All language subtitles for Vineyard.Man.E08.KOR.HDTV.XviD-LiteOn

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Brought to you by D-Fansubs D r a m a F a n s u b s 2 00:00:11,310 --> 00:00:12,650 That horrible girl! 3 00:00:18,440 --> 00:00:24,370 She pretends to be anxious for the vineyard... yet she lies to me and goes on a trip with the doctor! 4 00:00:32,440 --> 00:00:33,860 Ta da! 5 00:00:35,550 --> 00:00:36,670 What's this? 6 00:00:36,670 --> 00:00:37,780 A gift. 7 00:00:39,510 --> 00:00:41,070 Are they beauty products? 8 00:00:41,740 --> 00:00:45,360 They're because you work under the strong sun all day. You have to take care to nourish your skin. 9 00:00:46,060 --> 00:00:50,570 So... you gave me this because you're worried for me? You're afraid I'll get sun burnt? 10 00:00:50,570 --> 00:00:55,650 Yes, I asked a favor from a friend in Seoul who's a skin care expert. They're imported. 11 00:00:55,650 --> 00:00:58,780 So... these are specialty skincare products? 12 00:00:59,350 --> 00:01:01,850 Tell me when they're used up. I'll get you some more next time. 13 00:01:01,850 --> 00:01:06,280 Really? 'toe-touch' 'toe-touch' I'm totally touched! 14 00:01:06,280 --> 00:01:11,910 A woman's skin is her life line, right? In the future, Oppa will be responsible for your skin care program. 15 00:01:24,810 --> 00:01:28,550 Heading to the vineyard? The weather's so good! 16 00:01:30,780 --> 00:01:35,500 Aigoo. You and that girl must have come from the same mold! 17 00:01:35,500 --> 00:01:36,570 Huh? 18 00:01:38,670 --> 00:01:40,580 What happened to the clothes? 19 00:01:42,370 --> 00:01:45,530 Oh dear! What's wrong with my clothes? 20 00:01:45,530 --> 00:01:49,360 Right. You might as well suffer a bit under the hot sun too! 21 00:01:49,800 --> 00:01:51,340 Follow me! 22 00:01:52,920 --> 00:01:53,970 Yes. 23 00:01:59,370 --> 00:02:01,570 That scared me. I'm sorry. 24 00:02:04,970 --> 00:02:05,910 Hey! 25 00:02:06,170 --> 00:02:09,470 I'm dizzy! Sorry! 26 00:02:12,280 --> 00:02:17,980 Mr. Jang Taek Gi, how many acres of this vineyard do you own? 27 00:02:18,410 --> 00:02:19,300 What? 28 00:02:19,610 --> 00:02:24,189 Although it's not 10,000 acres, it's at least 5,000 acres? 3,000 acres? 29 00:02:24,190 --> 00:02:27,049 You should at least have a share in this vineyard, right? 30 00:02:27,050 --> 00:02:28,790 What are you saying? 31 00:02:28,790 --> 00:02:35,340 No, you can't just be working here, right? You don't have a share in this? 32 00:02:37,320 --> 00:02:39,330 Why do I need a share of the vineyard? 33 00:02:39,330 --> 00:02:41,000 Well... no reason. 34 00:02:42,270 --> 00:02:43,940 Do you have one or not? 35 00:02:45,350 --> 00:02:46,770 Nothing at all. 36 00:02:47,350 --> 00:02:52,190 Is that so? You should've said that earlier. 37 00:02:54,350 --> 00:02:59,560 You and Lee Ji Hyun are really a pair huh? How is it you do things in the same manner? 38 00:03:00,320 --> 00:03:01,680 What did you say? 39 00:03:01,680 --> 00:03:04,260 Exactly what kind of woman is Lee Ji Hyun? 40 00:03:04,260 --> 00:03:06,090 What? What kind of woman? 41 00:03:06,090 --> 00:03:10,810 Telling lies everyday, not a word of truth! 42 00:03:11,350 --> 00:03:14,215 Who says she doesn't speak a word of truth? 43 00:03:14,216 --> 00:03:16,173 She's been honest her whole life. 44 00:03:16,174 --> 00:03:18,702 She's so honest, she only gets fooled, and she doesn't know how to tell a lie. 45 00:03:19,100 --> 00:03:22,840 Can't tell a lie? I know the whole truth, you know. 46 00:03:22,840 --> 00:03:24,140 What do you know? 47 00:03:24,530 --> 00:03:27,290 The trip! She didn't go with friends, did she? 48 00:03:27,960 --> 00:03:30,990 What are you saying? She did go with friends. 49 00:03:30,990 --> 00:03:32,280 Which friend? 50 00:03:32,860 --> 00:03:34,763 Whichever friend... do you know them? 51 00:03:34,764 --> 00:03:38,339 Kyung Ja, Kyung Min, Mi Suk, and-and-and Dae... Dae... Dae Suk! 52 00:03:38,340 --> 00:03:44,220 Aigoo! How is it you two are so similar? Are you twins? 53 00:03:51,330 --> 00:03:57,332 She even gets her friend to throw me off her trail so she can go on holiday? 54 00:03:57,333 --> 00:04:01,911 It's her life, after all. What's it go to do with me? 55 00:04:20,380 --> 00:04:22,200 I've been here before. 56 00:04:22,200 --> 00:04:23,760 Yeah? When was that? 57 00:04:25,410 --> 00:04:28,350 I was here delivering grapes the other time. 58 00:04:41,860 --> 00:04:42,880 What's so funny? 59 00:04:44,710 --> 00:04:45,910 Nothing. 60 00:05:17,790 --> 00:05:19,830 Here, go on in. 61 00:05:26,650 --> 00:05:29,410 Get changed and we'll meet downstairs. See you there. 62 00:05:40,750 --> 00:05:44,400 I was worried for no reason. Kyung Min oppa is really cool. 63 00:05:47,790 --> 00:05:49,110 What? 64 00:05:54,720 --> 00:05:57,640 Kyung Min oppa booked two rooms? 65 00:06:00,170 --> 00:06:01,660 Extremely suave! 66 00:06:01,660 --> 00:06:03,930 I think that's so uncool. 67 00:06:04,450 --> 00:06:06,300 What kind of holiday needs two rooms? 68 00:06:07,040 --> 00:06:08,340 Ha! Nonsense! 69 00:06:09,350 --> 00:06:10,650 Totally disappointing. 70 00:06:11,520 --> 00:06:12,550 Is that so? 71 00:06:12,770 --> 00:06:13,800 Yes. 72 00:06:15,130 --> 00:06:17,070 You must at least achieve the KISS target! 73 00:06:17,070 --> 00:06:18,880 Can you do that? 74 00:06:19,740 --> 00:06:23,650 You! Did Kyung Min oppa and I come here to kiss? 75 00:06:24,110 --> 00:06:25,870 I'm planning not to think about anything, but just thoroughly have fun. 76 00:06:25,910 --> 00:06:27,790 This is my long-awaited vacation, you know! 77 00:06:27,830 --> 00:06:33,600 But you know... this was the hotel Taek Gi and I came to deliver grapes to two days ago.. 78 00:06:33,600 --> 00:06:34,610 Is that so? 79 00:06:35,000 --> 00:06:36,960 You went there to deliver grapes? 80 00:06:38,490 --> 00:06:43,100 Hey! Working in floral pants and rubber boots, and vacationing in a swimsuit... 81 00:06:43,100 --> 00:06:44,780 are two completely different moods, right? 82 00:06:45,280 --> 00:06:48,890 Oh, I'm so envious. I want to go too. 83 00:06:49,180 --> 00:06:50,600 How much is it? 84 00:06:50,920 --> 00:06:59,070 - Oh really? Gosh, that's great. Horrible girl! - The place where we delivered the grapes? 