Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Brought to you by D-Fansubs
D r a m a F a n s u b s
2
00:00:11,310 --> 00:00:12,650
That horrible girl!
3
00:00:18,440 --> 00:00:24,370
She pretends to be anxious for the vineyard...
yet she lies to me and goes on a trip with the doctor!
4
00:00:32,440 --> 00:00:33,860
Ta da!
5
00:00:35,550 --> 00:00:36,670
What's this?
6
00:00:36,670 --> 00:00:37,780
A gift.
7
00:00:39,510 --> 00:00:41,070
Are they beauty products?
8
00:00:41,740 --> 00:00:45,360
They're because you work under the strong sun all day.
You have to take care to nourish your skin.
9
00:00:46,060 --> 00:00:50,570
So... you gave me this because you're worried for me?
You're afraid I'll get sun burnt?
10
00:00:50,570 --> 00:00:55,650
Yes, I asked a favor from a friend in Seoul
who's a skin care expert. They're imported.
11
00:00:55,650 --> 00:00:58,780
So... these are specialty skincare products?
12
00:00:59,350 --> 00:01:01,850
Tell me when they're used up.
I'll get you some more next time.
13
00:01:01,850 --> 00:01:06,280
Really? 'toe-touch' 'toe-touch' I'm totally touched!
14
00:01:06,280 --> 00:01:11,910
A woman's skin is her life line, right? In the future,
Oppa will be responsible for your skin care program.
15
00:01:24,810 --> 00:01:28,550
Heading to the vineyard? The weather's so good!
16
00:01:30,780 --> 00:01:35,500
Aigoo. You and that girl must have come from the same mold!
17
00:01:35,500 --> 00:01:36,570
Huh?
18
00:01:38,670 --> 00:01:40,580
What happened to the clothes?
19
00:01:42,370 --> 00:01:45,530
Oh dear! What's wrong with my clothes?
20
00:01:45,530 --> 00:01:49,360
Right. You might as well suffer a bit under the hot sun too!
21
00:01:49,800 --> 00:01:51,340
Follow me!
22
00:01:52,920 --> 00:01:53,970
Yes.
23
00:01:59,370 --> 00:02:01,570
That scared me. I'm sorry.
24
00:02:04,970 --> 00:02:05,910
Hey!
25
00:02:06,170 --> 00:02:09,470
I'm dizzy! Sorry!
26
00:02:12,280 --> 00:02:17,980
Mr. Jang Taek Gi, how many acres
of this vineyard do you own?
27
00:02:18,410 --> 00:02:19,300
What?
28
00:02:19,610 --> 00:02:24,189
Although it's not 10,000 acres, it's at least 5,000 acres?
3,000 acres?
29
00:02:24,190 --> 00:02:27,049
You should at least have a share in this vineyard, right?
30
00:02:27,050 --> 00:02:28,790
What are you saying?
31
00:02:28,790 --> 00:02:35,340
No, you can't just be working here, right?
You don't have a share in this?
32
00:02:37,320 --> 00:02:39,330
Why do I need a share of the vineyard?
33
00:02:39,330 --> 00:02:41,000
Well... no reason.
34
00:02:42,270 --> 00:02:43,940
Do you have one or not?
35
00:02:45,350 --> 00:02:46,770
Nothing at all.
36
00:02:47,350 --> 00:02:52,190
Is that so? You should've said that earlier.
37
00:02:54,350 --> 00:02:59,560
You and Lee Ji Hyun are really a pair huh?
How is it you do things in the same manner?
38
00:03:00,320 --> 00:03:01,680
What did you say?
39
00:03:01,680 --> 00:03:04,260
Exactly what kind of woman is Lee Ji Hyun?
40
00:03:04,260 --> 00:03:06,090
What? What kind of woman?
41
00:03:06,090 --> 00:03:10,810
Telling lies everyday, not a word of truth!
42
00:03:11,350 --> 00:03:14,215
Who says she doesn't speak a word of truth?
43
00:03:14,216 --> 00:03:16,173
She's been honest her whole life.
44
00:03:16,174 --> 00:03:18,702
She's so honest, she only gets fooled,
and she doesn't know how to tell a lie.
45
00:03:19,100 --> 00:03:22,840
Can't tell a lie? I know the whole truth, you know.
46
00:03:22,840 --> 00:03:24,140
What do you know?
47
00:03:24,530 --> 00:03:27,290
The trip! She didn't go with friends, did she?
48
00:03:27,960 --> 00:03:30,990
What are you saying? She did go with friends.
49
00:03:30,990 --> 00:03:32,280
Which friend?
50
00:03:32,860 --> 00:03:34,763
Whichever friend... do you know them?
51
00:03:34,764 --> 00:03:38,339
Kyung Ja, Kyung Min, Mi Suk, and-and-and
Dae... Dae... Dae Suk!
52
00:03:38,340 --> 00:03:44,220
Aigoo! How is it you two are so similar? Are you twins?
53
00:03:51,330 --> 00:03:57,332
She even gets her friend to throw me
off her trail so she can go on holiday?
54
00:03:57,333 --> 00:04:01,911
It's her life, after all. What's it go to do with me?
55
00:04:20,380 --> 00:04:22,200
I've been here before.
56
00:04:22,200 --> 00:04:23,760
Yeah? When was that?
57
00:04:25,410 --> 00:04:28,350
I was here delivering grapes the other time.
58
00:04:41,860 --> 00:04:42,880
What's so funny?
59
00:04:44,710 --> 00:04:45,910
Nothing.
60
00:05:17,790 --> 00:05:19,830
Here, go on in.
61
00:05:26,650 --> 00:05:29,410
Get changed and we'll meet downstairs. See you there.
62
00:05:40,750 --> 00:05:44,400
I was worried for no reason. Kyung Min oppa is really cool.
63
00:05:47,790 --> 00:05:49,110
What?
64
00:05:54,720 --> 00:05:57,640
Kyung Min oppa booked two rooms?
65
00:06:00,170 --> 00:06:01,660
Extremely suave!
66
00:06:01,660 --> 00:06:03,930
I think that's so uncool.
67
00:06:04,450 --> 00:06:06,300
What kind of holiday needs two rooms?
68
00:06:07,040 --> 00:06:08,340
Ha! Nonsense!
69
00:06:09,350 --> 00:06:10,650
Totally disappointing.
70
00:06:11,520 --> 00:06:12,550
Is that so?
71
00:06:12,770 --> 00:06:13,800
Yes.
72
00:06:15,130 --> 00:06:17,070
You must at least achieve the KISS target!
73
00:06:17,070 --> 00:06:18,880
Can you do that?
74
00:06:19,740 --> 00:06:23,650
You! Did Kyung Min oppa and I come here to kiss?
75
00:06:24,110 --> 00:06:25,870
I'm planning not to think about anything, but just thoroughly have fun.
76
00:06:25,910 --> 00:06:27,790
This is my long-awaited vacation, you know!
77
00:06:27,830 --> 00:06:33,600
But you know... this was the hotel Taek Gi and I
came to deliver grapes to two days ago..
78
00:06:33,600 --> 00:06:34,610
Is that so?
79
00:06:35,000 --> 00:06:36,960
You went there to deliver grapes?
80
00:06:38,490 --> 00:06:43,100
Hey! Working in floral pants and rubber boots,
and vacationing in a swimsuit...
81
00:06:43,100 --> 00:06:44,780
are two completely different moods, right?
82
00:06:45,280 --> 00:06:48,890
Oh, I'm so envious. I want to go too.
83
00:06:49,180 --> 00:06:50,600
How much is it?
84
00:06:50,920 --> 00:06:59,070
- Oh really? Gosh, that's great. Horrible girl!
- The place where we delivered the grapes?
85
00:07:17,350 --> 00:07:21,530
Vacationing like this is great. I'm feeling so good.
86
00:07:22,300 --> 00:07:25,081
You've had a hard time, so enjoy yourself now.
87
00:07:25,082 --> 00:07:29,029
Just tell me whatever you need.
