All language subtitles for The-Blade_English-ELSUBTITLE.COM-42735 (1)
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,040 --> 00:00:53,871
The Field of the Great Hold.
2
00:00:54,600 --> 00:00:56,750
I don't know what it is.
3
00:00:56,960 --> 00:01:00,839
The only thing I remember is that daddy
was taking me to many places
4
00:01:01,040 --> 00:01:03,952
very far from each other.
5
00:01:04,280 --> 00:01:06,714
But he never told me why.
6
00:01:08,080 --> 00:01:11,675
I remember hearing many dialects.
7
00:01:11,880 --> 00:01:14,269
I learned a few of them.
8
00:01:15,400 --> 00:01:18,392
But I don't remember where they come from.
9
00:01:26,040 --> 00:01:28,793
Daddy was telling me
10
00:01:29,200 --> 00:01:32,556
many trade stories.
11
00:01:33,840 --> 00:01:34,875
Everything was a matter of commerce
12
00:01:35,720 --> 00:01:38,109
to him.
13
00:01:38,320 --> 00:01:40,038
If we want something,
14
00:01:40,240 --> 00:01:43,312
we have to buy it...
and pay it.
15
00:01:45,640 --> 00:01:49,235
But to sell something,
we sometimes have to pay too.
16
00:01:52,440 --> 00:01:55,876
I wouldn't be able to define
terms like "purchase",
17
00:01:57,200 --> 00:01:59,395
"sale" and "payment".
18
00:01:59,600 --> 00:02:00,715
Daddy used to say:
19
00:02:02,400 --> 00:02:03,389
Justice?
20
00:02:03,600 --> 00:02:06,433
There are many quarrels
over right and wrong.
21
00:02:06,640 --> 00:02:08,039
It's hard to define.
22
00:02:08,240 --> 00:02:11,630
When we notice an injustice,
we have to do something.
23
00:02:11,840 --> 00:02:13,159
But we can't predict anything.
24
00:02:13,360 --> 00:02:15,510
The one being unfair might be you.
25
00:02:15,720 --> 00:02:17,870
Then it's pointless to have any remorse.
26
00:02:18,080 --> 00:02:19,672
No one will feel pity for you.
27
00:02:23,240 --> 00:02:26,277
For the moment I'm not concerned with all this.
28
00:02:26,680 --> 00:02:29,240
I never knew what daddy was doing.
29
00:02:31,120 --> 00:02:32,633
Until the day
30
00:02:32,840 --> 00:02:35,070
when I saw pretty lights at my window.
31
00:02:35,840 --> 00:02:39,469
They were blinking.
32
00:02:39,800 --> 00:02:41,358
Just like in a fun fair.
33
00:02:41,560 --> 00:02:43,152
It was wonderful.
34
00:02:46,320 --> 00:02:49,756
Later, I learned where those
lights were coming from.
35
00:02:51,120 --> 00:02:54,078
My imaginary world fell apart.
36
00:02:55,080 --> 00:02:58,038
That's when I started to spy
37
00:02:58,240 --> 00:03:00,390
on daddy's activities.
38
00:03:08,000 --> 00:03:10,833
There's also the curved sword,
it's 75 cm long.
39
00:03:11,040 --> 00:03:13,395
It's made of three thin steel layers.
40
00:03:13,760 --> 00:03:16,877
It's three times lighter than
an ordinary sword.
41
00:03:22,880 --> 00:03:24,632
I also have my own Field of the Great Hold.
42
00:03:24,840 --> 00:03:27,434
It involves two men.
43
00:03:27,880 --> 00:03:31,236
There's Iron Skull who's been
working for us for 4 years.
44
00:03:31,440 --> 00:03:32,668
The day he arrived,
45
00:03:32,880 --> 00:03:35,235
his glance remained etched on my memory.
46
00:03:35,880 --> 00:03:40,237
The other is Ding On,
an orphan that daddy took in.
47
00:03:40,440 --> 00:03:42,635
I'm responsible for the scar on his face.
48
00:03:42,840 --> 00:03:45,513
I was five years old, he was seven.
49
00:03:45,720 --> 00:03:47,870
He didn't say a word
when I hurt him.
50
00:03:48,080 --> 00:03:50,753
I will owe him forever.
51
00:03:51,160 --> 00:03:52,752
My debt is on his face.
52
00:03:55,880 --> 00:03:57,518
Puss!
53
00:03:59,720 --> 00:04:00,675
Puss!
54
00:04:01,400 --> 00:04:03,868
Directed by Tsui Hark
55
00:04:05,560 --> 00:04:06,879
THE BLADE
56
00:04:27,240 --> 00:04:29,276
I always had a nasty thought on my mind.
57
00:04:29,480 --> 00:04:31,596
I want to start a fight
58
00:04:33,240 --> 00:04:34,912
between those two men.
59
00:04:35,440 --> 00:04:37,476
And the winner will belong to me.
60
00:04:45,800 --> 00:04:48,155
I already decided
of the place and time.
61
00:04:56,600 --> 00:04:59,433
The fight of my dreams will start soon.
62
00:05:14,120 --> 00:05:17,317
Come to the kitchen to drink some soup.
63
00:05:39,880 --> 00:05:41,996
Come to the kitchen to drink some soup.
64
00:05:49,520 --> 00:05:51,954
The fight I've always dreamt about will start.
65
00:05:52,160 --> 00:05:55,072
A plate for two strong men.
How to share it?
66
00:05:55,280 --> 00:05:59,398
But this fight isn't theirs.
67
00:05:59,920 --> 00:06:02,832
It's between me and two men.
68
00:06:06,320 --> 00:06:08,959
How to share a bowl of soup?
69
00:06:09,160 --> 00:06:13,233
It will get cold if they don't come.
Eat it yourself.
70
00:06:17,280 --> 00:06:19,748
Where did Ding On and Iron Skull go?
71
00:06:21,040 --> 00:06:22,917
Where are they?
72
00:06:23,120 --> 00:06:26,908
This soup was the first problem
between me and them.
73
00:06:27,160 --> 00:06:30,391
I didn't know I would pay for it later.
74
00:06:31,760 --> 00:06:34,479
This copper tin is magnificent.
75
00:06:34,680 --> 00:06:36,796
It's beautiful.
76
00:06:44,120 --> 00:06:46,873
- What is it?
- It comes from the West.
77
00:06:50,640 --> 00:06:55,634
It's a kind of savior.
It saved a lot of people.
78
00:06:56,680 --> 00:06:58,511
A kind of God?
79
00:06:58,960 --> 00:07:00,234
Who did it save?
80
00:07:00,440 --> 00:07:02,670
It's an amulet.
81
00:07:02,880 --> 00:07:04,108
How much?
82
00:07:05,840 --> 00:07:08,229
Do you have some money?
I haven't been paid.
83
00:07:08,680 --> 00:07:10,716
I saved some.
84
00:07:27,040 --> 00:07:27,995
Let's kill this pig!
85
00:07:31,160 --> 00:07:34,596
Look at him.
He's chatting up.
86
00:07:34,800 --> 00:07:36,472
Pay him later.
87
00:07:36,680 --> 00:07:39,717
Help him find a girl.
Hurry up.
88
00:08:06,240 --> 00:08:08,231
Let go of me!
89
00:09:35,560 --> 00:09:38,028
You wanted to fight, didn't you?
Run!
90
00:10:00,520 --> 00:10:02,158
Are you sure of the price?
91
00:10:02,360 --> 00:10:04,191
It's expensive.
Did you count it well?
92
00:10:04,400 --> 00:10:07,836
Four times three, twelve.
And a carafe of wine,
93
00:10:08,040 --> 00:10:09,598
it makes 16.
94
00:10:09,800 --> 00:10:11,472
Just for that? Too expensive.
95
00:10:11,680 --> 00:10:13,352
Boss!
96
00:10:14,720 --> 00:10:15,675
There's a problem with the bill.