85 00:07:17,350 --> 00:07:21,530 Vacationing like this is great. I'm feeling so good. 86 00:07:22,300 --> 00:07:25,081 You've had a hard time, so enjoy yourself now. 87 00:07:25,082 --> 00:07:29,029 Just tell me whatever you need. I'll do everything for you. 88 00:07:29,030 --> 00:07:30,320 Thank you, oppa! 89 00:07:33,510 --> 00:07:38,240 Doing nothing and just watching will erase your fatigue, right? 90 00:07:39,760 --> 00:07:40,760 Yes. 91 00:07:41,130 --> 00:07:44,670 Staying in your room at home is not exactly resting, you know. 92 00:07:44,671 --> 00:07:47,673 Coming to a resort like this, taking in the sights, 93 00:07:47,674 --> 00:07:50,700 sampling the cuisine, relaxing... now that's resting! 94 00:07:50,760 --> 00:07:53,720 That's right! I should really be resting at a place like this. 95 00:07:53,720 --> 00:07:57,620 When I came here last time to deliver grapes, I was so embarrassed. 96 00:07:58,620 --> 00:08:01,010 Ah, this feels so good. 97 00:08:02,870 --> 00:08:06,020 Just forget the vineyard, and relieve your stress completely. 98 00:08:06,690 --> 00:08:12,439 Oh dear! I really want to play, but I keep falling asleep. 99 00:08:12,440 --> 00:08:14,210 I think I've been exhausted these past few days. 100 00:08:14,830 --> 00:08:17,850 Just listen to the music and take a nap. I'll be right here. 101 00:08:41,690 --> 00:08:42,870 Oh no. This is bad! 102 00:08:44,970 --> 00:08:48,640 I just got rid of those yuli (glass) butterflies. What's this now? 103 00:08:50,350 --> 00:08:51,890 Double-spotted caterpillars? 104 00:08:52,170 --> 00:08:56,820 Taek Gi! Taek Gi! Terrible! 105 00:08:56,820 --> 00:09:01,000 There's something wrong at our vineyard. Let's go take a look together, okay? 106 00:09:01,000 --> 00:09:02,390 What's wrong at your vineyard? 107 00:09:02,390 --> 00:09:04,530 You'll know when you see it! Hurry! 108 00:09:08,080 --> 00:09:10,600 What? Leaving me here? 109 00:09:13,170 --> 00:09:14,170 My back! 110 00:09:20,230 --> 00:09:21,510 See! 111 00:09:21,980 --> 00:09:26,480 I've been farming grapes all these years, and this is the first time I've seen this. 112 00:09:27,100 --> 00:09:28,560 You've got the same thing here. 113 00:09:29,350 --> 00:09:30,359 What's happening? 114 00:09:30,360 --> 00:09:32,910 Aren't those the double-spotted caterpillars? 115 00:09:34,380 --> 00:09:35,399 You've tried the pesticide? 116 00:09:35,400 --> 00:09:38,830 I've tried it, but it's not working. 117 00:09:41,660 --> 00:09:45,460 Taek Gi! Taek Gi! Aigoo! Taek Gi's here. 118 00:09:45,700 --> 00:09:46,900 What is it? 119 00:09:46,900 --> 00:09:48,540 Taek Gi! It's terrible! 120 00:09:48,540 --> 00:09:51,910 Our land is full of the bugs. 121 00:09:52,230 --> 00:09:53,660 You have the same thing too? 122 00:09:53,660 --> 00:09:56,790 Seems like every farm is devastated. 123 00:09:57,610 --> 00:09:58,610 Is that so? 124 00:09:58,930 --> 00:10:00,810 Looks like the entire village is affected. 125 00:10:16,470 --> 00:10:19,400 Taek Gi oppa. 126 00:10:20,580 --> 00:10:24,690 Hey! Who are you? What are you doing in Taek Gi oppa's vineyard? 127 00:10:25,220 --> 00:10:26,430 Taek Gi's vineyard? 128 00:10:27,390 --> 00:10:32,060 This is my friend's vineyard. Hey, who are you? 129 00:10:33,210 --> 00:10:35,690 I'm Taek Gi oppa's girlfriend. What's it to you? 130 00:10:36,190 --> 00:10:39,110 While I'm still nice to you, quickly pack up your bags and leave. 131 00:10:39,110 --> 00:10:40,890 I'm not interested in your oppa. 132 00:10:42,440 --> 00:10:44,490 Really? Is that true? 133 00:10:45,510 --> 00:10:47,550 But then... where's that bitch? 134 00:10:48,640 --> 00:10:49,640 Who? 135 00:10:50,030 --> 00:10:51,780 Lee Ji Hyun or something. That bitch. 136 00:10:52,140 --> 00:10:57,370 Ah! You calling my friend a bitch. Why is she a bitch? Watch your mouth! 137 00:10:58,920 --> 00:11:02,090 Um no! That unni. Where did that unni go? 138 00:11:02,930 --> 00:11:06,110 She's off on a holiday with her boyfriend. 139 00:11:06,620 --> 00:11:11,350 That bitch... no... that unni has a boyfriend? 140 00:11:11,350 --> 00:11:14,120 Yes. He's the doctor at the clinic. You didn't know that? 141 00:11:14,640 --> 00:11:17,230 How can it be? That can't be. 142 00:11:17,230 --> 00:11:19,890 Really! Those two are getting along so well. 143 00:11:21,120 --> 00:11:22,120 Really? 144 00:11:22,580 --> 00:11:24,300 - That's good. - That's good. 145 00:11:27,910 --> 00:11:29,140 Oh, Taek Gi oppa. 146 00:11:29,630 --> 00:11:31,479 You're really quitting your job at the bank? 147 00:11:31,480 --> 00:11:33,524 No, I'm on vacation. That's all. 148 00:11:33,525 --> 00:11:37,349 But I hear that bitch and her boyfriend went on a holiday. That's great, right? 149 00:11:37,350 --> 00:11:40,070 What's so great? Who's that there who's not working? 150 00:11:43,070 --> 00:11:47,150 Aigoo! Seems like he's in a bad mood today. I'd better go. 151 00:11:47,430 --> 00:11:49,550 Unni, you work hard, okay? 152 00:12:37,490 --> 00:12:40,880 If I had known this, I should have let her sleep comfortably in her room. 153 00:12:40,880 --> 00:12:42,820 It's so blazing hot here. 154 00:13:06,000 --> 00:13:07,200 Oh, oppa. 155 00:13:08,640 --> 00:13:09,980 Want to go sleep inside? 156 00:13:11,290 --> 00:13:12,620 What time is it now? 157 00:13:14,410 --> 00:13:16,840 All I did was come here and sleep! 158 00:13:18,330 --> 00:13:19,890 Oppa, what have you been up to? 159 00:13:19,890 --> 00:13:23,570 You didn't have much fun because of me. I feel so bad. What should I do now? 160 00:13:23,570 --> 00:13:26,870 I'm all right. Seeing you resting well, I'm happy too. 161 00:13:29,690 --> 00:13:33,990 So... let's have fun from now on. Shall we swim? 162 00:13:33,990 --> 00:13:35,740 But, aren't you hungry? 163 00:13:38,610 --> 00:13:39,690 I'm hungry. 164 00:13:49,550 --> 00:13:51,080 It melts in your mouth. 165 00:13:51,680 --> 00:13:56,490 On the farm, I eat potatoes all day. This is like a dream. 166 00:13:58,420 --> 00:13:59,790 Eat more. 167 00:14:02,690 --> 00:14:06,850 That's right. Only with Kyung Min oppa can I be here eating fresh crab. 168 00:14:06,850 --> 00:14:09,670 How else can I get such opportunity? This is great! 169 00:14:11,690 --> 00:14:17,440 The lobster's internal organs are most delicious. This is lobster liver. Try it. 170 00:14:17,440 --> 00:14:20,280 Oh my! Oppa is so attentive. 171 00:14:20,280 --> 00:14:21,370 Go on, eat. 172 00:14:29,120 --> 00:14:31,610 How is it? Tasty, right? 173 00:14:31,610 --> 00:14:32,690 Very delicious. 