I'll do everything for you.
88
00:07:29,030 --> 00:07:30,320
Thank you, oppa!
89
00:07:33,510 --> 00:07:38,240
Doing nothing and just watching will erase your fatigue, right?
90
00:07:39,760 --> 00:07:40,760
Yes.
91
00:07:41,130 --> 00:07:44,670
Staying in your room at home is not exactly resting, you know.
92
00:07:44,671 --> 00:07:47,673
Coming to a resort like this, taking in the sights,
93
00:07:47,674 --> 00:07:50,700
sampling the cuisine, relaxing... now that's resting!
94
00:07:50,760 --> 00:07:53,720
That's right! I should really be resting at a place like this.
95
00:07:53,720 --> 00:07:57,620
When I came here last time to deliver grapes,
I was so embarrassed.
96
00:07:58,620 --> 00:08:01,010
Ah, this feels so good.
97
00:08:02,870 --> 00:08:06,020
Just forget the vineyard,
and relieve your stress completely.
98
00:08:06,690 --> 00:08:12,439
Oh dear! I really want to play, but I keep falling asleep.
99
00:08:12,440 --> 00:08:14,210
I think I've been exhausted these past few days.
100
00:08:14,830 --> 00:08:17,850
Just listen to the music and take a nap. I'll be right here.
101
00:08:41,690 --> 00:08:42,870
Oh no. This is bad!
102
00:08:44,970 --> 00:08:48,640
I just got rid of those yuli (glass) butterflies.
What's this now?
103
00:08:50,350 --> 00:08:51,890
Double-spotted caterpillars?
104
00:08:52,170 --> 00:08:56,820
Taek Gi! Taek Gi! Terrible!
105
00:08:56,820 --> 00:09:01,000
There's something wrong at our vineyard.
Let's go take a look together, okay?
106
00:09:01,000 --> 00:09:02,390
What's wrong at your vineyard?
107
00:09:02,390 --> 00:09:04,530
You'll know when you see it! Hurry!
108
00:09:08,080 --> 00:09:10,600
What? Leaving me here?
109
00:09:13,170 --> 00:09:14,170
My back!
110
00:09:20,230 --> 00:09:21,510
See!
111
00:09:21,980 --> 00:09:26,480
I've been farming grapes all these years,
and this is the first time I've seen this.
112
00:09:27,100 --> 00:09:28,560
You've got the same thing here.
113
00:09:29,350 --> 00:09:30,359
What's happening?
114
00:09:30,360 --> 00:09:32,910
Aren't those the double-spotted caterpillars?
115
00:09:34,380 --> 00:09:35,399
You've tried the pesticide?
116
00:09:35,400 --> 00:09:38,830
I've tried it, but it's not working.
117
00:09:41,660 --> 00:09:45,460
Taek Gi! Taek Gi! Aigoo! Taek Gi's here.
118
00:09:45,700 --> 00:09:46,900
What is it?
119
00:09:46,900 --> 00:09:48,540
Taek Gi! It's terrible!
120
00:09:48,540 --> 00:09:51,910
Our land is full of the bugs.
121
00:09:52,230 --> 00:09:53,660
You have the same thing too?
122
00:09:53,660 --> 00:09:56,790
Seems like every farm is devastated.
123
00:09:57,610 --> 00:09:58,610
Is that so?
124
00:09:58,930 --> 00:10:00,810
Looks like the entire village is affected.
125
00:10:16,470 --> 00:10:19,400
Taek Gi oppa.
126
00:10:20,580 --> 00:10:24,690
Hey! Who are you?
What are you doing in Taek Gi oppa's vineyard?
127
00:10:25,220 --> 00:10:26,430
Taek Gi's vineyard?
128
00:10:27,390 --> 00:10:32,060
This is my friend's vineyard. Hey, who are you?
129
00:10:33,210 --> 00:10:35,690
I'm Taek Gi oppa's girlfriend. What's it to you?
130
00:10:36,190 --> 00:10:39,110
While I'm still nice to you,
quickly pack up your bags and leave.
131
00:10:39,110 --> 00:10:40,890
I'm not interested in your oppa.
132
00:10:42,440 --> 00:10:44,490
Really? Is that true?
133
00:10:45,510 --> 00:10:47,550
But then... where's that bitch?
134
00:10:48,640 --> 00:10:49,640
Who?
135
00:10:50,030 --> 00:10:51,780
Lee Ji Hyun or something. That bitch.
136
00:10:52,140 --> 00:10:57,370
Ah! You calling my friend a bitch.
Why is she a bitch? Watch your mouth!
137
00:10:58,920 --> 00:11:02,090
Um no! That unni. Where did that unni go?
138
00:11:02,930 --> 00:11:06,110
She's off on a holiday with her boyfriend.
139
00:11:06,620 --> 00:11:11,350
That bitch... no... that unni has a boyfriend?
140
00:11:11,350 --> 00:11:14,120
Yes. He's the doctor at the clinic. You didn't know that?
141
00:11:14,640 --> 00:11:17,230
How can it be? That can't be.
142
00:11:17,230 --> 00:11:19,890
Really! Those two are getting along so well.
143
00:11:21,120 --> 00:11:22,120
Really?
144
00:11:22,580 --> 00:11:24,300
- That's good.
- That's good.
145
00:11:27,910 --> 00:11:29,140
Oh, Taek Gi oppa.
146
00:11:29,630 --> 00:11:31,479
You're really quitting your job at the bank?
147
00:11:31,480 --> 00:11:33,524
No, I'm on vacation. That's all.
148
00:11:33,525 --> 00:11:37,349
But I hear that bitch and her boyfriend
went on a holiday. That's great, right?
149
00:11:37,350 --> 00:11:40,070
What's so great? Who's that there who's not working?
150
00:11:43,070 --> 00:11:47,150
Aigoo! Seems like he's in a bad mood today. I'd better go.
151
00:11:47,430 --> 00:11:49,550
Unni, you work hard, okay?
152
00:12:37,490 --> 00:12:40,880
If I had known this,
I should have let her sleep comfortably in her room.
153
00:12:40,880 --> 00:12:42,820
It's so blazing hot here.
154
00:13:06,000 --> 00:13:07,200
Oh, oppa.
155
00:13:08,640 --> 00:13:09,980
Want to go sleep inside?
156
00:13:11,290 --> 00:13:12,620
What time is it now?
157
00:13:14,410 --> 00:13:16,840
All I did was come here and sleep!
158
00:13:18,330 --> 00:13:19,890
Oppa, what have you been up to?
159
00:13:19,890 --> 00:13:23,570
You didn't have much fun because of me.
I feel so bad. What should I do now?
160
00:13:23,570 --> 00:13:26,870
I'm all right. Seeing you resting well, I'm happy too.
161
00:13:29,690 --> 00:13:33,990
So... let's have fun from now on. Shall we swim?
162
00:13:33,990 --> 00:13:35,740
But, aren't you hungry?
163
00:13:38,610 --> 00:13:39,690
I'm hungry.
164
00:13:49,550 --> 00:13:51,080
It melts in your mouth.
165
00:13:51,680 --> 00:13:56,490
On the farm, I eat potatoes all day. This is like a dream.
166
00:13:58,420 --> 00:13:59,790
Eat more.
167
00:14:02,690 --> 00:14:06,850
That's right. Only with Kyung Min oppa
can I be here eating fresh crab.
168
00:14:06,850 --> 00:14:09,670
How else can I get such opportunity? This is great!
169
00:14:11,690 --> 00:14:17,440
The lobster's internal organs are most delicious.
This is lobster liver. Try it.
170
00:14:17,440 --> 00:14:20,280
Oh my! Oppa is so attentive.
171
00:14:20,280 --> 00:14:21,370
Go on, eat.
172
00:14:29,120 --> 00:14:31,610
How is it? Tasty, right?
173
00:14:31,610 --> 00:14:32,690
Very delicious.
174
00:14:33,980 --> 00:14:38,810
I heard that in the West, lobster liver is so delicious
that you only share it with the one you love.