97
00:10:15,880 --> 00:10:17,996
Is someone refusing to pay?
98
00:10:20,080 --> 00:10:20,910
Grab the knives.
99
00:10:21,120 --> 00:10:23,714
Five knives to skin the ox.
100
00:11:06,360 --> 00:11:07,429
Damn monk!
101
00:11:07,640 --> 00:11:09,995
Never try the impossible.
102
00:11:12,880 --> 00:11:16,634
Do you fix wheels?
I have a problem with mine.
103
00:11:16,840 --> 00:11:18,592
- The money is on the table.
- Thank you.
104
00:11:18,800 --> 00:11:19,994
Count it safely.
105
00:11:21,760 --> 00:11:25,150
The monk fought again against
several people.
106
00:11:25,360 --> 00:11:28,796
But this time it's over for him.
He's no match.
107
00:11:29,440 --> 00:11:31,715
Let's run! Let's run!
108
00:11:41,520 --> 00:11:44,273
Master! Master!
109
00:11:47,120 --> 00:11:48,633
Iron Skull!
110
00:11:48,840 --> 00:11:49,670
Let's run.
111
00:11:53,280 --> 00:11:56,511
- Iron Skull.
- Where are the hunters? Speak!
112
00:11:57,160 --> 00:12:00,789
- Are you crazy? Stop!
- But that's him.
113
00:12:01,480 --> 00:12:02,799
Let them come if they dare!
114
00:12:03,000 --> 00:12:04,718
You're no better than they are
if you act like that.
115
00:12:04,920 --> 00:12:07,036
Are you afraid to show yourselves?
116
00:12:09,760 --> 00:12:12,354
- Are you crazy?
- I must avenge this monk!
117
00:12:12,560 --> 00:12:14,437
Avenge him?
118
00:12:14,960 --> 00:12:17,269
We still have goods to deliver.
119
00:12:24,360 --> 00:12:25,429
Iron Skull!
120
00:12:25,640 --> 00:12:29,155
Where are those hunters?
121
00:12:29,360 --> 00:12:31,032
We're working at the swords factory.
122
00:12:31,240 --> 00:12:33,071
Our brothers will fight against you.
123
00:12:33,280 --> 00:12:34,838
Come tonight if you dare.
124
00:12:35,400 --> 00:12:36,799
Meet at the wood warehouse.
125
00:12:37,000 --> 00:12:40,072
Our brothers from the factory
will fight against you.
126
00:12:40,280 --> 00:12:43,670
If you don't come
we'll kill you one by one.
127
00:12:43,880 --> 00:12:47,714
Meet tonight at the warehouse.
Don't forget.
128
00:12:53,560 --> 00:12:55,232
We're making swords.
129
00:12:56,160 --> 00:12:57,673
What they're doing with them
is none of our business.
130
00:12:58,960 --> 00:13:00,313
The factory must remain neutral
in these quarrels.
131
00:13:36,360 --> 00:13:38,157
Iron Skull and Ding On have changed.
132
00:13:39,200 --> 00:13:41,794
They don't talk to me anymore.
133
00:13:43,400 --> 00:13:45,709
Iron Skull keeps staring at this ball.
134
00:13:46,600 --> 00:13:49,353
And Ding On is looking up.
135
00:13:49,560 --> 00:13:52,438
They weren't like that before.
136
00:13:54,360 --> 00:13:57,397
The fight of my dreams will start soon.
137
00:13:58,480 --> 00:13:59,674
Will I be the stake?
138
00:14:00,920 --> 00:14:02,433
It doesn't matter
139
00:14:02,640 --> 00:14:04,949
as long as the winner
140
00:14:05,360 --> 00:14:06,839
belongs to me.
141
00:14:12,640 --> 00:14:16,633
I hate those hunters!
Let's kill them!
142
00:14:16,840 --> 00:14:19,832
They'll never stop if we let them unpunished.
143
00:14:20,040 --> 00:14:21,439
What's going on?
144
00:14:23,040 --> 00:14:24,473
No deliveries today?
145
00:14:24,680 --> 00:14:26,910
What are those swords for?
Is it war?
146
00:14:27,480 --> 00:14:30,597
Some hunters are terrorizing people.
Everybody is afraid.
147
00:14:30,800 --> 00:14:34,110
So what?
Do you plan to kill them all?
148
00:14:34,880 --> 00:14:37,838
- To make them run away.
- To make them run away?
149
00:14:38,040 --> 00:14:41,077
Are you here to make swords or to fight?
150
00:14:41,480 --> 00:14:43,038
Do you know how to fight?
151
00:14:44,480 --> 00:14:46,550
Why are you watching Ding On?
152
00:14:48,240 --> 00:14:48,831
Harder!
153
00:14:49,480 --> 00:14:51,311
- Harder!
- Well done.
154
00:14:52,800 --> 00:14:54,916
- Harder!
- Well done!
155
00:15:03,960 --> 00:15:05,552
Speak! Speak!
156
00:15:07,480 --> 00:15:08,708
Harder!
157
00:15:13,720 --> 00:15:16,314
I'll fight if you won't.
158
00:15:16,520 --> 00:15:17,555
Do you persist in your choice?
159
00:15:18,640 --> 00:15:20,596
Master, they want to help people.
160
00:15:20,880 --> 00:15:21,710
Do you want to fight too?
161
00:15:21,920 --> 00:15:24,559
Kneel!
162
00:15:26,960 --> 00:15:28,678
It was a monk.
163
00:15:28,880 --> 00:15:30,518
Why didn't anyone interced?
164
00:15:30,720 --> 00:15:31,835
Boss, you're a buddhist.
165
00:15:32,040 --> 00:15:34,429
Does Buddha promote violence?
166
00:15:34,640 --> 00:15:35,789
I want to keep up my reputation.
167
00:15:36,000 --> 00:15:38,719
I won't let anyone slander me.
168
00:15:39,320 --> 00:15:41,914
Go up to take the sign off!
169
00:15:42,320 --> 00:15:44,709
- Have you heard?
- This monk was killed.
170
00:15:44,920 --> 00:15:45,432
Silence!
171
00:15:45,840 --> 00:15:48,308
Quiet. It's none of your business.
172
00:15:48,880 --> 00:15:50,871
Say something!
173
00:15:58,200 --> 00:15:59,599
Two days later,
174
00:16:00,360 --> 00:16:02,476
it was the annual celebration of the sword.
175
00:16:03,280 --> 00:16:06,829
I never imagined things would change.
176
00:16:16,560 --> 00:16:18,437
This day, I entered
177
00:16:18,640 --> 00:16:22,155
this field of the Great Hold
they had talked about.
178
00:16:23,240 --> 00:16:24,673
It's a bloody ceremony.
179
00:16:59,960 --> 00:17:02,918
Keep quiet.
You'll throw flowers soon.
180
00:17:03,120 --> 00:17:04,633
You'll catch butterflies.
181
00:17:04,840 --> 00:17:07,912
And you'll buy a nice vase to put them in.
182
00:17:09,240 --> 00:17:12,994
I'm not a child anymore.
I grew up!
183
00:17:22,760 --> 00:17:23,749
I decided
184
00:17:24,120 --> 00:17:27,112
that if I could, I'd kill them all.
185
00:17:40,520 --> 00:17:42,829
But I wasn't able to do it.
186
00:17:44,520 --> 00:17:48,433
Our annual celebration of the sword is today.
187
00:17:48,640 --> 00:17:51,837
This broken sword will bring us
20 years of peace.
188
00:17:52,560 --> 00:17:54,152
Its history
189
00:17:54,360 --> 00:17:57,636
encourages us to be good.
190
00:17:58,440 --> 00:18:02,479
I'm getting old. Making swords
is for young people.
191
00:18:02,800 --> 00:18:06,110
I've decided to promote one
of you as my successor.
192
00:18:07,200 --> 00:18:08,155
It will be Ding On.
193
00:18:09,040 --> 00:18:11,679
He's with me since the beginning.
