All language subtitles for The.Flintstones.S02E22.WEBRip.x264-ION10
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:05,000
[theme music]
2
00:00:16,000 --> 00:00:17,000
[whistles]
3
00:00:17,000 --> 00:00:18,000
screech
4
00:00:18,000 --> 00:00:20,000
[siren wailing]
5
00:00:20,000 --> 00:00:21,000
[whistles]
6
00:00:21,000 --> 00:00:22,000
vroom
7
00:00:22,000 --> 00:00:24,000
screech
8
00:00:29,000 --> 00:00:32,000
[brakes screeching]
9
00:00:36,000 --> 00:00:38,000
crash
10
00:00:39,000 --> 00:00:40,000
thud
11
00:00:41,000 --> 00:00:43,000
bam
12
00:00:47,000 --> 00:00:48,000
mwah
13
00:00:59,000 --> 00:01:01,000
Fred, breakfast is ready.
14
00:01:01,000 --> 00:01:03,000
You better hurry or you'll be late for work.
15
00:01:03,000 --> 00:01:05,000
(Fred) 'Relax, Wilma. There's lots of time.'
16
00:01:06,000 --> 00:01:08,000
I'm just startin' my morning exercises.
17
00:01:08,000 --> 00:01:10,000
'Well, remember, you have to pick up Barney.'
18
00:01:10,000 --> 00:01:13,000
Yeah, yeah, yeah. I know, I know.
19
00:01:13,000 --> 00:01:15,000
[grunting]
20
00:01:15,000 --> 00:01:16,000
bam
21
00:01:16,000 --> 00:01:17,000
There. That oughta do it.
22
00:01:17,000 --> 00:01:19,000
Maybe tomorrow I'll try two of 'em.
23
00:01:19,000 --> 00:01:21,000
No use rushin' these things, you know.
24
00:01:21,000 --> 00:01:23,000
A guy can get muscle-bound or something.
25
00:01:23,000 --> 00:01:26,000
I fixed a soft-boiled pterodactyl egg
26
00:01:26,000 --> 00:01:27,000
but you'll have to hurry.
27
00:01:27,000 --> 00:01:28,000
Stop worryin', Wilma.
28
00:01:28,000 --> 00:01:30,000
I got plenty of time.
29
00:01:30,000 --> 00:01:31,000
Now where's the morning paper?
30
00:01:31,000 --> 00:01:33,000
'Still on the porch, I guess.'
31
00:01:33,000 --> 00:01:35,000
Hey, Dino. Fetch the paper, boy.
32
00:01:35,000 --> 00:01:36,000
'Bring the paper.'
33
00:01:36,000 --> 00:01:38,000
[yelps]
34
00:01:38,000 --> 00:01:40,000
swoosh
35
00:01:40,000 --> 00:01:41,000
screech
36
00:01:43,000 --> 00:01:45,000
(Fred) 'Attaboy, Dino.'
37
00:01:45,000 --> 00:01:47,000
Put her right here, boy.
38
00:01:47,000 --> 00:01:48,000
[shatters]
39
00:01:48,000 --> 00:01:49,000
Oh, great.
40
00:01:49,000 --> 00:01:52,000
Now how am I gonna find the sports section?
41
00:01:52,000 --> 00:01:53,000
It's just as well, Fred.
42
00:01:53,000 --> 00:01:56,000
It's almost 8 o'clock. You better get going.
43
00:01:56,000 --> 00:01:58,000
'What is it with you wives?'
44
00:01:58,000 --> 00:02:00,000
If we stay home, you tell us to get out.
45
00:02:00,000 --> 00:02:02,000
'If we stay out, you want us home.'
46
00:02:02,000 --> 00:02:04,000
No wonder some husbands go batty.
47
00:02:04,000 --> 00:02:07,000
Well, some wives worry about their husbands.
48
00:02:07,000 --> 00:02:10,000
Uh, don't worry about me. I know what I'm doing.
49
00:02:10,000 --> 00:02:12,000
mwah
50
00:02:12,000 --> 00:02:13,000
So long, Wilma.
51
00:02:13,000 --> 00:02:16,000
'Bye, Dino. Be a good boy.'
52
00:02:16,000 --> 00:02:17,000
You know what you're doing.
53
00:02:17,000 --> 00:02:19,000
Sure you do.
54
00:02:19,000 --> 00:02:21,000
Now hurry before you're late.
55
00:02:21,000 --> 00:02:23,000
Alright, alright. Quit rushin' me.
56
00:02:23,000 --> 00:02:25,000
I'll see you tonight. Goodbye.
57
00:02:25,000 --> 00:02:26,000
[door slams]
58
00:02:26,000 --> 00:02:29,000
[sighs] Every morning it's the same thing.
59
00:02:29,000 --> 00:02:31,000
Come on, Dino, let's have breakfast.
60
00:02:31,000 --> 00:02:33,000
[yelps]
61
00:02:36,000 --> 00:02:38,000
Boy, if there's one thing I can't stand
62
00:02:38,000 --> 00:02:39,000
it's to be rushed.
63
00:02:39,000 --> 00:02:40,000
'Okay, Barney!'
64
00:02:41,000 --> 00:02:43,000
honk honk honk
65
00:02:43,000 --> 00:02:46,000
You got ten seconds before the Flintstone Express
66
00:02:46,000 --> 00:02:48,000
leaves for the salt mines.
67
00:02:48,000 --> 00:02:50,000
I'm ready, Freddy. I'll be right with you.
68
00:02:50,000 --> 00:02:53,000
Make it snappy. I don't wanna miss my coffee break.
69
00:02:53,000 --> 00:02:55,000
Open the door, Betty, and, uh, hold my lunch pail.
70
00:02:55,000 --> 00:02:58,000
Barney, yesterday you left in such a hurry
71
00:02:58,000 --> 00:03:00,000
you forgot to kiss me goodbye.
72
00:03:00,000 --> 00:03:02,000
Oh, I-I'm sorry, dear.
73
00:03:02,000 --> 00:03:05,000
Barney, wait, you forgot to kiss me again.
74
00:03:05,000 --> 00:03:07,000
I-I'll give you two when I come home.
75
00:03:07,000 --> 00:03:09,000
Goodbye.
76
00:03:09,000 --> 00:03:12,000
[imitates Barney] "I'll give you two when I get home."
77
00:03:12,000 --> 00:03:13,000
Big deal.
78
00:03:15,000 --> 00:03:17,000
- Hiya, Fred. - Mornin', Barney.