175
00:14:56,590 --> 00:15:00,340
There are no mosquitoes here. That's good.
176
00:15:00,340 --> 00:15:02,320
It's well-managed here.
177
00:15:03,480 --> 00:15:08,170
My friends at the clinic say that
it's a great place to work, with clean, pure air.
178
00:15:08,170 --> 00:15:10,148
But I don't quite like my job there.
179
00:15:10,149 --> 00:15:14,869
Now this place is great. Look at all the greenery.
Such cleanliness is fantastic.
180
00:15:14,870 --> 00:15:17,710
It's good. But even so... don't you think it's too artificial?
181
00:15:18,270 --> 00:15:21,869
Are you sure? Did you spend too much time
at the farm and become slow-witted?
182
00:15:21,870 --> 00:15:25,225
Only at a place like this can you truly enjoy nature.
183
00:15:25,226 --> 00:15:28,293
On the farm, there's only wild grass
and thirsty mosquitoes.
184
00:15:28,294 --> 00:15:30,529
There's absolutely no way to enjoy mother nature.
185
00:15:30,530 --> 00:15:32,540
Yup, that's true.
186
00:15:34,380 --> 00:15:38,230
Over here there's only one thing I like. It's this.
187
00:15:53,340 --> 00:15:56,570
What do you think? The insects' music isn't bad, is it?
188
00:16:00,640 --> 00:16:05,140
It's great. This buzz... what insect is it?
189
00:16:08,410 --> 00:16:10,770
I don't know. Aren't they all the same?
190
00:16:13,900 --> 00:16:18,360
But speaking of insects... it's enough just to hear them.
They are horrible to look at.
191
00:16:19,120 --> 00:16:21,710
Actually, although I'm a guy, I don't dare catch insects.
192
00:16:21,710 --> 00:16:22,630
Really?
193
00:16:23,040 --> 00:16:27,360
Yup. I hate insects.
I couldn't stand them ever since I was young.
194
00:16:27,360 --> 00:16:29,360
I've even caught them.
195
00:16:32,590 --> 00:16:35,290
I hate insects too. They're horrible.
196
00:16:41,020 --> 00:16:46,640
The grapevine and the insects must be battling right now.
I wonder if that guy can manage on his own?
197
00:17:18,620 --> 00:17:22,980
It can't be raining!
They must be overwhelmed at the vineyard.
198
00:17:24,200 --> 00:17:26,780
Rainy days are rest days, right? What's wrong?
199
00:17:27,350 --> 00:17:31,800
While we can rest on rainy days,
when it's pouring and windy, there's no rest.
200
00:17:31,800 --> 00:17:34,740
Oh dear! What can be done? I'm so worried.
201
00:17:50,360 --> 00:17:54,950
I don't care anymore! Really!
202
00:18:00,470 --> 00:18:03,450
Feels like worms are all over me!
203
00:18:03,450 --> 00:18:09,060
What vineyard? This is actually a zoo, man!
204
00:18:10,780 --> 00:18:15,990
What can I do now? Ji Hyun is off on her date. I'm dead.
205
00:18:37,100 --> 00:18:40,310
Since it's raining today, we've got to stay indoors I guess.
206
00:18:40,770 --> 00:18:41,780
Yes.
207
00:18:51,840 --> 00:18:53,970
I had a great time today, oppa.
208
00:18:55,860 --> 00:18:58,150
You must be tired. Go in and rest.
209
00:19:06,290 --> 00:19:08,590
Go ahead, oppa.
210
00:19:17,690 --> 00:19:18,690
Ji Hyun.
211
00:19:20,450 --> 00:19:21,880
What's up, oppa?
212
00:19:34,790 --> 00:19:37,700
You're at the wrong door. This is my room, isn't it?
213
00:19:53,170 --> 00:19:56,090
Oh! Oh! I'm so stupid.
214
00:20:00,500 --> 00:20:04,540
It's raining tonight, and we can't go out.
What's all this bad luck?
215
00:20:08,060 --> 00:20:09,690
The vineyard should be fine, right?
216
00:20:10,560 --> 00:20:11,750
Vineyard?
217
00:20:11,750 --> 00:20:16,020
Don't worry about it here. I'm doing well.
218
00:20:17,140 --> 00:20:18,630
Is it raining there too?
219
00:20:18,630 --> 00:20:21,010
Yup, so frustrating. We came to have fun,
now look what it's doing.
220
00:20:21,010 --> 00:20:24,950
I say, this is a God-given opportunity.
221
00:20:24,950 --> 00:20:29,870
My sister took her honeymoon in the rainy season.
That's how my nephew came about.
222
00:20:29,870 --> 00:20:35,840
Why? Because there was nothing else to do.
Why do you have such good luck?
223
00:20:37,100 --> 00:20:39,520
What so great about good weather?
Can sightseeing do any good?
224
00:20:40,300 --> 00:20:45,140
The rain provides the right mood.
With the right mood, things can happen.
225
00:20:46,520 --> 00:20:48,795
Forget all about the farm.
226
00:20:48,796 --> 00:20:52,800
Hey! From now on, just do as I say.
227
00:20:57,221 --> 00:21:01,950
First, you've got to look radiant. Put in a strong effort.
228
00:21:13,700 --> 00:21:18,260
Next, you have to ensure you're fully prepared to seduce.
229
00:21:31,570 --> 00:21:36,480
Now, go to oppa's room. Drink a glass with him.
230
00:21:47,530 --> 00:21:49,560
I can't do it. I don't know how.
231
00:21:51,630 --> 00:21:52,710
Do it!
232
00:21:53,170 --> 00:21:55,740
Just head to oppa's room and feed him.
233
00:21:56,330 --> 00:21:59,790
Then just leave everything else to him.
234
00:22:29,750 --> 00:22:31,650
What's the matter, oppa?
235
00:22:32,650 --> 00:22:35,310
It's still raining. How about a drink?
236
00:23:02,630 --> 00:23:04,370
You terrible bugs!
237
00:23:05,130 --> 00:23:06,820
What are you doing here?
238
00:23:09,230 --> 00:23:10,950
Why isn't it working?
239
00:23:24,870 --> 00:23:26,030
You damn bugs!
240
00:23:26,030 --> 00:23:29,230
You won't even leave the main vine alone?
241
00:23:29,810 --> 00:23:32,180
Despicable! You can't do that!
242
00:23:32,180 --> 00:23:37,030
- He's really weird. Eh? Why does he blow up at the bugs?
- You can't!!
243
00:23:38,410 --> 00:23:42,560
If he does that, will the bugs die?
What a shock! What is it?
244
00:23:45,060 --> 00:23:46,090
I better get back.
245
00:23:48,540 --> 00:23:53,100
Hey!! You bugs!!
246
00:24:03,660 --> 00:24:05,760
Here. Keep it well.
247
00:24:06,700 --> 00:24:07,970
Keep this?
248
00:24:09,490 --> 00:24:13,670
This is our first trip together, isn't it?
How many more will there be?
249
00:24:14,770 --> 00:24:15,770
In the future?
250
00:24:16,840 --> 00:24:17,840
Yes.
251
00:24:18,350 --> 00:24:21,247
I'm working hard to make money,
and I'm going to live unrestrainedly.
252
00:24:21,248 --> 00:24:23,271
In the future, we'll go on more trips together.
253
00:24:24,510 --> 00:24:26,620
Anyway, to our first trip together.
254
00:24:26,620 --> 00:24:27,620
Cheers.
255
00:24:45,020 --> 00:24:48,940
It's raining harder now! Will the grapevines be all right?
256
00:24:48,940 --> 00:24:55,610
The rain will wash away the pesticide.
And the bugs will breed too...
257
00:24:57,570 --> 00:25:00,624
Have fun here. Don't let your imagination run wild.
258
00:25:00,625 --> 00:25:04,371
Enjoy yourself! You have both work and play hard.
259
00:25:05,200 --> 00:25:08,420
When I'm at the clinic, I try my best to care for my patients.