194
00:18:12,200 --> 00:18:14,077
That's why he will succeed me.
195
00:18:14,280 --> 00:18:14,951
Master!
196
00:18:15,880 --> 00:18:18,189
Master, I don't know how
to run a company.
197
00:18:18,640 --> 00:18:21,200
If you can't do it, who will?
198
00:18:21,400 --> 00:18:23,391
I want to pass it on to you.
199
00:18:23,600 --> 00:18:24,635
My decision is made.
200
00:18:25,560 --> 00:18:28,154
His orders will be mine.
201
00:18:28,600 --> 00:18:31,239
You will do as he says.
202
00:18:31,680 --> 00:18:33,557
Any suggestions?
203
00:18:38,800 --> 00:18:40,392
Put this on.
204
00:18:40,600 --> 00:18:42,033
Don't say anything
if you want to follow us.
205
00:18:42,240 --> 00:18:44,959
We have no future here.
206
00:18:45,160 --> 00:18:46,309
Unless we do like Ding On.
207
00:18:46,520 --> 00:18:48,317
Fake loyalty towards the master.
208
00:18:48,760 --> 00:18:49,829
It did him good.
209
00:18:50,040 --> 00:18:53,077
I don't want to stay here any longer.
They can fire me.
210
00:18:53,280 --> 00:18:56,033
I won't accept this traitor as a master.
211
00:18:56,480 --> 00:18:57,879
How will he run the company?
212
00:18:58,080 --> 00:19:01,436
All he can do is breaking swords.
213
00:19:01,640 --> 00:19:04,393
And there's Siu Ling.
One of us has to seduce her.
214
00:19:04,600 --> 00:19:07,160
He wants to be her husband!
215
00:19:07,360 --> 00:19:09,430
Let's go first.
216
00:19:11,560 --> 00:19:13,994
Why are you quarrelling?
217
00:19:15,200 --> 00:19:17,998
Why don't you want to wear an armor?
218
00:19:18,200 --> 00:19:21,317
The master will punish us.
And I can't bear that thought.
219
00:19:21,520 --> 00:19:23,795
What kind of attitude is it?
220
00:19:24,000 --> 00:19:26,719
Put on the armor or I'll break your jaw!
221
00:19:42,560 --> 00:19:45,597
Succeeding the master,
with all those workers.
222
00:19:45,800 --> 00:19:48,314
They're gonna hate him.
223
00:19:48,960 --> 00:19:53,112
If the old master had thought about it
he wouldn't have acted like that.
224
00:19:53,560 --> 00:19:55,869
Ding On's father died so miserably.
225
00:19:56,080 --> 00:19:57,991
Even if he thinks he's indebted to him,
226
00:19:58,200 --> 00:20:00,714
it's gonna kill him.
227
00:20:01,560 --> 00:20:03,915
Daddy is indebted to him?
228
00:20:05,920 --> 00:20:08,514
His father died miserably?
229
00:20:08,720 --> 00:20:10,358
What happened?
230
00:20:10,560 --> 00:20:12,790
He was hung and skinned alive.
231
00:20:13,000 --> 00:20:14,672
It was horrible!
232
00:20:15,800 --> 00:20:20,669
The old master never said anything.
I'm not supposed to talk about it.
233
00:20:20,880 --> 00:20:24,031
Amah Mah, what's happening to you?
It's nothing.
234
00:20:27,000 --> 00:20:30,310
I saw a black shadow.
I knew it was Ding On.
235
00:20:30,520 --> 00:20:33,193
And I could see his face.
236
00:20:39,720 --> 00:20:40,835
Since that night,
237
00:20:41,040 --> 00:20:43,235
the nightmare everybody
had forgotten
238
00:20:43,440 --> 00:20:46,034
suddenly reappeared.
239
00:20:50,960 --> 00:20:53,190
I was trying to escape
his piercing glance.
240
00:20:53,400 --> 00:20:55,550
I had never seen him like that.
241
00:20:55,840 --> 00:20:58,115
Don't ask me questions!
I don't know anything!
242
00:20:58,320 --> 00:21:00,311
- What was my father's name?
- I don't know.
243
00:21:00,520 --> 00:21:01,555
Tell me!
244
00:21:01,760 --> 00:21:05,196
Daddy told me a long time ago
but I forgot.
245
00:21:07,360 --> 00:21:09,510
My last name isn't Man.
246
00:21:09,880 --> 00:21:11,313
What was your father's name?
247
00:21:12,240 --> 00:21:13,958
I believe it was Lai.
248
00:21:15,320 --> 00:21:19,074
Daddy told me: "Fast Sword
in the River of the Noon."
249
00:21:19,280 --> 00:21:21,271
"His sword weights more than 50 kg."
250
00:21:21,480 --> 00:21:22,879
Did he die miserably?
251
00:21:23,080 --> 00:21:26,117
Daddy didn't tell you anything
so you won't try to take revenge.
252
00:21:26,320 --> 00:21:27,833
How did he die?
253
00:21:29,080 --> 00:21:30,672
He was killed by a powerful man.
254
00:21:31,920 --> 00:21:34,673
A terrifying man able to fly.
255
00:21:36,480 --> 00:21:38,789
His body is covered with tatoos.
256
00:21:42,200 --> 00:21:46,273
A long time ago when daddy
lived far away from here,
257
00:21:46,720 --> 00:21:48,790
he met some pillagers.
258
00:21:49,000 --> 00:21:50,831
He managed to escape with his people.
259
00:21:53,680 --> 00:21:55,591
But your familly was slaughtered.
260
00:21:55,800 --> 00:21:59,634
Your father put you on his back
when he fought the bandits.
261
00:22:32,920 --> 00:22:36,799
This broken sword belonged to your father.
262
00:23:07,000 --> 00:23:09,309
Master, my father's murderer is here!
263
00:23:11,080 --> 00:23:11,990
Fei?
264
00:24:02,760 --> 00:24:05,069
You're too slow! Faster!
265
00:24:13,120 --> 00:24:14,872
Brother Fung!
266
00:24:21,560 --> 00:24:22,629
Tell me.
267
00:24:24,280 --> 00:24:26,316
It's Fei Lung.
He can fly.
268
00:24:26,960 --> 00:24:29,076
His body is covered with tatoos.
269
00:24:39,800 --> 00:24:41,438
Identify yourself!
270
00:24:42,440 --> 00:24:44,635
Master. Tell me.
271
00:24:44,840 --> 00:24:46,956
Was my father named Lai?
272
00:24:47,440 --> 00:24:49,317
Who told you that?
273
00:24:50,840 --> 00:24:53,593
Who killed him?
What's his name?
274
00:24:55,360 --> 00:24:59,751
I won't tell you.
I promised your father.
275
00:24:59,960 --> 00:25:04,590
I won't tell you as long as I'll live.
276
00:25:06,360 --> 00:25:10,194
Very well, don't tell me.
That's your right.
277
00:25:10,400 --> 00:25:11,913
But how was my father?
278
00:25:13,040 --> 00:25:15,349
Did he deserve to die?
279
00:25:27,800 --> 00:25:28,915
Take my son!
280
00:25:43,960 --> 00:25:47,396
- Did he deserve to die?
- No.
281
00:25:52,480 --> 00:25:54,471
Was he a good man?
282
00:25:56,520 --> 00:25:57,873
Yes.
283
00:26:02,720 --> 00:26:06,554
Master, you took care of me.
284
00:26:06,760 --> 00:26:08,910
I'm grateful for that.
285
00:26:10,600 --> 00:26:12,875
Here's an amulet from the West.
286
00:26:13,640 --> 00:26:15,073
It will bring you peace.
287
00:26:18,400 --> 00:26:19,230
Keep it.
288
00:27:10,720 --> 00:27:11,675
Faster!
289
00:27:12,520 --> 00:27:13,316
I'm coming!
290
00:27:13,520 --> 00:27:16,114
The standard bearer must run in the front!
