Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,422 --> 00:00:52,001
L'HOMME AU COMPLET BLANC
2
00:01:55,491 --> 00:01:59,654
A pr�sent que l'industrie textilea recouvr� son calme,
3
00:01:59,912 --> 00:02:05,119
je dois r�v�ler les faitsqui ont caus� la r�cente agitation.
4
00:02:05,834 --> 00:02:10,995
Faits qu'� l'�poque, nous avons r�ussi� dissimuler � la Presse.
5
00:02:12,174 --> 00:02:16,041
Nos malheurs naquirentnon dans ma filature,
6
00:02:16,678 --> 00:02:19,430
mais dans cellede Michael Corland,
7
00:02:19,681 --> 00:02:23,347
qui fabrique, comme moi,une fibre artificielle.
8
00:02:24,645 --> 00:02:29,520
Ce s�duisant jeune hommesemblait avoir conquis ma fille,
9
00:02:29,775 --> 00:02:32,562
et d�sirait me persuader
10
00:02:32,820 --> 00:02:36,651
d'investir des capitauxdans sa fabrique.
11
00:02:36,907 --> 00:02:39,612
Nous sortons
6 millions de m�tres par jour.
12
00:02:40,536 --> 00:02:43,702
- Combien?
- 6 millions, n'est-ce pas?
13
00:02:43,956 --> 00:02:46,197
6 millions... de pieds.
14
00:02:46,458 --> 00:02:47,537
De pieds!
15
00:02:49,962 --> 00:02:53,413
Bonjour! Je d�jeune avec
mon p�re et M. Corland.
16
00:02:53,674 --> 00:02:57,623
Ils sont en train de visiter
la fabrique. Pourriez-vous att...
17
00:03:01,473 --> 00:03:04,973
Daphn�, n'interromps pas
cette instructive visite.
18
00:03:05,227 --> 00:03:07,018
- C'est par l�?
- Par ici.
19
00:03:11,733 --> 00:03:13,560
- Comment �a se passe?
- Mal.
20
00:03:13,819 --> 00:03:16,524
- Que dit papa?
- Rien, justement!
21
00:03:16,780 --> 00:03:20,694
Il te fait son num�ro
de magnat du textile.
22
00:03:20,951 --> 00:03:25,280
Ne te d�courage pas.
Il te commanditera quand m�me.
23
00:03:36,717 --> 00:03:40,133
Ce n'est pas comparable
� votre fabrique.
24
00:03:42,347 --> 00:03:44,673
Si vous voulez bien
me suivre...
25
00:03:44,933 --> 00:03:48,385
Montez � Monsieur
le r�sultat de vos exp�riences.
26
00:03:58,655 --> 00:04:00,198
Un instant.
27
00:04:09,291 --> 00:04:11,699
Je ne sais pas.
M. Green!
28
00:04:11,960 --> 00:04:14,630
- Pouvez-vous nous �clairer?
- Avec joie.
29
00:04:18,258 --> 00:04:19,717
Eh bien, c'est...
30
00:04:24,807 --> 00:04:26,799
C'est visiblement...
31
00:04:29,269 --> 00:04:30,432
M. Wilkins!
32
00:04:35,359 --> 00:04:37,731
Ceci est � vous?
33
00:04:48,413 --> 00:04:49,493
C'est � vous?
34
00:04:50,165 --> 00:04:53,415
Non.
Je pensais que c'�tait � Wilkins.
35
00:04:54,753 --> 00:04:57,078
Quelle importance?
36
00:04:58,590 --> 00:04:59,622
Fotheringay!
37
00:05:02,261 --> 00:05:03,969
Vous avez un instant?
38
00:05:09,935 --> 00:05:11,477
Qu'est ceci?
39
00:05:17,317 --> 00:05:21,362
- Eh bien?
- Ce n'est pas une commande sp�ciale?
40
00:05:21,613 --> 00:05:22,443
Pour qui?
41
00:05:32,708 --> 00:05:35,377
Allons!
Qui l'a autoris�e?
42
00:05:36,378 --> 00:05:38,205
Apparemment, c'est vous.
43
00:05:38,881 --> 00:05:44,005
Vous devez bien savoir
si vous l'avez autoris�e!