79
00:03:17,000 --> 00:03:19,000
Beautiful day, huh, pal?
80
00:03:19,000 --> 00:03:20,000
Naturally. It's a working day.
81
00:03:20,000 --> 00:03:23,000
Yeah, well, I can think of a lot better ways
82
00:03:23,000 --> 00:03:24,000
to spend it than workin'.
83
00:03:24,000 --> 00:03:26,000
Like, uh, maybe bowlin' a couple of hundred games?
84
00:03:27,000 --> 00:03:29,000
Or fishin' all afternoon.
85
00:03:29,000 --> 00:03:31,000
How about, uh, watching some of them
86
00:03:31,000 --> 00:03:32,000
daytime soap operas on TV?
87
00:03:33,000 --> 00:03:36,000
No, no, no. There's something about this time of year
88
00:03:36,000 --> 00:03:39,000
that makes a man feel...restless.
89
00:03:39,000 --> 00:03:41,000
Hey, uh, you know what they say, Fred.
90
00:03:41,000 --> 00:03:43,000
"In the spring, a young man's fancy
91
00:03:43,000 --> 00:03:46,000
turns to thoughts of baseball."
92
00:03:46,000 --> 00:03:47,000
Yeah, that's right.
93
00:03:47,000 --> 00:03:51,000
The Bedrock Boulders play a doubleheader this afternoon.
94
00:03:51,000 --> 00:03:53,000
Oh, boy, would I like to see that?
95
00:03:53,000 --> 00:03:56,000
Oh, me too. It's a shame we gotta work.
96
00:03:56,000 --> 00:03:59,000
You know, I don't like to brag, Barney.
97
00:03:59,000 --> 00:04:00,000
'Oh, yeah. I know that, Fred.'
98
00:04:00,000 --> 00:04:04,000
But back in the old days, I used to be quite a pitcher.
99
00:04:04,000 --> 00:04:07,000
You're quite a pitcher now, Fred.
100
00:04:07,000 --> 00:04:08,000
[chuckling]
101
00:04:08,000 --> 00:04:10,000
A fat, round one.
102
00:04:10,000 --> 00:04:13,000
Droll. Very droll.
103
00:04:13,000 --> 00:04:16,000
Around school, I was known as "Fireball Freddy."
104
00:04:16,000 --> 00:04:18,000
Yeah, no kiddin'.
105
00:04:18,000 --> 00:04:20,000
I always thought you majored in hooky.
106
00:04:20,000 --> 00:04:21,000
[chuckling]
107
00:04:21,000 --> 00:04:24,000
[sniggering]
108
00:04:24,000 --> 00:04:26,000
Keep it up, pal, and you'll find yourself
109
00:04:27,000 --> 00:04:29,000
walkin' to work or limpin'.
110
00:04:29,000 --> 00:04:32,000
Oh, Fred, I-I'm sorry, Fred. I-I was only kiddin'.
111
00:04:33,000 --> 00:04:34,000
clang
112
00:04:34,000 --> 00:04:36,000
[chuckling]
113
00:04:36,000 --> 00:04:38,000
Hey, Barney, you remember the time
114
00:04:38,000 --> 00:04:41,000
I practically won a game single-handed?
115
00:04:41,000 --> 00:04:43,000
Oh, yeah, I remember that game.
116
00:04:43,000 --> 00:04:45,000
Our team was winnin' 32 to nothing
117
00:04:45,000 --> 00:04:48,000
with two out in the last of the ninth inning.
118
00:04:48,000 --> 00:04:50,000
So the coach figured it was safe to let you pitch.
119
00:04:51,000 --> 00:04:53,000
That's right, and I won the game.
120
00:04:53,000 --> 00:04:56,000
Mm-hmm. You won the game, alright, Fred
121
00:04:56,000 --> 00:04:59,000
by a score of 32 to 31.
122
00:04:59,000 --> 00:05:03,000
Yup. It was a regular pitcher's duel.
123
00:05:03,000 --> 00:05:04,000
screech
124
00:05:05,000 --> 00:05:06,000
What's the matter, Fred? Why are you stoppin'?
125
00:05:06,000 --> 00:05:10,000
Barney, I'm gonna see that ballgame today
126
00:05:10,000 --> 00:05:11,000
and I ain't gonna see it alone.
127
00:05:12,000 --> 00:05:14,000
Oh, I know, Fred. Uh, they show it
128
00:05:14,000 --> 00:05:16,000
to a couple of thousand people at a time.
129
00:05:16,000 --> 00:05:18,000
'I know that, bubblehead.'
130
00:05:18,000 --> 00:05:21,000
'What I mean is you and me are gonna go see that game.'
131
00:05:21,000 --> 00:05:24,000
But how can we, Fred? We gotta go to work.
132
00:05:24,000 --> 00:05:25,000
That's what you think.
133
00:05:25,000 --> 00:05:27,000
But I got a brilliant scheme
134
00:05:27,000 --> 00:05:28,000
to get out of work.
135
00:05:28,000 --> 00:05:29,000
'You're gonna quit, Fred?'
136
00:05:29,000 --> 00:05:31,000
Look, you wanna go see the game or not?
137
00:05:31,000 --> 00:05:33,000
Well, sure, Fred, uh
138
00:05:33,000 --> 00:05:36,000
but I've seen your brilliant schemes work before
139
00:05:36,000 --> 00:05:37,000
and I-I don't know.
140
00:05:37,000 --> 00:05:38,000
Well, this one is different.
141
00:05:38,000 --> 00:05:40,000
Now come on, let's get started.
142
00:05:40,000 --> 00:05:42,000
Hey, uh, what are you gonna do, Fred?
143
00:05:42,000 --> 00:05:44,000
It's very simple. We call up our bosses
144
00:05:44,000 --> 00:05:47,000
and tell 'em we're sick and ba-ba-ba-boom!
145
00:05:47,000 --> 00:05:49,000
Just like that, we're at the ballgame.
146
00:05:49,000 --> 00:05:51,000
Oh, that is a brilliant idea.
147
00:05:51,000 --> 00:05:53,000
Very shrewd.
148
00:05:53,000 --> 00:05:55,000
But, uh, what about our wives?
149
00:05:55,000 --> 00:05:57,000
What about 'em? We'll be back in time for dinner
150
00:05:57,000 --> 00:05:59,000
they won't know a thing.
151
00:05:59,000 --> 00:06:01,000
I'm tellin' ya, it's foolproof, Barney.
