All language subtitles for Dark.S01E10.NORDiC.720p.WEB-DL.H.264.DD5.1-TWA.da

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,792 --> 00:00:15,125 DEN DAG MIKKEL FORSVANDT 2 00:01:51,792 --> 00:01:55,000 "Gud, giv mig sindsro til at acceptere de ting, jeg ikke kan ændre, - 3 00:01:55,083 --> 00:01:59,458 - mod til at ændre de ting, jeg kan, og visdom til at se forskellen. 4 00:01:59,542 --> 00:02:02,792 Gud, giv mig sindsro til at acceptere de ting, jeg ikke kan ændre, - 5 00:02:02,875 --> 00:02:05,000 - mod til at ændre de ting, jeg..." 6 00:03:09,083 --> 00:03:11,042 STUDIEKORT - MADS NIELSEN 7 00:03:11,125 --> 00:03:12,125 Tronte. 8 00:03:13,958 --> 00:03:15,667 Jeg... 9 00:03:15,750 --> 00:03:17,250 Det er mig, Peter. 10 00:03:18,500 --> 00:03:19,667 Jeg... 11 00:03:19,750 --> 00:03:22,292 Der er noget her, som du bør se. 12 00:03:24,458 --> 00:03:26,917 Det drejer sig om din søn. 13 00:03:27,750 --> 00:03:30,250 Nej, ikke Ulrich. 14 00:03:31,125 --> 00:03:32,500 Mads. 15 00:03:42,000 --> 00:03:43,625 Hvordan er det... 16 00:03:47,667 --> 00:03:49,833 Det er umuligt. 17 00:03:51,708 --> 00:03:53,542 Det er umuligt. 18 00:03:55,292 --> 00:03:57,667 Pludselig var han der bare. 19 00:04:04,500 --> 00:04:05,500 Mads. 20 00:04:10,583 --> 00:04:11,792 Mads. 21 00:04:39,042 --> 00:04:41,000 Der kommer nogen. 22 00:04:50,125 --> 00:04:51,333 Tronte. 23 00:04:53,250 --> 00:04:54,458 Claudia? 24 00:04:59,333 --> 00:05:00,542 Peter. 25 00:05:03,708 --> 00:05:05,833 Jeg har en masse at forklare jer. 26 00:05:11,375 --> 00:05:15,417 Men først må vi bære Mads derhen, hvor han skal findes. 27 00:05:18,000 --> 00:05:19,708 Tiden er knap. 28 00:05:23,042 --> 00:05:25,625 Team Wild Animais Only Relesed On: www.Hounddawgs.org 29 00:06:50,917 --> 00:06:55,542 ALFA OG OMEGA 30 00:08:11,708 --> 00:08:13,208 Undskyld. 31 00:08:14,833 --> 00:08:16,833 Jeg dummede mig. 32 00:08:18,625 --> 00:08:20,708 Siden Mikkels forsvinden... 33 00:08:23,125 --> 00:08:25,708 Jeg kan ikke genkende mig selv mere. 34 00:08:30,667 --> 00:08:32,708 Det gør ikke noget, okay? 35 00:08:38,792 --> 00:08:40,417 Det er okay. 36 00:08:42,917 --> 00:08:44,625 Det er helt i orden. 37 00:08:54,542 --> 00:08:58,875 De ved, hvordan han er. For det meste kommer han efter nogle timer. 38 00:08:59,750 --> 00:09:02,375 Han har aldrig været væk så længe. 39 00:09:05,208 --> 00:09:07,583 Har min kollega Ulrich Nielsen været her igen? 40 00:09:08,250 --> 00:09:10,458 Nej. Ikke så vidt jeg ved. 41 00:09:11,250 --> 00:09:14,250 Kun i lørdags, da han overfaldt hr. Doppler. 42 00:09:15,083 --> 00:09:17,583 Som om din svigerfar har noget med sagen at gøre. 43 00:10:06,250 --> 00:10:08,042 Vidste du det? 44 00:10:10,833 --> 00:10:12,500 Hvad? 45 00:10:14,625 --> 00:10:16,667 Drengen fra fremtiden. 46 00:10:22,333 --> 00:10:23,875 Du vidste det. 47 00:10:41,208 --> 00:10:42,667 Det er til dig. 48 00:10:42,750 --> 00:10:44,500 ÅBNES IKKE FØR DEN 4. NOVEMBER KL. 22.13 49 00:10:51,500 --> 00:10:53,708 - Det er umuligt. - Hvad? 50 00:10:53,792 --> 00:10:55,792 Jeg brændte det. 51 00:11:02,417 --> 00:11:04,458 Hvor længe har du vidst det? 52 00:11:06,208 --> 00:11:08,833 Jeg har nok altid vidst det. 53 00:11:13,167 --> 00:11:15,500 Da din far kom til mig - 54 00:11:16,500 --> 00:11:18,750 - var han en lille, forvirret dreng. 55 00:11:18,833 --> 00:11:22,583 Jeg troede bare, han havde en livlig fantasi. 56 00:11:22,667 --> 00:11:27,458 At der var sket ham noget dårligt, som han ikke kunne holde ud. 57 00:11:28,042 --> 00:11:30,042 Han sagde til mig - 58 00:11:31,417 --> 00:11:33,875 - at han kom fra fremtiden. 