174 00:14:33,980 --> 00:14:38,810 I heard that in the West, lobster liver is so delicious that you only share it with the one you love. 175 00:14:56,590 --> 00:15:00,340 There are no mosquitoes here. That's good. 176 00:15:00,340 --> 00:15:02,320 It's well-managed here. 177 00:15:03,480 --> 00:15:08,170 My friends at the clinic say that it's a great place to work, with clean, pure air. 178 00:15:08,170 --> 00:15:10,148 But I don't quite like my job there. 179 00:15:10,149 --> 00:15:14,869 Now this place is great. Look at all the greenery. Such cleanliness is fantastic. 180 00:15:14,870 --> 00:15:17,710 It's good. But even so... don't you think it's too artificial? 181 00:15:18,270 --> 00:15:21,869 Are you sure? Did you spend too much time at the farm and become slow-witted? 182 00:15:21,870 --> 00:15:25,225 Only at a place like this can you truly enjoy nature. 183 00:15:25,226 --> 00:15:28,293 On the farm, there's only wild grass and thirsty mosquitoes. 184 00:15:28,294 --> 00:15:30,529 There's absolutely no way to enjoy mother nature. 185 00:15:30,530 --> 00:15:32,540 Yup, that's true. 186 00:15:34,380 --> 00:15:38,230 Over here there's only one thing I like. It's this. 187 00:15:53,340 --> 00:15:56,570 What do you think? The insects' music isn't bad, is it? 188 00:16:00,640 --> 00:16:05,140 It's great. This buzz... what insect is it? 189 00:16:08,410 --> 00:16:10,770 I don't know. Aren't they all the same? 190 00:16:13,900 --> 00:16:18,360 But speaking of insects... it's enough just to hear them. They are horrible to look at. 191 00:16:19,120 --> 00:16:21,710 Actually, although I'm a guy, I don't dare catch insects. 192 00:16:21,710 --> 00:16:22,630 Really? 193 00:16:23,040 --> 00:16:27,360 Yup. I hate insects. I couldn't stand them ever since I was young. 194 00:16:27,360 --> 00:16:29,360 I've even caught them. 195 00:16:32,590 --> 00:16:35,290 I hate insects too. They're horrible. 196 00:16:41,020 --> 00:16:46,640 The grapevine and the insects must be battling right now. I wonder if that guy can manage on his own? 197 00:17:18,620 --> 00:17:22,980 It can't be raining! They must be overwhelmed at the vineyard. 198 00:17:24,200 --> 00:17:26,780 Rainy days are rest days, right? What's wrong? 199 00:17:27,350 --> 00:17:31,800 While we can rest on rainy days, when it's pouring and windy, there's no rest. 200 00:17:31,800 --> 00:17:34,740 Oh dear! What can be done? I'm so worried. 201 00:17:50,360 --> 00:17:54,950 I don't care anymore! Really! 202 00:18:00,470 --> 00:18:03,450 Feels like worms are all over me! 203 00:18:03,450 --> 00:18:09,060 What vineyard? This is actually a zoo, man! 204 00:18:10,780 --> 00:18:15,990 What can I do now? Ji Hyun is off on her date. I'm dead. 205 00:18:37,100 --> 00:18:40,310 Since it's raining today, we've got to stay indoors I guess. 206 00:18:40,770 --> 00:18:41,780 Yes. 207 00:18:51,840 --> 00:18:53,970 I had a great time today, oppa. 208 00:18:55,860 --> 00:18:58,150 You must be tired. Go in and rest. 209 00:19:06,290 --> 00:19:08,590 Go ahead, oppa. 210 00:19:17,690 --> 00:19:18,690 Ji Hyun. 211 00:19:20,450 --> 00:19:21,880 What's up, oppa? 212 00:19:34,790 --> 00:19:37,700 You're at the wrong door. This is my room, isn't it? 213 00:19:53,170 --> 00:19:56,090 Oh! Oh! I'm so stupid. 214 00:20:00,500 --> 00:20:04,540 It's raining tonight, and we can't go out. What's all this bad luck? 215 00:20:08,060 --> 00:20:09,690 The vineyard should be fine, right? 216 00:20:10,560 --> 00:20:11,750 Vineyard? 217 00:20:11,750 --> 00:20:16,020 Don't worry about it here. I'm doing well. 218 00:20:17,140 --> 00:20:18,630 Is it raining there too? 219 00:20:18,630 --> 00:20:21,010 Yup, so frustrating. We came to have fun, now look what it's doing. 220 00:20:21,010 --> 00:20:24,950 I say, this is a God-given opportunity. 221 00:20:24,950 --> 00:20:29,870 My sister took her honeymoon in the rainy season. That's how my nephew came about. 222 00:20:29,870 --> 00:20:35,840 Why? Because there was nothing else to do. Why do you have such good luck? 223 00:20:37,100 --> 00:20:39,520 What so great about good weather? Can sightseeing do any good? 224 00:20:40,300 --> 00:20:45,140 The rain provides the right mood. With the right mood, things can happen. 225 00:20:46,520 --> 00:20:48,795 Forget all about the farm. 226 00:20:48,796 --> 00:20:52,800 Hey! From now on, just do as I say. 227 00:20:57,221 --> 00:21:01,950 First, you've got to look radiant. Put in a strong effort. 228 00:21:13,700 --> 00:21:18,260 Next, you have to ensure you're fully prepared to seduce. 229 00:21:31,570 --> 00:21:36,480 Now, go to oppa's room. Drink a glass with him. 230 00:21:47,530 --> 00:21:49,560 I can't do it. I don't know how. 231 00:21:51,630 --> 00:21:52,710 Do it! 232 00:21:53,170 --> 00:21:55,740 Just head to oppa's room and feed him. 233 00:21:56,330 --> 00:21:59,790 Then just leave everything else to him. 234 00:22:29,750 --> 00:22:31,650 What's the matter, oppa? 235 00:22:32,650 --> 00:22:35,310 It's still raining. How about a drink? 236 00:23:02,630 --> 00:23:04,370 You terrible bugs! 237 00:23:05,130 --> 00:23:06,820 What are you doing here? 238 00:23:09,230 --> 00:23:10,950 Why isn't it working? 239 00:23:24,870 --> 00:23:26,030 You damn bugs! 240 00:23:26,030 --> 00:23:29,230 You won't even leave the main vine alone? 241 00:23:29,810 --> 00:23:32,180 Despicable! You can't do that! 242 00:23:32,180 --> 00:23:37,030 - He's really weird. Eh? Why does he blow up at the bugs? - You can't!! 243 00:23:38,410 --> 00:23:42,560 If he does that, will the bugs die? What a shock! What is it? 244 00:23:45,060 --> 00:23:46,090 I better get back. 245 00:23:48,540 --> 00:23:53,100 Hey!! You bugs!! 246 00:24:03,660 --> 00:24:05,760 Here. Keep it well. 247 00:24:06,700 --> 00:24:07,970 Keep this? 248 00:24:09,490 --> 00:24:13,670 This is our first trip together, isn't it? How many more will there be? 249 00:24:14,770 --> 00:24:15,770 In the future? 250 00:24:16,840 --> 00:24:17,840 Yes. 251 00:24:18,350 --> 00:24:21,247 I'm working hard to make money, and I'm going to live unrestrainedly. 252 00:24:21,248 --> 00:24:23,271 In the future, we'll go on more trips together. 253 00:24:24,510 --> 00:24:26,620 Anyway, to our first trip together. 254 00:24:26,620 --> 00:24:27,620 Cheers. 255 00:24:45,020 --> 00:24:48,940 It's raining harder now! Will the grapevines be all right? 