152
00:06:01,000 --> 00:06:03,000
Oh, I gotta hand it to you, Fred.
153
00:06:03,000 --> 00:06:05,000
I just don't know how you do it.
154
00:06:05,000 --> 00:06:08,000
'Brains, pal, brains.'
155
00:06:08,000 --> 00:06:10,000
And all I got is good looks.
156
00:06:10,000 --> 00:06:12,000
[chuckling]
157
00:06:14,000 --> 00:06:16,000
Now, well, listen to the old master, Barney
158
00:06:16,000 --> 00:06:18,000
'cause you're gonna have to do the same thing.
159
00:06:18,000 --> 00:06:20,000
[clears throat]
160
00:06:20,000 --> 00:06:23,000
Hello? Rockhead Quarry Company?
161
00:06:23,000 --> 00:06:26,000
Mr. Slate...please.
162
00:06:27,000 --> 00:06:28,000
Mr. Slate, this is..
163
00:06:28,000 --> 00:06:31,000
[coughing]
164
00:06:31,000 --> 00:06:33,000
...Fred Flintstone, Mr. Slate.
165
00:06:33,000 --> 00:06:34,000
I was..
166
00:06:35,000 --> 00:06:36,000
[coughing]
167
00:06:36,000 --> 00:06:39,000
...calling to, to..
168
00:06:39,000 --> 00:06:41,000
No, no, Flintstone.
169
00:06:41,000 --> 00:06:43,000
F-L-I-N-T..
170
00:06:43,000 --> 00:06:46,000
Yeah, yeah, Fred Flintstone. That's me. I..
171
00:06:47,000 --> 00:06:49,000
[coughing]
172
00:06:49,000 --> 00:06:53,000
I came down with a bad cold this morning, Mr. Slate
173
00:06:53,000 --> 00:06:56,000
'and I thought I better stay home in bed today.'
174
00:06:56,000 --> 00:07:00,000
'Uh, that is, uh, if you can spare me.'
175
00:07:00,000 --> 00:07:01,000
[indistinct chatter]
176
00:07:01,000 --> 00:07:02,000
You can?
177
00:07:02,000 --> 00:07:04,000
Anytime?
178
00:07:04,000 --> 00:07:06,000
Well, thank you, sir. I'll take care of myself.
179
00:07:06,000 --> 00:07:07,000
[indistinct chatter]
180
00:07:07,000 --> 00:07:10,000
Well, I'll take care of myself, anyway.
181
00:07:10,000 --> 00:07:11,000
So long.
182
00:07:11,000 --> 00:07:16,000
You see, Barney? You just let the boss know who's boss.
183
00:07:16,000 --> 00:07:20,000
Now call yours and give him the same pitch.
184
00:07:20,000 --> 00:07:21,000
Oh, I-I don't know, Fred.
185
00:07:21,000 --> 00:07:24,000
I-I never could pitch it as good as you.
186
00:07:24,000 --> 00:07:27,000
Uh, I'm-I'm nervous.
187
00:07:27,000 --> 00:07:29,000
Remember to cough a little to make it sound good.
188
00:07:29,000 --> 00:07:32,000
Okay, Fred, but I don't think it will work.
189
00:07:32,000 --> 00:07:34,000
Sure, it will. Just keep cool.
190
00:07:34,000 --> 00:07:36,000
'Shh. He-he's on the phone now.'
191
00:07:36,000 --> 00:07:38,000
Uh, hello, Mr. Pebble.
192
00:07:38,000 --> 00:07:40,000
Uh, this is Fred Flintstone..
193
00:07:40,000 --> 00:07:43,000
I-I mean, Barney Rubble. I, uh..
194
00:07:43,000 --> 00:07:44,000
[coughing]
195
00:07:44,000 --> 00:07:47,000
I-I was on my way to w-work this morning
196
00:07:47,000 --> 00:07:50,000
and, uh, and, uh, I-I was just wondering, uh..
197
00:07:50,000 --> 00:07:53,000
[coughs] Uh, that is, uh, I, uh..
198
00:07:53,000 --> 00:07:55,000
Psst. You have a cold.
199
00:07:55,000 --> 00:07:57,000
'Oh, yeah, I was just wondering'
200
00:07:57,000 --> 00:07:59,000
'if, uh, if I could have a cold.'
201
00:08:00,000 --> 00:08:02,000
I mean, I-I don't feel well.
202
00:08:02,000 --> 00:08:04,000
I-I've got, uh, dizzy spells..
203
00:08:04,000 --> 00:08:06,000
[coughing] ...a-and chills and..
204
00:08:06,000 --> 00:08:09,000
...a-and I got, uh, spots in front of my eyes.
205
00:08:09,000 --> 00:08:11,000
That's great, Barney. Keep it up.
206
00:08:11,000 --> 00:08:14,000
'I, uh.. What, sir?'
207
00:08:14,000 --> 00:08:15,000
'Uh-huh.'
208
00:08:15,000 --> 00:08:17,000
'Yeah, I-I will, sir.'
209
00:08:17,000 --> 00:08:18,000
'Yeah, goodbye, sir.'
210
00:08:18,000 --> 00:08:19,000
What'd he say? What'd he say?
211
00:08:19,000 --> 00:08:22,000
He said as long as I was on my way to work
212
00:08:22,000 --> 00:08:26,000
to come in and, uh, report to the company nurse.
213
00:08:26,000 --> 00:08:29,000
- Now I'm in for it. - Relax, pal, relax.
214
00:08:29,000 --> 00:08:33,000
All you gotta do is give the nurse the same sick routine.
215
00:08:33,000 --> 00:08:35,000
Lots of coughing, a few sneezes
216
00:08:35,000 --> 00:08:37,000
and she sends you home.
217
00:08:38,000 --> 00:08:40,000
- Uh, you know somethin', Fred? - 'What?'
218
00:08:40,000 --> 00:08:43,000
I think I'm gettin' sick of the whole thing.
219
00:08:45,000 --> 00:08:46,000
screech
220
00:08:47,000 --> 00:08:49,000
Well, here we are, Barney.
221
00:08:49,000 --> 00:08:51,000
Make it snappy, so we can get to the ballgame.
222
00:08:51,000 --> 00:08:53,000
I, uh, I'm kinda scared, Fred.
223
00:08:53,000 --> 00:08:55,000
What if the nurse finds out I'm not sick?
224
00:08:55,000 --> 00:08:57,000
No one's gonna find out.
225
00:08:57,000 --> 00:08:59,000
Just go in there and act sick.