291
00:27:42,440 --> 00:27:44,078
Ding On!
292
00:27:55,760 --> 00:27:56,510
Ding On!
293
00:28:07,280 --> 00:28:08,474
Ding On!
294
00:28:31,200 --> 00:28:33,316
Ding On, where are you?
295
00:29:11,760 --> 00:29:13,478
A bird was caught in a trap.
296
00:29:15,680 --> 00:29:17,398
Ding On!
297
00:29:22,680 --> 00:29:24,432
Siu Ling!
298
00:29:36,800 --> 00:29:38,916
And here's a pig!
299
00:30:07,760 --> 00:30:09,637
Did you kidnap a girl?
300
00:30:21,320 --> 00:30:21,957
Siu Ling!
301
00:30:24,960 --> 00:30:26,313
Siu Ling!
302
00:30:59,480 --> 00:31:00,913
Siu Ling!
303
00:31:18,960 --> 00:31:20,313
Siu Ling!
304
00:31:23,520 --> 00:31:26,159
It's gonna be alright.
305
00:31:28,240 --> 00:31:30,071
We'll go back home.
306
00:31:49,960 --> 00:31:53,589
Ding On! Let's run quickly!
307
00:32:17,600 --> 00:32:18,999
Siu Ling!
308
00:32:43,080 --> 00:32:44,399
Let me grab your shoulder!
309
00:34:01,280 --> 00:34:03,589
Give me my father's sword back!
310
00:34:07,440 --> 00:34:09,032
- This way!
- Give it back to me!
311
00:34:09,240 --> 00:34:10,958
This way!
312
00:34:11,320 --> 00:34:12,036
Give it back to me!
313
00:34:19,160 --> 00:34:20,912
Give it back to me!
314
00:34:24,240 --> 00:34:26,151
Give it back to me!
315
00:34:29,840 --> 00:34:31,592
Give it back to me!
316
00:34:32,280 --> 00:34:34,077
Give it back to me!
317
00:34:41,960 --> 00:34:43,439
Here!
318
00:34:47,360 --> 00:34:49,510
Ding On fell in it?
319
00:34:49,720 --> 00:34:52,439
- Go down to check.
- It's deep.
320
00:35:02,600 --> 00:35:03,828
Iron Skull!
321
00:35:05,120 --> 00:35:06,792
I'm here!
322
00:35:07,240 --> 00:35:08,389
Ding On was here!
323
00:35:08,600 --> 00:35:10,955
Don't worry about me!
Save Ding On.
324
00:35:12,880 --> 00:35:15,474
Don't worry about me!
Save Ding On!
325
00:35:15,680 --> 00:35:17,591
- Dow!
- Don't worry about me!
326
00:35:17,800 --> 00:35:21,713
Do you hear?
Save Ding On!
327
00:35:25,000 --> 00:35:26,399
The mountain is wooded.
328
00:35:27,240 --> 00:35:30,038
We wanted to find Ding On
before dawn.
329
00:35:30,520 --> 00:35:33,671
Two days later we still hadn't
found his body.
330
00:35:34,200 --> 00:35:36,634
Some said he had been eaten by wolves.
331
00:35:36,960 --> 00:35:39,190
And others said he was still alive.
332
00:35:40,720 --> 00:35:43,837
Whatever had happened to him, his arm
333
00:35:44,040 --> 00:35:46,634
was put near the memorial
dedicated to my father.
334
00:35:48,640 --> 00:35:49,755
Ding On, are you back?
335
00:35:51,920 --> 00:35:52,670
Ding On!
336
00:35:54,240 --> 00:35:55,639
I thought he was back.
337
00:35:57,480 --> 00:36:01,439
They told me it was his spirit.
338
00:36:11,000 --> 00:36:12,752
Let's pray! Let's pray together!
339
00:36:12,960 --> 00:36:16,635
Let's pray! Let's pray together!
340
00:36:25,800 --> 00:36:27,028
Ding On...
341
00:36:28,040 --> 00:36:30,759
You've had a serene and quiet life.
342
00:36:31,960 --> 00:36:34,349
But the factory
343
00:36:34,720 --> 00:36:37,154
will never be peaceful again.
344
00:38:11,240 --> 00:38:12,514
My arm!
345
00:38:12,720 --> 00:38:15,280
My arm!
346
00:38:19,520 --> 00:38:20,316
My arm!
347
00:38:27,920 --> 00:38:29,148
My arm!
348
00:38:29,640 --> 00:38:31,471
My arm!
349
00:38:38,320 --> 00:38:41,232
My arm!
350
00:39:30,160 --> 00:39:33,232
Daddy, now that I lost my arm,
351
00:39:33,440 --> 00:39:35,476
I can't avenge you anymore.
352
00:39:35,840 --> 00:39:39,753
Bless me.
I'll build my house here.
353
00:39:40,480 --> 00:39:42,118
I'm sorry.
354
00:39:42,680 --> 00:39:45,877
This sword, take it back.
355
00:39:57,240 --> 00:40:00,312
Hey one-armed boy, we're calling you.
Here!
356
00:40:00,520 --> 00:40:02,988
You have to work.
357
00:40:06,800 --> 00:40:08,791
This food is revolting.
358
00:40:17,320 --> 00:40:18,958
Here.
359
00:40:25,400 --> 00:40:27,834
Clear the table.
Don't you have anything to do?
360
00:40:36,600 --> 00:40:38,192
Master Fei Lung.
361
00:40:38,640 --> 00:40:39,868
Fei Lung...
362
00:40:55,000 --> 00:40:57,036
Is he the one claiming he can fly?
363
00:40:57,240 --> 00:41:00,312
Who are you to touch me like that?
364
00:41:06,280 --> 00:41:09,670
It was a stupid pig.
It was trampling on everything.
365
00:41:09,880 --> 00:41:13,429
Even with the head severed,
it kept on trampling.
366
00:41:13,760 --> 00:41:16,433
Why are you doing this?
It's a disgrace.
367
00:41:16,760 --> 00:41:18,830
You can't earn your life.
368
00:41:19,440 --> 00:41:20,668
Life is full of dangers.
369
00:41:20,880 --> 00:41:23,348
Everybody's working hard to survive.
370
00:41:23,560 --> 00:41:25,437
You need luck to succeed.
371
00:41:26,200 --> 00:41:29,112
And you need to jump at opportunities.
372
00:41:29,320 --> 00:41:32,153
Only the fast survive.
What about the slow?
373
00:41:32,920 --> 00:41:34,592
They have nothing to eat.
374
00:41:34,800 --> 00:41:37,792
There's no point in working hard.
375
00:41:43,600 --> 00:41:46,160
Where are you going one-armed?
The boss is calling you.
376
00:41:46,360 --> 00:41:49,432
Get to work!
Did you want to hit me?
377
00:41:50,680 --> 00:41:52,033
Did you?
378
00:41:52,360 --> 00:41:54,351
We have to cut his head off.
379
00:42:02,000 --> 00:42:04,070
Siu Ling, get up!
380
00:42:05,640 --> 00:42:06,709
Get up!
381
00:42:09,280 --> 00:42:10,679
On your feet! Get up!
382
00:42:12,080 --> 00:42:14,799
Is this how you're waiting
for Ding On's return?
383
00:42:15,000 --> 00:42:16,069
You look like a ghost.
384
00:42:16,280 --> 00:42:18,316
Go outside with the others.
385
00:42:19,520 --> 00:42:21,590
You say he's alive.
We're going to look for him.
386
00:42:22,320 --> 00:42:24,515
We'll wait if we can't find him.
387
00:42:25,000 --> 00:42:27,275
Look in what sorry state you are!
388
00:42:27,480 --> 00:42:29,391
Get dressed!
We'll look for Ding On.
389
00:42:45,720 --> 00:42:47,950
You're as stubborn as a mule,
eat a papaya.
390
00:42:48,320 --> 00:42:49,799
A pig almost stole it.
