All language subtitles for The Man in the White Suit.fra

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,422 --> 00:00:52,001 L'HOMME AU COMPLET BLANC 2 00:01:55,491 --> 00:01:59,654 A pr�sent que l'industrie textile a recouvr� son calme, 3 00:01:59,912 --> 00:02:05,119 je dois r�v�ler les faits qui ont caus� la r�cente agitation. 4 00:02:05,834 --> 00:02:10,995 Faits qu'� l'�poque, nous avons r�ussi � dissimuler � la Presse. 5 00:02:12,174 --> 00:02:16,041 Nos malheurs naquirent non dans ma filature, 6 00:02:16,678 --> 00:02:19,430 mais dans celle de Michael Corland, 7 00:02:19,681 --> 00:02:23,347 qui fabrique, comme moi, une fibre artificielle. 8 00:02:24,645 --> 00:02:29,520 Ce s�duisant jeune homme semblait avoir conquis ma fille, 9 00:02:29,775 --> 00:02:32,562 et d�sirait me persuader 10 00:02:32,820 --> 00:02:36,651 d'investir des capitaux dans sa fabrique. 11 00:02:36,907 --> 00:02:39,612 Nous sortons 6 millions de m�tres par jour. 12 00:02:40,536 --> 00:02:43,702 - Combien? - 6 millions, n'est-ce pas? 13 00:02:43,956 --> 00:02:46,197 6 millions... de pieds. 14 00:02:46,458 --> 00:02:47,537 De pieds! 15 00:02:49,962 --> 00:02:53,413 Bonjour! Je d�jeune avec mon p�re et M. Corland. 16 00:02:53,674 --> 00:02:57,623 Ils sont en train de visiter la fabrique. Pourriez-vous att... 17 00:03:01,473 --> 00:03:04,973 Daphn�, n'interromps pas cette instructive visite. 18 00:03:05,227 --> 00:03:07,018 - C'est par l�? - Par ici. 19 00:03:11,733 --> 00:03:13,560 - Comment �a se passe? - Mal. 20 00:03:13,819 --> 00:03:16,524 - Que dit papa? - Rien, justement! 21 00:03:16,780 --> 00:03:20,694 Il te fait son num�ro de magnat du textile. 22 00:03:20,951 --> 00:03:25,280 Ne te d�courage pas. Il te commanditera quand m�me. 23 00:03:36,717 --> 00:03:40,133 Ce n'est pas comparable � votre fabrique. 24 00:03:42,347 --> 00:03:44,673 Si vous voulez bien me suivre... 25 00:03:44,933 --> 00:03:48,385 Montez � Monsieur le r�sultat de vos exp�riences. 26 00:03:58,655 --> 00:04:00,198 Un instant. 27 00:04:09,291 --> 00:04:11,699 Je ne sais pas. M. Green! 28 00:04:11,960 --> 00:04:14,630 - Pouvez-vous nous �clairer? - Avec joie. 29 00:04:18,258 --> 00:04:19,717 Eh bien, c'est... 30 00:04:24,807 --> 00:04:26,799 C'est visiblement... 31 00:04:29,269 --> 00:04:30,432 M. Wilkins! 32 00:04:35,359 --> 00:04:37,731 Ceci est � vous? 33 00:04:48,413 --> 00:04:49,493 C'est � vous? 34 00:04:50,165 --> 00:04:53,415 Non. Je pensais que c'�tait � Wilkins. 35 00:04:54,753 --> 00:04:57,078 Quelle importance? 36 00:04:58,590 --> 00:04:59,622 Fotheringay! 37 00:05:02,261 --> 00:05:03,969 Vous avez un instant? 38 00:05:09,935 --> 00:05:11,477 Qu'est ceci? 39 00:05:17,317 --> 00:05:21,362 - Eh bien? - Ce n'est pas une commande sp�ciale? 40 00:05:21,613 --> 00:05:22,443 Pour qui? 41 00:05:32,708 --> 00:05:35,377 Allons! Qui l'a autoris�e? 42 00:05:36,378 --> 00:05:38,205 Apparemment, c'est vous. 43 00:05:38,881 --> 00:05:44,005 Vous devez bien savoir si vous l'avez autoris�e! 44 00:05:53,645 --> 00:05:58,272 Cet appareil n'est pas apparu par miracle! Renseignez-vous, M. Hill. 45 00:05:58,525 --> 00:06:02,986 - V�rifiez avec la comptabilit�. - Bien. Prenez la r�f�rence. 46 00:06:17,836 --> 00:06:20,458 D�sol� d'avoir pos� la question! 47 00:06:20,714 --> 00:06:23,287 Au contraire! Passons � table... 48 00:06:25,010 --> 00:06:26,884 Vous avez � peu pr�s tout vu. 49 00:06:27,137 --> 00:06:28,133 En effet. 50 00:06:35,479 --> 00:06:36,510 La voici. 51 00:06:49,076 --> 00:06:50,867 4.000 �! 52 00:06:59,253 --> 00:07:02,871 - Pour acheter quoi? - De l'hydrog�ne lourd. 53 00:07:03,131 --> 00:07:05,208 C'est absurde! 54 00:07:10,347 --> 00:07:12,470 Je veux fabriquer des tissus 55 00:07:12,724 --> 00:07:17,268 qui aient la solidit� et la simplicit� des tissages anglais 56 00:07:17,521 --> 00:07:21,519 et la richesse de coloris des Hollandais ou des Proven�aux. 57 00:07:22,067 --> 00:07:24,688 Si j'avais 100.000 �... 58 00:07:27,531 --> 00:07:29,073 - Apr�s. - C'est urgent. 59 00:07:29,324 --> 00:07:30,605 Plus tard! 60 00:07:34,830 --> 00:07:37,155 Je vous emp�che de travailler. 61 00:07:37,416 --> 00:07:39,040 Pas du tout. 62 00:07:52,139 --> 00:07:53,088 Ce n'est rien. 63 00:07:58,979 --> 00:08:00,094 M. Wilkins! 64 00:08:00,939 --> 00:08:03,561 M. Corland vous demande � la comptabilit�. 65 00:08:09,698 --> 00:08:10,813 M. Harrison! 66 00:08:12,993 --> 00:08:15,318 Vous �tes demand� aussi. 67 00:08:23,754 --> 00:08:27,668 Pourriez-vous me dire o� est... M. Corland? 68 00:08:41,021 --> 00:08:41,803 Stratton! 69 00:08:42,147 --> 00:08:43,725 M. Corland vous demande. 70 00:08:53,367 --> 00:08:55,573 C'est moi qui m'en vais. 71 00:08:55,828 --> 00:08:59,197 Je ne suis pas un filou. Je n'avais pas le choix. 72 00:08:59,790 --> 00:09:04,001 J'ai beau �tre un sous-fifre ici, je sors de Cambridge. 73 00:09:04,253 --> 00:09:07,704 J'y serais encore si l'on n'y �tait pas... 74 00:09:07,965 --> 00:09:11,168 aussi born�, tout comme vous l'�tes. 75 00:09:12,219 --> 00:09:14,591 Un jour, on me comprendra. 76 00:09:15,639 --> 00:09:17,596 J'aurai mon laboratoire... 77 00:09:18,183 --> 00:09:21,766 dot� d'un �quipement moderne... 78 00:09:23,313 --> 00:09:25,520 et de mon propre personnel. 79 00:09:25,774 --> 00:09:29,724 Mais tout cela d�passe votre esprit r�trograde. 80 00:10:05,939 --> 00:10:09,640 - Vous avez �t� cong�di� 6 fois? - Sept. 81 00:10:11,945 --> 00:10:15,528 - Si vous changiez de branche? - Non, je veux rester dans le textile. 82 00:10:15,782 --> 00:10:18,487 Peut-�tre chez Birnley... 83 00:10:18,744 --> 00:10:21,317 Ils ont un laboratoire. 84 00:10:21,580 --> 00:10:25,578 Oui, mais vous �tes surqualifi�. C'est un emploi de manutentionnaire. 