59 00:11:34,917 --> 00:11:37,208 Jeg troede ikke på ham. 60 00:11:38,958 --> 00:11:40,458 Hvis du vidste det - 61 00:11:43,292 --> 00:11:46,083 - hvorfor stoppede du det så ikke? 62 00:11:46,167 --> 00:11:49,125 Jeg vidste ikke, at han ville tage sit eget liv. 63 00:11:49,208 --> 00:11:51,583 Du kunne have reddet Mikkel! 64 00:11:53,750 --> 00:11:57,083 Jeg har en farmor mere, som er rektor på min skole. 65 00:11:58,042 --> 00:12:02,667 Hendes mand, som boller med min mor, leder efter sin søn, som er min far! 66 00:12:05,875 --> 00:12:08,958 For et par dage siden kyssede jeg min tante. 67 00:12:13,833 --> 00:12:15,833 Og det skøre er - 68 00:12:19,333 --> 00:12:21,958 - at der ikke er noget mærkeligt ved dem. 69 00:12:22,042 --> 00:12:23,625 De er okay. 70 00:12:24,333 --> 00:12:26,375 Det er mig, der er mærkelig. 71 00:12:29,500 --> 00:12:31,167 Jeg tror, at alt - 72 00:12:32,625 --> 00:12:34,458 - uanset hvor unormalt - 73 00:12:34,542 --> 00:12:38,875 - eller hvor usædvanligt det virker, sker af en grund. 74 00:12:39,792 --> 00:12:42,792 Hvordan skulle vi kunne lege Gud? 75 00:12:44,375 --> 00:12:47,000 Fortiden tilhører fortiden. 76 00:12:47,125 --> 00:12:50,625 Men du lever her og nu. 77 00:12:53,333 --> 00:12:55,958 Hvem ved, hvad fremtiden vil bringe? 78 00:12:56,042 --> 00:12:59,167 Jeg vil bare have, at alt bliver normalt igen. 79 00:13:04,750 --> 00:13:08,750 Som barn var Houdinis eneste drøm at blive tryllekunstner. 80 00:13:28,042 --> 00:13:30,042 Har du den samme drøm? 81 00:13:30,750 --> 00:13:31,958 Ja. 82 00:13:32,042 --> 00:13:34,708 Men det, jeg vil trylle, er umuligt. 83 00:13:34,792 --> 00:13:36,500 Hvad er det? 84 00:13:37,833 --> 00:13:39,833 Endelig at vågne. 85 00:13:43,042 --> 00:13:46,042 Kender du Mester Zhuangs paradoks? 86 00:13:48,167 --> 00:13:50,792 "Jeg drømte, at jeg var en sommerfugl. 87 00:13:51,458 --> 00:13:54,667 Nu er jeg vågnet og ved ikke længere, om jeg er et menneske, - 88 00:13:54,750 --> 00:13:57,542 - som lige har drømt, at jeg er en sommerfugl, - 89 00:13:58,750 --> 00:14:01,375 - eller om jeg er en sommerfugl, som nu drømmer, - 90 00:14:01,458 --> 00:14:03,458 - at jeg er et menneske." 91 00:14:06,500 --> 00:14:07,667 Hvad er du? 92 00:14:08,417 --> 00:14:11,042 Et menneske eller en sommerfugl? 93 00:14:13,792 --> 00:14:15,250 Måske begge dele. 94 00:14:30,125 --> 00:14:32,292 Mit navn er Egon Tiedemann. 95 00:14:32,833 --> 00:14:35,292 Vi bør måske begynde med, at De afslører Deres navn. 96 00:14:35,375 --> 00:14:37,375 Tiedemann? 97 00:14:37,458 --> 00:14:39,000 Egon? Javel... 98 00:14:39,083 --> 00:14:40,417 Selvfølgelig. 99 00:14:41,708 --> 00:14:44,250 "Mit eneste mål er at tage mange liv. 100 00:14:44,333 --> 00:14:46,292 Jo flere, desto bedre." 101 00:14:47,583 --> 00:14:49,750 - Er De satanist? - Satanist? 102 00:14:49,833 --> 00:14:51,750 Nej, jeg er politimand. 103 00:14:53,292 --> 00:14:54,792 Politimand? 104 00:14:54,875 --> 00:14:56,583 Det er en sang fra 80'erne. 105 00:14:57,500 --> 00:15:00,250 Jeg kan afsløre, at De ikke vil kunne lide den. 106 00:15:02,167 --> 00:15:04,167 Kig ind i kameraet. 107 00:15:05,792 --> 00:15:07,375 Hvorfor dræbte De børnene? 108 00:15:08,958 --> 00:15:11,458 Jeg dræbte dem ikke. Jeg prøvede at redde dem. 109 00:15:14,375 --> 00:15:16,375 Hvad gjorde De med Helge? 110 00:15:18,708 --> 00:15:20,708 Han er stadig i live. 111 00:15:21,500 --> 00:15:23,625 Ellers ville børnene ikke være døde. 112 00:15:23,708 --> 00:15:25,708 Hvor er Helge nu? 113 00:15:26,417 --> 00:15:28,542 - Hvor er han? - Jeg kan ændre det. 114 00:15:28,625 --> 00:15:32,792 Jeg kan gøre noget, så det ikke sker, men jeg skal ud herfra. 