44
00:05:53,645 --> 00:05:58,272
Cet appareil n'est pas apparu par
miracle! Renseignez-vous, M. Hill.
45
00:05:58,525 --> 00:06:02,986
- V�rifiez avec la comptabilit�.
- Bien. Prenez la r�f�rence.
46
00:06:17,836 --> 00:06:20,458
D�sol� d'avoir pos�
la question!
47
00:06:20,714 --> 00:06:23,287
Au contraire!
Passons � table...
48
00:06:25,010 --> 00:06:26,884
Vous avez � peu pr�s
tout vu.
49
00:06:27,137 --> 00:06:28,133
En effet.
50
00:06:35,479 --> 00:06:36,510
La voici.
51
00:06:49,076 --> 00:06:50,867
4.000 �!
52
00:06:59,253 --> 00:07:02,871
- Pour acheter quoi?
- De l'hydrog�ne lourd.
53
00:07:03,131 --> 00:07:05,208
C'est absurde!
54
00:07:10,347 --> 00:07:12,470
Je veux fabriquer des tissus
55
00:07:12,724 --> 00:07:17,268
qui aient la solidit� et
la simplicit� des tissages anglais
56
00:07:17,521 --> 00:07:21,519
et la richesse de coloris
des Hollandais ou des Proven�aux.
57
00:07:22,067 --> 00:07:24,688
Si j'avais 100.000 �...
58
00:07:27,531 --> 00:07:29,073
- Apr�s.
- C'est urgent.
59
00:07:29,324 --> 00:07:30,605
Plus tard!
60
00:07:34,830 --> 00:07:37,155
Je vous emp�che
de travailler.
61
00:07:37,416 --> 00:07:39,040
Pas du tout.
62
00:07:52,139 --> 00:07:53,088
Ce n'est rien.
63
00:07:58,979 --> 00:08:00,094
M. Wilkins!
64
00:08:00,939 --> 00:08:03,561
M. Corland vous demande
� la comptabilit�.
65
00:08:09,698 --> 00:08:10,813
M. Harrison!
66
00:08:12,993 --> 00:08:15,318
Vous �tes demand� aussi.
67
00:08:23,754 --> 00:08:27,668
Pourriez-vous me dire
o� est... M. Corland?
68
00:08:41,021 --> 00:08:41,803
Stratton!
69
00:08:42,147 --> 00:08:43,725
M. Corland vous demande.
70
00:08:53,367 --> 00:08:55,573
C'est moi qui m'en vais.
71
00:08:55,828 --> 00:08:59,197
Je ne suis pas un filou.
Je n'avais pas le choix.
72
00:08:59,790 --> 00:09:04,001
J'ai beau �tre un sous-fifre ici,
je sors de Cambridge.
73
00:09:04,253 --> 00:09:07,704
J'y serais encore
si l'on n'y �tait pas...
74
00:09:07,965 --> 00:09:11,168
aussi born�,
tout comme vous l'�tes.
75
00:09:12,219 --> 00:09:14,591
Un jour, on me comprendra.
76
00:09:15,639 --> 00:09:17,596
J'aurai mon laboratoire...
77
00:09:18,183 --> 00:09:21,766
dot� d'un �quipement moderne...
78
00:09:23,313 --> 00:09:25,520
et de mon propre personnel.
79
00:09:25,774 --> 00:09:29,724
Mais tout cela d�passe
votre esprit r�trograde.
80
00:10:05,939 --> 00:10:09,640
- Vous avez �t� cong�di� 6 fois?
- Sept.
81
00:10:11,945 --> 00:10:15,528
- Si vous changiez de branche?
- Non, je veux rester dans le textile.
82
00:10:15,782 --> 00:10:18,487
Peut-�tre chez Birnley...
83
00:10:18,744 --> 00:10:21,317
Ils ont un laboratoire.
84
00:10:21,580 --> 00:10:25,578
Oui, mais vous �tes surqualifi�.
C'est un emploi de manutentionnaire.
85
00:10:25,834 --> 00:10:27,079
�a me convient.
86
00:10:50,526 --> 00:10:52,399
T'as choisi l'endroit!
87
00:11:15,676 --> 00:11:16,458
D�sol�.