85 00:10:25,834 --> 00:10:27,079 �a me convient. 86 00:10:50,526 --> 00:10:52,399 T'as choisi l'endroit! 87 00:11:15,676 --> 00:11:16,458 D�sol�. 88 00:11:17,136 --> 00:11:18,001 Tu parles! 89 00:11:21,515 --> 00:11:23,175 Tu l'as trop charg�. 90 00:11:24,601 --> 00:11:26,724 Il faut pouvoir regarder devant. 91 00:11:31,650 --> 00:11:33,275 - T'es nouveau? - Oui. 92 00:11:37,906 --> 00:11:40,777 - D�j� travaill� dans une fabrique? - Dans plusieurs! 93 00:11:41,577 --> 00:11:42,490 Je vois... 94 00:11:42,744 --> 00:11:47,703 T'as quitt� l'�cole et t'as pris le 1er boulot venu... 95 00:11:47,958 --> 00:11:52,287 puis un second, puis un autre, et � trente ans... 96 00:11:53,297 --> 00:11:57,508 Qu'est-ce que t'es? Un f�tu balay� par le profit! 97 00:11:57,926 --> 00:11:59,753 C'est le capitalisme! 98 00:12:00,012 --> 00:12:01,589 Pas tout � fait... 99 00:12:03,390 --> 00:12:05,098 Je sors de Cambridge. 100 00:12:05,767 --> 00:12:11,058 Mais tu ne venais pas d'un coll�ge chic et on t'a tenu � l'�cart. 101 00:12:11,315 --> 00:12:12,346 Je connais. 102 00:12:12,608 --> 00:12:16,308 - O� allais-tu avec �a? - Au magasin de chargement. 103 00:12:16,695 --> 00:12:18,984 C'est de l'autre c�t�! 104 00:12:20,908 --> 00:12:22,865 C'est l'heure de la pause. 105 00:12:23,660 --> 00:12:25,867 La pause th�? Je pr�f�re... 106 00:12:26,121 --> 00:12:29,371 On a lutt� pour obtenir cette pause. 107 00:13:24,429 --> 00:13:27,099 Nous allons vous aider. 108 00:13:28,267 --> 00:13:32,976 Viens donner un coup de main et trouve des bleus pour ces messieurs. 109 00:13:34,064 --> 00:13:35,309 O� est Sid? 110 00:13:47,661 --> 00:13:48,989 �a va o�? 111 00:13:49,246 --> 00:13:53,623 Au labo. C'est un microscope �lectro... �lectronique. 112 00:13:59,423 --> 00:14:01,380 Ah, enfin! 113 00:14:11,768 --> 00:14:12,883 C'est du beau boulot. 114 00:14:23,947 --> 00:14:27,566 Il faut d�connecter le filament avant de brancher. 115 00:14:27,826 --> 00:14:31,527 Avec 4.000 volts, vous feriez tout sauter. 116 00:14:39,880 --> 00:14:43,794 - Ceci doit �tre la platine. - C'est la mise au point. 117 00:14:44,051 --> 00:14:45,711 Voici la platine. 118 00:14:57,981 --> 00:15:01,433 Peut-on nous assister pour la mise en marche? 119 00:15:03,237 --> 00:15:06,191 - Qui? Moi? - Pas n�cessairement. 120 00:15:06,448 --> 00:15:09,283 Peut-�tre l'un de vos assistants. 121 00:15:11,537 --> 00:15:12,651 Je vois. 122 00:15:16,542 --> 00:15:18,333 Je vais m'arranger. 123 00:15:19,753 --> 00:15:23,454 - �a tombe m�me bien. - Vous n'�tes pas trop pris? 124 00:15:24,591 --> 00:15:26,418 J'ai du travail, 125 00:15:26,677 --> 00:15:30,805 mais si je peux disposer d'un coin de table... 126 00:15:31,056 --> 00:15:34,057 Bien s�r. Voyez cela, Wilson. 127 00:15:38,355 --> 00:15:40,146 Je n'en sais rien. 128 00:15:40,399 --> 00:15:42,724 Elle paiera vendredi. 129 00:15:42,985 --> 00:15:44,693 Il n'a rien dit? 130 00:15:49,116 --> 00:15:51,689 Para�t que tu arr�tes ton boulot? 131 00:15:51,952 --> 00:15:53,743 - Oui. - Pourquoi? 132 00:15:53,996 --> 00:15:56,451 - Eh bien... - T'es vir�? 133 00:15:56,707 --> 00:15:58,450 - Non. - Alors? 134 00:15:58,709 --> 00:16:00,701 - J'ai autre chose. - O�? 135 00:16:00,961 --> 00:16:05,872 Toujours chez Birnley, mais au laboratoire de recherche. 136 00:16:06,133 --> 00:16:07,960 - Quelle promotion! - Oui. 137 00:16:08,218 --> 00:16:10,756 - Et financi�rement? - Je ne toucherai rien. 138 00:16:13,098 --> 00:16:15,340 C'est ce qu'on va voir! 139 00:16:15,726 --> 00:16:19,059 T'es un jaune! Je pr�viens le syndicat. 140 00:16:19,313 --> 00:16:24,105 - Je ne veux pas de salaire. - Je m'en moque. Faut qu'on te paie. 141 00:16:24,359 --> 00:16:28,274 Tu vas tout g�cher. C'est provisoire. 142 00:16:28,864 --> 00:16:30,524 Tu vivras de quoi? 143 00:16:34,286 --> 00:16:36,195 Justement, Mme Watson... 144 00:16:36,705 --> 00:16:42,292 Pourriez-vous me faire cr�dit du loyer pour quelque temps? 145 00:16:42,544 --> 00:16:45,000 - Et votre nourriture? - Je me d�brouillerai. 146 00:16:46,215 --> 00:16:49,915 - Bien s�r, M. Stratton. - Merci beaucoup. 147 00:17:19,915 --> 00:17:22,406 - Tu as des probl�mes? - Non, tout va bien. 148 00:17:26,004 --> 00:17:29,788 J'ai quelques �conomies. 149 00:17:30,384 --> 00:17:33,669 Ce n'est pas grand-chose, mais si �a peut t'aider... 150 00:17:33,929 --> 00:17:38,757 Je trouverai ce dont j'ai besoin au labo. Merci. 151 00:17:41,436 --> 00:17:42,468 Je t'en prie. 152 00:17:48,569 --> 00:17:49,564 Je suis ravie... 153 00:17:49,820 --> 00:17:51,314 que papa refuse 154 00:17:51,572 --> 00:17:53,813 de te commanditer. 155 00:17:54,449 --> 00:17:57,450 Cela m'autorise � t'�pouser. 156 00:18:00,664 --> 00:18:02,906 Je ne peux pas accepter. 157 00:18:04,084 --> 00:18:04,831 Pourquoi? 158 00:18:05,127 --> 00:18:10,370 Je ne peux pas te laisser m'�pouser sur un coup de t�te. 159 00:18:13,552 --> 00:18:14,667 Je file. 160 00:18:16,472 --> 00:18:19,141 Il faut que je cherche ailleurs. 161 00:18:31,862 --> 00:18:33,321 Tu es encore l�? 162 00:18:35,240 --> 00:18:37,316 Je sais que tu penses que Michael... 163 00:18:38,535 --> 00:18:41,489 ...convoite ma fortune. - La mienne! 164 00:18:42,122 --> 00:18:44,079 Eh bien, tu te trompes. 165 00:18:44,333 --> 00:18:47,334 Il trouvera un autre commanditaire. 166 00:18:49,171 --> 00:18:51,080 Il m'�pouse quand m�me. 167 00:18:51,340 --> 00:18:53,747 Si c'est ton d�sir, je suis ravi. 168 00:18:54,009 --> 00:18:56,002 Reviens sur ton opinion. 169 00:18:56,595 --> 00:19:01,257 Si �a signifie accepter de le commanditer, c'est non. 170 00:19:01,517 --> 00:19:03,924 A cause de cette histoire farfelue? 