226
00:09:00,000 --> 00:09:01,000
Who's acting?
227
00:09:03,000 --> 00:09:04,000
So I says to this first doctor
228
00:09:05,000 --> 00:09:07,000
I says, "You're quite an operator, ain't you?"
229
00:09:07,000 --> 00:09:09,000
Honestly, Shirley, he was worse
230
00:09:09,000 --> 00:09:11,000
than some of the characters around here
231
00:09:11,000 --> 00:09:12,000
and you know how they are.
232
00:09:12,000 --> 00:09:15,000
Always coming in with some phony ailment
233
00:09:15,000 --> 00:09:17,000
just because I got a pretty face.
234
00:09:18,000 --> 00:09:20,000
Uh, uh, pardon me, nurse.
235
00:09:20,000 --> 00:09:23,000
Uh, Mr. Pebble told me to, uh, drop in.
236
00:09:23,000 --> 00:09:24,000
I'll have to hang up now, Shirl.
237
00:09:24,000 --> 00:09:28,000
Another one of those clods just walked in.
238
00:09:28,000 --> 00:09:30,000
Oh, hello, Mr. Rubble. I've been expecting you.
239
00:09:30,000 --> 00:09:32,000
Well, well, I can come back later if you're busy.
240
00:09:32,000 --> 00:09:34,000
'Come right in, Mr. Rubble.'
241
00:09:34,000 --> 00:09:36,000
That was Shirley on the switchboard.
242
00:09:36,000 --> 00:09:37,000
She's a regular busybody.
243
00:09:38,000 --> 00:09:39,000
Now, what seems to be the trouble?
244
00:09:40,000 --> 00:09:43,000
Well, uh, I, uh, I think I'm catchin' a cold.
245
00:09:43,000 --> 00:09:44,000
[coughing]
246
00:09:44,000 --> 00:09:46,000
So, uh, Mr. Pebble said..
247
00:09:46,000 --> 00:09:50,000
'We can't tell a thing until we get your temperature.'
248
00:09:50,000 --> 00:09:52,000
'Now you wait here while I get the needle.'
249
00:09:52,000 --> 00:09:54,000
N-n-needle?
250
00:09:56,000 --> 00:09:59,000
What's takin' that guy so long?
251
00:09:59,000 --> 00:10:00,000
We're gonna miss the ballgame.
252
00:10:00,000 --> 00:10:03,000
Barney's a good guy, but he's the poorest excuse
253
00:10:03,000 --> 00:10:06,000
for makin' an excuse I ever knew.
254
00:10:06,000 --> 00:10:08,000
I better hurry him up.
255
00:10:10,000 --> 00:10:12,000
Psst! Hey, Barney.
256
00:10:12,000 --> 00:10:14,000
What are you doin' with that thing in your mouth?
257
00:10:14,000 --> 00:10:15,000
'We haven't got all day, you know.'
258
00:10:15,000 --> 00:10:18,000
Well, the nurse is takin' my temperature, Fred
259
00:10:18,000 --> 00:10:21,000
a-and she's gonna find out I ain't sick.
260
00:10:21,000 --> 00:10:23,000
Well, we'll fix that. Come over here.
261
00:10:23,000 --> 00:10:25,000
Uh, what are you gonna do, Fred?
262
00:10:25,000 --> 00:10:27,000
Raise your temperature a few points
263
00:10:27,000 --> 00:10:28,000
with this lighter.
264
00:10:32,000 --> 00:10:33,000
'Here.'
265
00:10:34,000 --> 00:10:36,000
There, that oughta do it.
266
00:10:36,000 --> 00:10:38,000
Oh, Mr. Rubble.
267
00:10:38,000 --> 00:10:40,000
Will you, please, raise your left arm?
268
00:10:40,000 --> 00:10:43,000
I-I, uh, w-what are you gonna do with that thing?
269
00:10:43,000 --> 00:10:47,000
Oh, now don't tell me you never had a blood test before.
270
00:10:47,000 --> 00:10:49,000
B-b-blood test?
271
00:10:49,000 --> 00:10:51,000
[groaning]
272
00:10:53,000 --> 00:10:55,000
Men are such sissies.
273
00:10:55,000 --> 00:10:57,000
Oh, well, it will be easier this way.
274
00:10:58,000 --> 00:11:02,000
Uh, 312 degrees.
275
00:11:02,000 --> 00:11:06,000
312 degrees! Yikes!
276
00:11:06,000 --> 00:11:08,000
Shirley, quick, send an ambulance.
277
00:11:08,000 --> 00:11:10,000
It's Mr. Rubble. He's in terrible shape.
278
00:11:11,000 --> 00:11:13,000
Come on, Barney, come on.
279
00:11:13,000 --> 00:11:15,000
We'll miss the whole ballgame.
280
00:11:15,000 --> 00:11:17,000
[siren wailing]
281
00:11:20,000 --> 00:11:22,000
That's what I get for invitin' him along.
282
00:11:22,000 --> 00:11:24,000
He probably chickened out and sneaked back to work
283
00:11:24,000 --> 00:11:26,000
while I wait here.
284
00:11:26,000 --> 00:11:28,000
Well, I ain't gonna wait much longer.
285
00:11:28,000 --> 00:11:31,000
Who needs him anyhow?
286
00:11:31,000 --> 00:11:33,000
- Hiya, Fred. - Hiya, Barney.
287
00:11:34,000 --> 00:11:37,000
Barney! Now what's he tryin' to pull?
288
00:11:39,000 --> 00:11:42,000
What are you doin'? You tryin' to make me miss the ballgame?
289
00:11:42,000 --> 00:11:45,000
Do somethin', Fred. They're takin' me to the hospital.
290
00:11:45,000 --> 00:11:48,000
You gotta get me out of this.
291
00:11:48,000 --> 00:11:49,000
[siren wailing]
292
00:11:49,000 --> 00:11:51,000
That's Barney for you.
293
00:11:51,000 --> 00:11:52,000
Always gettin' himself in a jam
294
00:11:52,000 --> 00:11:55,000
and expecting good old Fred to bail him out.
295
00:12:03,000 --> 00:12:06,000
You know, Fred certainly was in a hurry this morning, Wilma.
296
00:12:06,000 --> 00:12:08,000
He must be getting restless in his old age.
297
00:12:08,000 --> 00:12:11,000
Yeah, I know, Betty. It happens every spring
298
00:12:11,000 --> 00:12:13,000
when the Boulders are in town.