88
00:11:17,136 --> 00:11:18,001
Tu parles!
89
00:11:21,515 --> 00:11:23,175
Tu l'as trop charg�.
90
00:11:24,601 --> 00:11:26,724
Il faut pouvoir
regarder devant.
91
00:11:31,650 --> 00:11:33,275
- T'es nouveau?
- Oui.
92
00:11:37,906 --> 00:11:40,777
- D�j� travaill� dans une fabrique?
- Dans plusieurs!
93
00:11:41,577 --> 00:11:42,490
Je vois...
94
00:11:42,744 --> 00:11:47,703
T'as quitt� l'�cole
et t'as pris le 1er boulot venu...
95
00:11:47,958 --> 00:11:52,287
puis un second, puis un autre,
et � trente ans...
96
00:11:53,297 --> 00:11:57,508
Qu'est-ce que t'es?
Un f�tu balay� par le profit!
97
00:11:57,926 --> 00:11:59,753
C'est le capitalisme!
98
00:12:00,012 --> 00:12:01,589
Pas tout � fait...
99
00:12:03,390 --> 00:12:05,098
Je sors de Cambridge.
100
00:12:05,767 --> 00:12:11,058
Mais tu ne venais pas d'un coll�ge
chic et on t'a tenu � l'�cart.
101
00:12:11,315 --> 00:12:12,346
Je connais.
102
00:12:12,608 --> 00:12:16,308
- O� allais-tu avec �a?
- Au magasin de chargement.
103
00:12:16,695 --> 00:12:18,984
C'est de l'autre c�t�!
104
00:12:20,908 --> 00:12:22,865
C'est l'heure de la pause.
105
00:12:23,660 --> 00:12:25,867
La pause th�?
Je pr�f�re...
106
00:12:26,121 --> 00:12:29,371
On a lutt�
pour obtenir cette pause.
107
00:13:24,429 --> 00:13:27,099
Nous allons vous aider.
108
00:13:28,267 --> 00:13:32,976
Viens donner un coup de main et
trouve des bleus pour ces messieurs.
109
00:13:34,064 --> 00:13:35,309
O� est Sid?
110
00:13:47,661 --> 00:13:48,989
�a va o�?
111
00:13:49,246 --> 00:13:53,623
Au labo. C'est un microscope
�lectro... �lectronique.
112
00:13:59,423 --> 00:14:01,380
Ah, enfin!
113
00:14:11,768 --> 00:14:12,883
C'est du beau boulot.
114
00:14:23,947 --> 00:14:27,566
Il faut d�connecter le filament
avant de brancher.
115
00:14:27,826 --> 00:14:31,527
Avec 4.000 volts,
vous feriez tout sauter.
116
00:14:39,880 --> 00:14:43,794
- Ceci doit �tre la platine.
- C'est la mise au point.
117
00:14:44,051 --> 00:14:45,711
Voici la platine.
118
00:14:57,981 --> 00:15:01,433
Peut-on nous assister
pour la mise en marche?
119
00:15:03,237 --> 00:15:06,191
- Qui? Moi?
- Pas n�cessairement.
120
00:15:06,448 --> 00:15:09,283
Peut-�tre l'un de vos assistants.
121
00:15:11,537 --> 00:15:12,651
Je vois.
122
00:15:16,542 --> 00:15:18,333
Je vais m'arranger.
123
00:15:19,753 --> 00:15:23,454
- �a tombe m�me bien.
- Vous n'�tes pas trop pris?
124
00:15:24,591 --> 00:15:26,418
J'ai du travail,
125
00:15:26,677 --> 00:15:30,805
mais si je peux
disposer d'un coin de table...
126
00:15:31,056 --> 00:15:34,057
Bien s�r.
Voyez cela, Wilson.
127
00:15:38,355 --> 00:15:40,146
Je n'en sais rien.
128
00:15:40,399 --> 00:15:42,724
Elle paiera vendredi.
129
00:15:42,985 --> 00:15:44,693
Il n'a rien dit?
130
00:15:49,116 --> 00:15:51,689
Para�t que tu arr�tes
ton boulot?
131
00:15:51,952 --> 00:15:53,743
- Oui.
- Pourquoi?