115 00:15:33,667 --> 00:15:34,833 Kig ind i kameraet. 116 00:15:34,917 --> 00:15:36,583 Kig ind i kameraet! 117 00:15:37,042 --> 00:15:38,125 Nej. 118 00:15:40,792 --> 00:15:42,833 Ved De, hvad man gør med barnemordere her? 119 00:15:42,917 --> 00:15:44,458 Dit dumme svin. 120 00:15:46,125 --> 00:15:49,292 Din horisont når ikke længere end til denne lorteby. 121 00:15:50,000 --> 00:15:51,583 Slip mig! 122 00:15:52,417 --> 00:15:55,667 Drikker du allerede, eller begyndte det, da din kone forlod dig, - 123 00:15:55,750 --> 00:15:58,625 - og du opdagede, hvor patetisk og ynkelig du er? 124 00:15:59,708 --> 00:16:01,042 Lad mig gå! 125 00:16:01,125 --> 00:16:02,667 Luk mig ud. 126 00:16:02,750 --> 00:16:04,083 Lad mig gå. 127 00:16:04,167 --> 00:16:05,542 Lad mig gå ud til min søn. 128 00:16:05,625 --> 00:16:07,625 Lad mig lede efter min søn. 129 00:16:23,875 --> 00:16:26,708 Jeg ventede på dig. I torsdags. 130 00:16:27,792 --> 00:16:30,208 - For fanden... Undskyld. - "For fanden"? 131 00:16:32,000 --> 00:16:34,708 Jeg har ikke fortalt nogen, at du var på galeanstalt. 132 00:16:34,792 --> 00:16:37,875 Jeg løj for din skyld. Frankrig, baguetter... 133 00:16:40,667 --> 00:16:43,208 Men du er også selv ret god til at lyve. 134 00:16:43,292 --> 00:16:44,792 Du behøver ikke mig. 135 00:16:45,958 --> 00:16:47,792 Martha fortalte mig alt. 136 00:16:49,167 --> 00:16:52,458 - Det skete bare. Jeg ville ikke... - Hvad ville du ikke? 137 00:16:52,542 --> 00:16:55,042 Svigte mig? Lyve for mig? 138 00:16:55,125 --> 00:16:56,667 Snave med min kæreste? 139 00:16:56,750 --> 00:16:58,250 Du er en lort! 140 00:16:58,333 --> 00:17:00,000 Præcis som din far. 141 00:17:13,458 --> 00:17:14,583 Hvad fanden laver I? 142 00:17:16,042 --> 00:17:18,042 Er I blevet vanvittige? 143 00:17:20,458 --> 00:17:22,333 Kom aldrig her igen! 144 00:17:23,083 --> 00:17:24,583 Skrid! 145 00:17:56,083 --> 00:17:58,292 Har De repareret den? 146 00:17:58,375 --> 00:18:00,250 Den der er Deres. 147 00:18:00,333 --> 00:18:01,875 Den her er min. 148 00:18:02,833 --> 00:18:05,167 Jeg byggede den for mange år siden. 149 00:18:06,125 --> 00:18:08,125 Det er det samme apparat, - 150 00:18:08,208 --> 00:18:10,417 - men ikke i den samme stand. 151 00:18:10,500 --> 00:18:12,000 Ser De - 152 00:18:14,167 --> 00:18:15,708 - det er, som om man - 153 00:18:15,792 --> 00:18:19,917 - samtidig kunne betragte nogets start og slutning. 154 00:18:21,292 --> 00:18:22,667 Øjeblik. 155 00:18:26,167 --> 00:18:28,333 Denne tingest her... 156 00:18:29,042 --> 00:18:32,792 Den udsender en slags signal. 157 00:18:33,500 --> 00:18:36,792 En elektromagnetisk impuls. 158 00:18:37,417 --> 00:18:40,167 Som om den vil kommunikere med noget. 159 00:18:40,250 --> 00:18:42,458 Og se det her. 160 00:18:42,542 --> 00:18:45,500 Denne blok her har aldrig drejet rundt. 161 00:18:45,583 --> 00:18:49,458 Det var med på tegningen, men jeg forstod ikke hvorfor. 162 00:18:49,542 --> 00:18:52,750 Denne tingest kommunikerer med apparatet. 163 00:18:55,375 --> 00:18:58,917 Det er ikke kun fortiden, som påvirker fremtiden. 164 00:18:59,667 --> 00:19:02,875 Også fremtiden påvirker fortiden. 165 00:19:03,583 --> 00:19:05,208 Ser De... 166 00:19:05,292 --> 00:19:09,292 Hvis De ikke havde vist mig, hvordan apparatet ser ud i fremtiden, - 167 00:19:09,375 --> 00:19:11,333 - ville jeg ikke kunne have bygget det. 168 00:19:12,542 --> 00:19:14,250 Et paradoks. 169 00:19:15,792 --> 00:19:20,000 Disse her fandtes heller ikke. 170 00:19:23,167 --> 00:19:26,167 Jeg ved ikke, hvordan de skal bruges. 