171 00:19:04,186 --> 00:19:07,222 - �a pourrait arriver n'importe o�! - Ici? 172 00:19:07,481 --> 00:19:08,761 J'en ai assez 173 00:19:09,024 --> 00:19:12,191 de la Maison Birnley. Plus t�t je partirai 174 00:19:12,444 --> 00:19:13,855 mieux ce sera. 175 00:20:50,250 --> 00:20:52,622 Expliquez-nous pourquoi... 176 00:20:53,337 --> 00:20:55,080 Papa, attends! 177 00:21:15,984 --> 00:21:17,016 Ne dites rien. 178 00:21:17,277 --> 00:21:21,275 Vous �tes son employ�? Bravo! Le sait-il? 179 00:21:22,616 --> 00:21:24,905 Je file le lui dire. 180 00:21:28,121 --> 00:21:31,740 Accordez-moi 2 jours. Je vais bouleverser le monde! 181 00:21:44,596 --> 00:21:49,507 Vous connaissez le processus de polym�risation des aminoacides? 182 00:21:49,768 --> 00:21:51,476 Pardon? 183 00:21:51,728 --> 00:21:54,054 Vous savez ce qu'est une cha�ne mol�culaire? 184 00:21:56,316 --> 00:21:58,475 - Une quoi? - Une mol�cule. 185 00:22:04,241 --> 00:22:06,317 - Un genre d'atome? - C'est �a! 186 00:22:06,577 --> 00:22:09,412 Plusieurs atomes formant une cha�ne. 187 00:22:10,539 --> 00:22:14,371 Le coton et la soie sont constitu�s par ces cha�nes. 188 00:22:14,626 --> 00:22:18,576 On fabrique aussi des fibres artificielles, 189 00:22:18,839 --> 00:22:22,255 comme la rayonne ou le nylon. Vous connaissez? 190 00:22:24,428 --> 00:22:25,756 J'ai r�ussi 191 00:22:26,013 --> 00:22:30,010 � polym�riser des aminoacides avec des carbo-hydrates 192 00:22:30,267 --> 00:22:32,425 contenant des groupes ioniques. 193 00:22:32,686 --> 00:22:34,394 C'est tr�s simple. 194 00:22:34,897 --> 00:22:39,605 J'ai d�couvert le catalyseur qui fait r�agir les peptides 195 00:22:39,860 --> 00:22:41,853 et les combinaisons carbo-hydrat�es. 196 00:22:42,112 --> 00:22:46,904 Les cha�nes ainsi obtenues ont des propri�t�s �lastiques inou�es. 197 00:23:09,181 --> 00:23:11,470 Je cherche de la lecture. 198 00:23:13,268 --> 00:23:14,264 Bonne nuit! 199 00:25:45,045 --> 00:25:45,911 C'est quoi? 200 00:26:00,269 --> 00:26:01,217 Attendez! 201 00:26:03,355 --> 00:26:05,597 D�sol�, c'est important. 202 00:26:07,484 --> 00:26:08,813 Je m'en sers! 203 00:26:23,000 --> 00:26:24,992 Il faut que je voie M. Birnley. 204 00:26:25,252 --> 00:26:27,708 - Que se passe-t-il? - J'ai r�ussi! 205 00:26:28,463 --> 00:26:32,212 Les groupes radioactifs n'ont pas catalys� la structure. 206 00:26:32,759 --> 00:26:36,804 Je craignais que la polym�risation ne soit entrav�e. 207 00:26:37,764 --> 00:26:40,516 - M. Stratton. - O� est M. Birnley? 208 00:26:41,518 --> 00:26:42,549 J'ai r�ussi! 209 00:26:43,353 --> 00:26:45,061 Arr�tez-le! 210 00:26:55,282 --> 00:26:58,568 - Je veux voir M. Birnley. - Vous �tes renvoy�. 211 00:26:58,827 --> 00:27:01,698 - Je ne suis pas votre employ�! - C'est exact. 212 00:27:07,169 --> 00:27:08,414 Qu'y a-t-il? 213 00:27:08,795 --> 00:27:10,373 C'est un fou! 214 00:27:12,925 --> 00:27:15,048 Il lui faut un calmant. 215 00:27:23,727 --> 00:27:27,262 Fantastique... vraiment! 216 00:27:29,149 --> 00:27:30,347 Il est cingl�. 217 00:27:50,254 --> 00:27:53,788 Il est vital que je voie M. Birnley. 218 00:27:54,675 --> 00:27:57,082 - Vous �tes Monsieur? - Stratton. 219 00:27:57,344 --> 00:27:59,550 Je travaille � la filature. 220 00:27:59,805 --> 00:28:02,260 - Vous avez un rendez-vous? - Non, mais... 221 00:28:02,516 --> 00:28:06,596 Vous auriez d� en demander un. M. Birnley est en r�union. 222 00:28:06,854 --> 00:28:10,436 - Je n'ai pas pu! - T�l�phonez ou �crivez. 223 00:28:15,612 --> 00:28:17,272 C'est hors de question. 224 00:28:19,658 --> 00:28:23,786 Nous sommes entre nous. Mais que diront les actionnaires? 225 00:28:24,037 --> 00:28:29,791 8.300 � en frais divers! Quels frais divers? 226 00:28:30,043 --> 00:28:33,626 Davidson ne va pas tarder. Il vous expliquera. 227 00:28:47,978 --> 00:28:49,805 M. Birnley vous attend. 228 00:28:52,107 --> 00:28:53,186 Ecoutez-moi... 229 00:28:57,738 --> 00:29:01,071 - Qu'est-ce que c'�tait? - Rien. 230 00:29:26,475 --> 00:29:29,559 Remettez-lui ceci. Il me recevra. 231 00:29:30,020 --> 00:29:34,100 Un directeur doit �tre au courant des moindres d�tails. 232 00:29:34,358 --> 00:29:37,394 8.300 �, ce n'est pas un d�tail! 233 00:29:37,653 --> 00:29:41,650 - Voici. Hoskins doit savoir. - Qui est-ce? 234 00:29:42,157 --> 00:29:47,199 - Le chef du laboratoire. - Trouvez son num�ro personnel. 235 00:29:52,209 --> 00:29:55,163 Comment, "impossible"! Je l'ai ici. 236 00:29:55,420 --> 00:29:56,915 Donnez-le-moi. 237 00:30:02,302 --> 00:30:03,382 C'est vous? 238 00:30:05,389 --> 00:30:07,714 Vous avez r�ussi? Entrez! 239 00:30:12,855 --> 00:30:16,188 La question que je vous pose est simple... 240 00:30:16,441 --> 00:30:17,604 Oui, quoi? 241 00:30:18,110 --> 00:30:21,858 Je me moque de son nom. Je veux savoir... 242 00:30:25,200 --> 00:30:28,118 Alors trouvez-le et envoyez-le-moi. 243 00:30:28,370 --> 00:30:30,030 Qu'il s'en aille. 244 00:30:31,665 --> 00:30:33,492 Vous ne pouvez pas? 245 00:30:34,334 --> 00:30:38,546 Vous devez avoir son adresse. C'est l'un de nos employ�s. 246 00:31:01,320 --> 00:31:03,811 Vous �tes pri� de partir. 247 00:31:04,072 --> 00:31:05,780 Elle a compris. 248 00:31:07,743 --> 00:31:11,159 Je suis en r�union. Je ne comprends pas tes histoires. 249 00:31:11,413 --> 00:31:16,205 - Vas-tu m'�couter? - Est-ce si important que... 250 00:31:34,394 --> 00:31:37,348 - Ecoutez-moi! - Non, sortez de chez moi. 251 00:31:38,690 --> 00:31:40,315 D�s�quilibr�! 252 00:31:41,401 --> 00:31:43,228 Vieil imb�cile! 253 00:31:50,285 --> 00:31:53,405 Vous donner mon invention? Vous d�lirez! 254 00:31:53,664 --> 00:31:56,155 Je ne vous la donnerais pas 255 00:31:56,416 --> 00:31:58,705 si vous demandiez � genoux! 