132
00:15:53,996 --> 00:15:56,451
- Eh bien...
- T'es vir�?
133
00:15:56,707 --> 00:15:58,450
- Non.
- Alors?
134
00:15:58,709 --> 00:16:00,701
- J'ai autre chose.
- O�?
135
00:16:00,961 --> 00:16:05,872
Toujours chez Birnley,
mais au laboratoire de recherche.
136
00:16:06,133 --> 00:16:07,960
- Quelle promotion!
- Oui.
137
00:16:08,218 --> 00:16:10,756
- Et financi�rement?
- Je ne toucherai rien.
138
00:16:13,098 --> 00:16:15,340
C'est ce qu'on va voir!
139
00:16:15,726 --> 00:16:19,059
T'es un jaune!
Je pr�viens le syndicat.
140
00:16:19,313 --> 00:16:24,105
- Je ne veux pas de salaire.
- Je m'en moque. Faut qu'on te paie.
141
00:16:24,359 --> 00:16:28,274
Tu vas tout g�cher.
C'est provisoire.
142
00:16:28,864 --> 00:16:30,524
Tu vivras de quoi?
143
00:16:34,286 --> 00:16:36,195
Justement, Mme Watson...
144
00:16:36,705 --> 00:16:42,292
Pourriez-vous me faire cr�dit
du loyer pour quelque temps?
145
00:16:42,544 --> 00:16:45,000
- Et votre nourriture?
- Je me d�brouillerai.
146
00:16:46,215 --> 00:16:49,915
- Bien s�r, M. Stratton.
- Merci beaucoup.
147
00:17:19,915 --> 00:17:22,406
- Tu as des probl�mes?
- Non, tout va bien.
148
00:17:26,004 --> 00:17:29,788
J'ai quelques �conomies.
149
00:17:30,384 --> 00:17:33,669
Ce n'est pas grand-chose,
mais si �a peut t'aider...
150
00:17:33,929 --> 00:17:38,757
Je trouverai ce dont j'ai besoin
au labo. Merci.
151
00:17:41,436 --> 00:17:42,468
Je t'en prie.
152
00:17:48,569 --> 00:17:49,564
Je suis ravie...
153
00:17:49,820 --> 00:17:51,314
que papa refuse
154
00:17:51,572 --> 00:17:53,813
de te commanditer.
155
00:17:54,449 --> 00:17:57,450
Cela m'autorise � t'�pouser.
156
00:18:00,664 --> 00:18:02,906
Je ne peux pas accepter.
157
00:18:04,084 --> 00:18:04,831
Pourquoi?
158
00:18:05,127 --> 00:18:10,370
Je ne peux pas te laisser m'�pouser
sur un coup de t�te.
159
00:18:13,552 --> 00:18:14,667
Je file.
160
00:18:16,472 --> 00:18:19,141
Il faut que je cherche ailleurs.
161
00:18:31,862 --> 00:18:33,321
Tu es encore l�?
162
00:18:35,240 --> 00:18:37,316
Je sais que tu penses
que Michael...
163
00:18:38,535 --> 00:18:41,489
...convoite ma fortune.
- La mienne!
164
00:18:42,122 --> 00:18:44,079
Eh bien, tu te trompes.
165
00:18:44,333 --> 00:18:47,334
Il trouvera
un autre commanditaire.
166
00:18:49,171 --> 00:18:51,080
Il m'�pouse quand m�me.
167
00:18:51,340 --> 00:18:53,747
Si c'est ton d�sir,
je suis ravi.
168
00:18:54,009 --> 00:18:56,002
Reviens sur ton opinion.
169
00:18:56,595 --> 00:19:01,257
Si �a signifie accepter
de le commanditer, c'est non.
170
00:19:01,517 --> 00:19:03,924
A cause
de cette histoire farfelue?
171
00:19:04,186 --> 00:19:07,222
- �a pourrait arriver n'importe o�!
- Ici?
172
00:19:07,481 --> 00:19:08,761
J'en ai assez
173
00:19:09,024 --> 00:19:12,191
de la Maison Birnley.
Plus t�t je partirai
174
00:19:12,444 --> 00:19:13,855
mieux ce sera.
175
00:20:50,250 --> 00:20:52,622
Expliquez-nous pourquoi...