256 00:24:48,940 --> 00:24:55,610 The rain will wash away the pesticide. And the bugs will breed too... 257 00:24:57,570 --> 00:25:00,624 Have fun here. Don't let your imagination run wild. 258 00:25:00,625 --> 00:25:04,371 Enjoy yourself! You have both work and play hard. 259 00:25:05,200 --> 00:25:08,420 When I'm at the clinic, I try my best to care for my patients. 260 00:25:08,421 --> 00:25:10,612 But when I'm off work, I forget about it. 261 00:25:10,613 --> 00:25:12,341 That's the only way to breathe, 262 00:25:12,342 --> 00:25:15,023 otherwise, there's no way to relieve the stress. 263 00:25:15,530 --> 00:25:21,280 Since we're here, let's forget about what's at home. Let's make happy memories together, okay? 264 00:25:23,620 --> 00:25:24,920 Hey, wait. 265 00:25:25,430 --> 00:25:28,380 Ah! I thought something was missing. It's music. 266 00:25:44,030 --> 00:25:45,330 Shall we dance? 267 00:25:46,380 --> 00:25:47,380 Dance? 268 00:26:02,010 --> 00:26:05,160 Those two are together at the resort, right? 269 00:26:06,010 --> 00:26:08,330 Shall I go look for them? 270 00:26:10,120 --> 00:26:12,340 What can I do there at a time like this? 271 00:26:12,900 --> 00:26:17,040 No, leaving her alone will mean trouble! 272 00:26:22,380 --> 00:26:26,960 Thinking about the past, we danced together on the school trip, right? 273 00:26:28,280 --> 00:26:31,600 I was entering my first year in university, oppa. 274 00:26:32,410 --> 00:26:33,450 That's right. 275 00:26:34,010 --> 00:26:36,170 At that time, we were partners, huh? 276 00:26:37,410 --> 00:26:39,760 Why didn't we date then? 277 00:26:40,700 --> 00:26:43,890 At that time, you were with Hye Ran unni, right? 278 00:26:44,630 --> 00:26:47,010 You only had eyes for Hye Ran unni, that's why. 279 00:26:48,100 --> 00:26:49,120 Yes. 280 00:26:49,460 --> 00:26:50,680 That's right. 281 00:26:52,840 --> 00:26:54,950 I should have met you first. 282 00:26:55,670 --> 00:26:56,920 It's all my fault. 283 00:26:59,200 --> 00:27:00,280 I'm sorry. 284 00:27:04,460 --> 00:27:08,550 What should I do? This is not right. What should I do? 285 00:27:15,900 --> 00:27:20,460 Looking at you, Ji Hyun, you've got beautiful eyes. 286 00:27:43,700 --> 00:27:44,810 Give me a minute, oppa. 287 00:27:57,450 --> 00:28:00,690 Oh... I'm so tense. Must keep my composure. 288 00:28:00,690 --> 00:28:01,930 What should I do? 289 00:28:01,930 --> 00:28:04,150 Feels like something's going to happen. 290 00:28:05,120 --> 00:28:06,190 Calm down. 291 00:28:07,550 --> 00:28:11,340 So daring! I shouldn't have come with him. 292 00:28:13,170 --> 00:28:14,850 Calm down. Calm down. 293 00:28:19,970 --> 00:28:22,150 I'm bored to death. 294 00:28:23,510 --> 00:28:27,660 Ji Hyun being here is quite a feat. 295 00:28:31,530 --> 00:28:32,810 Shall I call her? 296 00:28:34,850 --> 00:28:39,780 No, I shouldn't call and disturb them. 297 00:28:47,130 --> 00:28:50,330 Hey, hey, hey! Why do you keep calling? 298 00:28:52,070 --> 00:28:57,420 What? Which stage did you get to? Have you kissed? Drank wine yet? 299 00:28:58,660 --> 00:29:00,330 What should I do? 300 00:29:01,000 --> 00:29:03,190 Why? Are you still delaying things? 301 00:29:03,520 --> 00:29:06,317 No, I think I'm regretting it. 302 00:29:06,318 --> 00:29:07,870 If this continues, it'll be a mess! 303 00:29:07,871 --> 00:29:09,986 It's going too quickly with oppa. 304 00:29:09,987 --> 00:29:12,463 I'm not quite ready for it. What should I do? 305 00:29:13,440 --> 00:29:15,980 What? What do you need to be ready for? 306 00:29:15,980 --> 00:29:20,560 Just don't think about it. Just let Kyung Min oppa lead you. 307 00:29:20,560 --> 00:29:25,860 Um... how's the vineyard? Are the bugs all gone now? 308 00:29:26,590 --> 00:29:31,950 Huh? Hey, it's totally not a vineyard anymore. It's bug heaven now. bug heaven! 309 00:29:32,570 --> 00:29:35,550 There are bugs everywhere? Where is Jang Taek Gi now? 310 00:29:35,920 --> 00:29:40,600 I don't know. He's at the vineyard, I guess. I'm at home. 311 00:29:40,600 --> 00:29:43,000 What? He's alone at the vineyard? 312 00:29:44,460 --> 00:29:49,680 Hey! Don't worry about that. Just keep at it with Kyung Min oppa. 313 00:29:49,680 --> 00:29:51,580 Got it. I'm off. 314 00:29:52,100 --> 00:29:53,440 Okay. 315 00:29:58,120 --> 00:30:03,380 Learning to farm is not about fertilizing or pitching tents. 316 00:30:03,840 --> 00:30:10,240 It's learning the farmer's heart to feel as one with the pain of the produce. 317 00:31:39,770 --> 00:31:42,700 Oppa, no matter what, I just have to go back to take a look. 318 00:31:42,700 --> 00:31:44,070 Now? Why? 319 00:31:44,070 --> 00:31:46,890 The insects at the vineyard are breeding into a catastrophe. 320 00:31:46,890 --> 00:31:49,260 But we're already here. Are you leaving just like that? 321 00:31:49,260 --> 00:31:50,440 I'm sorry, oppa. 322 00:31:51,750 --> 00:31:54,970 Even if you get back to the vineyard now, there's nothing much you can do, right? 323 00:31:55,190 --> 00:31:56,650 Even so, I have to go. 324 00:31:56,910 --> 00:31:59,770 Why? You're afraid you won't inherit the vineyard? 325 00:31:59,770 --> 00:32:02,740 Yes, and I even have to increase the harvest volume. 326 00:32:02,740 --> 00:32:04,770 Just staying here is not going to help. 327 00:32:07,350 --> 00:32:09,300 What has happened to you suddenly? 328 00:32:10,400 --> 00:32:16,860 Think about it... If your patient was fighting for his life, you wouldn't be having fun here, right? 329 00:32:17,480 --> 00:32:18,590 Please be understanding. 330 00:32:40,870 --> 00:32:42,770 What are you doing here? 331 00:32:42,770 --> 00:32:45,650 What can you do in there? 332 00:32:45,650 --> 00:32:47,290 Are you her boyfriend? 333 00:32:47,770 --> 00:32:48,770 Of course not! 334 00:32:50,130 --> 00:32:52,760 Then do you like her? 335 00:32:53,270 --> 00:32:54,290 Of course not! 336 00:32:55,120 --> 00:32:56,150 Then why? 337 00:32:56,770 --> 00:33:01,570 That girl told a lie and came out here with a guy she likes. So what? 338 00:33:02,050 --> 00:33:03,460 Yes, that's right. 339 00:33:04,710 --> 00:33:07,130 Then why are you here pacing back and forth? 340 00:33:07,130 --> 00:33:08,800 Aigoo! Crazy man! 341 00:33:08,800 --> 00:33:11,630 It's exactly because of this behavior that she calls you crazy. 342 00:33:12,360 --> 00:33:14,950 Yes, I'm crazy. 343 00:33:16,550 --> 00:33:21,190 You should just return to manage the vineyard. That's what you should do. 344 00:33:22,100 --> 00:33:23,400 Yes, that's right. 345 00:33:43,320 --> 00:33:45,310 Why is it raining so heavily? 