256 00:31:59,503 --> 00:32:01,127 Je m'en vais. 257 00:32:15,853 --> 00:32:18,640 Tu t'es conduit stupidement. 258 00:32:18,897 --> 00:32:22,064 Tu le regretteras et j'en suis ravie. 259 00:32:22,317 --> 00:32:25,686 - Tu veux une fess�e? - Sais-tu ce qu'il a fait? 260 00:32:25,946 --> 00:32:28,817 Quoi, � part un trou de 8.300 �? 261 00:32:29,616 --> 00:32:34,077 Il a mis au point un nouveau tissu insalissable et inusable. 262 00:32:34,329 --> 00:32:36,037 C'est ridicule! 263 00:32:36,582 --> 00:32:37,780 Vraiment? 264 00:32:38,834 --> 00:32:41,918 Sais-tu ce qu'est une cha�ne mol�culaire? 265 00:32:42,171 --> 00:32:47,331 Et ce qui arrive quand on obtient le maximum d'attraction mol�culaire? 266 00:32:47,634 --> 00:32:49,294 Le sais-tu? 267 00:32:49,636 --> 00:32:53,800 Pour rompre une telle fibre, il faudrait rompre la mol�cule. 268 00:32:54,057 --> 00:32:56,845 Un tel tissu est inusable. 269 00:32:57,519 --> 00:33:01,647 Comme il contient une charge d'�lectricit� statique, 270 00:33:02,191 --> 00:33:04,230 il repousse la poussi�re. 271 00:33:05,027 --> 00:33:09,902 C'est peut-�tre une blague, il n'a peut-�tre rien trouv� de tel. 272 00:33:10,324 --> 00:33:13,325 Mais s'il a trouv�? 273 00:33:13,869 --> 00:33:16,111 Qui sera ridicule? 274 00:33:16,371 --> 00:33:20,416 Tu es bien trop born� pour chercher � le savoir! 275 00:34:04,837 --> 00:34:07,921 Venez avec moi chez Monsieur... 276 00:34:10,342 --> 00:34:12,335 J'autorise M. Stratton 277 00:34:12,594 --> 00:34:17,552 � continuer ses travaux. Je compte sur vous pour l'aider. 278 00:34:22,646 --> 00:34:23,595 March� conclu! 279 00:34:25,107 --> 00:34:27,016 Vous aurez les appareils. 280 00:34:28,694 --> 00:34:29,643 Autre chose? 281 00:34:32,114 --> 00:34:33,738 Juste une chose... 282 00:34:34,449 --> 00:34:38,530 J'ai pens� aux risques de r�action en cha�ne. 283 00:34:38,787 --> 00:34:40,744 Il serait prudent de tout vider. 284 00:34:42,332 --> 00:34:43,577 Simple pr�caution. 285 00:34:44,168 --> 00:34:47,833 - Pour garder le secret? - Aussi pour �a. 286 00:34:48,714 --> 00:34:51,750 Vous pensez � tout! Voyez cela, Hoskins. 287 00:34:52,009 --> 00:34:54,879 N'en parlez � personne. M�me dans la fabrique. 288 00:34:56,555 --> 00:34:59,971 R�servons la surprise � nos concurrents. 289 00:35:36,303 --> 00:35:37,466 Tout est pr�t. 290 00:35:39,431 --> 00:35:40,629 On y va? 291 00:35:42,810 --> 00:35:44,636 Ou on d�jeune d'abord? 292 00:35:46,313 --> 00:35:47,428 A votre guise. 293 00:35:49,691 --> 00:35:50,640 Allons-y! 294 00:35:56,073 --> 00:35:57,069 A c�t�. 295 00:36:09,711 --> 00:36:12,878 Bonjour. Je ne savais pas o� vous trouver. 296 00:36:13,590 --> 00:36:15,583 Pouvez-vous griffer ceci? 297 00:36:22,182 --> 00:36:25,302 C'est un montant �norme. Est-ce n�cessaire? 298 00:36:27,396 --> 00:36:28,676 Mon cher King... 299 00:36:55,966 --> 00:36:57,591 Je ne comprends pas. 300 00:36:59,678 --> 00:37:02,251 Ceci est une estimation. 301 00:37:02,514 --> 00:37:05,005 18.749 � 302 00:37:06,059 --> 00:37:10,223 - Il y a eu pire. - Plus 2.000 � de d�g�ts. 303 00:37:15,486 --> 00:37:17,063 - Rien d'autre? - Si. 304 00:37:21,575 --> 00:37:25,074 Du thorium radioactif! Pour quoi faire? 305 00:37:41,762 --> 00:37:44,882 Fermez. Il va y en avoir une autre. 306 00:37:47,267 --> 00:37:53,306 - A quoi servent ces exp�riences? - Ce sont des enfantillages. 307 00:37:59,738 --> 00:38:01,197 Ici le Daily Express. 308 00:38:01,448 --> 00:38:06,075 Il y a eu des explosions chez vous para�t-il? 309 00:38:06,870 --> 00:38:08,744 Peut-on faire un papier? 310 00:38:09,373 --> 00:38:10,950 Des rumeurs! 311 00:38:12,417 --> 00:38:15,537 Nous faisons certains travaux... 312 00:38:16,880 --> 00:38:18,125 voil� tout. 313 00:38:27,724 --> 00:38:29,682 Quel feu d'artifice! 314 00:38:29,935 --> 00:38:33,221 - Un vrai 14 Juillet! - Il va faire des victimes. 315 00:38:34,022 --> 00:38:37,522 Sid le 1er! C'est lui le plus expos�. 316 00:38:38,068 --> 00:38:42,113 En te remuant un peu, tu lui obtiendrais une prime de risque. 317 00:38:42,865 --> 00:38:47,610 En plus du reste? Sa promotion a �t� rapide. 318 00:38:48,036 --> 00:38:50,325 Et il doit bien gagner. 319 00:38:50,664 --> 00:38:52,989 Il l'a m�rit�. 320 00:38:53,667 --> 00:38:57,166 C'est Birnley qui se remplit les poches. 321 00:38:58,922 --> 00:39:02,125 Il se moque que Sidney saute. 322 00:39:03,343 --> 00:39:04,672 Moi aussi! 323 00:39:18,942 --> 00:39:21,777 Bien, il reste l'espoir. 324 00:39:26,325 --> 00:39:31,699 J'avoue que je suis d�courag�... tr�s d�courag�. 325 00:39:34,082 --> 00:39:35,956 - On n'entre pas. - Je sais. 326 00:39:36,210 --> 00:39:41,749 - Instructions de M. Stratton. - Elles ne sont pas pour nous. 327 00:40:00,275 --> 00:40:01,651 On y va? 328 00:40:11,620 --> 00:40:12,651 Tu veux? 329 00:40:33,308 --> 00:40:34,340 �a marche? 330 00:40:43,569 --> 00:40:46,605 - Vous �tiez l� � l'instant? - Oui, pourquoi? 331 00:40:47,573 --> 00:40:51,902 - Que se passe-t-il? - Rien. �a a march�. 332 00:40:53,245 --> 00:40:55,914 Vous voulez dire... � l'instant? 333 00:41:04,590 --> 00:41:05,669 Voil�. 334 00:41:07,551 --> 00:41:11,251 Nous tenons la solution. Nous pouvons y aller! 335 00:42:31,969 --> 00:42:35,254 Par chance, ses propri�t�s se modifient � 300�. 336 00:42:49,695 --> 00:42:50,774 Extraordinaire. 337 00:42:51,196 --> 00:42:54,031 Il faudra pousser l'exp�rience. 338 00:42:57,786 --> 00:43:03,029 Il n'y a qu'� varier les composantes pour imiter la laine, le coton, etc. 339 00:43:06,753 --> 00:43:09,042 La teinture reste un probl�me. 340 00:43:11,508 --> 00:43:13,631 La fibre y est r�fractaire. 341 00:43:13,886 --> 00:43:15,962 Elle la rejette comme la salet�. 342 00:43:17,848 --> 00:43:21,846 Il faudrait introduire le colorant plus t�t. 343 00:43:23,312 --> 00:43:25,139 Pendant la fusion. 