299
00:12:13,000 --> 00:12:16,000
- Boulders? - The Bedrock baseball team.
300
00:12:16,000 --> 00:12:18,000
- 'Oh.' - Fred's a big fan.
301
00:12:18,000 --> 00:12:19,000
He just loves sitting in the bleachers
302
00:12:20,000 --> 00:12:21,000
and eating brontosaurus burgers.
303
00:12:22,000 --> 00:12:23,000
[screeching]
304
00:12:25,000 --> 00:12:27,000
When baseball season arrives, it's like having
305
00:12:27,000 --> 00:12:31,000
a 250-pound little leaguer around the house.
306
00:12:31,000 --> 00:12:33,000
[telephone ringing]
307
00:12:33,000 --> 00:12:34,000
(Wilma) 'I'll get it.'
308
00:12:35,000 --> 00:12:37,000
Hello?
309
00:12:37,000 --> 00:12:39,000
Oh, yes, she's here.
310
00:12:39,000 --> 00:12:42,000
It's for you, Betty. It's Barney's boss.
311
00:12:42,000 --> 00:12:45,000
Mr. Pebble? I wonder what's wrong.
312
00:12:46,000 --> 00:12:50,000
Hello, Mr. Pebble. This is Mrs. Rubble.
313
00:12:50,000 --> 00:12:53,000
What? My Barney's in the hospital?
314
00:12:53,000 --> 00:12:56,000
Well, I'll get over there right away.
315
00:12:56,000 --> 00:12:58,000
Barney's in the Rockopedic Hospital
316
00:12:58,000 --> 00:13:00,000
with a high fever.
317
00:13:00,000 --> 00:13:01,000
Oh, that's terrible, Betty.
318
00:13:01,000 --> 00:13:03,000
Let's get over there right away.
319
00:13:07,000 --> 00:13:09,000
Hey, you the desk nurse?
320
00:13:09,000 --> 00:13:12,000
No, I'm Lady Godiva and this is a kissing booth.
321
00:13:12,000 --> 00:13:14,000
Look, I got no time for amateur comedians.
322
00:13:14,000 --> 00:13:17,000
- Where is Mr. Rubble's room? - He's in 102.
323
00:13:18,000 --> 00:13:19,000
Who are you, fatso?
324
00:13:19,000 --> 00:13:21,000
A deceased relative or something?
325
00:13:21,000 --> 00:13:24,000
No, I'm a deceased pal and I gotta see him.
326
00:13:24,000 --> 00:13:26,000
Sorry, buster.
327
00:13:27,000 --> 00:13:30,000
Hey, what's the big idea?
328
00:13:30,000 --> 00:13:32,000
'No visitors.'
329
00:13:32,000 --> 00:13:34,000
You know what this means, don't you?
330
00:13:34,000 --> 00:13:35,000
We'll miss the ballgame.
331
00:13:35,000 --> 00:13:38,000
Well, I'm not much for ballgames
332
00:13:38,000 --> 00:13:40,000
but if you behave yourself
333
00:13:40,000 --> 00:13:42,000
maybe we can take in a movie tonight.
334
00:13:42,000 --> 00:13:44,000
Oh, boy.
335
00:13:49,000 --> 00:13:51,000
Now look, buddy, rules are rules
336
00:13:51,000 --> 00:13:54,000
and it's only fair to warn you that I know judo.
337
00:13:55,000 --> 00:13:58,000
Now just sit here quietly and you won't get hurt.
338
00:13:58,000 --> 00:14:00,000
But if you pull that again, I'll have to bounce you
339
00:14:00,000 --> 00:14:02,000
out of here, you understand?
340
00:14:02,000 --> 00:14:04,000
Yes, ma'am.
341
00:14:04,000 --> 00:14:06,000
[siren wailing]
342
00:14:06,000 --> 00:14:07,000
Gangway! Emergency case!
343
00:14:07,000 --> 00:14:10,000
We're taking this one right up to the operating room, nurse.
344
00:14:10,000 --> 00:14:12,000
Go ahead, Charlie.
345
00:14:15,000 --> 00:14:18,000
Hot dog, I made it. Now, to rescue Barney.
346
00:14:18,000 --> 00:14:22,000
We still got time to catch the first inning.
347
00:14:22,000 --> 00:14:25,000
I guess Fred must have gone to the ballgame without me.
348
00:14:25,000 --> 00:14:27,000
I better get back to work and confess
349
00:14:27,000 --> 00:14:29,000
the whole thing to Mr. Pebble.
350
00:14:29,000 --> 00:14:31,000
Here it is, room 102.
351
00:14:32,000 --> 00:14:35,000
Ooh, you numbskull!
352
00:14:35,000 --> 00:14:38,000
What's the idea, slammin' me with the door?
353
00:14:38,000 --> 00:14:39,000
Fred, you're here.
354
00:14:39,000 --> 00:14:42,000
Oh, I didn't think you'd make it a-and I was just leavin'.
355
00:14:42,000 --> 00:14:44,000
Well, you can't just walk out of here.
356
00:14:45,000 --> 00:14:48,000
That half-back at the desk will throw you right back in.
357
00:14:48,000 --> 00:14:49,000
Now get back in there.
358
00:14:49,000 --> 00:14:51,000
'I got an idea to get us both out.'
359
00:14:51,000 --> 00:14:52,000
Okay, Fred.
360
00:14:53,000 --> 00:14:55,000
(Fred) 'All set, Barney?'
361
00:14:55,000 --> 00:14:56,000
(Barney) 'Yeah, Fred.'
362
00:14:56,000 --> 00:14:58,000
'Hey, you look cute.'
363
00:14:58,000 --> 00:15:00,000
(Fred) 'Quiet, and here goes.'
364
00:15:02,000 --> 00:15:03,000
Now just lie still and I'll wheel you
365
00:15:03,000 --> 00:15:06,000
right past the desk and out the front door.
366
00:15:06,000 --> 00:15:10,000
[Fred mimicking woman] 'You're doing fine, Mr. Rubble!'
367
00:15:10,000 --> 00:15:12,000
We'll take a ride around the grounds
368
00:15:12,000 --> 00:15:14,000
and get some fresh air.
369
00:15:14,000 --> 00:15:16,000
Wow, what a homely nurse.
370
00:15:17,000 --> 00:15:19,000
We made it, Fred. We're outside.
371
00:15:19,000 --> 00:15:22,000
Yeah, and with any luck, we'll still see that ballgame.