171 00:19:29,542 --> 00:19:30,625 Hvad er det? 172 00:19:32,333 --> 00:19:34,958 Cæsium-137. 173 00:19:36,542 --> 00:19:38,958 En radioaktiv isotop af cæsium. 174 00:19:47,333 --> 00:19:50,417 Apparatet genererer et Higgs-felt. 175 00:19:51,667 --> 00:19:55,000 Det øger cæsiummets masse - 176 00:19:57,333 --> 00:20:00,417 - hvorigennem en elektromagnetisk impuls - 177 00:20:00,500 --> 00:20:03,500 - imploderer til et sort hul. 178 00:20:06,667 --> 00:20:10,333 Der må være sket det samme ved fejlfunktionen på atomkraftværket. 179 00:20:12,333 --> 00:20:15,250 Hvorfor bestemte De Dem for at hjælpe mig? 180 00:20:15,333 --> 00:20:16,667 Hvorfor? 181 00:20:18,417 --> 00:20:20,417 Det er et stort ord. 182 00:20:21,292 --> 00:20:25,583 Hvorfor beslutter vi os for en ting, men ikke for en anden? 183 00:20:26,375 --> 00:20:29,958 Men spiller det nogen rolle, om beslutningen afhænger af - 184 00:20:30,042 --> 00:20:34,333 - en konsekvens af en række kausale sammenkædninger, - 185 00:20:34,417 --> 00:20:39,875 - eller om den skaber en udefinerlig fornemmelse i mig? 186 00:20:41,583 --> 00:20:47,792 Måske koncentreres hele mit liv til præcis det øjeblik. 187 00:20:48,875 --> 00:20:51,500 Jeg er måske bare en brik i et puslespil, - 188 00:20:51,583 --> 00:20:54,417 - som jeg hverken forstår - 189 00:20:54,500 --> 00:20:56,750 - eller kan påvirke. 190 00:21:02,542 --> 00:21:04,125 Sig mig, - 191 00:21:04,917 --> 00:21:07,542 - hvordan er der i fremtiden? 192 00:21:10,375 --> 00:21:13,500 Jeg håber, den er helt anderledes i morgen, end den er i dag. 193 00:21:26,542 --> 00:21:27,708 Ja? 194 00:21:27,792 --> 00:21:30,042 Din far blev kidnappet som barn, ikke? 195 00:21:30,125 --> 00:21:31,458 Ved du, hvornår det var? 196 00:21:32,708 --> 00:21:34,042 Jeg... 197 00:21:34,958 --> 00:21:35,958 Kan vi tales ved? 198 00:21:36,667 --> 00:21:39,583 - Jeg har noget at fortælle... - Præcis hvornår? 1953? 1954? 199 00:21:42,667 --> 00:21:43,792 Efteråret 1953. 200 00:21:45,125 --> 00:21:46,500 1953. 201 00:21:47,417 --> 00:21:49,708 For præcis 66 år siden. 202 00:21:49,792 --> 00:21:51,750 To gange 33. 203 00:21:51,833 --> 00:21:54,042 - Alt hænger sammen. - Charlotte... 204 00:21:54,667 --> 00:21:56,625 Jeg skal tale med dig. 205 00:21:56,708 --> 00:21:58,417 Senere. Jeg skal af sted. 206 00:22:51,750 --> 00:22:53,792 Kan jeg hjælpe Dem? 207 00:23:04,667 --> 00:23:06,500 Leder De efter mig? 208 00:23:08,125 --> 00:23:10,125 Du skal holde op. 209 00:23:13,958 --> 00:23:16,917 Hvad skal jeg holde op med? 210 00:23:17,000 --> 00:23:19,458 Han udnytter dig. 211 00:23:19,542 --> 00:23:22,000 Alle hans løfter er løgne. 212 00:23:24,167 --> 00:23:27,208 De forveksler mig vist med en anden. 213 00:23:28,958 --> 00:23:32,000 "De forveksler mig vist med en anden." 214 00:23:32,500 --> 00:23:34,500 Det har jeg allerede sagt. 215 00:23:37,833 --> 00:23:42,208 Alt det, Noa siger, er løgn. 216 00:23:42,292 --> 00:23:43,875 Han er ikke en udvalgt. 217 00:23:43,958 --> 00:23:45,958 Du er ikke en udvalgt. 218 00:23:46,042 --> 00:23:48,583 Han vil ikke redde verden fra ondskaben. 219 00:23:48,667 --> 00:23:50,250 Han er ondskaben. 220 00:23:52,292 --> 00:23:54,875 I dag er det dagen. 221 00:23:54,958 --> 00:23:57,250 Begyndelsen og enden. 222 00:23:57,333 --> 00:24:00,042 Begå ikke den samme fejltagelse som mig. 223 00:24:00,792 --> 00:24:03,750 Begå ikke den samme fejltagelse som jeg. 224 00:24:06,000 --> 00:24:07,500 Du skal holde op. 225 00:24:10,875 --> 00:24:12,500 Du skal holde op! 226 00:24:29,958 --> 00:24:31,958 Jeg skal holde op. 227 00:25:17,208 --> 00:25:18,875 Hvad er der sket? 228 00:25:24,667 --> 00:25:26,625 Jeg kom op at slås. 229 00:25:26,708 --> 00:25:29,750 Hvad? Med hvem? 230 00:25:30,542 --> 00:25:32,708 Det er ikke så vigtigt. 