346 00:34:04,010 --> 00:34:06,770 I'm sorry! I can go back by myself. 347 00:34:07,810 --> 00:34:08,860 It's okay. 348 00:34:09,790 --> 00:34:13,230 Even so, it's such a hard-earned rest. Just stay some more and return later. 349 00:34:13,230 --> 00:34:15,410 I'll head back in a taxi. 350 00:34:16,110 --> 00:34:17,600 No problem. 351 00:34:22,290 --> 00:34:25,210 But is it really because of the vineyard? 352 00:34:27,890 --> 00:34:29,500 It doesn't seem to be so. 353 00:34:32,140 --> 00:34:34,590 Could it be because of me? 354 00:34:38,340 --> 00:34:40,440 Was I too anxious? 355 00:34:40,440 --> 00:34:42,940 I'm sorry. I shouldn't have invited you on this trip. 356 00:34:46,530 --> 00:34:48,850 I don't have any ill-intentions toward you. 357 00:34:50,100 --> 00:34:51,110 I'm sorry. 358 00:34:51,730 --> 00:34:56,810 It's not that. I have to apologize too. I totally messed up your vacation. 359 00:34:57,840 --> 00:35:00,440 No. We'll have fun together again some time. 360 00:35:03,690 --> 00:35:05,620 Next time, you suggest what to do. 361 00:35:05,620 --> 00:35:08,570 As long as you are willing, I'm ready any time. Got it? 362 00:35:10,520 --> 00:35:11,520 I know. 363 00:35:31,950 --> 00:35:36,930 Yes. Actually, what's so great about that ungrateful girl? 364 00:35:37,380 --> 00:35:38,470 It can't be. 365 00:35:39,000 --> 00:35:41,620 Yes, it absolutely cannot happen. 366 00:35:42,800 --> 00:35:45,430 Whatever that ignorant guy does... 367 00:35:45,430 --> 00:35:46,920 Has it got anything to do with me? 368 00:35:48,390 --> 00:35:50,090 She asked for it herself. 369 00:35:50,090 --> 00:35:51,130 That's right! 370 00:35:51,770 --> 00:36:00,460 Yes. I'm not interested in those wicked girls. 371 00:36:01,920 --> 00:36:05,260 You sickening bugs, you'll be dead for sure. 372 00:36:14,280 --> 00:36:18,190 These bugs... why can't they just die? 373 00:36:31,430 --> 00:36:34,990 Naughty bugs! Why don't you just eat me up? 374 00:36:35,500 --> 00:36:37,570 You're too much! 375 00:36:37,570 --> 00:36:39,290 The vines are hurting, you know? 376 00:36:40,560 --> 00:36:43,810 And you guys better not touch my grandpa's main vine. 377 00:36:43,810 --> 00:36:45,920 Better forget about it! 378 00:36:46,780 --> 00:36:49,146 That's such a precious vine, you know? 379 00:36:49,147 --> 00:36:53,191 You eating the main vine is the same as eating up all the other vines here. 380 00:37:12,680 --> 00:37:15,820 Where did you go? I thought you'd be holding the fort. 381 00:37:16,840 --> 00:37:17,980 Why are you back so soon? 382 00:37:19,410 --> 00:37:25,230 It wasn't very interesting. Also, I also have to increase the harvest volume, 383 00:37:25,230 --> 00:37:28,480 but it rained, so I was worried about the vineyard. 384 00:37:30,180 --> 00:37:32,920 Why? Got into a fight with your friend? 385 00:37:32,920 --> 00:37:34,070 No. 386 00:37:34,640 --> 00:37:37,420 Then... your friend is angry with you? 387 00:37:38,510 --> 00:37:40,250 Stop nagging already. 388 00:37:42,280 --> 00:37:45,600 Seems like something bad did happen, huh? 389 00:37:46,090 --> 00:37:50,800 Ah... sickening! You're only good for talking. Keep the light shining here! 390 00:37:52,360 --> 00:37:55,504 Why? Since you took time off, you should have stayed longer to have more fun. 391 00:37:55,505 --> 00:37:57,571 Why did you come back so quickly? Hmm? 392 00:37:58,810 --> 00:38:03,200 Ah... really! Give it to me. I'll do the light. 393 00:38:08,810 --> 00:38:11,460 Where are your rubber boots? Your feet are... 394 00:38:12,360 --> 00:38:13,580 Rubber boots? 395 00:38:14,490 --> 00:38:17,970 I haven't seen you wearing them these past two days! 396 00:38:18,680 --> 00:38:23,860 Wear them even if it's hot. If a snake bites you, you're dead. 397 00:38:25,160 --> 00:38:28,110 Actually I lost them. Get me a pair of new ones! 398 00:38:28,110 --> 00:38:30,430 How can you lose the boots? 399 00:38:30,430 --> 00:38:33,850 Aigoo! Pass it here. You go in. I'll do it. 400 00:38:34,990 --> 00:38:36,220 Just get me new boots, that's all. 401 00:38:36,220 --> 00:38:37,940 Why do you yell all the time? 402 00:38:37,940 --> 00:38:41,520 Just get in. Your feet are going to swell. You'll catch a cold. 403 00:38:41,520 --> 00:38:43,590 You're not some cave man, but you keep yelling. 404 00:38:44,750 --> 00:38:46,700 What are you doing? Making dumplings? 405 00:38:46,701 --> 00:38:50,189 What's this? Aigoo! The bugs are really happy. 406 00:38:50,190 --> 00:38:52,940 The bugs are all saying "give me a dumpling", and they're totally happy. 407 00:38:52,940 --> 00:38:53,880 Happy, right? 408 00:38:53,880 --> 00:38:54,700 What are you doing? 409 00:38:55,670 --> 00:38:57,100 Ah! The rain has stopped! 410 00:38:57,740 --> 00:39:00,070 Ah! Stopped! 411 00:39:00,430 --> 00:39:01,710 Ah! That's great! 412 00:39:29,540 --> 00:39:31,840 You worked all by yourself today. It must have been hard on you. 413 00:39:33,570 --> 00:39:36,290 Go right in and sleep. You must be really tired. 414 00:39:47,270 --> 00:39:48,370 Good night. 415 00:39:48,910 --> 00:39:49,950 Yes. 416 00:39:50,770 --> 00:39:51,970 Good night. 417 00:40:06,620 --> 00:40:08,950 That girl actually has a good heart. 418 00:40:11,060 --> 00:40:12,950 But why is she back? 419 00:40:15,870 --> 00:40:17,550 It's good to have her back anyway. 420 00:41:03,180 --> 00:41:07,040 Oh! Hey! When did you get back? 421 00:41:07,990 --> 00:41:09,550 Did you sleep well last night? 422 00:41:10,500 --> 00:41:12,060 Hey! What happened? 423 00:41:12,060 --> 00:41:14,360 Did you get into a fight with Kyung Min oppa? 424 00:41:14,850 --> 00:41:18,690 No. I just felt like coming back. I was worried for the vineyard too. 425 00:41:19,220 --> 00:41:21,430 What? You came back for the vineyard? 426 00:41:23,070 --> 00:41:26,410 You didn't have any problems with Kyung Min oppa, right? 427 00:41:27,950 --> 00:41:28,950 Then? 428 00:41:29,280 --> 00:41:30,280 Then what? 429 00:41:31,130 --> 00:41:34,520 What's the progress? Like a peck or a kiss? 430 00:41:35,490 --> 00:41:39,980 Hey! I'm headed for the market. You wash up and eat breakfast. Got it? 431 00:41:40,630 --> 00:41:41,630 Hey! 432 00:41:42,980 --> 00:41:44,090 Why so shy? 433 00:41:56,590 --> 00:41:59,870 Oh! Get that for me! 434 00:42:00,500 --> 00:42:01,720 So pretty! 435 00:42:01,720 --> 00:42:02,860 Shut up! 436 00:42:02,860 --> 00:42:06,160 That's used for a princess. Only a princess. Are you a princess? 