på min fortid,
ændrer jeg også på min nutid.
362
00:37:04,083 --> 00:37:07,333
Og så kan jeg ikke
ødelægge dette hul her for altid.
363
00:37:09,917 --> 00:37:11,833
Hvorfor kyssede du Martha?
364
00:37:13,250 --> 00:37:17,625
Vi er ikke frie i det, vi gør,
fordi vi ikke er frie i det, vi vil.
365
00:37:17,708 --> 00:37:20,625
Vi kan ikke nå det,
der ligger dybt inde i os.
366
00:37:20,708 --> 00:37:22,083
Hold op.
367
00:37:25,167 --> 00:37:26,583
Vær sød at holde op.
368
00:37:28,333 --> 00:37:32,000
Jeg vil have Mikkel tilbage.
Jeg vil have, at alt bliver normalt.
369
00:37:35,083 --> 00:37:38,083
Jeg vil have,
at det her syge lort holder op!
370
00:37:38,167 --> 00:37:40,750
Det vil du stadigvæk. 33 år senere.
371
00:37:40,833 --> 00:37:42,833
Det vil jeg stadig have.
372
00:37:43,833 --> 00:37:45,458
Men Mikkel...
373
00:37:45,917 --> 00:37:48,750
Vores far er blot
en lille del i det enorme sår.
374
00:37:48,833 --> 00:37:52,083
Jeg har set ting,
som intet menneske bør se.
375
00:37:55,583 --> 00:37:57,208
Beklager.
376
00:38:02,042 --> 00:38:03,125
Vent.
377
00:38:03,208 --> 00:38:04,500
Hallo!
378
00:38:05,542 --> 00:38:06,625
Hold op!
379
00:38:39,542 --> 00:38:44,292
Det varede kun et øjeblik,
Og så fortsætter natten
380
00:38:48,583 --> 00:38:53,625
På en måde begynder fremtiden
Et andet sted, en anden gang
381
00:38:53,708 --> 00:38:55,958
Jeg vil ikke vente
382
00:38:58,167 --> 00:39:01,958
Kun de modige tør elske Tøv ikke
383
00:39:02,042 --> 00:39:06,750
Vi glider frem på ildhjul
Mod fremtiden, gennem natten
384
00:40:30,625 --> 00:40:37,167
TORSDAG DEN 13. NOVEMBER 1986:
ALVORLIG BILULYKKE I VEJKRYDS
385
00:40:43,958 --> 00:40:47,000
Kom hen til hytten.
Vi skal have en snak. Peter.
386
00:40:52,083 --> 00:40:56,500
KONTAKT MED E PÅ SKOVSTIEN.
HVAD VIL NOA?
387
00:41:04,667 --> 00:41:07,458
Snart vil alt tage sin begyndelse.
388
00:41:14,125 --> 00:41:17,125
Den ældre Jonas vil ødelægge hullet,
men -
389
00:41:17,792 --> 00:41:20,125
- han ved ikke,
at det er ham, som skaber det -
390
00:41:20,208 --> 00:41:22,167
- og gør, at det overhovedet eksisterer.
391
00:41:22,250 --> 00:41:24,083
Et paradoks.
392
00:41:24,167 --> 00:41:29,750
Cæsiummet i hans ubrugelige maskine
er ikke der for at tilintetgøre hullet.
393
00:41:30,583 --> 00:41:34,292
Det er der,
for at det overhovedet kan opstå.
394
00:41:35,417 --> 00:41:37,458
Han tror, han er frelseren.
395
00:41:38,083 --> 00:41:40,250
Men Claudia løj for ham.
396
00:41:42,417 --> 00:41:46,042
De fleste mennesker er kun bønder
på et skakbræt.
397
00:41:46,958 --> 00:41:49,375
De styres af en fremmed hånd.
398
00:41:50,792 --> 00:41:55,083
De lever kun for at blive ofret
for et højere mål.
399
00:41:55,167 --> 00:41:57,167
Jonas, Mikkel og børnene...