391
00:42:50,720 --> 00:42:51,709
Why this old knife?
392
00:42:51,920 --> 00:42:53,990
I use it everyday.
393
00:42:54,200 --> 00:42:55,428
I wanted to use your sword.
394
00:42:55,640 --> 00:42:57,437
But you didn't want to
and you buried it.
395
00:42:57,640 --> 00:42:59,198
I would like to have some money
to buy a sword.
396
00:42:59,400 --> 00:43:01,470
You're weird.
397
00:43:08,320 --> 00:43:10,117
Did you get paid?
398
00:43:10,920 --> 00:43:12,956
Those are knives
from the swords factory.
399
00:43:13,160 --> 00:43:16,118
- From the swords factory?
- Yes, they're good quality stuff.
400
00:43:16,320 --> 00:43:18,356
Do they really come from the factory?
401
00:43:20,000 --> 00:43:24,391
There's an awl.
They're good knives.
402
00:43:24,600 --> 00:43:25,999
Which factory?
403
00:43:26,200 --> 00:43:28,589
There's only one.
It's the most famous.
404
00:43:28,800 --> 00:43:30,677
Don't you know it?
405
00:43:33,200 --> 00:43:34,474
That's enough.
406
00:43:34,680 --> 00:43:36,352
Only fools don't buy knives.
407
00:43:37,040 --> 00:43:39,270
They're sharp and strong.
408
00:43:39,480 --> 00:43:41,471
They're made of the best steel.
409
00:43:41,680 --> 00:43:44,956
And they're stainless.
We can even kill with them.
410
00:44:14,800 --> 00:44:17,075
Many things changed
411
00:44:17,800 --> 00:44:20,758
since my childhood.
412
00:44:23,040 --> 00:44:24,712
Here's the Field of the Great Hold
413
00:44:25,160 --> 00:44:27,754
they used to mention.
414
00:44:46,440 --> 00:44:49,079
Suddenly, I understood.
415
00:44:49,800 --> 00:44:51,677
The fight between Iron Skull
and Ding On
416
00:44:53,000 --> 00:44:55,992
won't take place where I wanted to.
417
00:44:58,080 --> 00:45:00,275
This woman is scaring me.
418
00:45:00,640 --> 00:45:03,279
I don't know her,
but her stare
419
00:45:03,480 --> 00:45:05,277
seems to mean that she knows me well.
420
00:45:37,720 --> 00:45:39,995
Here's the Field of the Great Hold.
421
00:45:40,200 --> 00:45:42,077
I don't understand anymore.
422
00:45:42,440 --> 00:45:45,079
I didn't think I would find
happy people there.
423
00:45:45,400 --> 00:45:47,072
Yet, they seem to be.
424
00:45:51,920 --> 00:45:54,070
But are they really happy?
425
00:45:54,280 --> 00:45:57,078
Maybe they know how to be happy.
426
00:46:00,000 --> 00:46:02,070
Why are you staring at me like that?
427
00:46:02,280 --> 00:46:05,590
Go away! Go away!
428
00:46:06,000 --> 00:46:09,310
Take this sword,
maybe you'll need it someday.
429
00:46:09,520 --> 00:46:11,033
You can rest peacefully.
430
00:46:14,360 --> 00:46:16,476
I'll watch the entrance.
431
00:46:16,680 --> 00:46:19,274
Eat something when you'll wake up.
432
00:46:19,480 --> 00:46:21,596
We still have a long way to go tomorrow.
433
00:46:21,800 --> 00:46:24,678
Everybody got a sword.
It was my turn.
434
00:46:27,200 --> 00:46:29,236
That's when I started hating everybody.
435
00:46:29,440 --> 00:46:32,318
I hated Iron Skull.
I hated Ding On.
436
00:46:33,600 --> 00:46:35,158
And I hated myself.
437
00:46:35,360 --> 00:46:37,237
I was nothing.
438
00:47:12,440 --> 00:47:14,032
I got lost.
439
00:47:15,200 --> 00:47:17,475
Just like them.
440
00:47:19,280 --> 00:47:21,236
I could feel they were playing a game.
441
00:47:21,440 --> 00:47:22,759
A brutal game.
442
00:47:46,000 --> 00:47:47,433
Where have you been?
443
00:48:00,560 --> 00:48:03,438
How dare you throw wine at my face!
Don't ever do it again!
444
00:48:12,880 --> 00:48:16,350
Lick me up to the last drop!
445
00:48:23,440 --> 00:48:25,192
You're new here.
446
00:48:25,600 --> 00:48:27,556
It's the first time you're coming here.
447
00:48:28,600 --> 00:48:29,919
Yes.
448
00:48:44,960 --> 00:48:47,030
May I offer you a drink?
449
00:48:47,600 --> 00:48:48,999
No thanks, I'm in a hurry.
450
00:49:31,640 --> 00:49:33,198
Are you refusing my invitation?
You're insulting me.
451
00:49:35,800 --> 00:49:37,995
I told you you're insulting me!
452
00:49:40,040 --> 00:49:41,029
You can drink it alone.
453
00:49:50,240 --> 00:49:51,275
My turn.
454
00:50:57,835 --> 00:50:59,109
Let's go!
455
00:51:20,475 --> 00:51:22,272
What did you do?
456
00:51:31,915 --> 00:51:34,509
What did you do to make them follow us?
457
00:51:34,715 --> 00:51:37,229
Stay here.
I'll look for another place.
458
00:51:41,035 --> 00:51:42,991
Keep quiet or I'll leave you here!
459
00:52:05,555 --> 00:52:07,466
Here's the famous bounty hunter.
460
00:52:08,115 --> 00:52:10,231
You see?
461
00:52:13,875 --> 00:52:15,069
This man on his knees
462
00:52:15,355 --> 00:52:18,711
wanted to prevent us
from getting rich.
463
00:52:19,475 --> 00:52:22,035
Give us everything you have.
464
00:52:22,235 --> 00:52:23,588
Otherwise...
465
00:54:01,195 --> 00:54:02,548
Do you sew?
466
00:56:43,315 --> 00:56:44,987
Let's find something to eat.
467
00:56:48,195 --> 00:56:50,868
Where's the remaining rice?
468
00:57:11,555 --> 00:57:12,112
Ding On!
469
00:57:12,315 --> 00:57:13,634
I found a book.
470
00:57:13,835 --> 00:57:16,588
Read it to me please.
471
00:57:16,795 --> 00:57:19,832
Tell me if it talks about my family.
472
00:57:20,355 --> 00:57:21,674
You, you know how to read.
473
00:57:22,555 --> 00:57:26,548
- Do I look like my parents?
- It's a fencing manual.
474
00:57:27,915 --> 00:57:30,713
- Read it.
- It's a kung fu book.
475
00:57:32,275 --> 00:57:33,344
There's nothing about you.
476
00:57:33,555 --> 00:57:36,069
It was in my house.
477
00:57:36,275 --> 00:57:39,073
It must mention me somewhere.
478
00:57:39,275 --> 00:57:40,390
Keep looking.
479
00:57:40,595 --> 00:57:43,712
Give it to me, I'll read it myself.
480
00:57:43,915 --> 00:57:46,952
Your parents called you Ding On.
Me, I've got nothing.
481
00:57:47,155 --> 00:57:48,952
I'm not called Ding On.
482
00:57:49,195 --> 00:57:51,709
I don't know my parents either.
483
00:57:51,915 --> 00:57:53,143
Give it back!
484
00:57:55,275 --> 00:57:57,869
Even pigs have a name.
Ah One and Ah Two.
485
00:57:58,075 --> 00:58:01,067
Why not me?
I want to know where I come from.
486
00:58:01,275 --> 00:58:03,835
This fencing book can be useful.
I'll keep it.
487
00:58:04,035 --> 00:58:06,026
You're the only one who calls me Blacky.
488
00:58:13,115 --> 00:58:14,912
How much?
489
00:58:15,835 --> 00:58:17,427
It's very expensive.