437 00:42:06,680 --> 00:42:07,680 Yes. 438 00:42:09,180 --> 00:42:10,450 Gone crazy! 439 00:42:11,270 --> 00:42:12,730 Aren't you the same? 440 00:42:13,640 --> 00:42:16,410 Taek Gi! Let's go together. 441 00:42:18,640 --> 00:42:20,920 Ah! So adorable! 442 00:42:20,920 --> 00:42:22,380 Which ones are better? 443 00:42:22,380 --> 00:42:23,200 Rubber boots. 444 00:42:24,350 --> 00:42:25,630 Red ones. 445 00:42:25,630 --> 00:42:26,620 This pair's better. 446 00:42:27,480 --> 00:42:28,720 What's your size? 447 00:42:29,230 --> 00:42:31,050 Size? What size? 448 00:42:31,050 --> 00:42:32,860 I'm asking what size of shoes do you wear? 449 00:42:32,860 --> 00:42:34,320 Ah! 240. 450 00:42:34,320 --> 00:42:35,860 240... 451 00:42:35,860 --> 00:42:36,940 Size 20. 452 00:42:36,940 --> 00:42:38,480 Please give me size 20. 453 00:42:38,480 --> 00:42:39,910 Red ones! 454 00:42:39,910 --> 00:42:41,640 This one's good. Please give us size 20. 455 00:42:41,640 --> 00:42:42,420 Red ones! 456 00:42:42,660 --> 00:42:43,750 These look better! 457 00:43:00,150 --> 00:43:03,700 Whoever dares to steal my grapes, he's dead for sure! 458 00:43:05,530 --> 00:43:09,190 Dead for sure? Aigoo! Don't hold that. So dangerous! 459 00:43:09,190 --> 00:43:10,840 Put that down quick. Down with it. 460 00:43:23,010 --> 00:43:25,550 What? Looking for something you need? 461 00:43:26,230 --> 00:43:28,210 I need a dressing table. 462 00:43:28,210 --> 00:43:31,310 A lady's room without even a mirror is very inconvenient. 463 00:43:31,310 --> 00:43:32,350 Really? 464 00:43:32,590 --> 00:43:35,680 Then I'll make you one sometime. 465 00:43:35,680 --> 00:43:37,340 I can do carpentry. 466 00:43:37,340 --> 00:43:38,500 For real? 467 00:43:38,500 --> 00:43:39,550 I will. 468 00:43:40,350 --> 00:43:44,870 We'll go to the mirror shop and get a piece before heading home. Let's go! 469 00:43:44,870 --> 00:43:47,730 We're already here so let's just buy this. It's not very expensive. 470 00:43:47,730 --> 00:43:48,760 Follow me! 471 00:43:51,410 --> 00:43:53,650 Saying "follow me" all the time! 472 00:43:54,590 --> 00:43:56,100 Ah! A chamber pot! 473 00:44:05,910 --> 00:44:08,250 Ah! I'm bored to death! 474 00:44:09,410 --> 00:44:11,170 How is it such a village still exists? 475 00:44:23,500 --> 00:44:24,490 Are you all right? 476 00:45:02,620 --> 00:45:05,720 Aigoo! How do you do? 477 00:45:08,070 --> 00:45:10,250 It's really the crumbs of the soil! 478 00:45:11,870 --> 00:45:13,960 Where are you headed? 479 00:45:14,400 --> 00:45:17,200 Nowhere. Just wandering around since I'm bored. 480 00:45:17,200 --> 00:45:22,560 Ah! Is that so? Then how about I be your tour guide? 481 00:45:22,560 --> 00:45:25,880 No, that's not necessary. Go busy yourself. Get on with your errands. 482 00:45:25,880 --> 00:45:28,890 No, I'm not busy at all. 483 00:45:28,890 --> 00:45:31,950 You are, after all, a special guest in our village. 484 00:45:31,950 --> 00:45:35,710 Let's go somewhere and enjoy some beer. 485 00:45:35,710 --> 00:45:38,150 No, that's all right. In broad daylight, drinking beer? 486 00:45:38,150 --> 00:45:42,470 Aigoo! What's wrong? Let's go somewhere and have a glass of beer. 487 00:45:42,470 --> 00:45:44,410 Just one. Huh? 488 00:45:47,500 --> 00:45:49,370 Go look for someone else. 489 00:46:03,480 --> 00:46:05,220 Aigoo! Aigoo! 490 00:46:05,220 --> 00:46:08,800 You needed it that badly? You should have said so earlier. 491 00:46:09,780 --> 00:46:11,850 No. What... 492 00:46:15,720 --> 00:46:17,990 That's really precious to you, huh? 493 00:46:18,450 --> 00:46:20,481 I said that's not it. 494 00:46:20,482 --> 00:46:23,931 I'm just afraid it'll break if I drop it. That's why I'm holding it so tightly. 495 00:46:24,280 --> 00:46:27,607 Villagers nowadays don't use chamber pots anymore. 496 00:46:27,608 --> 00:46:30,199 Having to empty them every morning is so inconvenient. 497 00:46:30,200 --> 00:46:34,800 Hey, you have to keep secret the fact that I use a chamber pot, understand? 498 00:46:35,850 --> 00:46:39,430 Well... let's see how you perform. 499 00:46:45,550 --> 00:46:46,820 Ah! It's so hot! 500 00:46:51,450 --> 00:46:53,070 Wait a minute! 501 00:46:53,070 --> 00:46:55,670 Stop the car. Stop! 502 00:47:06,050 --> 00:47:08,470 What? Your first time looking at sunflowers? 503 00:47:08,470 --> 00:47:09,580 No. 504 00:47:10,370 --> 00:47:13,390 Don't all girls like roses? 505 00:47:13,680 --> 00:47:14,860 No. 506 00:47:14,860 --> 00:47:16,860 I like sunflowers. 507 00:47:16,860 --> 00:47:19,330 They're so big and full of hope. 508 00:47:24,980 --> 00:47:26,430 How about if I pick one for you? 509 00:47:26,430 --> 00:47:27,440 No. 510 00:47:28,590 --> 00:47:32,770 Why? You won't get in trouble for picking a flower here. 511 00:47:32,770 --> 00:47:33,890 I'll pick one for you. 512 00:47:33,890 --> 00:47:34,760 No. 513 00:47:34,760 --> 00:47:36,970 I'll just come again if I feel like looking at it. 514 00:47:41,980 --> 00:47:44,400 What's so great about sunflowers? 515 00:47:44,400 --> 00:47:48,690 They don't smell great. They're too big and not a sight to behold. 516 00:47:49,100 --> 00:47:53,170 I like all things big. Flowers, as well as cars. 517 00:47:53,780 --> 00:47:57,660 Really? Then how about we change the truck into the Titanic? 518 00:47:58,430 --> 00:47:59,480 Okay. 519 00:48:00,770 --> 00:48:01,910 Okay. 520 00:48:06,000 --> 00:48:08,780 But, what does Mr. Hong Ja do for a living? 521 00:48:10,130 --> 00:48:11,950 It doesn't look like farming to me. 522 00:48:12,740 --> 00:48:19,150 We've got a pear plantation. I'm in the midst of setting up a private business. 523 00:48:19,350 --> 00:48:21,880 If you ask me what kind of business... 524 00:48:21,880 --> 00:48:26,710 I say, Mr. Hong Ja, how big a pear plantation do you have? 525 00:48:28,080 --> 00:48:29,080 Huh? 526 00:48:30,040 --> 00:48:32,410 Is it 10,000 acres? 10,000? 527 00:48:34,600 --> 00:48:36,390 Not 10,000 acres. 528 00:48:37,340 --> 00:48:38,540 Not that many? 529 00:48:41,030 --> 00:48:43,310 Must you have 10,000 acres? 530 00:48:43,770 --> 00:48:45,380 Then is it 5,000 acres? 531 00:48:46,240 --> 00:48:47,760 There's 1,000 acres. 532 00:48:48,070 --> 00:48:49,260 Yes. 533 00:48:50,130 --> 00:48:51,830 Only 1,000 acres? 