260
00:25:08,421 --> 00:25:10,612
But when I'm off work, I forget about it.
261
00:25:10,613 --> 00:25:12,341
That's the only way to breathe,
262
00:25:12,342 --> 00:25:15,023
otherwise, there's no way to relieve the stress.
263
00:25:15,530 --> 00:25:21,280
Since we're here, let's forget about what's at home.
Let's make happy memories together, okay?
264
00:25:23,620 --> 00:25:24,920
Hey, wait.
265
00:25:25,430 --> 00:25:28,380
Ah! I thought something was missing. It's music.
266
00:25:44,030 --> 00:25:45,330
Shall we dance?
267
00:25:46,380 --> 00:25:47,380
Dance?
268
00:26:02,010 --> 00:26:05,160
Those two are together at the resort, right?
269
00:26:06,010 --> 00:26:08,330
Shall I go look for them?
270
00:26:10,120 --> 00:26:12,340
What can I do there at a time like this?
271
00:26:12,900 --> 00:26:17,040
No, leaving her alone will mean trouble!
272
00:26:22,380 --> 00:26:26,960
Thinking about the past,
we danced together on the school trip, right?
273
00:26:28,280 --> 00:26:31,600
I was entering my first year in university, oppa.
274
00:26:32,410 --> 00:26:33,450
That's right.
275
00:26:34,010 --> 00:26:36,170
At that time, we were partners, huh?
276
00:26:37,410 --> 00:26:39,760
Why didn't we date then?
277
00:26:40,700 --> 00:26:43,890
At that time, you were with Hye Ran unni, right?
278
00:26:44,630 --> 00:26:47,010
You only had eyes for Hye Ran unni, that's why.
279
00:26:48,100 --> 00:26:49,120
Yes.
280
00:26:49,460 --> 00:26:50,680
That's right.
281
00:26:52,840 --> 00:26:54,950
I should have met you first.
282
00:26:55,670 --> 00:26:56,920
It's all my fault.
283
00:26:59,200 --> 00:27:00,280
I'm sorry.
284
00:27:04,460 --> 00:27:08,550
What should I do? This is not right. What should I do?
285
00:27:15,900 --> 00:27:20,460
Looking at you, Ji Hyun, you've got beautiful eyes.
286
00:27:43,700 --> 00:27:44,810
Give me a minute, oppa.
287
00:27:57,450 --> 00:28:00,690
Oh... I'm so tense. Must keep my composure.
288
00:28:00,690 --> 00:28:01,930
What should I do?
289
00:28:01,930 --> 00:28:04,150
Feels like something's going to happen.
290
00:28:05,120 --> 00:28:06,190
Calm down.
291
00:28:07,550 --> 00:28:11,340
So daring! I shouldn't have come with him.
292
00:28:13,170 --> 00:28:14,850
Calm down. Calm down.
293
00:28:19,970 --> 00:28:22,150
I'm bored to death.
294
00:28:23,510 --> 00:28:27,660
Ji Hyun being here is quite a feat.
295
00:28:31,530 --> 00:28:32,810
Shall I call her?
296
00:28:34,850 --> 00:28:39,780
No, I shouldn't call and disturb them.
297
00:28:47,130 --> 00:28:50,330
Hey, hey, hey! Why do you keep calling?
298
00:28:52,070 --> 00:28:57,420
What? Which stage did you get to?
Have you kissed? Drank wine yet?
299
00:28:58,660 --> 00:29:00,330
What should I do?
300
00:29:01,000 --> 00:29:03,190
Why? Are you still delaying things?
301
00:29:03,520 --> 00:29:06,317
No, I think I'm regretting it.
302
00:29:06,318 --> 00:29:07,870
If this continues, it'll be a mess!
303
00:29:07,871 --> 00:29:09,986
It's going too quickly with oppa.
304
00:29:09,987 --> 00:29:12,463
I'm not quite ready for it. What should I do?
305
00:29:13,440 --> 00:29:15,980
What? What do you need to be ready for?
306
00:29:15,980 --> 00:29:20,560
Just don't think about it.
Just let Kyung Min oppa lead you.
307
00:29:20,560 --> 00:29:25,860
Um... how's the vineyard? Are the bugs all gone now?
308
00:29:26,590 --> 00:29:31,950
Huh? Hey, it's totally not a vineyard anymore.
It's bug heaven now. bug heaven!
309
00:29:32,570 --> 00:29:35,550
There are bugs everywhere? Where is Jang Taek Gi now?
310
00:29:35,920 --> 00:29:40,600
I don't know. He's at the vineyard, I guess. I'm at home.
311
00:29:40,600 --> 00:29:43,000
What? He's alone at the vineyard?
312
00:29:44,460 --> 00:29:49,680
Hey! Don't worry about that.
Just keep at it with Kyung Min oppa.
313
00:29:49,680 --> 00:29:51,580
Got it. I'm off.
314
00:29:52,100 --> 00:29:53,440
Okay.
315
00:29:58,120 --> 00:30:03,380
Learning to farm is not about fertilizing or pitching tents.
316
00:30:03,840 --> 00:30:10,240
It's learning the farmer's heart
to feel as one with the pain of the produce.
317
00:31:39,770 --> 00:31:42,700
Oppa, no matter what, I just have to go back to take a look.
318
00:31:42,700 --> 00:31:44,070
Now? Why?
319
00:31:44,070 --> 00:31:46,890
The insects at the vineyard are breeding into a catastrophe.
320
00:31:46,890 --> 00:31:49,260
But we're already here. Are you leaving just like that?
321
00:31:49,260 --> 00:31:50,440
I'm sorry, oppa.
322
00:31:51,750 --> 00:31:54,970
Even if you get back to the vineyard now,
there's nothing much you can do, right?
323
00:31:55,190 --> 00:31:56,650
Even so, I have to go.
324
00:31:56,910 --> 00:31:59,770
Why? You're afraid you won't inherit the vineyard?
325
00:31:59,770 --> 00:32:02,740
Yes, and I even have to increase the harvest volume.
326
00:32:02,740 --> 00:32:04,770
Just staying here is not going to help.
327
00:32:07,350 --> 00:32:09,300
What has happened to you suddenly?
328
00:32:10,400 --> 00:32:16,860
Think about it... If your patient was fighting for his life,
you wouldn't be having fun here, right?
329
00:32:17,480 --> 00:32:18,590
Please be understanding.
330
00:32:40,870 --> 00:32:42,770
What are you doing here?
331
00:32:42,770 --> 00:32:45,650
What can you do in there?
332
00:32:45,650 --> 00:32:47,290
Are you her boyfriend?
333
00:32:47,770 --> 00:32:48,770
Of course not!
334
00:32:50,130 --> 00:32:52,760
Then do you like her?
335
00:32:53,270 --> 00:32:54,290
Of course not!
336
00:32:55,120 --> 00:32:56,150
Then why?
337
00:32:56,770 --> 00:33:01,570
That girl told a lie and came out here
with a guy she likes. So what?
338
00:33:02,050 --> 00:33:03,460
Yes, that's right.
339
00:33:04,710 --> 00:33:07,130
Then why are you here pacing back and forth?
340
00:33:07,130 --> 00:33:08,800
Aigoo! Crazy man!
341
00:33:08,800 --> 00:33:11,630
It's exactly because of this behavior that she calls you crazy.
342
00:33:12,360 --> 00:33:14,950
Yes, I'm crazy.
343
00:33:16,550 --> 00:33:21,190
You should just return to manage the vineyard.
That's what you should do.
344
00:33:22,100 --> 00:33:23,400
Yes, that's right.
345
00:33:43,320 --> 00:33:45,310
Why is it raining so heavily?
346
00:34:04,010 --> 00:34:06,770
I'm sorry! I can go back by myself.
347
00:34:07,810 --> 00:34:08,860
It's okay.
348
00:34:09,790 --> 00:34:13,230
Even so, it's such a hard-earned rest.
Just stay some more and return later.