490
00:58:17,635 --> 00:58:20,024
It's very popular.
Prices are increasing.
491
00:58:20,235 --> 00:58:22,544
At least 200 taels.
Do you have some money?
492
00:58:28,355 --> 00:58:30,664
Not enough, but if I give you
these medicinal herbs...
493
00:58:30,875 --> 00:58:33,435
No money?
Get lost, one-armed!
494
00:58:33,635 --> 00:58:35,751
Don't provoke me!
495
00:58:35,955 --> 00:58:38,992
You only have one arm.
Why do you want a sword?
496
00:58:39,195 --> 00:58:40,787
To steal?
497
00:58:41,995 --> 00:58:45,624
Move! What are you looking at?
Don't disturb my business.
498
00:59:07,115 --> 00:59:09,993
We owe this sword over 20 years of peace.
499
00:59:10,515 --> 00:59:13,188
That's why we must be grateful
500
00:59:13,835 --> 00:59:15,826
to his owner for what we have.
501
01:00:03,595 --> 01:00:05,825
Where's the other half?
502
01:00:06,035 --> 01:00:07,912
Why this crap?
503
01:00:42,315 --> 01:00:45,227
What good is a sword to you?
To turn over the ground?
504
01:00:45,435 --> 01:00:48,472
We'll have to hide when they'll be back.
505
01:00:48,675 --> 01:00:49,585
Otherwise it will never end.
506
01:00:50,555 --> 01:00:53,069
You pity the mouse caught by the cat.
507
01:00:53,275 --> 01:00:55,709
But if a man crushes an ant,
do you kill him?
508
01:00:56,435 --> 01:00:59,347
Why are you doing this?
You can't change anything.
509
01:00:59,835 --> 01:01:02,747
They will kill you.
You're no match for them.
510
01:01:05,195 --> 01:01:10,064
You'll die.
You can't defeat them.
511
01:03:49,795 --> 01:03:51,547
Iron Skull, what are you doing?
512
01:03:51,755 --> 01:03:54,872
She doesn't know I saved her.
She was scared.
513
01:03:56,595 --> 01:03:58,472
So why did you tie her up?
514
01:03:58,915 --> 01:04:00,348
- Untie her.
- No.
515
01:04:00,555 --> 01:04:02,671
Untie her!
516
01:04:06,875 --> 01:04:08,308
Forget it.
She is wanted.
517
01:04:09,355 --> 01:04:11,505
I brought her here to protect her.
518
01:04:12,435 --> 01:04:13,948
She'll be safe here.
519
01:04:14,915 --> 01:04:16,906
She isn't used to it.
520
01:04:18,715 --> 01:04:20,068
She's safe here.
521
01:04:24,355 --> 01:04:27,347
Clean her.
She is spattered with blood.
522
01:04:57,875 --> 01:04:59,433
The sword! Where's the sword?
523
01:05:13,635 --> 01:05:16,195
Is it the reason you saved her?
524
01:05:25,155 --> 01:05:29,148
It's alright. You know, all men are the same.
525
01:05:29,355 --> 01:05:30,788
And he will treat you like the others.
526
01:05:31,235 --> 01:05:32,554
No, I'm not like that!
527
01:05:32,995 --> 01:05:34,667
Then why are you doing this?
528
01:05:36,755 --> 01:05:38,313
Because I love her.
529
01:05:41,075 --> 01:05:42,349
You love her?
530
01:05:43,155 --> 01:05:43,871
You love her?
531
01:05:44,995 --> 01:05:47,304
All men say that.
532
01:05:48,915 --> 01:05:50,234
Let's both leave together.
533
01:05:51,035 --> 01:05:53,708
I can't.
I have to find someone.
534
01:05:54,715 --> 01:05:57,183
Who are you looking for?
535
01:05:57,395 --> 01:05:59,989
Even if you find him
he'll treat you the same way.
536
01:06:00,195 --> 01:06:01,071
No.
537
01:06:02,195 --> 01:06:05,073
Ding On will never treat me like that.
538
01:06:05,275 --> 01:06:06,594
I want to find him!
539
01:06:14,155 --> 01:06:18,194
Leave me alone!
I'll find him on my own!
540
01:06:19,795 --> 01:06:23,504
I don't need you!
Go away!
541
01:06:36,195 --> 01:06:37,548
I'm leaving, alone.
542
01:06:37,755 --> 01:06:39,473
I'll find Ding On for you.
543
01:06:39,675 --> 01:06:42,906
The most important thing in life
is to know who we love.
544
01:06:43,115 --> 01:06:46,790
But sometimes others choose for you.
545
01:06:54,035 --> 01:06:56,230
Blacky, hide quickly!
546
01:07:14,715 --> 01:07:16,433
Leave him to me!
547
01:07:56,195 --> 01:07:58,106
Damn one-armed!
548
01:08:09,075 --> 01:08:10,906
I'll beat him to death.
549
01:08:12,435 --> 01:08:13,914
Master, look at me.
550
01:08:22,755 --> 01:08:24,427
Isn't he afraid to die?
551
01:08:32,395 --> 01:08:35,467
This way! Don't go!
I want to kill you.
552
01:09:59,875 --> 01:10:02,673
He's possessed.
We'll kill his whole family.
553
01:10:50,435 --> 01:10:51,834
Burn his house!
554
01:10:54,955 --> 01:10:56,229
Burn his house!
555
01:11:08,755 --> 01:11:11,428
Burn it! Burn the evil!
556
01:11:38,795 --> 01:11:40,831
How did you dare burn my house?
557
01:11:42,235 --> 01:11:44,271
How do you dare steal my goods?
558
01:11:44,715 --> 01:11:47,434
I'm going to kill you!
559
01:12:53,275 --> 01:12:55,664
Fei Lung? Is it true?
560
01:13:00,635 --> 01:13:02,148
Can you fly?
561
01:13:03,675 --> 01:13:06,314
You talk too much.
How many pigs to kill?
562
01:13:07,835 --> 01:13:09,473
There's a sword factory
on the west side of the city.
563
01:13:09,675 --> 01:13:12,030
A good fighter lives there in isolation.
564
01:13:12,235 --> 01:13:16,228
They're as many as we are.
Let's kill them.
565
01:13:20,035 --> 01:13:23,744
A good fighter?
In isolation?
566
01:13:23,955 --> 01:13:25,786
You won't do it on your own.
567
01:13:25,995 --> 01:13:28,463
There will be a price to pay.
568
01:13:30,235 --> 01:13:34,547
I've always been unfair.
My brothers need money.
569
01:13:34,755 --> 01:13:37,952
Those two boxes won't be enough.
570
01:13:38,155 --> 01:13:39,190
So what?
571
01:13:39,795 --> 01:13:42,309
Do you want to see who's the fastest?
572
01:13:49,795 --> 01:13:52,832
I've heard there's a one-armed.
573
01:13:56,995 --> 01:13:58,508
A one-armed pig?
574
01:13:59,315 --> 01:14:02,307
I can't afford to hire you.
575
01:14:05,275 --> 01:14:07,869
No need to gamble to earn a living.
576
01:14:08,315 --> 01:14:10,988
Go to another table if you don't like it.
577
01:14:12,075 --> 01:14:13,269
What are you looking at?
578
01:14:32,435 --> 01:14:35,711
Fei Lung, I'll work with you.
579
01:14:35,915 --> 01:14:39,749
But I'll kill you if I have the opportunity!
580
01:15:09,075 --> 01:15:11,384
The mountain hero has a sharp blade.
581
01:15:11,595 --> 01:15:14,029
He kills all bandits.
582
01:15:14,475 --> 01:15:16,830
He only has one arm,
but he's a master.
583
01:15:17,035 --> 01:15:18,184
He's incredible.
584
01:15:21,435 --> 01:15:23,073
The mountain hero has a sharp blade
585
01:15:23,275 --> 01:15:25,391
He kills all bandits.