534 00:48:55,190 --> 00:48:59,590 But... even though we only have 1,000 acres of land, 535 00:49:00,300 --> 00:49:02,570 if we develop it well, it's worth a lot. 536 00:49:03,060 --> 00:49:06,139 Look over there. Do you see that? 537 00:49:06,140 --> 00:49:10,540 That's our land. Our land is so precious. 538 00:49:11,350 --> 00:49:14,810 That is our land. This is where it's worth a lot. 539 00:49:14,810 --> 00:49:16,390 Oh, is that so? 540 00:49:16,390 --> 00:49:23,250 Of course. Once it's developed, I'll be the richest man in the whole village. 541 00:49:23,250 --> 00:49:25,630 Ah! Is that so? 542 00:49:27,520 --> 00:49:30,950 I'm... now in an entrepreneurship. 543 00:49:32,190 --> 00:49:38,580 That is to hasten the development of our village and the one beyond the hill. 544 00:49:38,580 --> 00:49:41,620 Yes. What a great project! 545 00:49:41,620 --> 00:49:45,290 Last year, when the deal was almost closed, 546 00:49:45,290 --> 00:49:48,580 because of Byung Dal and Jang Taek Gi... 547 00:49:48,580 --> 00:49:51,530 Jang Taek Gi, that guy, all our plans went down the drain. 548 00:49:51,530 --> 00:49:53,240 Oh my! Is that so? 549 00:49:53,240 --> 00:49:54,970 That guy really is a huge problem, huh? 550 00:49:56,010 --> 00:50:02,160 So frustrating! There are always folks like him obstructing us. 551 00:50:02,410 --> 00:50:06,550 So what if you have the best technology? What's the use of that? 552 00:50:06,550 --> 00:50:08,300 That's right! 553 00:50:08,300 --> 00:50:09,310 It's right, isn't it? 554 00:50:09,310 --> 00:50:12,750 Since you're busy with business, you must be really tired. 555 00:50:12,750 --> 00:50:14,820 Oh, it's nothing much. 556 00:50:22,150 --> 00:50:24,490 Oh my! Eat more! 557 00:50:25,710 --> 00:50:28,030 Hey! Isn't that guy our Hong Ja? 558 00:50:28,620 --> 00:50:31,610 But who's that lady seated next to him? 559 00:50:38,470 --> 00:50:44,000 Does the fertilizer from Taek Gi work? Has it improved things for you? 560 00:50:44,000 --> 00:50:48,550 No. There's no effect at all. 561 00:50:48,550 --> 00:50:52,910 I requested some from Taek Gi too. I scattered green juice, but there's no effect at all. 562 00:50:53,740 --> 00:50:57,897 It's very strange! These bugs are really strange. 563 00:50:57,898 --> 00:51:00,661 In past years, they disappeared around April or May. 564 00:51:01,130 --> 00:51:02,410 That's right. 565 00:51:04,100 --> 00:51:07,000 Aigoo! You're all here! 566 00:51:07,000 --> 00:51:10,900 Such a unique sight, a unique sight! 567 00:51:10,900 --> 00:51:13,097 I was just passing by the village, at the entrance of the village. Some Sun girl's friend is drunk, there's going to be a good show! 568 00:51:13,098 --> 00:51:16,579 and Ji Hyun's girl friend is drunk. There's going to be a good show! 569 00:51:16,580 --> 00:51:20,130 Aigoo! There's going to be a good show. 570 00:51:20,770 --> 00:51:21,979 What did you say? 571 00:51:21,980 --> 00:51:24,198 She's under the tree at the pavilion near the village entrance. 572 00:51:24,199 --> 00:51:28,561 She's completely naked, even dancing. What a performance! 573 00:51:30,830 --> 00:51:31,780 Is... is that so? 574 00:51:31,780 --> 00:51:34,150 Aigoo! We should all go join in the fun! 575 00:51:34,150 --> 00:51:37,820 - Quick, quickly. Girls from Seoul are indeed different. - Really? 576 00:52:25,570 --> 00:52:28,350 A guy and a girl. What is happening? 577 00:52:34,710 --> 00:52:37,840 I can't watch this anymore! Stop them, quickly! 578 00:52:37,840 --> 00:52:39,220 Quick, stop them now! 579 00:52:39,220 --> 00:52:41,220 They're only here to watch the fun. 580 00:52:41,770 --> 00:52:44,030 Aigoo! You go, you go, go! Tell them to stop! 581 00:52:47,940 --> 00:52:51,420 This, this, this miss! 582 00:52:52,180 --> 00:52:53,280 Oppa! 583 00:53:00,110 --> 00:53:00,990 Hubby! 584 00:53:03,960 --> 00:53:05,910 What are you doing here? 585 00:53:07,390 --> 00:53:08,560 Let go! 586 00:53:08,560 --> 00:53:12,520 Sober up! Sober up! Let go! Come down with me! 587 00:53:23,780 --> 00:53:24,780 What's happening? 588 00:53:24,780 --> 00:53:26,600 Why are they all gathered there? 589 00:53:36,950 --> 00:53:38,380 Ah! Eun Young! 590 00:53:40,270 --> 00:53:43,510 Ji Hyun! Come quick! 591 00:53:45,650 --> 00:53:46,580 Come on down! 592 00:53:46,580 --> 00:53:51,300 Three more bottles here, please! 593 00:53:54,370 --> 00:53:57,290 What's happened? You're so drunk! 594 00:53:57,780 --> 00:54:01,870 Hong Ja's pear plantation... is pure gold, pure gold! 595 00:54:08,210 --> 00:54:09,490 What is this? 596 00:54:24,950 --> 00:54:26,980 Sober up! 597 00:54:26,980 --> 00:54:30,100 Send her home immediately! 598 00:54:35,730 --> 00:54:38,260 Wake up already! 599 00:54:41,640 --> 00:54:42,530 Thank you. 600 00:54:49,850 --> 00:54:50,810 Over here. 601 00:54:53,960 --> 00:54:56,970 No hangover soup? Hangover soup. 602 00:54:56,970 --> 00:54:58,680 Gosh! The smell! 603 00:55:00,010 --> 00:55:02,630 Wise up now! 604 00:55:03,800 --> 00:55:05,960 Here, buy something to eat with this. 605 00:55:07,670 --> 00:55:08,920 Thank you. 606 00:55:12,650 --> 00:55:14,910 No more. It's only change. 607 00:55:14,910 --> 00:55:16,050 Give me some more. 608 00:55:16,050 --> 00:55:18,440 Here. Get going. 609 00:55:18,440 --> 00:55:20,129 You really want me to leave? 610 00:55:20,130 --> 00:55:21,520 You're still sitting here? 611 00:55:21,520 --> 00:55:25,110 I know! Sorry, Ji Hyun. 612 00:55:25,110 --> 00:55:28,050 You must tell your grandpa I'm truly sorry. 613 00:55:28,050 --> 00:55:29,700 Just go on your way. 614 00:55:31,520 --> 00:55:32,560 My luggage! 615 00:55:39,530 --> 00:55:40,840 Have a safe trip! 616 00:55:50,630 --> 00:55:53,720 Why? You feel like going back to Seoul too? 617 00:55:55,340 --> 00:55:56,340 No. 618 00:55:57,480 --> 00:55:58,580 Let's go 619 00:55:59,200 --> 00:56:00,560 back to the vineyard. 620 00:56:08,020 --> 00:56:11,660 I'm dead. I'm dead. 621 00:56:11,660 --> 00:56:14,000 Oh! What's wrong? 622 00:56:14,000 --> 00:56:16,860 Why is our life so difficult? 623 00:56:16,860 --> 00:56:20,440 The boundary for redevelopment stops right at our neighbor�s. 624 00:56:20,440 --> 00:56:21,640 And so? 625 00:56:21,640 --> 00:56:23,630 I'm so devastated! 626 00:56:24,350 --> 00:56:27,620 Aigoo, aigoo! I told you so. 627 00:56:27,620 --> 00:56:30,490 That's why I told you to buy the neighbor's house a long time ago, right? 628 00:56:30,490 --> 00:56:33,010 What do you know? You good-for-nothing! 629 00:56:33,010 --> 00:56:36,300 If our place is included in the redevelopment plans, our property price will be tripled. 