231 00:25:33,833 --> 00:25:35,583 Hvad mener du med det? 232 00:25:44,542 --> 00:25:46,208 Alt skal nok blive godt. 233 00:25:50,833 --> 00:25:52,458 Jeg glemte noget i skolen. 234 00:25:55,167 --> 00:25:58,000 Bare rolig. Alt skal nok blive godt, mor. 235 00:26:13,875 --> 00:26:15,750 Charlotte spurgte mig om hytten. 236 00:26:16,500 --> 00:26:18,042 Og om Helge. 237 00:26:19,625 --> 00:26:21,625 Om, hvad der skete i 1953. 238 00:26:23,542 --> 00:26:25,833 Kun få timer mere, så vil det være forbi. 239 00:26:28,125 --> 00:26:29,625 Mads kommer til at leve. 240 00:26:30,708 --> 00:26:32,542 Tror du på hende? 241 00:26:34,625 --> 00:26:39,167 Alt det, hun sagde, er sket i de sidste otte dage. 242 00:26:39,250 --> 00:26:41,167 Præcis, som der står her. 243 00:26:42,500 --> 00:26:45,167 Men hvorfor er halvdelen af siderne revet ud? 244 00:26:49,917 --> 00:26:52,167 Hvad sker der efter i dag? 245 00:26:52,250 --> 00:26:56,125 Efter i dag bliver alt nyt. 246 00:27:04,250 --> 00:27:06,750 Men hvis Gud ikke findes, - 247 00:27:07,292 --> 00:27:09,792 - hvorfor tror vi så på en løgn? 248 00:27:12,667 --> 00:27:15,542 Fordi vi foretrækker løgne frem for smerten. 249 00:27:17,542 --> 00:27:20,708 For mange år siden, da jeg stadig var en lille dreng, - 250 00:27:20,792 --> 00:27:22,792 - kom der en fremmed hjem til os. 251 00:27:24,250 --> 00:27:27,125 Han så ud, som om han havde været i krig. 252 00:27:27,208 --> 00:27:29,667 Han sagde ikke meget. 253 00:27:29,750 --> 00:27:32,417 I hans øjne var der den slags sørgmodighed, - 254 00:27:32,500 --> 00:27:36,083 - som man af og til kan se hos dem, som vil dø, men ikke kan. 255 00:27:40,417 --> 00:27:42,625 Han fik et værelse hos os. 256 00:27:42,708 --> 00:27:44,333 Værelset ved siden af mit. 257 00:27:44,417 --> 00:27:48,500 Nogle gange hørte jeg ham tale i søvne. 258 00:27:49,958 --> 00:27:51,042 Forvirrede ord. 259 00:27:52,500 --> 00:27:55,333 Men en nat talte han pludselig helt tydeligt. 260 00:27:55,875 --> 00:27:57,417 Han stod ude på gangen - 261 00:27:57,500 --> 00:27:59,583 - med opspilede øjne og sagde: 262 00:28:01,417 --> 00:28:03,583 "Intet er forgæves." 263 00:28:05,875 --> 00:28:08,000 "Ikke et eneste åndedrag. 264 00:28:08,083 --> 00:28:10,333 Ikke et eneste skridt eller ord. 265 00:28:11,417 --> 00:28:13,000 Ingen smerte. 266 00:28:13,667 --> 00:28:17,000 Den udvalgtes evigt varende mirakel." 267 00:28:19,292 --> 00:28:21,458 Jeg forstod ikke hans ord. 268 00:28:23,750 --> 00:28:26,292 Først senere, da smerten kom til mig - 269 00:28:28,042 --> 00:28:30,083 - forstod jeg, hvad han mente. 270 00:28:32,042 --> 00:28:36,000 At ingen af de grufulde ting, der sker for os, er forgæves. 271 00:28:36,083 --> 00:28:37,458 Luk mig ud til min søn! 272 00:28:37,542 --> 00:28:40,375 At de gør os til dem, vi er. 273 00:28:41,333 --> 00:28:43,542 At de giver os al vores styrke. 274 00:28:47,667 --> 00:28:49,792 Din smerte har skabt dig, Helge. 275 00:28:52,708 --> 00:28:55,333 Men den har ikke længere nogen magt over dig. 276 00:29:08,333 --> 00:29:10,125 Hvis tur er det nu? 277 00:29:19,583 --> 00:29:21,208 Jonas Kahnwald. 278 00:29:39,000 --> 00:29:41,458 Han skal nok få det godt, bare rolig. 