400
00:41:57,250 --> 00:42:01,167
De er kun uheldige,
men nødvendige skakbrikker -
401
00:42:02,542 --> 00:42:05,958
- i en evig krig mellem godt og ondt.
402
00:42:07,667 --> 00:42:12,542
Der findes to grupper, som kæmper
om herredømmet over tidsrejser.
403
00:42:12,625 --> 00:42:14,458
Lys og skygge.
404
00:42:15,417 --> 00:42:17,375
Vi tilhører lyset.
405
00:42:17,458 --> 00:42:19,208
Glem ikke det.
406
00:42:19,750 --> 00:42:22,583
Selv om en del af det,
vi gør, har noget mørkt i sig.
407
00:42:24,125 --> 00:42:27,417
Men en sejr kan aldrig opnås uden ofre.
408
00:42:27,500 --> 00:42:29,792
Så længe vi er i denne tidssløjfe, -
409
00:42:29,875 --> 00:42:32,542
- må vi, som ved det,
sørge for, at hvert skridt -
410
00:42:32,625 --> 00:42:34,625
- udføres præcis som før.
411
00:42:36,250 --> 00:42:40,750
Uanset hvor umenneskeligt det virker,
eller hvilke ofre det kræver af os.
412
00:42:42,125 --> 00:42:46,917
Men tro mig. Det er de andre,
som virkelig er umenneskelige.
413
00:42:48,583 --> 00:42:51,708
De har mistet al menneskelighed.
De tilhører skyggen.
414
00:42:52,583 --> 00:42:55,667
Din mormor Claudia tilhører skyggen.
415
00:42:56,583 --> 00:42:58,292
Stol aldrig på hende -
416
00:42:58,917 --> 00:43:00,292
- uanset hvad hun siger.
417
00:43:00,375 --> 00:43:01,375
EN REJSE GENNEM TIDEN
418
00:43:02,208 --> 00:43:05,375
Jonas stolede på hende
og kommer til at stole på hende igen.
419
00:43:06,333 --> 00:43:08,583
Jonas tror, han vil forandre alt.
420
00:43:08,667 --> 00:43:11,458
Han er blot hendes marionetdukke.
421
00:43:11,542 --> 00:43:13,667
Han fortjener ikke andet.
422
00:43:22,833 --> 00:43:25,792
Tiden er en uendelig spilleplads.
423
00:43:28,333 --> 00:43:31,458
Millioner af tandhjul,
som hager sig fast i hinanden.
424
00:43:33,375 --> 00:43:36,833
Kun den, som har tålmodighed,
vil altid sejre.
425
00:43:38,000 --> 00:43:40,000
Men vores tid kommer.
426
00:43:44,583 --> 00:43:48,208
Vi skal befri mennesket
fra dets uselvstændighed.
427
00:43:49,042 --> 00:43:50,667
Fra dets smerte.
428
00:43:52,292 --> 00:43:54,042
Men du skal være stærk.
429
00:43:54,875 --> 00:43:56,333
Kan du klare det?
430
00:44:01,333 --> 00:44:02,500
Ja.
431
00:44:12,167 --> 00:44:13,792
Tiden er inde.
432
00:46:54,208 --> 00:46:55,917
EN REJSE GENNEM TIDEN
H.G. TANNHAUS
433
00:47:55,625 --> 00:47:57,667
MORS DAG 1986
434
00:48:38,167 --> 00:48:40,333
En, to...
435
00:49:00,000 --> 00:49:02,833
En, to, tre...
436
00:52:51,375 --> 00:52:53,542
Halløj! Hænderne op!
437
00:52:55,000 --> 00:52:56,417
Læg dig ned!
438
00:52:58,708 --> 00:53:00,458
Hvem er I?
439
00:53:13,125 --> 00:53:14,583
Hvor er jeg?
440
00:53:15,333 --> 00:53:17,083
Hvilket år er det?
441
00:53:39,917 --> 00:53:41,917
Velkommen til fremtiden.
442
00:56:31,000 --> 00:56:33,000
Tekster af: Sheila N. Hasahya
31542
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.