372
00:15:22,000 --> 00:15:24,000
[chuckling]
373
00:15:24,000 --> 00:15:26,000
I gotta hand it to you, Fred.
374
00:15:26,000 --> 00:15:27,000
- You-- - Yikes!
375
00:15:28,000 --> 00:15:29,000
screech
376
00:15:29,000 --> 00:15:30,000
Look, it's Wilma and Betty!
377
00:15:30,000 --> 00:15:32,000
'If they catch us, we're sunk!'
378
00:15:32,000 --> 00:15:34,000
Hold on, Barney!
379
00:15:34,000 --> 00:15:36,000
Hey, I wonder what they're doing here.
380
00:15:36,000 --> 00:15:37,000
Somebody must have tipped Betty off.
381
00:15:37,000 --> 00:15:39,000
Like your double-crossin' boss.
382
00:15:39,000 --> 00:15:42,000
We gotta hide back in the hospital.
383
00:15:43,000 --> 00:15:45,000
Now you wait here while I climb out of this outfit.
384
00:15:47,000 --> 00:15:48,000
Hurry up, Fred. I-I'm scared.
385
00:15:48,000 --> 00:15:52,000
Mr. Rubble, what are you doing in the maternity ward?
386
00:15:52,000 --> 00:15:53,000
I, uh, I, uh--
387
00:15:53,000 --> 00:15:55,000
You better not try to talk, Mr. Rubble.
388
00:15:55,000 --> 00:15:58,000
And don't worry. We'll take good care of you.
389
00:15:58,000 --> 00:16:01,000
Of course, with a 312-degree temperature
390
00:16:01,000 --> 00:16:02,000
we'll have to operate.
391
00:16:02,000 --> 00:16:04,000
- Operate? - Naturally.
392
00:16:04,000 --> 00:16:06,000
We're bringing in our Viennese specialist
393
00:16:06,000 --> 00:16:07,000
Dr. Sliprock.
394
00:16:07,000 --> 00:16:09,000
Sli-Sli-Sli-Sliprock?
395
00:16:09,000 --> 00:16:11,000
'Oh, he's very good.'
396
00:16:11,000 --> 00:16:13,000
Uh, first, he'll start with a collateral of the clavicle
397
00:16:13,000 --> 00:16:17,000
and do an exploratory soldering of the paraphernalia delicti.
398
00:16:17,000 --> 00:16:19,000
Then if you're still around, he'll--
399
00:16:19,000 --> 00:16:21,000
H-help!
400
00:16:21,000 --> 00:16:23,000
L-let me out of here!
401
00:16:23,000 --> 00:16:26,000
Boy! He's worse off than I thought.
402
00:16:26,000 --> 00:16:29,000
Somebody oughta call a doctor. We interns can't do everything.
403
00:16:29,000 --> 00:16:31,000
Hey, Mr. Rubble!
404
00:16:31,000 --> 00:16:33,000
Mr. Rubble, come back!
405
00:16:36,000 --> 00:16:37,000
Now you wait here, Mrs. Rockslide
406
00:16:38,000 --> 00:16:39,000
and I'll get your room ready.
407
00:16:39,000 --> 00:16:41,000
Oh, thank you, nurse.
408
00:16:41,000 --> 00:16:43,000
screech
409
00:16:44,000 --> 00:16:45,000
Okay, the coast is clear.
410
00:16:45,000 --> 00:16:47,000
We can slip out the window together
411
00:16:47,000 --> 00:16:49,000
and be gone before anyone catches on.
412
00:16:49,000 --> 00:16:52,000
Help! There's a masher loose!
413
00:16:52,000 --> 00:16:54,000
Oh, boy!
414
00:16:54,000 --> 00:16:56,000
There he goes!
415
00:16:56,000 --> 00:16:57,000
'Help! Help!'
416
00:16:57,000 --> 00:17:00,000
'Somebody call the police!'
417
00:17:00,000 --> 00:17:02,000
Oh, that Barney.
418
00:17:02,000 --> 00:17:04,000
He gets me in more trouble--
419
00:17:04,000 --> 00:17:05,000
Hiya, Fred.
420
00:17:05,000 --> 00:17:08,000
Barney, what are you doin' in here?
421
00:17:08,000 --> 00:17:09,000
You were supposed to be on that table.
422
00:17:09,000 --> 00:17:12,000
Sorry, Fred, but they was gonna operate on me
423
00:17:12,000 --> 00:17:14,000
and I ain't got a hospital plan.
424
00:17:14,000 --> 00:17:17,000
Well, we gotta get you back in Room 102
425
00:17:17,000 --> 00:17:18,000
before Betty and Wilma get there.
426
00:17:18,000 --> 00:17:21,000
- 'Well, how, Fred?' - Same way I got you out.
427
00:17:21,000 --> 00:17:23,000
Back on the table.
428
00:17:24,000 --> 00:17:27,000
Okay, Barney. Now you stay here until I figure out what to do.
429
00:17:27,000 --> 00:17:30,000
Hey, what do I tell Betty if she comes in here?
430
00:17:30,000 --> 00:17:33,000
Tell her you got laryngitis and can't talk.
431
00:17:33,000 --> 00:17:37,000
Fred, what are you doing here? Why aren't you at work?
432
00:17:37,000 --> 00:17:40,000
I, uh, that is, I-I, uh..
433
00:17:40,000 --> 00:17:41,000
thwack
434
00:17:41,000 --> 00:17:43,000
You've been a naughty boy, Mr. Rubble.
435
00:17:43,000 --> 00:17:45,000
'I've been looking all over for you.'
436
00:17:45,000 --> 00:17:48,000
After all, a patient with a 312-degree temperature
437
00:17:48,000 --> 00:17:50,000
shouldn't be running around.
438
00:17:50,000 --> 00:17:51,000
Besides, we're ready to operate now.
439
00:17:52,000 --> 00:17:53,000
Operate?
440
00:17:53,000 --> 00:17:55,000
They're gonna operate on my Barney?
441
00:17:55,000 --> 00:17:57,000
- For what? - What's going on, Fred?
442
00:17:57,000 --> 00:18:00,000
Uh, excuse me, girls. I gotta say gaboo, uh, goodbye.
443
00:18:00,000 --> 00:18:03,000
I-I mean, good luck t-to Barney.
444
00:18:04,000 --> 00:18:06,000
Poor Fred is almost hysterical.
445
00:18:06,000 --> 00:18:09,000
Let's go find somebody that knows what this is all about.