344 00:43:30,152 --> 00:43:35,146 Cette mati�re se travaille comme tous les textiles. 345 00:43:35,491 --> 00:43:38,278 Pourrai-je en avoir le patron? 346 00:43:38,911 --> 00:43:44,071 Je vous d�couperai les diff�rents morceaux. 347 00:43:45,167 --> 00:43:48,203 D'habitude, nous nous chargeons de cela. 348 00:43:48,462 --> 00:43:50,004 Vous auriez du mal. 349 00:44:32,840 --> 00:44:33,753 Entrez. 350 00:44:51,567 --> 00:44:52,397 C'est dr�le? 351 00:44:52,901 --> 00:44:56,566 C'est le costume qui a l'air de vous porter! 352 00:45:02,119 --> 00:45:03,613 Il brille un peu. 353 00:45:10,836 --> 00:45:12,164 Il se ternira. 354 00:45:14,548 --> 00:45:18,415 Il vous donne l'air d'un chevalier en armure. 355 00:45:20,095 --> 00:45:21,091 Vous l'�tes. 356 00:45:22,514 --> 00:45:26,263 - Moi? - Vous ne comprenez pas? 357 00:45:27,603 --> 00:45:31,268 Des millions d'�tres sont les esclaves 358 00:45:31,523 --> 00:45:34,892 d'un combat sans fin contre la salet�. 359 00:45:35,152 --> 00:45:39,730 Vous leur donnez la victoire. Vous les lib�rez! 360 00:45:40,949 --> 00:45:43,440 Le monde entier va vous b�nir. 361 00:45:52,711 --> 00:45:54,336 Inusable? 362 00:45:55,631 --> 00:45:57,422 On le pr�tend. 363 00:45:59,384 --> 00:46:02,302 Green, est-ce... possible? 364 00:46:03,138 --> 00:46:08,808 Eh bien, en utilisant l'eau lourde, on peut obtenir une mol�cule... 365 00:46:09,061 --> 00:46:11,730 En langage clair, oui ou non? 366 00:46:12,064 --> 00:46:14,519 C'est... possible. 367 00:46:17,820 --> 00:46:19,693 King, je vous remercie... 368 00:46:21,740 --> 00:46:24,860 au nom de toute l'industrie. 369 00:46:33,377 --> 00:46:36,378 Passez-moi Sir John Kierlaw. 370 00:47:18,881 --> 00:47:22,131 Non, il n'y a aucun doute. 371 00:47:23,260 --> 00:47:27,471 Apr�s ma conf�rence de Presse, je verrai les chefs de service. 372 00:47:35,731 --> 00:47:39,349 Ne quittez pas... Sir John Kierlaw. 373 00:47:43,572 --> 00:47:46,028 - Je le prends. - Il est en bas. 374 00:48:16,980 --> 00:48:18,854 Le pulv�risateur! 375 00:48:29,159 --> 00:48:34,580 Un cr�tin a invent� un tissu inusable, exact? 376 00:48:35,290 --> 00:48:36,120 Oui. 377 00:48:36,458 --> 00:48:39,080 O� est-il? Combien veut-il? 378 00:48:39,336 --> 00:48:40,249 Je crois 379 00:48:40,504 --> 00:48:46,210 que M. Birnley veut commercialiser cette fibre. 380 00:48:49,721 --> 00:48:50,966 C'est insens�! 381 00:48:51,223 --> 00:48:53,714 Je consid�re cela comme un devoir. 382 00:48:53,976 --> 00:48:56,727 Quelle catastrophe pour la fili�re textile! 383 00:48:56,979 --> 00:48:58,971 - Eleveurs, planteurs... - Importateurs... 384 00:48:59,231 --> 00:49:00,809 C'est leur ruine! 385 00:49:01,441 --> 00:49:04,561 Et pour nous? Que va-t-il se passer? 386 00:49:05,028 --> 00:49:08,812 Certains particuliers en p�tiront provisoirement. 387 00:49:09,074 --> 00:49:13,403 Mais c'est le progr�s. L'int�r�t g�n�ral avant tout. 388 00:49:13,662 --> 00:49:16,449 - Vous n'y perdez pas. - C'est indigne! 389 00:49:16,707 --> 00:49:21,001 - C'est un bond en avant. - Vers le pr�cipice! 390 00:49:21,253 --> 00:49:26,413 - C'est une catastrophe. - Les m�tiers � tisser l'ont-ils �t�? 391 00:49:26,675 --> 00:49:28,253 Pour certains, oui. 392 00:49:28,510 --> 00:49:31,262 Cette invention va arr�ter la production. 393 00:49:31,805 --> 00:49:33,181 Elle arrive. 394 00:49:41,982 --> 00:49:43,061 Qu'est-ce que c'est? 395 00:49:43,317 --> 00:49:44,312 Le carnaval? 396 00:49:48,989 --> 00:49:49,854 Sid! 397 00:49:50,115 --> 00:49:51,029 Bonjour! 398 00:49:52,409 --> 00:49:56,110 - Que t'est-il arriv�? - Rien de grave. 399 00:49:56,371 --> 00:49:59,289 - Je vais la pr�senter � la Presse. - Quoi? 400 00:49:59,541 --> 00:50:00,917 Mon invention. 401 00:50:08,133 --> 00:50:11,004 M. Corland, chez M. Birnley. 402 00:50:11,261 --> 00:50:13,752 Il est insalissable... 403 00:50:14,223 --> 00:50:16,381 ...et inusable! - Exact. 404 00:50:17,392 --> 00:50:19,302 Alors, les gars! 405 00:50:19,770 --> 00:50:21,430 Ils vont le lancer? 406 00:50:22,481 --> 00:50:26,526 Vous �tes bien cr�dule. Que croyez-vous qu'il est arriv� 407 00:50:27,069 --> 00:50:29,607 � la lame qui ne s'�mousse pas 408 00:50:29,863 --> 00:50:31,986 ou au moteur � eau? 409 00:50:32,449 --> 00:50:36,198 Jamais ils ne lanceront votre tissu. 410 00:50:37,329 --> 00:50:41,078 Il a raison. Trop d'int�r�ts sont en jeu. 411 00:50:41,333 --> 00:50:42,282 Vous vous trompez! 412 00:50:42,626 --> 00:50:46,042 Apr�s la conf�rence de Presse, nous le fabriquerons. 413 00:50:47,214 --> 00:50:51,128 Si le tissu ne s'use pas, on en fabriquera moins. 414 00:50:52,761 --> 00:50:54,220 Je vous cherchais. 415 00:50:54,721 --> 00:50:59,846 Toutes mes excuses pour avoir m�connu votre g�nie. 416 00:51:00,894 --> 00:51:04,892 M. Birnley m'a charg� de r�gler quelques d�tails. 417 00:51:09,069 --> 00:51:14,064 Il nous reste 6 mois � travailler avant que les fabriques ne ferment. 418 00:51:14,324 --> 00:51:17,824 C'est Birnley, le fautif. Pas Sidney. 419 00:51:18,078 --> 00:51:20,035 Il faut parer le coup. 420 00:51:20,289 --> 00:51:23,243 Commen�ons par r�unir le comit�. 421 00:51:24,501 --> 00:51:29,875 Je ne suis pas un �go�ste, je commercialiserai la licence. 422 00:51:30,132 --> 00:51:33,548 Vous voulez nous �trangler et vous enrichir! 423 00:51:33,802 --> 00:51:36,210 J'ai l'exclusivit� sur ce tissu. 424 00:51:36,513 --> 00:51:37,427 Vraiment? 425 00:51:38,348 --> 00:51:39,629 Evidemment! 426 00:51:40,350 --> 00:51:41,975 Juste un d�tail... 427 00:51:43,020 --> 00:51:44,016 Oui? 428 00:51:44,438 --> 00:51:48,934 La 1�re exp�rience r�ussie de Stratton date du 15 septembre. 