176
00:20:53,337 --> 00:20:55,080
Papa, attends!
177
00:21:15,984 --> 00:21:17,016
Ne dites rien.
178
00:21:17,277 --> 00:21:21,275
Vous �tes son employ�?
Bravo! Le sait-il?
179
00:21:22,616 --> 00:21:24,905
Je file le lui dire.
180
00:21:28,121 --> 00:21:31,740
Accordez-moi 2 jours.
Je vais bouleverser le monde!
181
00:21:44,596 --> 00:21:49,507
Vous connaissez le processus
de polym�risation des aminoacides?
182
00:21:49,768 --> 00:21:51,476
Pardon?
183
00:21:51,728 --> 00:21:54,054
Vous savez ce qu'est
une cha�ne mol�culaire?
184
00:21:56,316 --> 00:21:58,475
- Une quoi?
- Une mol�cule.
185
00:22:04,241 --> 00:22:06,317
- Un genre d'atome?
- C'est �a!
186
00:22:06,577 --> 00:22:09,412
Plusieurs atomes
formant une cha�ne.
187
00:22:10,539 --> 00:22:14,371
Le coton et la soie
sont constitu�s par ces cha�nes.
188
00:22:14,626 --> 00:22:18,576
On fabrique aussi
des fibres artificielles,
189
00:22:18,839 --> 00:22:22,255
comme la rayonne ou le nylon.
Vous connaissez?
190
00:22:24,428 --> 00:22:25,756
J'ai r�ussi
191
00:22:26,013 --> 00:22:30,010
� polym�riser des aminoacides
avec des carbo-hydrates
192
00:22:30,267 --> 00:22:32,425
contenant
des groupes ioniques.
193
00:22:32,686 --> 00:22:34,394
C'est tr�s simple.
194
00:22:34,897 --> 00:22:39,605
J'ai d�couvert le catalyseur
qui fait r�agir les peptides
195
00:22:39,860 --> 00:22:41,853
et les combinaisons
carbo-hydrat�es.
196
00:22:42,112 --> 00:22:46,904
Les cha�nes ainsi obtenues ont
des propri�t�s �lastiques inou�es.
197
00:23:09,181 --> 00:23:11,470
Je cherche de la lecture.
198
00:23:13,268 --> 00:23:14,264
Bonne nuit!
199
00:25:45,045 --> 00:25:45,911
C'est quoi?
200
00:26:00,269 --> 00:26:01,217
Attendez!
201
00:26:03,355 --> 00:26:05,597
D�sol�, c'est important.
202
00:26:07,484 --> 00:26:08,813
Je m'en sers!
203
00:26:23,000 --> 00:26:24,992
Il faut que je voie
M. Birnley.
204
00:26:25,252 --> 00:26:27,708
- Que se passe-t-il?
- J'ai r�ussi!
205
00:26:28,463 --> 00:26:32,212
Les groupes radioactifs
n'ont pas catalys� la structure.
206
00:26:32,759 --> 00:26:36,804
Je craignais que la polym�risation
ne soit entrav�e.
207
00:26:37,764 --> 00:26:40,516
- M. Stratton.
- O� est M. Birnley?
208
00:26:41,518 --> 00:26:42,549
J'ai r�ussi!
209
00:26:43,353 --> 00:26:45,061
Arr�tez-le!
210
00:26:55,282 --> 00:26:58,568
- Je veux voir M. Birnley.
- Vous �tes renvoy�.
211
00:26:58,827 --> 00:27:01,698
- Je ne suis pas votre employ�!
- C'est exact.
212
00:27:07,169 --> 00:27:08,414
Qu'y a-t-il?
213
00:27:08,795 --> 00:27:10,373
C'est un fou!
214
00:27:12,925 --> 00:27:15,048
Il lui faut un calmant.
215
00:27:23,727 --> 00:27:27,262
Fantastique... vraiment!
216
00:27:29,149 --> 00:27:30,347
Il est cingl�.
217
00:27:50,254 --> 00:27:53,788
Il est vital
que je voie M. Birnley.
218
00:27:54,675 --> 00:27:57,082
- Vous �tes Monsieur?
- Stratton.