279 00:29:42,500 --> 00:29:44,167 De må gerne besøge ham. 280 00:29:46,375 --> 00:29:48,708 Jeg tager dig med hen til dit nye hjem. 281 00:29:48,792 --> 00:29:50,958 Der er mange andre børn der. 282 00:29:57,667 --> 00:29:59,500 - Hører du mig? - Kom. 283 00:29:59,583 --> 00:30:00,667 Kom. 284 00:30:08,958 --> 00:30:12,333 Ved De hvad? Jeg har bestemt mig. Jeg vil adoptere ham - 285 00:30:12,417 --> 00:30:15,833 - og vil gerne være hans værge under selve adoptionsforløbet. 286 00:30:15,917 --> 00:30:17,375 Det er desværre ikke så let. 287 00:30:17,458 --> 00:30:20,333 Jeg har referencer. Jeg ejer et hus. 288 00:30:20,417 --> 00:30:24,000 - Jeg... - Det er en ret kompliceret proces. 289 00:30:24,083 --> 00:30:27,958 Det ved jeg godt. Det virker måske lidt overilet. 290 00:30:28,042 --> 00:30:29,167 Men det er det ikke. 291 00:30:29,250 --> 00:30:32,667 - Jeg kan ikke på stående fod... - Drengen kan lide mig. 292 00:30:33,667 --> 00:30:35,083 Han stoler på mig. 293 00:30:35,625 --> 00:30:38,667 Jeg er den eneste person, som må komme tæt på ham. 294 00:30:39,667 --> 00:30:41,125 Og jeg... 295 00:30:42,792 --> 00:30:44,667 Jeg kan også godt lide ham. 296 00:31:01,208 --> 00:31:03,208 Hvad er det for en dag i dag? 297 00:31:06,708 --> 00:31:08,708 - Den 12. - Hvilket år? 298 00:31:09,500 --> 00:31:10,917 1986. 299 00:31:13,417 --> 00:31:15,208 Er du herfra? 300 00:31:19,333 --> 00:31:21,333 Hvad laver du her? 301 00:31:23,000 --> 00:31:24,875 Jeg henter nogen tilbage fra de døde. 302 00:31:27,208 --> 00:31:28,250 Hvordan gør man det? 303 00:31:29,917 --> 00:31:31,375 Det er svært at forklare. 304 00:31:33,708 --> 00:31:35,708 Kan du hente de her tilbage? 305 00:31:37,042 --> 00:31:40,042 Nej, man skal hente dem, når de er yngre... 306 00:31:43,417 --> 00:31:45,000 Så er de jo ikke døde. 307 00:31:45,083 --> 00:31:48,125 Men det laver ikke om på, at de kommer til at dø. 308 00:31:52,750 --> 00:31:54,000 Du er skør. 309 00:31:55,417 --> 00:31:56,958 Måske. 310 00:32:09,333 --> 00:32:11,583 "Helge Doppler, ni år gammel. 311 00:32:11,667 --> 00:32:14,083 Forsvandt 10. november 1953. 312 00:32:14,167 --> 00:32:17,208 Kidnapningen kobles til en ukendt person." 313 00:32:19,667 --> 00:32:20,833 Side fem. 314 00:32:23,667 --> 00:32:26,167 ER DENNE MAND BØRNEMORDER? 315 00:32:56,333 --> 00:32:58,292 Vær sød at lukke mig ud. 316 00:33:00,208 --> 00:33:02,167 Vær sød at lukke mig ud. 317 00:33:05,833 --> 00:33:07,458 Hvor er Helge? 318 00:33:15,333 --> 00:33:16,792 Vil du ikke tale? 319 00:33:17,500 --> 00:33:19,500 Jeg skal nok få dig til at tale. 320 00:33:58,583 --> 00:34:00,542 Hvem er De? 321 00:34:55,542 --> 00:34:57,083 Du skal ikke være bange. 322 00:34:57,167 --> 00:34:59,333 Halløj! Hvad foregår der? 323 00:34:59,417 --> 00:35:00,750 Hvad er det her? 324 00:35:00,833 --> 00:35:02,792 Hvorfor låste De mig inde? 325 00:35:03,375 --> 00:35:06,125 Det var ikke mig. Det var Noa. 326 00:35:06,208 --> 00:35:07,625 Hvem er Noa? 327 00:35:07,708 --> 00:35:10,083 Hvor er jeg? Hvad er det her? 328 00:35:10,167 --> 00:35:13,333 Det her er en slags prototype af en tidsmaskine. 329 00:35:13,417 --> 00:35:15,750 Du er forsøgskaninen. 330 00:35:15,833 --> 00:35:18,583 Passagen i hulen ligger lige under denne bunker. 331 00:35:18,667 --> 00:35:21,042 Er den åben, stråler energien gennem rummet. 332 00:35:21,125 --> 00:35:22,833 Men den skal forstærkes. 333 00:35:23,583 --> 00:35:26,250 Ingen DeLorean. Ingen fræsen og ingen damp. 334 00:35:26,333 --> 00:35:29,083 Den første tidsmaskine er en bunker med fire vægge. 335 00:35:29,167 --> 00:35:31,542 Men den virker ikke rigtigt endnu. 336 00:35:31,625 --> 00:35:34,208 - Luk mig ud herfra. - Det kan jeg ikke. 337 00:35:34,917 --> 00:35:37,458 Det er den eneste måde at gøre alt normalt igen på. 338 00:35:37,542 --> 00:35:38,792 Hvem er De? 339 00:35:40,375 --> 00:35:41,708 Ved du ikke det? 340 00:35:46,333 --> 00:35:48,000 Brevet. 