429 00:51:49,776 --> 00:51:51,686 Son contrat avec Birnley... 430 00:51:52,196 --> 00:51:53,738 date du 1er octobre. 431 00:52:19,097 --> 00:52:22,051 Le comit�? D�sol�e, M. Birnley est occup�. 432 00:52:22,309 --> 00:52:25,144 Non, c'est hors de question. 433 00:52:27,856 --> 00:52:29,564 Vous ne pouvez pas entrer! 434 00:52:32,402 --> 00:52:36,531 Sir John Kierlaw, M. Cranford, M. Mannering... 435 00:52:36,782 --> 00:52:38,691 Vous connaissez M. Corland. 436 00:52:39,451 --> 00:52:41,408 Voici M. Stratton. 437 00:52:45,165 --> 00:52:47,372 - De quoi s'agit-il? - D'un autre contrat. 438 00:52:50,462 --> 00:52:51,541 Signez. 439 00:52:59,096 --> 00:53:00,471 Pourquoi un autre? 440 00:53:02,057 --> 00:53:06,766 L'entreprise est trop importante pour une seule fabrique. 441 00:53:07,020 --> 00:53:10,021 Je pr�f�re y associer ces messieurs. 442 00:53:18,157 --> 00:53:20,279 Le comit� d�sire... 443 00:53:20,534 --> 00:53:22,112 - Pas maintenant. - C'est urgent. 444 00:53:22,369 --> 00:53:23,780 Plus tard. 445 00:53:28,792 --> 00:53:30,167 Il est en r�gle. 446 00:53:38,135 --> 00:53:39,926 C'est ing�nieux! 447 00:53:50,981 --> 00:53:54,101 L'essence et l'encre sont-elles � �galit�? 448 00:53:54,985 --> 00:53:56,265 Je ne sais pas. 449 00:54:06,163 --> 00:54:09,164 Autre chose... Wilson, mon assistant. 450 00:54:09,416 --> 00:54:12,334 J'aimerais qu'on ne l'oublie pas. 451 00:54:14,505 --> 00:54:19,879 Evidemment. Nous savons combien il vous a �t� pr�cieux. 452 00:54:20,135 --> 00:54:23,053 Il faudra mentionner son nom. 453 00:54:25,140 --> 00:54:28,509 La nouvelle ne sera pas publi�e tout de suite. 454 00:54:29,561 --> 00:54:31,601 Ah bon? 455 00:54:34,316 --> 00:54:35,395 Pourquoi? 456 00:54:39,530 --> 00:54:43,574 - Il faut attendre le moment propice. - Pourquoi pas maintenant? 457 00:54:44,910 --> 00:54:48,742 Cela bouleverserait l'�quilibre du march�. 458 00:54:48,997 --> 00:54:52,912 Vraiment? Et quand vous commercialiserez? 459 00:54:54,711 --> 00:54:57,084 Nous nous chargeons du probl�me. 460 00:54:57,339 --> 00:55:00,044 - Signez. - Sir John a raison. 461 00:55:03,387 --> 00:55:05,214 Vous la fabriquerez? 462 00:55:18,110 --> 00:55:19,734 Je vais r�fl�chir. 463 00:55:20,737 --> 00:55:23,822 Nous devons contr�ler cette d�couverte... 464 00:55:24,074 --> 00:55:25,818 enti�rement. 465 00:55:26,160 --> 00:55:28,697 Je vous offre le double du montant pr�vu. 466 00:55:29,621 --> 00:55:31,199 250.000 �! 467 00:55:32,583 --> 00:55:33,531 Pour l'�touffer. 468 00:56:15,709 --> 00:56:16,990 Oui, M. Birnley? 469 00:56:18,795 --> 00:56:19,910 Pardon? 470 00:56:23,717 --> 00:56:24,796 Arr�tez-le! 471 00:56:40,025 --> 00:56:41,104 Arr�tez-le! 472 00:56:46,281 --> 00:56:49,318 - Il ne doit pas sortir d'ici. - Comment faire? 473 00:56:49,576 --> 00:56:50,525 Par la force! 474 00:56:50,786 --> 00:56:53,787 Je n'aurai pas recours � la violence. 475 00:56:54,039 --> 00:56:56,447 Il va nous ruiner! 476 00:56:56,708 --> 00:57:00,920 - Il faut le raisonner. - Eh bien, ramenez-le! 477 00:57:10,722 --> 00:57:12,003 C'est par ici. 478 00:57:12,599 --> 00:57:13,595 D�sol�, 479 00:57:13,851 --> 00:57:14,799 par l�. 480 00:57:35,038 --> 00:57:36,782 Il va bien? 481 00:57:39,084 --> 00:57:40,115 Oui. 482 00:57:40,627 --> 00:57:41,659 Dommage. 483 00:58:08,739 --> 00:58:09,901 Alors? 484 00:58:12,451 --> 00:58:14,325 Il est chez Birnley. 485 00:58:15,120 --> 00:58:18,738 Je l'avais dit! Ils l'ont dans leur poche. 486 00:58:18,999 --> 00:58:22,333 Comment peux-tu dire �a! Qu'en sais-tu? 487 00:58:22,669 --> 00:58:25,291 - Ils disent qu'il a la migraine. - Tu parles! 488 00:58:25,547 --> 00:58:27,919 Aucun d'eux ne veut nous voir! 489 00:58:40,103 --> 00:58:42,143 M. Stratton habite ici? 490 00:58:42,397 --> 00:58:44,639 Il emm�nage chez M. Birnley. 491 00:58:45,150 --> 00:58:48,484 Je viens chercher ses affaires et payer... 492 00:58:49,404 --> 00:58:50,436 son loyer. 493 00:58:51,406 --> 00:58:56,033 Je vous l'avais dit! Il leur l�che les bottes. 494 00:59:22,604 --> 00:59:25,309 LA DECOUVERTE D'UN FIL INUSABLE 495 00:59:25,566 --> 00:59:28,057 SEME LA PANIQUE DANS LES TEXTILES 496 00:59:31,530 --> 00:59:32,858 Tomb� � combien? 497 00:59:33,991 --> 00:59:36,778 46,9! 498 00:59:37,369 --> 00:59:39,160 Non, ne vendez pas. 499 00:59:40,372 --> 00:59:42,365 Ce sont des histoires. 500 00:59:43,500 --> 00:59:45,327 Je ne bouge pas. 501 00:59:46,545 --> 00:59:47,708 C'est le d�but. 502 00:59:53,468 --> 00:59:56,042 Calcutta? C'est la panique! 503 00:59:56,305 --> 01:00:00,219 Sur des rumeurs? C'est absurde. Quelqu'un a d� parler. 504 01:00:04,771 --> 01:00:06,598 Ne nous �garons pas. 505 01:00:06,857 --> 01:00:07,888 Passez-le-moi. 506 01:00:08,150 --> 01:00:13,904 La seule fa�on de ramener le calme, c'est d'�touffer cette invention. 507 01:00:15,073 --> 01:00:17,529 Nous lui avons offert 250.000 �! 508 01:00:17,784 --> 01:00:21,319 On ne peut pas le s�questrer ind�finiment. 509 01:00:22,623 --> 01:00:26,157 Je vais lui demander de fixer son prix. 510 01:00:29,963 --> 01:00:30,995 Messieurs! 511 01:00:32,382 --> 01:00:35,751 Knudsen, sa porte est ferm�e � cl�. 512 01:00:36,011 --> 01:00:37,589 J'ai la cl�. 513 01:00:39,431 --> 01:00:42,717 D�sol�, personne n'entre ni ne sort. 514 01:00:42,976 --> 01:00:44,803 Instruction de votre p�re. 515 01:00:45,062 --> 01:00:48,846 Inutile de lui offrir de l'argent. �a ne l'int�resse pas. 516 01:00:49,107 --> 01:00:50,851 Quoi, alors? 517 01:00:54,196 --> 01:00:55,227 Des femmes? 518 01:00:57,699 --> 01:00:59,692 Il n'a pas l'air d'un coureur. 519 01:00:59,952 --> 01:01:04,246 - Justement, ce genre d'homme... - C'est vrai. 520 01:01:05,123 --> 01:01:10,248 Si nous connaissions quelqu'un qui sache lui parler! 