219
00:27:57,344 --> 00:27:59,550
Je travaille � la filature.
220
00:27:59,805 --> 00:28:02,260
- Vous avez un rendez-vous?
- Non, mais...
221
00:28:02,516 --> 00:28:06,596
Vous auriez d� en demander un.
M. Birnley est en r�union.
222
00:28:06,854 --> 00:28:10,436
- Je n'ai pas pu!
- T�l�phonez ou �crivez.
223
00:28:15,612 --> 00:28:17,272
C'est hors de question.
224
00:28:19,658 --> 00:28:23,786
Nous sommes entre nous.
Mais que diront les actionnaires?
225
00:28:24,037 --> 00:28:29,791
8.300 � en frais divers!
Quels frais divers?
226
00:28:30,043 --> 00:28:33,626
Davidson ne va pas tarder.
Il vous expliquera.
227
00:28:47,978 --> 00:28:49,805
M. Birnley vous attend.
228
00:28:52,107 --> 00:28:53,186
Ecoutez-moi...
229
00:28:57,738 --> 00:29:01,071
- Qu'est-ce que c'�tait?
- Rien.
230
00:29:26,475 --> 00:29:29,559
Remettez-lui ceci.
Il me recevra.
231
00:29:30,020 --> 00:29:34,100
Un directeur doit �tre au courant
des moindres d�tails.
232
00:29:34,358 --> 00:29:37,394
8.300 �,
ce n'est pas un d�tail!
233
00:29:37,653 --> 00:29:41,650
- Voici. Hoskins doit savoir.
- Qui est-ce?
234
00:29:42,157 --> 00:29:47,199
- Le chef du laboratoire.
- Trouvez son num�ro personnel.
235
00:29:52,209 --> 00:29:55,163
Comment, "impossible"!
Je l'ai ici.
236
00:29:55,420 --> 00:29:56,915
Donnez-le-moi.
237
00:30:02,302 --> 00:30:03,382
C'est vous?
238
00:30:05,389 --> 00:30:07,714
Vous avez r�ussi?
Entrez!
239
00:30:12,855 --> 00:30:16,188
La question que je vous pose
est simple...
240
00:30:16,441 --> 00:30:17,604
Oui, quoi?
241
00:30:18,110 --> 00:30:21,858
Je me moque de son nom.
Je veux savoir...
242
00:30:25,200 --> 00:30:28,118
Alors trouvez-le
et envoyez-le-moi.
243
00:30:28,370 --> 00:30:30,030
Qu'il s'en aille.
244
00:30:31,665 --> 00:30:33,492
Vous ne pouvez pas?
245
00:30:34,334 --> 00:30:38,546
Vous devez avoir son adresse.
C'est l'un de nos employ�s.
246
00:31:01,320 --> 00:31:03,811
Vous �tes pri� de partir.
247
00:31:04,072 --> 00:31:05,780
Elle a compris.
248
00:31:07,743 --> 00:31:11,159
Je suis en r�union.
Je ne comprends pas tes histoires.
249
00:31:11,413 --> 00:31:16,205
- Vas-tu m'�couter?
- Est-ce si important que...
250
00:31:34,394 --> 00:31:37,348
- Ecoutez-moi!
- Non, sortez de chez moi.
251
00:31:38,690 --> 00:31:40,315
D�s�quilibr�!
252
00:31:41,401 --> 00:31:43,228
Vieil imb�cile!
253
00:31:50,285 --> 00:31:53,405
Vous donner mon invention?
Vous d�lirez!
254
00:31:53,664 --> 00:31:56,155
Je ne vous la donnerais pas
255
00:31:56,416 --> 00:31:58,705
si vous demandiez
� genoux!
256
00:31:59,503 --> 00:32:01,127
Je m'en vais.
257
00:32:15,853 --> 00:32:18,640
Tu t'es conduit stupidement.
258
00:32:18,897 --> 00:32:22,064
Tu le regretteras
et j'en suis ravie.
259
00:32:22,317 --> 00:32:25,686
- Tu veux une fess�e?
- Sais-tu ce qu'il a fait?
260
00:32:25,946 --> 00:32:28,817
Quoi, � part un trou
de 8.300 �?