341 00:35:48,083 --> 00:35:49,583 Du brændte det. 342 00:35:51,292 --> 00:35:53,042 Alligevel findes det stadig. 343 00:35:54,708 --> 00:35:57,292 Du kommer til at bære brevet på dig i yderligere 33 år, - 344 00:35:57,375 --> 00:35:59,417 - før du giver det videre. 345 00:36:00,583 --> 00:36:01,958 Til dig selv. 346 00:36:08,417 --> 00:36:10,417 Jeg er dig. 347 00:36:11,125 --> 00:36:13,333 Jeg hedder Jonas Kahnwald. 348 00:36:14,583 --> 00:36:17,000 Jeg sendte brevet til dig. 349 00:36:17,083 --> 00:36:18,792 Eller burde jeg sige "til mig"? 350 00:36:18,875 --> 00:36:21,500 Alt det, du oplever, har jeg allerede oplevet. 351 00:36:25,167 --> 00:36:28,917 Præcis som dig brændte jeg brevet og fik det tilbage af vores farmor. 352 00:36:29,000 --> 00:36:33,208 Jeg har allerede haft denne samtale, men da stod jeg på den anden side. 353 00:36:34,250 --> 00:36:36,500 Vi tror, vi er frie, men det er vi ikke. 354 00:36:36,583 --> 00:36:40,333 Vi følger altid den samme vej. Om og om igen. 355 00:36:40,417 --> 00:36:42,417 Det er langt ude! 356 00:36:43,083 --> 00:36:45,083 Det er jo helt meningsløst! 357 00:36:46,083 --> 00:36:48,958 Du kan bestemme dig for at slippe mig fri. 358 00:36:50,375 --> 00:36:52,167 Kom nu, luk mig ud! 359 00:36:52,250 --> 00:36:55,333 I lang tid troede jeg, det var skørt. At jeg var skør. 360 00:36:57,125 --> 00:37:00,625 Men jeg kan ikke lukke dig ud, for så bliver du ikke den, jeg er nu. 361 00:37:00,708 --> 00:37:04,000 Hvis jeg ændrer på min fortid, ændrer jeg også på min nutid. 362 00:37:04,083 --> 00:37:07,333 Og så kan jeg ikke ødelægge dette hul her for altid. 363 00:37:09,917 --> 00:37:11,833 Hvorfor kyssede du Martha? 364 00:37:13,250 --> 00:37:17,625 Vi er ikke frie i det, vi gør, fordi vi ikke er frie i det, vi vil. 365 00:37:17,708 --> 00:37:20,625 Vi kan ikke nå det, der ligger dybt inde i os. 366 00:37:20,708 --> 00:37:22,083 Hold op. 367 00:37:25,167 --> 00:37:26,583 Vær sød at holde op. 368 00:37:28,333 --> 00:37:32,000 Jeg vil have Mikkel tilbage. Jeg vil have, at alt bliver normalt. 369 00:37:35,083 --> 00:37:38,083 Jeg vil have, at det her syge lort holder op! 370 00:37:38,167 --> 00:37:40,750 Det vil du stadigvæk. 33 år senere. 371 00:37:40,833 --> 00:37:42,833 Det vil jeg stadig have. 372 00:37:43,833 --> 00:37:45,458 Men Mikkel... 373 00:37:45,917 --> 00:37:48,750 Vores far er blot en lille del i det enorme sår. 374 00:37:48,833 --> 00:37:52,083 Jeg har set ting, som intet menneske bør se. 375 00:37:55,583 --> 00:37:57,208 Beklager. 376 00:38:02,042 --> 00:38:03,125 Vent. 377 00:38:03,208 --> 00:38:04,500 Hallo! 378 00:38:05,542 --> 00:38:06,625 Hold op! 379 00:38:39,542 --> 00:38:44,292 Det varede kun et øjeblik, Og så fortsætter natten 380 00:38:48,583 --> 00:38:53,625 På en måde begynder fremtiden Et andet sted, en anden gang 381 00:38:53,708 --> 00:38:55,958 Jeg vil ikke vente 382 00:38:58,167 --> 00:39:01,958 Kun de modige tør elske Tøv ikke 383 00:39:02,042 --> 00:39:06,750 Vi glider frem på ildhjul Mod fremtiden, gennem natten 384 00:40:30,625 --> 00:40:37,167 TORSDAG DEN 13. NOVEMBER 1986: ALVORLIG BILULYKKE I VEJKRYDS 385 00:40:43,958 --> 00:40:47,000 Kom hen til hytten. Vi skal have en snak. Peter. 386 00:40:52,083 --> 00:40:56,500 KONTAKT MED E PÅ SKOVSTIEN. HVAD VIL NOA? 387 00:41:04,667 --> 00:41:07,458 Snart vil alt tage sin begyndelse. 388 00:41:14,125 --> 00:41:17,125 Den ældre Jonas vil ødelægge hullet, men - 389 00:41:17,792 --> 00:41:20,125 - han ved ikke, at det er ham, som skaber det - 390 00:41:20,208 --> 00:41:22,167 - og gør, at det overhovedet eksisterer. 