349
00:34:13,230 --> 00:34:15,410
I'll head back in a taxi.
350
00:34:16,110 --> 00:34:17,600
No problem.
351
00:34:22,290 --> 00:34:25,210
But is it really because of the vineyard?
352
00:34:27,890 --> 00:34:29,500
It doesn't seem to be so.
353
00:34:32,140 --> 00:34:34,590
Could it be because of me?
354
00:34:38,340 --> 00:34:40,440
Was I too anxious?
355
00:34:40,440 --> 00:34:42,940
I'm sorry. I shouldn't have invited you on this trip.
356
00:34:46,530 --> 00:34:48,850
I don't have any ill-intentions toward you.
357
00:34:50,100 --> 00:34:51,110
I'm sorry.
358
00:34:51,730 --> 00:34:56,810
It's not that. I have to apologize too.
I totally messed up your vacation.
359
00:34:57,840 --> 00:35:00,440
No. We'll have fun together again some time.
360
00:35:03,690 --> 00:35:05,620
Next time, you suggest what to do.
361
00:35:05,620 --> 00:35:08,570
As long as you are willing, I'm ready any time. Got it?
362
00:35:10,520 --> 00:35:11,520
I know.
363
00:35:31,950 --> 00:35:36,930
Yes. Actually, what's so great about that ungrateful girl?
364
00:35:37,380 --> 00:35:38,470
It can't be.
365
00:35:39,000 --> 00:35:41,620
Yes, it absolutely cannot happen.
366
00:35:42,800 --> 00:35:45,430
Whatever that ignorant guy does...
367
00:35:45,430 --> 00:35:46,920
Has it got anything to do with me?
368
00:35:48,390 --> 00:35:50,090
She asked for it herself.
369
00:35:50,090 --> 00:35:51,130
That's right!
370
00:35:51,770 --> 00:36:00,460
Yes. I'm not interested in those wicked girls.
371
00:36:01,920 --> 00:36:05,260
You sickening bugs, you'll be dead for sure.
372
00:36:14,280 --> 00:36:18,190
These bugs... why can't they just die?
373
00:36:31,430 --> 00:36:34,990
Naughty bugs! Why don't you just eat me up?
374
00:36:35,500 --> 00:36:37,570
You're too much!
375
00:36:37,570 --> 00:36:39,290
The vines are hurting, you know?
376
00:36:40,560 --> 00:36:43,810
And you guys better not touch my grandpa's main vine.
377
00:36:43,810 --> 00:36:45,920
Better forget about it!
378
00:36:46,780 --> 00:36:49,146
That's such a precious vine, you know?
379
00:36:49,147 --> 00:36:53,191
You eating the main vine is the same
as eating up all the other vines here.
380
00:37:12,680 --> 00:37:15,820
Where did you go? I thought you'd be holding the fort.
381
00:37:16,840 --> 00:37:17,980
Why are you back so soon?
382
00:37:19,410 --> 00:37:25,230
It wasn't very interesting.
Also, I also have to increase the harvest volume,
383
00:37:25,230 --> 00:37:28,480
but it rained, so I was worried about the vineyard.
384
00:37:30,180 --> 00:37:32,920
Why? Got into a fight with your friend?
385
00:37:32,920 --> 00:37:34,070
No.
386
00:37:34,640 --> 00:37:37,420
Then... your friend is angry with you?
387
00:37:38,510 --> 00:37:40,250
Stop nagging already.
388
00:37:42,280 --> 00:37:45,600
Seems like something bad did happen, huh?
389
00:37:46,090 --> 00:37:50,800
Ah... sickening! You're only good for talking.
Keep the light shining here!
390
00:37:52,360 --> 00:37:55,504
Why? Since you took time off,
you should have stayed longer to have more fun.
391
00:37:55,505 --> 00:37:57,571
Why did you come back so quickly? Hmm?
392
00:37:58,810 --> 00:38:03,200
Ah... really! Give it to me. I'll do the light.
393
00:38:08,810 --> 00:38:11,460
Where are your rubber boots? Your feet are...
394
00:38:12,360 --> 00:38:13,580
Rubber boots?
395
00:38:14,490 --> 00:38:17,970
I haven't seen you wearing them these past two days!
396
00:38:18,680 --> 00:38:23,860
Wear them even if it's hot.
If a snake bites you, you're dead.
397
00:38:25,160 --> 00:38:28,110
Actually I lost them. Get me a pair of new ones!
398
00:38:28,110 --> 00:38:30,430
How can you lose the boots?
399
00:38:30,430 --> 00:38:33,850
Aigoo! Pass it here. You go in. I'll do it.
400
00:38:34,990 --> 00:38:36,220
Just get me new boots, that's all.
401
00:38:36,220 --> 00:38:37,940
Why do you yell all the time?
402
00:38:37,940 --> 00:38:41,520
Just get in. Your feet are going to swell. You'll catch a cold.
403
00:38:41,520 --> 00:38:43,590
You're not some cave man, but you keep yelling.
404
00:38:44,750 --> 00:38:46,700
What are you doing? Making dumplings?
405
00:38:46,701 --> 00:38:50,189
What's this? Aigoo!
The bugs are really happy.
406
00:38:50,190 --> 00:38:52,940
The bugs are all saying "give me a dumpling",
and they're totally happy.
407
00:38:52,940 --> 00:38:53,880
Happy, right?
408
00:38:53,880 --> 00:38:54,700
What are you doing?
409
00:38:55,670 --> 00:38:57,100
Ah! The rain has stopped!
410
00:38:57,740 --> 00:39:00,070
Ah! Stopped!
411
00:39:00,430 --> 00:39:01,710
Ah! That's great!
412
00:39:29,540 --> 00:39:31,840
You worked all by yourself today.
It must have been hard on you.
413
00:39:33,570 --> 00:39:36,290
Go right in and sleep. You must be really tired.
414
00:39:47,270 --> 00:39:48,370
Good night.
415
00:39:48,910 --> 00:39:49,950
Yes.
416
00:39:50,770 --> 00:39:51,970
Good night.
417
00:40:06,620 --> 00:40:08,950
That girl actually has a good heart.
418
00:40:11,060 --> 00:40:12,950
But why is she back?
419
00:40:15,870 --> 00:40:17,550
It's good to have her back anyway.
420
00:41:03,180 --> 00:41:07,040
Oh! Hey! When did you get back?
421
00:41:07,990 --> 00:41:09,550
Did you sleep well last night?
422
00:41:10,500 --> 00:41:12,060
Hey! What happened?
423
00:41:12,060 --> 00:41:14,360
Did you get into a fight with Kyung Min oppa?
424
00:41:14,850 --> 00:41:18,690
No. I just felt like coming back.
I was worried for the vineyard too.
425
00:41:19,220 --> 00:41:21,430
What? You came back for the vineyard?
426
00:41:23,070 --> 00:41:26,410
You didn't have any problems with Kyung Min oppa, right?
427
00:41:27,950 --> 00:41:28,950
Then?
428
00:41:29,280 --> 00:41:30,280
Then what?
429
00:41:31,130 --> 00:41:34,520
What's the progress? Like a peck or a kiss?
430
00:41:35,490 --> 00:41:39,980
Hey! I'm headed for the market.
You wash up and eat breakfast. Got it?
431
00:41:40,630 --> 00:41:41,630
Hey!
432
00:41:42,980 --> 00:41:44,090
Why so shy?
433
00:41:56,590 --> 00:41:59,870
Oh! Get that for me!
434
00:42:00,500 --> 00:42:01,720
So pretty!
435
00:42:01,720 --> 00:42:02,860
Shut up!
436
00:42:02,860 --> 00:42:06,160
That's used for a princess.
Only a princess. Are you a princess?
437
00:42:06,680 --> 00:42:07,680
Yes.
438
00:42:09,180 --> 00:42:10,450
Gone crazy!
439
00:42:11,270 --> 00:42:12,730
Aren't you the same?
440
00:42:13,640 --> 00:42:16,410
Taek Gi! Let's go together.