521 01:01:12,047 --> 01:01:15,214 Que se passe-t-il? Que faites-vous � Sidney? 522 01:01:15,467 --> 01:01:19,168 - �a ne te regarde pas. - Je veux savoir. 523 01:01:23,267 --> 01:01:25,058 Un instant, s'il vous pla�t. 524 01:01:25,394 --> 01:01:26,971 Je vous rappelle. 525 01:01:29,565 --> 01:01:33,147 Vous connaissez bien M. Stratton. 526 01:01:34,027 --> 01:01:35,059 Tr�s bien? 527 01:01:36,405 --> 01:01:38,730 Nous sommes amis, pourquoi? 528 01:01:38,991 --> 01:01:41,149 �a pourrait nous �tre utile. 529 01:01:46,665 --> 01:01:47,828 C'est pour vous. 530 01:01:51,587 --> 01:01:53,745 Asseyez-vous, Mademoiselle. 531 01:02:02,097 --> 01:02:06,011 Nous voulons acheter l'invention de M. Stratton. 532 01:02:06,268 --> 01:02:08,095 Mais il se m�fie. 533 01:02:08,979 --> 01:02:11,766 Ah? Pourquoi? 534 01:02:12,566 --> 01:02:17,477 Vous �tes la fille d'un industriel. L'exploitation de cette d�couverte 535 01:02:17,738 --> 01:02:21,237 risque de d�s�quilibrer le march�. 536 01:02:21,492 --> 01:02:22,820 Vous le comprenez. 537 01:02:23,535 --> 01:02:25,991 Je commence � comprendre. 538 01:02:30,042 --> 01:02:31,453 Vous voulez l'�touffer. 539 01:02:34,046 --> 01:02:38,375 Vous n'avez pas pu le convaincre. Que pourrais-je faire de plus? 540 01:02:44,014 --> 01:02:46,470 Il n'est pas de bois. 541 01:02:46,809 --> 01:02:50,012 Et vous �tes tr�s s�duisante. 542 01:02:57,110 --> 01:02:59,684 Michael, qu'en pensez-vous? 543 01:02:59,947 --> 01:03:02,948 La situation est d�sesp�r�e dans 544 01:03:03,200 --> 01:03:05,442 toute cette industrie. 545 01:03:12,125 --> 01:03:13,999 Oui, je m'en aper�ois. 546 01:03:14,253 --> 01:03:20,089 Vous savez ce qui est en jeu. Nous lui avons offert 250.000 �! 547 01:03:20,342 --> 01:03:21,622 Effectivement! 548 01:03:21,885 --> 01:03:26,713 Puisque nous parlons chiffres, combien vais-je toucher? 549 01:03:28,392 --> 01:03:30,384 Je manque d'exp�rience, 550 01:03:30,644 --> 01:03:34,345 mais je crois que ce genre de service est bien pay�. 551 01:03:37,276 --> 01:03:39,601 Je vous propose 2.000 �. 552 01:03:39,903 --> 01:03:44,115 Vous me sous-estimez. Je veux 5.000 �. 553 01:03:44,950 --> 01:03:47,406 Tr�s bien, c'est d'accord. 554 01:03:49,037 --> 01:03:51,363 C'est un plaisir de traiter avec vous. 555 01:04:11,310 --> 01:04:12,720 Il �tait temps! 556 01:04:28,118 --> 01:04:29,743 J'ai � vous parler. 557 01:04:30,579 --> 01:04:32,655 Je ne vous croyais pas avec eux. 558 01:04:37,252 --> 01:04:42,045 Vous ne me croirez peut-�tre pas. Mais je songe � votre int�r�t. 559 01:04:47,179 --> 01:04:50,096 Je n'aime pas cette situation plus que vous. 560 01:04:50,557 --> 01:04:54,092 Je d�teste cette ville cette fabrique, 561 01:04:54,353 --> 01:04:57,722 ces gens qui ne pensent qu'� l'argent. 562 01:05:02,027 --> 01:05:03,652 Pas vous? 563 01:05:03,946 --> 01:05:04,977 Si. 564 01:05:06,698 --> 01:05:09,024 Je veux m'en aller... 565 01:05:10,869 --> 01:05:14,618 Voir autre chose que cette ville grise. 566 01:05:15,123 --> 01:05:20,498 Je veux faire ma vie en compagnie de gens qui savent vivre. 567 01:05:20,838 --> 01:05:23,957 En Italie, peut-�tre. Ou en France. 568 01:05:24,341 --> 01:05:25,621 Allez-y. 569 01:05:26,802 --> 01:05:28,344 Je ne peux pas. 570 01:05:29,346 --> 01:05:30,805 Mais vous, si. 571 01:05:32,224 --> 01:05:33,766 Vous m'emm�neriez. 572 01:05:41,650 --> 01:05:46,229 Je sais qu'ils vous ont offert une fortune, 573 01:05:46,488 --> 01:05:49,026 de quoi aller o� il vous plaira. 574 01:05:50,909 --> 01:05:56,034 Et si vous le voulez... je vous suivrai. 575 01:06:21,732 --> 01:06:22,930 Qu'y a-t-il? 576 01:06:24,902 --> 01:06:26,728 D�sol�, c'est non. 577 01:06:28,906 --> 01:06:30,982 M�me pas pour moi? 578 01:06:36,914 --> 01:06:37,909 Pour quoi? 579 01:06:39,041 --> 01:06:41,117 Si vous aviez accept�, 580 01:06:41,376 --> 01:06:46,797 je vous aurai �trangl�. Il faut que la Presse sache tout. 581 01:06:47,049 --> 01:06:49,587 Ils ne pourront plus nier. 582 01:06:49,843 --> 01:06:50,757 Comment? 583 01:07:01,522 --> 01:07:03,847 Votre vie tient � ce fil. 584 01:07:05,442 --> 01:07:08,858 Donnez un d�menti � la Presse. 585 01:07:10,781 --> 01:07:12,690 Cette fibre n'existe pas. 586 01:07:12,950 --> 01:07:15,571 Une telle invention est impossible. 587 01:07:15,828 --> 01:07:19,872 Il n'y a aucun affolement ici. 588 01:07:20,999 --> 01:07:22,992 M. Birnley vous le confirmera. 589 01:07:26,797 --> 01:07:30,130 Je vous ai dit de les recevoir! 590 01:07:31,301 --> 01:07:32,381 Ils ont d�bray�. 591 01:07:32,636 --> 01:07:34,463 - Quoi? - C'est la gr�ve. 592 01:07:35,889 --> 01:07:38,843 Tout le personnel! J'ai voulu vous t�l�phoner, 593 01:07:39,143 --> 01:07:40,685 mais c'�tait occup�. 594 01:07:40,936 --> 01:07:43,474 Faites-leur reprendre le travail! 595 01:07:51,196 --> 01:07:55,194 - Ils ne veulent pas de ce tissu. - Nous non plus! 596 01:07:55,450 --> 01:07:58,902 - Ce serait une catastrophe! - Ils refusent de me croire. 597 01:07:59,163 --> 01:08:03,741 De peur de manquer de travail, ils font la gr�ve! 598 01:08:04,001 --> 01:08:04,996 Que faire? 599 01:08:07,337 --> 01:08:11,086 Faites les venir ici. Je vais leur parler. 600 01:08:12,926 --> 01:08:14,337 Qu'attendez-vous? 601 01:08:17,181 --> 01:08:20,181 Quelle garantie pouvons-nous leur donner? 602 01:08:20,434 --> 01:08:21,762 Je n'en sais rien. 603 01:09:24,122 --> 01:09:25,747 Pour 5 pence? 604 01:09:25,999 --> 01:09:27,577 Vous exag�rez. 605 01:09:36,593 --> 01:09:38,550 Non, avez-vous 5 pence? 606 01:09:38,804 --> 01:09:41,971 - Je n'ai pas de monnaie. - Il faut absolument 607 01:09:42,224 --> 01:09:47,728 que j'aille � Manchester. Je vous rembourserai 100 �. 