586
01:15:25,835 --> 01:15:29,623
He only has one arm,
but he's a master.
587
01:15:35,635 --> 01:15:37,068
Leave at once!
588
01:16:05,075 --> 01:16:07,031
That's where I was born.
589
01:16:36,435 --> 01:16:40,667
What kind of hotel is it?
I can't see anything.
590
01:16:40,875 --> 01:16:44,072
At least it's free.
591
01:16:44,275 --> 01:16:47,790
It's dark and we have to sleep
with the pig.
592
01:16:47,995 --> 01:16:49,633
You're so fat, Mr. Pig.
593
01:16:49,835 --> 01:16:52,030
You're lucky to live another day.
594
01:16:52,235 --> 01:16:53,304
Your time is coming soon.
595
01:16:57,035 --> 01:16:59,947
Light!
I stole a candle.
596
01:17:00,155 --> 01:17:02,385
Light!
597
01:17:05,035 --> 01:17:08,186
- What are you doing?
- I'm thinking.
598
01:17:20,795 --> 01:17:22,626
Did you fall in love?
599
01:17:23,515 --> 01:17:27,303
Good and evil, it's the same.
600
01:17:28,355 --> 01:17:31,188
When the man is far you miss him.
601
01:17:33,035 --> 01:17:35,674
You become attached to something
that reminds you of him.
602
01:17:38,275 --> 01:17:41,153
A good man often becomes evil
and an evil man becomes good.
603
01:17:41,355 --> 01:17:44,313
Isn't it true?
There's no difference.
604
01:17:44,515 --> 01:17:46,710
I don't know if I'll become like you.
605
01:17:46,915 --> 01:17:49,907
Do you love the one you're looking for?
606
01:17:55,155 --> 01:17:57,794
I used to love him.
607
01:17:58,035 --> 01:18:02,426
But now I don't know
if I love him or if I hate him.
608
01:18:06,355 --> 01:18:09,552
I put it here.
Where is it?
609
01:18:14,315 --> 01:18:17,785
Where did it go?
I put it here.
610
01:18:22,595 --> 01:18:24,153
Nothing!
611
01:18:30,195 --> 01:18:32,026
I can't see anything, it's too dark.
612
01:18:32,235 --> 01:18:35,511
I'll steal another candle.
613
01:18:39,275 --> 01:18:41,505
You can't trust a man.
614
01:18:46,475 --> 01:18:48,067
How did you free yourself?
615
01:18:48,275 --> 01:18:50,584
You can't trust a woman either.
616
01:18:52,995 --> 01:18:54,428
Wait for me.
617
01:19:06,115 --> 01:19:07,992
What the hell is this racket?
618
01:19:44,595 --> 01:19:45,505
Run away!
619
01:19:48,435 --> 01:19:50,107
Hurry!
620
01:19:56,475 --> 01:19:57,590
Don't go!
621
01:20:01,355 --> 01:20:02,913
The sword!
622
01:20:05,155 --> 01:20:06,713
- A woman?
- Who is she?
623
01:20:07,155 --> 01:20:09,146
It's not a bandit.
624
01:20:09,915 --> 01:20:10,950
Why did you want to kill us?
625
01:20:12,155 --> 01:20:13,952
And you?
626
01:20:14,715 --> 01:20:17,434
I remember you.
You're not a bandit.
627
01:20:20,275 --> 01:20:22,630
What are you doing here?
628
01:20:23,035 --> 01:20:27,984
There's a girl up there.
Save her.
629
01:20:29,835 --> 01:20:32,144
- Come, have a look.
- Blacky!
630
01:20:34,595 --> 01:20:37,063
What are you doing?
Step back, quickly!
631
01:21:19,115 --> 01:21:20,434
Are you one-armed?
632
01:21:21,675 --> 01:21:22,630
Is that you, Ding On?
633
01:21:23,955 --> 01:21:26,788
- Is that you, Ding On?
- Silence! Shut up!
634
01:21:27,875 --> 01:21:29,069
Ding On!
635
01:21:47,035 --> 01:21:50,550
You're Ding On, aren't you?
I know you're Ding On.
636
01:21:50,755 --> 01:21:53,269
Ding On!
I know you're Ding On.
637
01:21:56,995 --> 01:22:00,192
Wait for me!
I know you're Ding On!
638
01:22:08,355 --> 01:22:09,151
Who is she?
639
01:22:09,355 --> 01:22:11,073
Why did you knock her out?
640
01:22:14,235 --> 01:22:15,065
Siu Ling!
641
01:22:15,755 --> 01:22:16,824
Hold her.
642
01:22:20,955 --> 01:22:22,866
Blacky, go back there!
643
01:22:23,715 --> 01:22:24,943
Take this.
644
01:22:33,035 --> 01:22:34,991
You saved them.
Why are you afraid of them?
645
01:22:35,555 --> 01:22:37,546
You're here. I was looking for you.
646
01:22:37,755 --> 01:22:38,949
- Master.
- Ding On!
647
01:22:39,555 --> 01:22:43,264
- I'm here!
- Ding On is alive, I saw him!
648
01:22:43,475 --> 01:22:44,874
Ding On!
649
01:22:46,035 --> 01:22:48,026
They're waiting for you.
650
01:22:50,355 --> 01:22:52,266
Don't you want to see them?
651
01:22:52,955 --> 01:22:56,106
God punishes evil doers.
652
01:22:56,315 --> 01:22:58,783
That's why God is armed.
653
01:22:58,995 --> 01:23:01,714
A blade. And He's using it.
654
01:23:03,995 --> 01:23:05,314
In peacetime everything was fine.
655
01:23:06,915 --> 01:23:08,826
But now bandits are in the city.
656
01:23:09,035 --> 01:23:12,744
The workers at the factory
will end breaking the rules.
657
01:23:14,275 --> 01:23:16,266
Boss, open the door!
658
01:23:17,155 --> 01:23:18,747
Open the door!
659
01:23:18,955 --> 01:23:22,027
- Who's there?
- Boss, open the door!
660
01:23:22,715 --> 01:23:24,910
It's Uncle Wah.
661
01:23:25,755 --> 01:23:27,791
There are bandits in the city.
662
01:23:27,995 --> 01:23:30,145
We've got nowhere to go.
663
01:23:30,835 --> 01:23:32,029
Please, open!
664
01:23:34,395 --> 01:23:35,669
Dow!
665
01:23:36,995 --> 01:23:39,509
Check if they're carrying weapons.
666
01:23:43,555 --> 01:23:45,386
Open the door!
667
01:23:47,275 --> 01:23:50,028
What's going on Uncle Wah?
Why is he so pale?
668
01:23:50,235 --> 01:23:52,795
Our boss has been wounded by the bandits.
669
01:23:52,995 --> 01:23:54,747
Yes, it's very serious.
670
01:23:56,475 --> 01:23:58,067
Don't move!
671
01:24:04,075 --> 01:24:06,384
These people are strangers.
672
01:24:15,715 --> 01:24:16,989
No weapons. Open the door!
673
01:24:17,635 --> 01:24:18,545
Open!
674
01:24:19,395 --> 01:24:20,828
Wait! Don't open yet.
675
01:24:22,315 --> 01:24:24,033
It's ok, they don't carry weapons.
676
01:24:24,235 --> 01:24:25,634
- Let's help them.
- Yes, let's help them.
677
01:24:25,835 --> 01:24:27,791
We outnumber them anyway.
678
01:24:29,075 --> 01:24:31,669
It will be fine.
Don't worry.
679
01:24:31,875 --> 01:24:33,388
Open the door!
680
01:24:34,395 --> 01:24:35,908
Open the door.
681
01:24:37,315 --> 01:24:40,113
- Keep an eye on them, I'll have a look.
- Yes master.
682
01:24:40,555 --> 01:24:42,591
Open the door!
683
01:25:02,635 --> 01:25:04,990
Where are you going Uncle Wah?