630 00:56:36,300 --> 00:56:39,920 Why worry? Don't we still have the vineyard? 631 00:56:40,420 --> 00:56:43,860 Huh? Right! I'd better give Ji Hyun a call. 632 00:56:45,750 --> 00:56:48,090 This is lime oil? 633 00:56:48,090 --> 00:56:50,920 I hear it can suppress the breeding of the bugs. 634 00:56:55,720 --> 00:56:59,760 It's all over. This year's harvest is completely destroyed. 635 00:57:01,660 --> 00:57:04,340 Let's help too. There aren't enough hands. 636 00:57:09,200 --> 00:57:11,770 You here! Come and help catch bugs too! 637 00:57:11,770 --> 00:57:16,570 I'm old now. My eyes can't see the bugs clearly. 638 00:57:16,570 --> 00:57:18,030 You guys do the job well. 639 00:57:19,380 --> 00:57:20,790 Selfish creep! 640 00:57:21,150 --> 00:57:23,080 You've worked hard. 641 00:57:23,080 --> 00:57:24,040 No, we haven't. 642 00:57:36,870 --> 00:57:37,880 Hello, Mom? 643 00:57:38,420 --> 00:57:39,410 Ji Hyun. 644 00:57:40,110 --> 00:57:41,340 What's wrong? 645 00:57:41,340 --> 00:57:44,270 You've got to hang on tight to the vineyard. 646 00:57:44,270 --> 00:57:47,760 Our home redevelopment plans are off. 647 00:57:47,760 --> 00:57:51,470 Now we're pinning all our hopes on the vineyard, understand? 648 00:57:51,470 --> 00:57:52,910 I... I... I understand. 649 00:57:56,080 --> 00:57:58,490 What's up? Something came up in Seoul? 650 00:57:59,150 --> 00:58:00,150 No. 651 00:58:01,130 --> 00:58:04,910 But what if I can't raise the harvest volume? What shall I do? 652 00:58:04,910 --> 00:58:06,710 You're only worried about the harvest volume? 653 00:58:06,710 --> 00:58:07,710 No. 654 00:58:08,020 --> 00:58:17,420 Brought to you by D-Fansubs D r a m a F a n s u b s 655 00:58:17,421 --> 00:58:26,821 Translator: ai* 656 00:58:26,822 --> 00:58:36,222 Timer: Niki 657 00:58:36,223 --> 00:58:45,623 Spot Translator: Iris 658 00:58:45,624 --> 00:58:55,024 Editor: fairytwix 659 00:58:55,025 --> 00:59:04,425 QC: Athaclena42 Coordinators: allredndizzy & Athaclena42 660 00:59:04,426 --> 00:59:13,826 This is a FREE fansub! Get it for free @ d-addicts.com 661 00:59:13,827 --> 00:59:23,227 Credit to all who uploaded and reseeded 662 00:59:23,228 --> 00:59:32,919 Please do NOT upload on sites other than d-addicts!! 663 00:59:55,920 --> 01:00:00,045 President! President! 664 01:00:00,046 --> 01:00:04,699 This time, heaven's really on our side. The matter seems to be progressing smoothly. 665 01:00:04,700 --> 01:00:06,090 What is it? 666 01:00:06,090 --> 01:00:08,672 The vineyard is inundated with bugs. 667 01:00:08,673 --> 01:00:12,769 If there's no harvest this time, I think they'll hand over the land easily. 668 01:00:12,770 --> 01:00:18,976 Is that so? Hey! This sounds like good news! I'm so happy! 669 01:00:18,977 --> 01:00:27,910 Game over. Good news brings good luck! Everything's going my way! 670 01:00:29,790 --> 01:00:32,440 President! Nice! 671 01:00:33,310 --> 01:00:36,710 Aigoo! This is disastrous. 672 01:00:37,130 --> 01:00:42,625 The bugs didn't get destroyed but multiplied instead. 673 01:00:42,626 --> 01:00:49,869 The pear and peach plantations are affected too. What should we do? 674 01:00:49,870 --> 01:00:55,230 That's why I say, why bother farming? We should have sold the land last year! 675 01:00:55,230 --> 01:00:59,060 What did you say? Is this the time to bring this up? 676 01:00:59,760 --> 01:01:07,770 Taek Gi, don't you have any good ideas? You're the best among us here. 677 01:01:09,260 --> 01:01:12,713 Yes, Taek Gi's been educated, but can he change an act of God? 678 01:01:12,714 --> 01:01:15,309 There are bugs everywhere. 679 01:01:15,310 --> 01:01:18,030 I really can't farm this land anymore. 680 01:01:18,030 --> 01:01:21,693 That's right! Let's just sell all of this. 681 01:01:21,694 --> 01:01:24,919 Has anyone here made a fortune farming the land? 682 01:01:24,920 --> 01:01:29,431 You incorrigible fool! You're bringing this up again? 683 01:01:29,432 --> 01:01:32,091 Why is everyone in your family ignorant like you? 684 01:01:39,470 --> 01:01:44,760 I've been farming for so many years, and this is the first time I've encountered this. 685 01:01:46,220 --> 01:01:50,150 Elders, don't be too worried. 686 01:01:50,151 --> 01:01:55,619 During this time, the bugs might have developed a resistance to the pesticide. 687 01:01:55,620 --> 01:02:01,610 So, we can't use this pesticide any longer. I'll go look for another solution. 688 01:02:01,610 --> 01:02:06,224 Taek Gi, your Natural Green is no longer effective. 689 01:02:06,225 --> 01:02:11,769 Why don't we ask the experts at the research center for help? 690 01:02:11,780 --> 01:02:13,060 Yes. 691 01:02:13,060 --> 01:02:17,220 If this continues, this year's harvest won't be even half that of last year's. 692 01:02:17,720 --> 01:02:20,790 Go invite the professors here. 693 01:02:20,790 --> 01:02:26,630 Yes, go get help from there. It's better to ask the professors. 694 01:02:40,300 --> 01:02:42,320 Are you going to the research center? 695 01:02:43,420 --> 01:02:44,200 Yes. 696 01:02:45,360 --> 01:02:46,610 Are you inviting the professor here? 697 01:02:47,880 --> 01:02:48,760 No. 698 01:02:50,680 --> 01:02:51,690 Who then? 699 01:02:52,920 --> 01:02:53,930 Soo Jin. 700 01:03:05,760 --> 01:03:06,690 I'm off. 701 01:04:18,940 --> 01:04:21,710 What's up? You actually came here to look for me? 702 01:04:23,170 --> 01:04:24,620 I have a favor to ask. 703 01:04:25,650 --> 01:04:26,600 From me? 704 01:04:28,910 --> 01:04:31,040 Make a trip to the vineyard with me. 705 01:04:32,210 --> 01:04:33,440 Vineyard? 706 01:04:34,810 --> 01:04:38,900 There's a bug epidemic. I tried everything, but nothing works. 707 01:04:39,920 --> 01:04:45,710 It's now spread through the entire village. Please come and help us out. 708 01:04:49,210 --> 01:04:52,230 Okay. But... I have a condition. 709 01:04:53,690 --> 01:04:54,880 A condition? 710 01:05:09,350 --> 01:05:10,580 A condition? 711 01:05:11,200 --> 01:05:13,530 You can fulfill this condition. 712 01:05:15,310 --> 01:05:16,650 What is it? 713 01:05:17,920 --> 01:05:19,490 Start over again with me. 714 01:05:26,930 --> 01:05:31,240 Give me a chance to start over with you again. 715 01:05:31,240 --> 01:05:32,930 Can you agree to that? 716 01:05:44,420 --> 01:05:47,070 The Vineyard Man, you're dead! 717 01:05:47,540 --> 01:05:49,010 Hovering between life and death! 55178

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.