391 00:41:22,250 --> 00:41:24,083 Et paradoks. 392 00:41:24,167 --> 00:41:29,750 Cæsiummet i hans ubrugelige maskine er ikke der for at tilintetgøre hullet. 393 00:41:30,583 --> 00:41:34,292 Det er der, for at det overhovedet kan opstå. 394 00:41:35,417 --> 00:41:37,458 Han tror, han er frelseren. 395 00:41:38,083 --> 00:41:40,250 Men Claudia løj for ham. 396 00:41:42,417 --> 00:41:46,042 De fleste mennesker er kun bønder på et skakbræt. 397 00:41:46,958 --> 00:41:49,375 De styres af en fremmed hånd. 398 00:41:50,792 --> 00:41:55,083 De lever kun for at blive ofret for et højere mål. 399 00:41:55,167 --> 00:41:57,167 Jonas, Mikkel og børnene... 400 00:41:57,250 --> 00:42:01,167 De er kun uheldige, men nødvendige skakbrikker - 401 00:42:02,542 --> 00:42:05,958 - i en evig krig mellem godt og ondt. 402 00:42:07,667 --> 00:42:12,542 Der findes to grupper, som kæmper om herredømmet over tidsrejser. 403 00:42:12,625 --> 00:42:14,458 Lys og skygge. 404 00:42:15,417 --> 00:42:17,375 Vi tilhører lyset. 405 00:42:17,458 --> 00:42:19,208 Glem ikke det. 406 00:42:19,750 --> 00:42:22,583 Selv om en del af det, vi gør, har noget mørkt i sig. 407 00:42:24,125 --> 00:42:27,417 Men en sejr kan aldrig opnås uden ofre. 408 00:42:27,500 --> 00:42:29,792 Så længe vi er i denne tidssløjfe, - 409 00:42:29,875 --> 00:42:32,542 - må vi, som ved det, sørge for, at hvert skridt - 410 00:42:32,625 --> 00:42:34,625 - udføres præcis som før. 411 00:42:36,250 --> 00:42:40,750 Uanset hvor umenneskeligt det virker, eller hvilke ofre det kræver af os. 412 00:42:42,125 --> 00:42:46,917 Men tro mig. Det er de andre, som virkelig er umenneskelige. 413 00:42:48,583 --> 00:42:51,708 De har mistet al menneskelighed. De tilhører skyggen. 414 00:42:52,583 --> 00:42:55,667 Din mormor Claudia tilhører skyggen. 415 00:42:56,583 --> 00:42:58,292 Stol aldrig på hende - 416 00:42:58,917 --> 00:43:00,292 - uanset hvad hun siger. 417 00:43:00,375 --> 00:43:01,375 EN REJSE GENNEM TIDEN 418 00:43:02,208 --> 00:43:05,375 Jonas stolede på hende og kommer til at stole på hende igen. 419 00:43:06,333 --> 00:43:08,583 Jonas tror, han vil forandre alt. 420 00:43:08,667 --> 00:43:11,458 Han er blot hendes marionetdukke. 421 00:43:11,542 --> 00:43:13,667 Han fortjener ikke andet. 422 00:43:22,833 --> 00:43:25,792 Tiden er en uendelig spilleplads. 423 00:43:28,333 --> 00:43:31,458 Millioner af tandhjul, som hager sig fast i hinanden. 424 00:43:33,375 --> 00:43:36,833 Kun den, som har tålmodighed, vil altid sejre. 425 00:43:38,000 --> 00:43:40,000 Men vores tid kommer. 426 00:43:44,583 --> 00:43:48,208 Vi skal befri mennesket fra dets uselvstændighed. 427 00:43:49,042 --> 00:43:50,667 Fra dets smerte. 428 00:43:52,292 --> 00:43:54,042 Men du skal være stærk. 429 00:43:54,875 --> 00:43:56,333 Kan du klare det? 430 00:44:01,333 --> 00:44:02,500 Ja. 431 00:44:12,167 --> 00:44:13,792 Tiden er inde. 432 00:46:54,208 --> 00:46:55,917 EN REJSE GENNEM TIDEN H.G. TANNHAUS 433 00:47:55,625 --> 00:47:57,667 MORS DAG 1986 434 00:48:38,167 --> 00:48:40,333 En, to... 435 00:49:00,000 --> 00:49:02,833 En, to, tre... 436 00:52:51,375 --> 00:52:53,542 Halløj! Hænderne op! 437 00:52:55,000 --> 00:52:56,417 Læg dig ned! 438 00:52:58,708 --> 00:53:00,458 Hvem er I? 439 00:53:13,125 --> 00:53:14,583 Hvor er jeg? 440 00:53:15,333 --> 00:53:17,083 Hvilket år er det? 441 00:53:39,917 --> 00:53:41,917 Velkommen til fremtiden. 442 00:56:31,000 --> 00:56:33,000 Tekster af: Sheila N. Hasahya 31542

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.