441
00:42:18,640 --> 00:42:20,920
Ah! So adorable!
442
00:42:20,920 --> 00:42:22,380
Which ones are better?
443
00:42:22,380 --> 00:42:23,200
Rubber boots.
444
00:42:24,350 --> 00:42:25,630
Red ones.
445
00:42:25,630 --> 00:42:26,620
This pair's better.
446
00:42:27,480 --> 00:42:28,720
What's your size?
447
00:42:29,230 --> 00:42:31,050
Size? What size?
448
00:42:31,050 --> 00:42:32,860
I'm asking what size of shoes do you wear?
449
00:42:32,860 --> 00:42:34,320
Ah! 240.
450
00:42:34,320 --> 00:42:35,860
240...
451
00:42:35,860 --> 00:42:36,940
Size 20.
452
00:42:36,940 --> 00:42:38,480
Please give me size 20.
453
00:42:38,480 --> 00:42:39,910
Red ones!
454
00:42:39,910 --> 00:42:41,640
This one's good. Please give us size 20.
455
00:42:41,640 --> 00:42:42,420
Red ones!
456
00:42:42,660 --> 00:42:43,750
These look better!
457
00:43:00,150 --> 00:43:03,700
Whoever dares to steal my grapes, he's dead for sure!
458
00:43:05,530 --> 00:43:09,190
Dead for sure? Aigoo! Don't hold that. So dangerous!
459
00:43:09,190 --> 00:43:10,840
Put that down quick. Down with it.
460
00:43:23,010 --> 00:43:25,550
What? Looking for something you need?
461
00:43:26,230 --> 00:43:28,210
I need a dressing table.
462
00:43:28,210 --> 00:43:31,310
A lady's room without even a mirror is very inconvenient.
463
00:43:31,310 --> 00:43:32,350
Really?
464
00:43:32,590 --> 00:43:35,680
Then I'll make you one sometime.
465
00:43:35,680 --> 00:43:37,340
I can do carpentry.
466
00:43:37,340 --> 00:43:38,500
For real?
467
00:43:38,500 --> 00:43:39,550
I will.
468
00:43:40,350 --> 00:43:44,870
We'll go to the mirror shop and get a piece
before heading home. Let's go!
469
00:43:44,870 --> 00:43:47,730
We're already here so let's just buy this.
It's not very expensive.
470
00:43:47,730 --> 00:43:48,760
Follow me!
471
00:43:51,410 --> 00:43:53,650
Saying "follow me" all the time!
472
00:43:54,590 --> 00:43:56,100
Ah! A chamber pot!
473
00:44:05,910 --> 00:44:08,250
Ah! I'm bored to death!
474
00:44:09,410 --> 00:44:11,170
How is it such a village still exists?
475
00:44:23,500 --> 00:44:24,490
Are you all right?
476
00:45:02,620 --> 00:45:05,720
Aigoo! How do you do?
477
00:45:08,070 --> 00:45:10,250
It's really the crumbs of the soil!
478
00:45:11,870 --> 00:45:13,960
Where are you headed?
479
00:45:14,400 --> 00:45:17,200
Nowhere. Just wandering around since I'm bored.
480
00:45:17,200 --> 00:45:22,560
Ah! Is that so? Then how about I be your tour guide?
481
00:45:22,560 --> 00:45:25,880
No, that's not necessary. Go busy yourself.
Get on with your errands.
482
00:45:25,880 --> 00:45:28,890
No, I'm not busy at all.
483
00:45:28,890 --> 00:45:31,950
You are, after all, a special guest in our village.
484
00:45:31,950 --> 00:45:35,710
Let's go somewhere and enjoy some beer.
485
00:45:35,710 --> 00:45:38,150
No, that's all right. In broad daylight, drinking beer?
486
00:45:38,150 --> 00:45:42,470
Aigoo! What's wrong?
Let's go somewhere and have a glass of beer.
487
00:45:42,470 --> 00:45:44,410
Just one. Huh?
488
00:45:47,500 --> 00:45:49,370
Go look for someone else.
489
00:46:03,480 --> 00:46:05,220
Aigoo! Aigoo!
490
00:46:05,220 --> 00:46:08,800
You needed it that badly? You should have said so earlier.
491
00:46:09,780 --> 00:46:11,850
No. What...
492
00:46:15,720 --> 00:46:17,990
That's really precious to you, huh?
493
00:46:18,450 --> 00:46:20,481
I said that's not it.
494
00:46:20,482 --> 00:46:23,931
I'm just afraid it'll break if I drop it.
That's why I'm holding it so tightly.
495
00:46:24,280 --> 00:46:27,607
Villagers nowadays don't use chamber pots anymore.
496
00:46:27,608 --> 00:46:30,199
Having to empty them every morning is so inconvenient.
497
00:46:30,200 --> 00:46:34,800
Hey, you have to keep secret
the fact that I use a chamber pot, understand?
498
00:46:35,850 --> 00:46:39,430
Well... let's see how you perform.
499
00:46:45,550 --> 00:46:46,820
Ah! It's so hot!
500
00:46:51,450 --> 00:46:53,070
Wait a minute!
501
00:46:53,070 --> 00:46:55,670
Stop the car. Stop!
502
00:47:06,050 --> 00:47:08,470
What? Your first time looking at sunflowers?
503
00:47:08,470 --> 00:47:09,580
No.
504
00:47:10,370 --> 00:47:13,390
Don't all girls like roses?
505
00:47:13,680 --> 00:47:14,860
No.
506
00:47:14,860 --> 00:47:16,860
I like sunflowers.
507
00:47:16,860 --> 00:47:19,330
They're so big and full of hope.
508
00:47:24,980 --> 00:47:26,430
How about if I pick one for you?
509
00:47:26,430 --> 00:47:27,440
No.
510
00:47:28,590 --> 00:47:32,770
Why? You won't get in trouble for picking a flower here.
511
00:47:32,770 --> 00:47:33,890
I'll pick one for you.
512
00:47:33,890 --> 00:47:34,760
No.
513
00:47:34,760 --> 00:47:36,970
I'll just come again if I feel like looking at it.
514
00:47:41,980 --> 00:47:44,400
What's so great about sunflowers?
515
00:47:44,400 --> 00:47:48,690
They don't smell great.
They're too big and not a sight to behold.
516
00:47:49,100 --> 00:47:53,170
I like all things big. Flowers, as well as cars.
517
00:47:53,780 --> 00:47:57,660
Really? Then how about we change the truck into the Titanic?
518
00:47:58,430 --> 00:47:59,480
Okay.
519
00:48:00,770 --> 00:48:01,910
Okay.
520
00:48:06,000 --> 00:48:08,780
But, what does Mr. Hong Ja do for a living?
521
00:48:10,130 --> 00:48:11,950
It doesn't look like farming to me.
522
00:48:12,740 --> 00:48:19,150
We've got a pear plantation.
I'm in the midst of setting up a private business.
523
00:48:19,350 --> 00:48:21,880
If you ask me what kind of business...
524
00:48:21,880 --> 00:48:26,710
I say, Mr. Hong Ja, how big a pear plantation do you have?
525
00:48:28,080 --> 00:48:29,080
Huh?
526
00:48:30,040 --> 00:48:32,410
Is it 10,000 acres? 10,000?
527
00:48:34,600 --> 00:48:36,390
Not 10,000 acres.
528
00:48:37,340 --> 00:48:38,540
Not that many?
529
00:48:41,030 --> 00:48:43,310
Must you have 10,000 acres?
530
00:48:43,770 --> 00:48:45,380
Then is it 5,000 acres?
531
00:48:46,240 --> 00:48:47,760
There's 1,000 acres.
532
00:48:48,070 --> 00:48:49,260
Yes.
533
00:48:50,130 --> 00:48:51,830
Only 1,000 acres?
534
00:48:55,190 --> 00:48:59,590
But... even though we only have 1,000 acres of land,
535
00:49:00,300 --> 00:49:02,570
if we develop it well, it's worth a lot.