446
00:18:11,000 --> 00:18:13,000
(Barney) 'I'm telling you, i-it's all a mistake.'
447
00:18:13,000 --> 00:18:14,000
'Uh, uh, I really feel fine.'
448
00:18:14,000 --> 00:18:17,000
(male #1) Sure, you do, Mr. Rubble. Sure, you do.
449
00:18:17,000 --> 00:18:19,000
Now just relax.
450
00:18:19,000 --> 00:18:21,000
Dr. Sliprock will be here in a minute
451
00:18:21,000 --> 00:18:23,000
and we'll start the operation.
452
00:18:23,000 --> 00:18:25,000
Shee! They're really gonna operate.
453
00:18:25,000 --> 00:18:29,000
How does Barney let himself get me into jams like this?
454
00:18:29,000 --> 00:18:31,000
Alright, everybody! Clear the decks!
455
00:18:31,000 --> 00:18:34,000
Dr. Sliprock has arrived!
456
00:18:34,000 --> 00:18:35,000
Where is this Mr. Rubble?
457
00:18:35,000 --> 00:18:39,000
The patient with the 312-degrees temperature.
458
00:18:39,000 --> 00:18:41,000
They're all waiting for you in the operating room
459
00:18:41,000 --> 00:18:42,000
down the hall, doctor.
460
00:18:42,000 --> 00:18:45,000
312 degrees!
461
00:18:45,000 --> 00:18:47,000
Boy, that's a hot one!
462
00:18:47,000 --> 00:18:50,000
[Sliprock laughing]
463
00:18:50,000 --> 00:18:52,000
Poor Barney. It's all my fault
464
00:18:52,000 --> 00:18:54,000
for wantin' to go to the ballgame.
465
00:18:54,000 --> 00:18:57,000
I can't let them do this to my little pal.
466
00:18:57,000 --> 00:18:58,000
Barney would never forgive me.
467
00:18:58,000 --> 00:19:00,000
(Sliprock) 'Hey, you, intern!'
468
00:19:00,000 --> 00:19:03,000
- Huh? Who me? - Who else?
469
00:19:03,000 --> 00:19:05,000
Where is the operating room?
470
00:19:05,000 --> 00:19:07,000
Uh, uh, uh, the operating room.
471
00:19:07,000 --> 00:19:09,000
Are you Dr. Sliprock?
472
00:19:09,000 --> 00:19:13,000
Well, I ain't the Viennese delegation to the UN.
473
00:19:13,000 --> 00:19:15,000
Is everything ready for the operation
474
00:19:15,000 --> 00:19:17,000
'on this Rubble guy?'
475
00:19:17,000 --> 00:19:20,000
Uh...yeah, yeah.
476
00:19:20,000 --> 00:19:22,000
Just, uh, follow me, doc.
477
00:19:22,000 --> 00:19:25,000
[chuckling]
478
00:19:25,000 --> 00:19:27,000
Maybe we better have a look at you too.
479
00:19:27,000 --> 00:19:30,000
That's an awful big pot you have there.
480
00:19:32,000 --> 00:19:34,000
Right through this door, doc.
481
00:19:34,000 --> 00:19:36,000
I'll see you later.
482
00:19:36,000 --> 00:19:39,000
Better let me give you something for that stomach.
483
00:19:39,000 --> 00:19:40,000
slam
484
00:19:40,000 --> 00:19:43,000
Now, to help Barney.
485
00:19:43,000 --> 00:19:46,000
Hmm, it's kind of dark in here.
486
00:19:46,000 --> 00:19:49,000
But I guess that's the way they work in this country.
487
00:19:52,000 --> 00:19:53,000
The patient is getting nervous.
488
00:19:53,000 --> 00:19:56,000
We better start without Dr. Sliprock.
489
00:19:56,000 --> 00:19:58,000
I, uh, I-I don't think he's comin'.
490
00:19:58,000 --> 00:20:00,000
Uh, so can I leave and come back tomorrow?
491
00:20:00,000 --> 00:20:02,000
[Fred imitating Sliprock] Hold everything
492
00:20:02,000 --> 00:20:05,000
especially the operation.
493
00:20:05,000 --> 00:20:08,000
The great Dr. Sliprock will now start.
494
00:20:08,000 --> 00:20:10,000
Everybody, stand back.
495
00:20:10,000 --> 00:20:12,000
'Out of the way, you amateurs!'
496
00:20:12,000 --> 00:20:16,000
- Give me some elbow room here. - Oh, hiya, Fred.
497
00:20:16,000 --> 00:20:18,000
[whispering] Quiet, you numbskull.
498
00:20:18,000 --> 00:20:20,000
Do you know the patient, doctor?
499
00:20:20,000 --> 00:20:21,000
(Fred) 'Well, naturally.'
500
00:20:21,000 --> 00:20:25,000
Us doctors, we gotta keep track of all the diseases.
501
00:20:26,000 --> 00:20:27,000
Well, I've had my eye on this one
502
00:20:27,000 --> 00:20:29,000
for a long, long time.
503
00:20:29,000 --> 00:20:31,000
Make it look good, Barney.
504
00:20:31,000 --> 00:20:34,000
Give me some ouches and ooches and then I'll get you out.
505
00:20:34,000 --> 00:20:37,000
Uh, right, Fred, but, uh, don't make it look too good.
506
00:20:37,000 --> 00:20:40,000
Und now I start.
507
00:20:40,000 --> 00:20:42,000
Umm, ahem, eh, scalpel?
508
00:20:43,000 --> 00:20:45,000
(nurse) 'Scalpel.'
509
00:20:45,000 --> 00:20:48,000
- What's that? - 'The scalpel, Dr. Sliprock.'
510
00:20:48,000 --> 00:20:50,000
Never touch them.
511
00:20:50,000 --> 00:20:52,000
Give me a monkey wrench instead.
512
00:20:52,000 --> 00:20:54,000
- A monkey wrench? - 'Yeah, a monkey wrench!'
513
00:20:54,000 --> 00:20:58,000
(Fred) 'What's the matter? You flunked medical school or something?'
514
00:20:58,000 --> 00:21:01,000
Okay, you're the specialist.
515
00:21:01,000 --> 00:21:04,000
Dr. Sliprock has very unusual techniques.
516
00:21:04,000 --> 00:21:08,000
Yeah, that's how it is with geniuses.
517
00:21:08,000 --> 00:21:11,000
Remember, Barney, a couple of oohs and ouches.