684
01:25:11,635 --> 01:25:13,273
It's the bandits!
685
01:25:13,795 --> 01:25:16,355
Close the door!
Hurry!
686
01:26:11,075 --> 01:26:13,066
- Let Siu Ling go out by the backdoor.
- Good!
687
01:26:21,315 --> 01:26:23,829
The master asked me to take you.
688
01:26:24,675 --> 01:26:27,747
Hurry up.
It's dangerous outside.
689
01:27:05,955 --> 01:27:08,310
Iron Skull!
Go watch the door!
690
01:27:21,755 --> 01:27:23,188
Fei Lung!
691
01:27:39,555 --> 01:27:41,307
I already killed so many dirty pigs.
692
01:27:41,515 --> 01:27:44,109
I can't imagine a warrior is hiding here.
693
01:27:45,355 --> 01:27:47,949
I know why Skeleton is scared.
694
01:27:48,395 --> 01:27:51,228
Don't worry.
They're the losers!
695
01:27:51,955 --> 01:27:54,150
Shall we kill him?
Easy.
696
01:27:54,355 --> 01:27:56,949
Do you want to stay or go back
to have your injuries tended?
697
01:27:57,155 --> 01:27:59,715
Don't talk so much.
Kill him.
698
01:28:00,315 --> 01:28:03,751
I kill pigs for money.
And today,
699
01:28:03,955 --> 01:28:05,707
you're the pig!
700
01:28:12,955 --> 01:28:15,515
Come back! Iron Skull!
701
01:28:15,715 --> 01:28:17,034
He's too strong.
Be careful.
702
01:28:17,235 --> 01:28:19,226
I'd rather die fighting.
703
01:28:19,435 --> 01:28:22,188
It's none of your business.
Shut up!
704
01:28:23,235 --> 01:28:25,066
I'm the only one responsible here.
705
01:28:25,275 --> 01:28:29,746
- Let them go.
- Ok, I'll let them go.
706
01:28:29,955 --> 01:28:33,311
Cut your right arm off first.
We'll talk after that.
707
01:28:33,635 --> 01:28:36,149
I didn't pay you to cut off his arm,
708
01:28:36,355 --> 01:28:38,710
but to kill them all!
709
01:28:38,915 --> 01:28:40,746
Go ahead!
Why do you hesitate?
710
01:28:41,195 --> 01:28:43,629
Cut it off!
Are you scared?
711
01:28:44,515 --> 01:28:46,312
Master, no!
712
01:28:46,995 --> 01:28:48,223
Master!
713
01:28:53,435 --> 01:28:54,629
Iron Skull!
714
01:29:07,195 --> 01:29:07,945
Faster!
715
01:29:08,315 --> 01:29:09,987
You're too slow!
Faster!
716
01:29:12,155 --> 01:29:14,623
Faster!
Use your sword!
717
01:29:23,195 --> 01:29:25,265
Kill him, Fei Tien!
718
01:29:25,475 --> 01:29:27,306
Master, the sword!
719
01:29:33,195 --> 01:29:34,469
Move away!
720
01:29:41,715 --> 01:29:44,912
- Siu Ling?
- Daddy, are you alright?
721
01:29:45,115 --> 01:29:46,753
Why did you come back?
722
01:29:47,555 --> 01:29:49,273
Amah Mah and Thirty Three
are in a safe place.
723
01:29:49,475 --> 01:29:51,067
What are you doing here?
724
01:29:52,075 --> 01:29:53,633
Who is it?
725
01:29:58,195 --> 01:29:59,389
Ding On.
726
01:30:11,835 --> 01:30:14,554
Let's go!
727
01:30:23,515 --> 01:30:26,313
Is it you Fei Lung?
Is it you
728
01:30:27,195 --> 01:30:28,753
who killed my father?
729
01:30:31,635 --> 01:30:33,626
Ding On, forget the past.
730
01:30:33,835 --> 01:30:35,826
Run away!
731
01:30:37,675 --> 01:30:39,506
My generation doesn't have any choice.
732
01:30:39,715 --> 01:30:41,387
I don't want to wander like a ghost.
733
01:30:41,595 --> 01:30:44,234
My father's name was Lai.
What was his nickname?
734
01:30:44,435 --> 01:30:45,834
"Fast Sword in the River of the Noon."
735
01:30:46,035 --> 01:30:47,070
You're a Lai.
736
01:30:47,275 --> 01:30:51,348
So the man I killed and disembowelled
was your father.
737
01:30:51,555 --> 01:30:53,989
I can tell you his first name.
738
01:30:54,195 --> 01:30:55,913
He was called Lai But Fiu.
739
01:30:56,675 --> 01:31:00,270
Good. Now I will avenge my father.
740
01:31:01,995 --> 01:31:05,032
Ding On!
Don't do it!
741
01:32:06,715 --> 01:32:07,784
Be quick!
742
01:33:20,195 --> 01:33:23,107
I suddenly get what the stake of
the Field of the Great Hold is.
743
01:33:23,315 --> 01:33:26,068
Those who lost a battle
744
01:33:26,275 --> 01:33:29,585
come back one day
to claim what's been taken from them.
745
01:33:29,795 --> 01:33:31,148
Our generation wants to take revenge.
746
01:33:31,355 --> 01:33:32,947
Maybe the next one won't.
747
01:33:33,155 --> 01:33:35,350
If I'm the only one to survive
this massacre,
748
01:33:35,555 --> 01:33:38,149
I'll try to take revenge too.
749
01:33:39,515 --> 01:33:42,552
Fucking one-armed! You won't
always be so lucky.
750
01:33:42,755 --> 01:33:45,713
Today is a bad day for you.
751
01:33:59,115 --> 01:34:00,264
Would you happen to be too slow
752
01:34:00,675 --> 01:34:03,064
to defeat me?
753
01:35:49,675 --> 01:35:51,870
I'll get you all, you dirty pigs!
754
01:36:29,875 --> 01:36:30,910
Daddy!
755
01:36:52,275 --> 01:36:55,870
Ding On and Iron Skull
were finally back.
756
01:36:56,595 --> 01:36:59,792
Now I knew why daddy used fake names
757
01:36:59,995 --> 01:37:03,305
and why we always had to move
from places to places.
758
01:37:04,155 --> 01:37:08,467
This little game started
a very long time ago.
759
01:37:08,675 --> 01:37:11,473
From generation to generation,
immutably,
760
01:37:12,635 --> 01:37:14,910
without interruption.
761
01:37:18,435 --> 01:37:20,027
Ding On and Iron Skull
762
01:37:20,435 --> 01:37:22,585
left.
763
01:37:22,915 --> 01:37:25,987
Why did they come?
764
01:37:26,195 --> 01:37:28,026
Why did they leave?
765
01:37:29,755 --> 01:37:31,905
Why were we existing?
766
01:37:33,675 --> 01:37:35,711
I didn't go to look for them.
767
01:37:36,115 --> 01:37:40,108
They promised me
they would come back to see me.
768
01:38:03,435 --> 01:38:04,993
Ding On!
769
01:38:08,995 --> 01:38:10,269
Is it really you?
770
01:38:10,475 --> 01:38:13,387
Each year,
it was the same ritual.
771
01:38:13,795 --> 01:38:18,152
Their smiling faces were so
exceptional, so beautiful.
772
01:38:22,115 --> 01:38:23,150
They never stayed for a long time.
773
01:38:25,595 --> 01:38:29,588
But it didn't matter.
I'll keep waiting for them.
774
01:38:32,195 --> 01:38:34,755
Watching for their return,
775
01:38:34,955 --> 01:38:36,786
with the hope they'll stay longer.
776
01:38:39,675 --> 01:38:41,427
The Field of the Great Hold?
777
01:38:41,635 --> 01:38:43,512
I still don't get it.
778
01:38:44,235 --> 01:38:46,271
But I don't care.
779
01:38:49,275 --> 01:38:53,109
I'll keep waiting for the one
I love the most.
54620
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.