536
00:49:03,060 --> 00:49:06,139
Look over there. Do you see that?
537
00:49:06,140 --> 00:49:10,540
That's our land. Our land is so precious.
538
00:49:11,350 --> 00:49:14,810
That is our land. This is where it's worth a lot.
539
00:49:14,810 --> 00:49:16,390
Oh, is that so?
540
00:49:16,390 --> 00:49:23,250
Of course. Once it's developed,
I'll be the richest man in the whole village.
541
00:49:23,250 --> 00:49:25,630
Ah! Is that so?
542
00:49:27,520 --> 00:49:30,950
I'm... now in an entrepreneurship.
543
00:49:32,190 --> 00:49:38,580
That is to hasten the development of our village
and the one beyond the hill.
544
00:49:38,580 --> 00:49:41,620
Yes. What a great project!
545
00:49:41,620 --> 00:49:45,290
Last year, when the deal was almost closed,
546
00:49:45,290 --> 00:49:48,580
because of Byung Dal and Jang Taek Gi...
547
00:49:48,580 --> 00:49:51,530
Jang Taek Gi, that guy, all our plans went down the drain.
548
00:49:51,530 --> 00:49:53,240
Oh my! Is that so?
549
00:49:53,240 --> 00:49:54,970
That guy really is a huge problem, huh?
550
00:49:56,010 --> 00:50:02,160
So frustrating!
There are always folks like him obstructing us.
551
00:50:02,410 --> 00:50:06,550
So what if you have the best technology?
What's the use of that?
552
00:50:06,550 --> 00:50:08,300
That's right!
553
00:50:08,300 --> 00:50:09,310
It's right, isn't it?
554
00:50:09,310 --> 00:50:12,750
Since you're busy with business, you must be really tired.
555
00:50:12,750 --> 00:50:14,820
Oh, it's nothing much.
556
00:50:22,150 --> 00:50:24,490
Oh my! Eat more!
557
00:50:25,710 --> 00:50:28,030
Hey! Isn't that guy our Hong Ja?
558
00:50:28,620 --> 00:50:31,610
But who's that lady seated next to him?
559
00:50:38,470 --> 00:50:44,000
Does the fertilizer from Taek Gi work?
Has it improved things for you?
560
00:50:44,000 --> 00:50:48,550
No. There's no effect at all.
561
00:50:48,550 --> 00:50:52,910
I requested some from Taek Gi too.
I scattered green juice, but there's no effect at all.
562
00:50:53,740 --> 00:50:57,897
It's very strange! These bugs are really strange.
563
00:50:57,898 --> 00:51:00,661
In past years, they disappeared around April or May.
564
00:51:01,130 --> 00:51:02,410
That's right.
565
00:51:04,100 --> 00:51:07,000
Aigoo! You're all here!
566
00:51:07,000 --> 00:51:10,900
Such a unique sight, a unique sight!
567
00:51:10,900 --> 00:51:13,097
I was just passing by the village, at the entrance of the village.
Some Sun girl's friend is drunk, there's going to be a good show!
568
00:51:13,098 --> 00:51:16,579
and Ji Hyun's girl friend is drunk.
There's going to be a good show!
569
00:51:16,580 --> 00:51:20,130
Aigoo! There's going to be a good show.
570
00:51:20,770 --> 00:51:21,979
What did you say?
571
00:51:21,980 --> 00:51:24,198
She's under the tree at the pavilion
near the village entrance.
572
00:51:24,199 --> 00:51:28,561
She's completely naked, even dancing.
What a performance!
573
00:51:30,830 --> 00:51:31,780
Is... is that so?
574
00:51:31,780 --> 00:51:34,150
Aigoo! We should all go join in the fun!
575
00:51:34,150 --> 00:51:37,820
- Quick, quickly. Girls from Seoul are indeed different.
- Really?
576
00:52:25,570 --> 00:52:28,350
A guy and a girl. What is happening?
577
00:52:34,710 --> 00:52:37,840
I can't watch this anymore! Stop them, quickly!
578
00:52:37,840 --> 00:52:39,220
Quick, stop them now!
579
00:52:39,220 --> 00:52:41,220
They're only here to watch the fun.
580
00:52:41,770 --> 00:52:44,030
Aigoo! You go, you go, go! Tell them to stop!
581
00:52:47,940 --> 00:52:51,420
This, this, this miss!
582
00:52:52,180 --> 00:52:53,280
Oppa!
583
00:53:00,110 --> 00:53:00,990
Hubby!
584
00:53:03,960 --> 00:53:05,910
What are you doing here?
585
00:53:07,390 --> 00:53:08,560
Let go!
586
00:53:08,560 --> 00:53:12,520
Sober up! Sober up! Let go! Come down with me!
587
00:53:23,780 --> 00:53:24,780
What's happening?
588
00:53:24,780 --> 00:53:26,600
Why are they all gathered there?
589
00:53:36,950 --> 00:53:38,380
Ah! Eun Young!
590
00:53:40,270 --> 00:53:43,510
Ji Hyun! Come quick!
591
00:53:45,650 --> 00:53:46,580
Come on down!
592
00:53:46,580 --> 00:53:51,300
Three more bottles here, please!
593
00:53:54,370 --> 00:53:57,290
What's happened? You're so drunk!
594
00:53:57,780 --> 00:54:01,870
Hong Ja's pear plantation... is pure gold, pure gold!
595
00:54:08,210 --> 00:54:09,490
What is this?
596
00:54:24,950 --> 00:54:26,980
Sober up!
597
00:54:26,980 --> 00:54:30,100
Send her home immediately!
598
00:54:35,730 --> 00:54:38,260
Wake up already!
599
00:54:41,640 --> 00:54:42,530
Thank you.
600
00:54:49,850 --> 00:54:50,810
Over here.
601
00:54:53,960 --> 00:54:56,970
No hangover soup? Hangover soup.
602
00:54:56,970 --> 00:54:58,680
Gosh! The smell!
603
00:55:00,010 --> 00:55:02,630
Wise up now!
604
00:55:03,800 --> 00:55:05,960
Here, buy something to eat with this.
605
00:55:07,670 --> 00:55:08,920
Thank you.
606
00:55:12,650 --> 00:55:14,910
No more. It's only change.
607
00:55:14,910 --> 00:55:16,050
Give me some more.
608
00:55:16,050 --> 00:55:18,440
Here. Get going.
609
00:55:18,440 --> 00:55:20,129
You really want me to leave?
610
00:55:20,130 --> 00:55:21,520
You're still sitting here?
611
00:55:21,520 --> 00:55:25,110
I know! Sorry, Ji Hyun.
612
00:55:25,110 --> 00:55:28,050
You must tell your grandpa I'm truly sorry.
613
00:55:28,050 --> 00:55:29,700
Just go on your way.
614
00:55:31,520 --> 00:55:32,560
My luggage!
615
00:55:39,530 --> 00:55:40,840
Have a safe trip!
616
00:55:50,630 --> 00:55:53,720
Why? You feel like going back to Seoul too?
617
00:55:55,340 --> 00:55:56,340
No.
618
00:55:57,480 --> 00:55:58,580
Let's go
619
00:55:59,200 --> 00:56:00,560
back to the vineyard.
620
00:56:08,020 --> 00:56:11,660
I'm dead. I'm dead.
621
00:56:11,660 --> 00:56:14,000
Oh! What's wrong?
622
00:56:14,000 --> 00:56:16,860
Why is our life so difficult?
623
00:56:16,860 --> 00:56:20,440
The boundary for redevelopment
stops right at our neighbor�s.
624
00:56:20,440 --> 00:56:21,640
And so?
625
00:56:21,640 --> 00:56:23,630
I'm so devastated!
626
00:56:24,350 --> 00:56:27,620
Aigoo, aigoo! I told you so.
627
00:56:27,620 --> 00:56:30,490
That's why I told you to buy the neighbor's house
a long time ago, right?