518
00:21:11,000 --> 00:21:13,000
(Barney) 'Ooh! Ouch! Ow!'
519
00:21:13,000 --> 00:21:15,000
Aah, ooch! Ooh! Eeks!
520
00:21:15,000 --> 00:21:18,000
Aye! Ooh! Ouch! Ow! Ohh!
521
00:21:19,000 --> 00:21:22,000
Oh, I, I feel so much better
522
00:21:22,000 --> 00:21:24,000
knowing they have a specialist for Barney.
523
00:21:24,000 --> 00:21:26,000
He's in good hands, Betty.
524
00:21:26,000 --> 00:21:29,000
The nurse said Dr. Sliprock is one of the best.
525
00:21:29,000 --> 00:21:31,000
Oh, poor Barney.
526
00:21:31,000 --> 00:21:34,000
[sniffling] Taking it all so calmly.
527
00:21:34,000 --> 00:21:37,000
Just as if he were only going to a ballgame.
528
00:21:37,000 --> 00:21:39,000
[sobbing]
529
00:21:40,000 --> 00:21:42,000
There you are, Mr. Rubble.
530
00:21:42,000 --> 00:21:44,000
All cured. How do you feel?
531
00:21:44,000 --> 00:21:49,000
Oh, I-I feel fine, doc, but, uh, my nose feels awful.
532
00:21:49,000 --> 00:21:53,000
Simply a post-operation reaction.
533
00:21:53,000 --> 00:21:54,000
I better take you home now
534
00:21:54,000 --> 00:21:56,000
und present you with the bill.
535
00:21:56,000 --> 00:21:58,000
Absolutely amazing.
536
00:21:58,000 --> 00:22:02,000
Applies a wrench to the patient and cures him in two minutes.
537
00:22:02,000 --> 00:22:06,000
Yeah, and even escorts him home to collect his fee.
538
00:22:06,000 --> 00:22:09,000
Uh, good day, gentlemen.
539
00:22:09,000 --> 00:22:12,000
I'll, uh, see you in the medical journals.
540
00:22:12,000 --> 00:22:15,000
Get goin', Barney, right out the front door.
541
00:22:17,000 --> 00:22:18,000
Fred!
542
00:22:18,000 --> 00:22:20,000
Barney, you're all cured!
543
00:22:21,000 --> 00:22:23,000
Fred, where are you going?
544
00:22:23,000 --> 00:22:24,000
No time to explain now, Wilma.
545
00:22:24,000 --> 00:22:27,000
We'll tell you all about it when we get home.
546
00:22:30,000 --> 00:22:32,000
And you mean to say you went through
547
00:22:32,000 --> 00:22:35,000
all that trouble to see a ballgame?
548
00:22:35,000 --> 00:22:38,000
Fred Flintstone, you should be ashamed of yourself.
549
00:22:38,000 --> 00:22:41,000
Yeah, I know, but it wasn't just any ballgame
550
00:22:41,000 --> 00:22:42,000
it was a Doubleheader.
551
00:22:42,000 --> 00:22:44,000
[telephone ringing]
552
00:22:44,000 --> 00:22:46,000
(Betty) 'Hello?'
553
00:22:46,000 --> 00:22:48,000
Oh, Mr. Pebble.
554
00:22:48,000 --> 00:22:51,000
Uh, Barney? Well, he seems okay.
555
00:22:51,000 --> 00:22:52,000
All except his nose.
556
00:22:53,000 --> 00:22:54,000
[giggling]
557
00:22:55,000 --> 00:22:56,000
Mm-hmm. Uh..
558
00:22:56,000 --> 00:22:59,000
Oh, yes. Oh, sure. I'll tell him, Mr. Pebble.
559
00:22:59,000 --> 00:23:01,000
Goodbye.
560
00:23:01,000 --> 00:23:03,000
That was Mr. Pebble, your boss
561
00:23:03,000 --> 00:23:05,000
and he has a message for you, Barney.
562
00:23:05,000 --> 00:23:08,000
Well? Well? What did he say?
563
00:23:08,000 --> 00:23:14,000
Well, it seems that Doubleheader you tried so hard to see
564
00:23:14,000 --> 00:23:16,000
is tonight
565
00:23:16,000 --> 00:23:18,000
'and he had two extra tickets'
566
00:23:18,000 --> 00:23:20,000
'that he wanted to give you.'
567
00:23:20,000 --> 00:23:25,000
'But you got sick, so he gave them away.'
568
00:23:25,000 --> 00:23:26,000
Oh, no!
569
00:23:26,000 --> 00:23:29,000
Well, it looks like
570
00:23:29,000 --> 00:23:31,000
you outsmarted yourself again, Fred.
571
00:23:32,000 --> 00:23:33,000
Congratulations.
572
00:23:33,000 --> 00:23:36,000
Hey, we still got time to make the game, Barney.
573
00:23:36,000 --> 00:23:38,000
How about it, girls? Can we go?
574
00:23:38,000 --> 00:23:41,000
Well, what do you think, Betty?
575
00:23:41,000 --> 00:23:42,000
Sure.
576
00:23:42,000 --> 00:23:43,000
[chuckling]
577
00:23:43,000 --> 00:23:44,000
If they take us.
578
00:23:44,000 --> 00:23:48,000
Yabba-dabba-doo!
579
00:23:48,000 --> 00:23:50,000
Come on, girls, the brontosaurus burgers
580
00:23:50,000 --> 00:23:52,000
are on me.
581
00:23:53,000 --> 00:23:56,000
Believe me, Wilma, I've learned my lesson.
582
00:23:56,000 --> 00:23:58,000
No more playin' hooky for me.
583
00:23:58,000 --> 00:24:00,000
Promises, promises, Fred.
584
00:24:00,000 --> 00:24:02,000
All you do is make promises.
585
00:24:02,000 --> 00:24:05,000
But this one, Wilma, I'm gonna keep.
586
00:24:06,000 --> 00:24:08,000
[laughing]
587
00:24:14,000 --> 00:24:17,000
[theme music]
588
00:24:26,000 --> 00:24:28,000
[yawns]
589
00:24:49,000 --> 00:24:50,000
slam
590
00:24:51,000 --> 00:24:52,000
Wilma.
591
00:24:52,000 --> 00:24:55,000
[banging on door]
592
00:24:55,000 --> 00:24:58,000
Wilma!
593
00:24:58,000 --> 00:25:01,000
Come on, Wilma. Open this door!
594
00:25:01,000 --> 00:25:04,000
Wilma!
41649
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.