608 01:09:47,980 --> 01:09:51,064 - J'ai de l'argent de c�t�. - Allez le chercher. 609 01:09:59,575 --> 01:10:00,773 Attends-moi! 610 01:10:03,829 --> 01:10:06,996 - Il faut que je te parle. - Je n'ai pas le temps! 611 01:10:07,499 --> 01:10:09,622 Ta chambre est lou�e. 612 01:10:17,092 --> 01:10:18,717 - O� est le vase? - Quoi? 613 01:10:19,386 --> 01:10:23,550 Elle est lou�e � un vieux schnock. Oh, pardon! 614 01:10:24,016 --> 01:10:27,598 Qu'est-ce que vous faites? Voulez-vous sortir? 615 01:10:31,273 --> 01:10:34,523 - Je savais bien! - J'�tais s�questr�. 616 01:10:34,776 --> 01:10:37,528 Tu as r�ussi � t'enfuir! 617 01:10:37,779 --> 01:10:38,728 A plus tard. 618 01:10:38,989 --> 01:10:43,651 Ils ne s'y frotteront plus! Je vais tout raconter au comit�. 619 01:10:43,911 --> 01:10:45,987 Je dois aller � Manchester. 620 01:10:46,246 --> 01:10:48,737 - Pourquoi? - Livrer l'affaire � la Presse. 621 01:10:48,999 --> 01:10:54,242 - Quelle affaire? - Ils voulaient cacher mon invention. 622 01:10:56,006 --> 01:10:59,920 - De quel c�t� es-tu? - Du tien! Ils veulent tout cacher. 623 01:11:00,677 --> 01:11:01,507 Nous aussi! 624 01:11:15,275 --> 01:11:16,473 Attends! 625 01:11:40,926 --> 01:11:42,337 Je pr�viens Mme Watson. 626 01:11:46,765 --> 01:11:49,137 Vous �tes chez moi! Ouvrez. 627 01:11:50,102 --> 01:11:52,178 - Laissez-le sortir. - Pas question! 628 01:11:52,437 --> 01:11:53,896 J'appelle la police. 629 01:11:55,357 --> 01:11:56,353 Attendez! 630 01:12:16,879 --> 01:12:17,744 Du nouveau? 631 01:12:18,005 --> 01:12:22,002 Reste ici et ne les laisse pas s'�chapper. 632 01:12:22,843 --> 01:12:28,466 Sid est devenu fou. Il nous met dans le m�me panier que Birnley. 633 01:12:41,069 --> 01:12:44,236 C'est incroyable! Sir John sugg�re... 634 01:12:44,490 --> 01:12:46,981 je ne puis croire qu'il le sugg�re. 635 01:12:47,242 --> 01:12:51,454 Mon cher, laissez votre fille s'occuper de Stratton. 636 01:12:51,830 --> 01:12:54,701 Elle savait ce qu'elle faisait. 637 01:12:54,958 --> 01:12:55,907 Pas moi! 638 01:12:57,085 --> 01:12:58,628 Le comit� est l�. 639 01:12:58,879 --> 01:13:02,330 Eh bien... Faites-les monter. 640 01:13:11,809 --> 01:13:12,639 Qui est-ce? 641 01:13:13,435 --> 01:13:16,222 C'est moi... papa. 642 01:13:19,441 --> 01:13:22,727 Je me demandais si tu �tais l�. 643 01:13:23,695 --> 01:13:26,021 Oui, je suis encore l�. 644 01:13:26,490 --> 01:13:28,613 J'aimerais te parler. 645 01:13:29,618 --> 01:13:31,611 Pas maintenant. 646 01:13:34,915 --> 01:13:37,121 Ne soyez pas ridicule! 647 01:13:38,252 --> 01:13:39,366 C'est verrouill�! 648 01:13:46,385 --> 01:13:49,090 Nous le ram�nerons � la raison. 649 01:13:49,346 --> 01:13:51,504 Daphn�, ouvre! 650 01:13:56,186 --> 01:13:57,597 Ouvre cette porte! 651 01:14:12,953 --> 01:14:17,911 Mesdames et Messieurs, Sir John va tout vous expliquer. 652 01:14:19,585 --> 01:14:22,539 Nous venons voir M. Birnley. Personne d'autre. 653 01:14:23,380 --> 01:14:25,622 Il sera l� dans un instant. 654 01:14:25,883 --> 01:14:28,171 - Nous l'attendons. - Nous lui expliquerons. 655 01:14:29,261 --> 01:14:33,045 Nous avons tous les atouts. Stratton est avec nous. 656 01:14:34,600 --> 01:14:35,880 Avec vous? 657 01:14:55,287 --> 01:15:00,328 Sidney s'excuse. Dor�navant, il faudra vous passer de lui. 658 01:15:19,770 --> 01:15:20,719 Qui est-ce? 659 01:15:28,362 --> 01:15:29,275 Oui? 660 01:15:29,530 --> 01:15:31,937 - Le monsieur, en bas... - Je sais. 661 01:15:32,199 --> 01:15:33,278 Il est sorti. 662 01:16:09,528 --> 01:16:13,857 Pourquoi discutons-nous? Personne ne veut de ce tissu! 663 01:16:14,700 --> 01:16:15,814 Mes amis, 664 01:16:16,076 --> 01:16:20,156 il n'y a pas de litige entre nous. 665 01:16:21,081 --> 01:16:24,580 Capital et masses laborieuses sont c�te � c�te. 666 01:16:24,877 --> 01:16:29,455 Une fois de plus, nous avons besoin les uns des autres. 667 01:16:39,099 --> 01:16:40,677 On demande Bertha. 668 01:16:45,230 --> 01:16:46,096 Qui est-ce? 669 01:16:54,865 --> 01:16:55,695 Quoi! 670 01:17:06,251 --> 01:17:08,244 Prenons ma voiture. 671 01:17:09,838 --> 01:17:13,966 - Tu vas avec eux? - Je ne vais pas les laisser! 672 01:17:25,354 --> 01:17:28,604 Et un passager de plus! 673 01:17:47,626 --> 01:17:48,373 Le voil�! 674 01:17:50,170 --> 01:17:51,546 Attrapez-le! 675 01:17:57,469 --> 01:17:58,299 Par l�! 676 01:18:16,989 --> 01:18:19,065 Tu vois cette lumi�re? 677 01:18:19,616 --> 01:18:21,194 C'est Sidney! 678 01:19:27,935 --> 01:19:31,849 Qu'est-ce qui se passe? Tu as fait quelque chose? 679 01:19:33,023 --> 01:19:33,972 Non. 680 01:20:20,279 --> 01:20:22,152 On est en gr�ve! 681 01:20:30,080 --> 01:20:32,915 T'auras des ennuis si tu restes ici. 682 01:20:34,418 --> 01:20:38,712 La stabilit�... Cette mati�re se d�compose! 683 01:20:43,051 --> 01:20:44,843 Avez-vous un v�tement? 684 01:20:45,095 --> 01:20:46,673 Je suis trop voyant! 685 01:20:47,681 --> 01:20:51,761 Les savants veulent toujours tout chambarder. 686 01:20:53,770 --> 01:20:58,064 Comment gagnerai-je ma vie s'il n'y a plus de linge � laver? 687 01:21:11,497 --> 01:21:12,113 Le voil�! 688 01:22:00,921 --> 01:22:03,412 �a part en lambeaux! 689 01:23:13,869 --> 01:23:16,823 Tiens... mets �a. 690 01:23:28,425 --> 01:23:30,382 La crise est termin�e. 691 01:23:31,094 --> 01:23:34,926 L'�chec de Sidney a soulag� le monde. 692 01:23:37,768 --> 01:23:41,600 Ce fut une dure �preuve pour nous tous. 693 01:23:42,272 --> 01:23:44,265 Mais nous sommes sereins. 694 01:23:44,525 --> 01:23:48,474 Nous n'entendrons plus parler de Stratton... 695 01:23:54,076 --> 01:23:55,356 J'y suis! 696 01:24:01,583 --> 01:24:04,750 ...du moins, je l'esp�re! 50331

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.