628
00:56:30,490 --> 00:56:33,010
What do you know? You good-for-nothing!
629
00:56:33,010 --> 00:56:36,300
If our place is included in the redevelopment plans,
our property price will be tripled.
630
00:56:36,300 --> 00:56:39,920
Why worry? Don't we still have the vineyard?
631
00:56:40,420 --> 00:56:43,860
Huh? Right! I'd better give Ji Hyun a call.
632
00:56:45,750 --> 00:56:48,090
This is lime oil?
633
00:56:48,090 --> 00:56:50,920
I hear it can suppress the breeding of the bugs.
634
00:56:55,720 --> 00:56:59,760
It's all over. This year's harvest is completely destroyed.
635
00:57:01,660 --> 00:57:04,340
Let's help too. There aren't enough hands.
636
00:57:09,200 --> 00:57:11,770
You here! Come and help catch bugs too!
637
00:57:11,770 --> 00:57:16,570
I'm old now. My eyes can't see the bugs clearly.
638
00:57:16,570 --> 00:57:18,030
You guys do the job well.
639
00:57:19,380 --> 00:57:20,790
Selfish creep!
640
00:57:21,150 --> 00:57:23,080
You've worked hard.
641
00:57:23,080 --> 00:57:24,040
No, we haven't.
642
00:57:36,870 --> 00:57:37,880
Hello, Mom?
643
00:57:38,420 --> 00:57:39,410
Ji Hyun.
644
00:57:40,110 --> 00:57:41,340
What's wrong?
645
00:57:41,340 --> 00:57:44,270
You've got to hang on tight to the vineyard.
646
00:57:44,270 --> 00:57:47,760
Our home redevelopment plans are off.
647
00:57:47,760 --> 00:57:51,470
Now we're pinning all our hopes
on the vineyard, understand?
648
00:57:51,470 --> 00:57:52,910
I... I... I understand.
649
00:57:56,080 --> 00:57:58,490
What's up? Something came up in Seoul?
650
00:57:59,150 --> 00:58:00,150
No.
651
00:58:01,130 --> 00:58:04,910
But what if I can't raise the harvest volume? What shall I do?
652
00:58:04,910 --> 00:58:06,710
You're only worried about the harvest volume?
653
00:58:06,710 --> 00:58:07,710
No.
654
00:58:08,020 --> 00:58:17,420
Brought to you by D-Fansubs
D r a m a F a n s u b s
655
00:58:17,421 --> 00:58:26,821
Translator: ai*
656
00:58:26,822 --> 00:58:36,222
Timer: Niki
657
00:58:36,223 --> 00:58:45,623
Spot Translator: Iris
658
00:58:45,624 --> 00:58:55,024
Editor: fairytwix
659
00:58:55,025 --> 00:59:04,425
QC: Athaclena42
Coordinators: allredndizzy & Athaclena42
660
00:59:04,426 --> 00:59:13,826
This is a FREE fansub!
Get it for free @ d-addicts.com
661
00:59:13,827 --> 00:59:23,227
Credit to all who uploaded and reseeded
662
00:59:23,228 --> 00:59:32,919
Please do NOT upload on sites other than d-addicts!!
663
00:59:55,920 --> 01:00:00,045
President! President!
664
01:00:00,046 --> 01:00:04,699
This time, heaven's really on our side.
The matter seems to be progressing smoothly.
665
01:00:04,700 --> 01:00:06,090
What is it?
666
01:00:06,090 --> 01:00:08,672
The vineyard is inundated with bugs.
667
01:00:08,673 --> 01:00:12,769
If there's no harvest this time,
I think they'll hand over the land easily.
668
01:00:12,770 --> 01:00:18,976
Is that so? Hey! This sounds like good news! I'm so happy!
669
01:00:18,977 --> 01:00:27,910
Game over. Good news brings good luck!
Everything's going my way!
670
01:00:29,790 --> 01:00:32,440
President! Nice!
671
01:00:33,310 --> 01:00:36,710
Aigoo! This is disastrous.
672
01:00:37,130 --> 01:00:42,625
The bugs didn't get destroyed but multiplied instead.
673
01:00:42,626 --> 01:00:49,869
The pear and peach plantations are affected too.
What should we do?
674
01:00:49,870 --> 01:00:55,230
That's why I say, why bother farming?
We should have sold the land last year!
675
01:00:55,230 --> 01:00:59,060
What did you say? Is this the time to bring this up?
676
01:00:59,760 --> 01:01:07,770
Taek Gi, don't you have any good ideas?
You're the best among us here.
677
01:01:09,260 --> 01:01:12,713
Yes, Taek Gi's been educated,
but can he change an act of God?
678
01:01:12,714 --> 01:01:15,309
There are bugs everywhere.
679
01:01:15,310 --> 01:01:18,030
I really can't farm this land anymore.
680
01:01:18,030 --> 01:01:21,693
That's right! Let's just sell all of this.
681
01:01:21,694 --> 01:01:24,919
Has anyone here made a fortune farming the land?
682
01:01:24,920 --> 01:01:29,431
You incorrigible fool! You're bringing this up again?
683
01:01:29,432 --> 01:01:32,091
Why is everyone in your family ignorant like you?
684
01:01:39,470 --> 01:01:44,760
I've been farming for so many years,
and this is the first time I've encountered this.
685
01:01:46,220 --> 01:01:50,150
Elders, don't be too worried.
686
01:01:50,151 --> 01:01:55,619
During this time, the bugs might have developed
a resistance to the pesticide.
687
01:01:55,620 --> 01:02:01,610
So, we can't use this pesticide any longer.
I'll go look for another solution.
688
01:02:01,610 --> 01:02:06,224
Taek Gi, your Natural Green is no longer effective.
689
01:02:06,225 --> 01:02:11,769
Why don't we ask the experts
at the research center for help?
690
01:02:11,780 --> 01:02:13,060
Yes.
691
01:02:13,060 --> 01:02:17,220
If this continues, this year's harvest
won't be even half that of last year's.
692
01:02:17,720 --> 01:02:20,790
Go invite the professors here.
693
01:02:20,790 --> 01:02:26,630
Yes, go get help from there.
It's better to ask the professors.
694
01:02:40,300 --> 01:02:42,320
Are you going to the research center?
695
01:02:43,420 --> 01:02:44,200
Yes.
696
01:02:45,360 --> 01:02:46,610
Are you inviting the professor here?
697
01:02:47,880 --> 01:02:48,760
No.
698
01:02:50,680 --> 01:02:51,690
Who then?
699
01:02:52,920 --> 01:02:53,930
Soo Jin.
700
01:03:05,760 --> 01:03:06,690
I'm off.
701
01:04:18,940 --> 01:04:21,710
What's up? You actually came here to look for me?
702
01:04:23,170 --> 01:04:24,620
I have a favor to ask.
703
01:04:25,650 --> 01:04:26,600
From me?
704
01:04:28,910 --> 01:04:31,040
Make a trip to the vineyard with me.
705
01:04:32,210 --> 01:04:33,440
Vineyard?
706
01:04:34,810 --> 01:04:38,900
There's a bug epidemic.
I tried everything, but nothing works.
707
01:04:39,920 --> 01:04:45,710
It's now spread through the entire village.
Please come and help us out.
708
01:04:49,210 --> 01:04:52,230
Okay. But... I have a condition.
709
01:04:53,690 --> 01:04:54,880
A condition?
710
01:05:09,350 --> 01:05:10,580
A condition?
711
01:05:11,200 --> 01:05:13,530
You can fulfill this condition.
712
01:05:15,310 --> 01:05:16,650
What is it?
713
01:05:17,920 --> 01:05:19,490
Start over again with me.
714
01:05:26,930 --> 01:05:31,240
Give me a chance to start over with you again.
715
01:05:31,240 --> 01:05:32,930
Can you agree to that?
716
01:05:44,420 --> 01:05:47,070
The Vineyard Man, you're dead!
717
01:05:47,540 --> 01:05:49,010
Hovering between life and death!
55178
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.