261
00:32:29,616 --> 00:32:34,077
Il a mis au point un nouveau tissu
insalissable et inusable.
262
00:32:34,329 --> 00:32:36,037
C'est ridicule!
263
00:32:36,582 --> 00:32:37,780
Vraiment?
264
00:32:38,834 --> 00:32:41,918
Sais-tu ce qu'est
une cha�ne mol�culaire?
265
00:32:42,171 --> 00:32:47,331
Et ce qui arrive quand on obtient
le maximum d'attraction mol�culaire?
266
00:32:47,634 --> 00:32:49,294
Le sais-tu?
267
00:32:49,636 --> 00:32:53,800
Pour rompre une telle fibre,
il faudrait rompre la mol�cule.
268
00:32:54,057 --> 00:32:56,845
Un tel tissu est inusable.
269
00:32:57,519 --> 00:33:01,647
Comme il contient une charge
d'�lectricit� statique,
270
00:33:02,191 --> 00:33:04,230
il repousse la poussi�re.
271
00:33:05,027 --> 00:33:09,902
C'est peut-�tre une blague,
il n'a peut-�tre rien trouv� de tel.
272
00:33:10,324 --> 00:33:13,325
Mais s'il a trouv�?
273
00:33:13,869 --> 00:33:16,111
Qui sera ridicule?
274
00:33:16,371 --> 00:33:20,416
Tu es bien trop born�
pour chercher � le savoir!
275
00:34:04,837 --> 00:34:07,921
Venez avec moi
chez Monsieur...
276
00:34:10,342 --> 00:34:12,335
J'autorise M. Stratton
277
00:34:12,594 --> 00:34:17,552
� continuer ses travaux.
Je compte sur vous pour l'aider.
278
00:34:22,646 --> 00:34:23,595
March� conclu!
279
00:34:25,107 --> 00:34:27,016
Vous aurez les appareils.
280
00:34:28,694 --> 00:34:29,643
Autre chose?
281
00:34:32,114 --> 00:34:33,738
Juste une chose...
282
00:34:34,449 --> 00:34:38,530
J'ai pens� aux risques
de r�action en cha�ne.
283
00:34:38,787 --> 00:34:40,744
Il serait prudent
de tout vider.
284
00:34:42,332 --> 00:34:43,577
Simple pr�caution.
285
00:34:44,168 --> 00:34:47,833
- Pour garder le secret?
- Aussi pour �a.
286
00:34:48,714 --> 00:34:51,750
Vous pensez � tout!
Voyez cela, Hoskins.
287
00:34:52,009 --> 00:34:54,879
N'en parlez � personne.
M�me dans la fabrique.
288
00:34:56,555 --> 00:34:59,971
R�servons la surprise
� nos concurrents.
289
00:35:36,303 --> 00:35:37,466
Tout est pr�t.
290
00:35:39,431 --> 00:35:40,629
On y va?
291
00:35:42,810 --> 00:35:44,636
Ou on d�jeune
d'abord?
292
00:35:46,313 --> 00:35:47,428
A votre guise.
293
00:35:49,691 --> 00:35:50,640
Allons-y!
294
00:35:56,073 --> 00:35:57,069
A c�t�.
295
00:36:09,711 --> 00:36:12,878
Bonjour.
Je ne savais pas o� vous trouver.
296
00:36:13,590 --> 00:36:15,583
Pouvez-vous griffer ceci?
297
00:36:22,182 --> 00:36:25,302
C'est un montant �norme.
Est-ce n�cessaire?
298
00:36:27,396 --> 00:36:28,676
Mon cher King...
299
00:36:55,966 --> 00:36:57,591
Je ne comprends pas.
300
00:36:59,678 --> 00:37:02,251
Ceci est une estimation.
301
00:37:02,514 --> 00:37:05,005
18.749 �
302
00:37:06,059 --> 00:37:10,223
- Il y a eu pire.
- Plus 2.000 � de d�g�ts.
303
00:37:15,486 --> 00:37:17,063
- Rien d'autre?
- Si.
304
00:37:21,575 --> 00:37:25,074
Du thorium radioactif!
Pour quoi faire?
305
00:37:41,762 --> 00:37:44,882
Fermez.
Il va y en avoir une autre.
306
00:37:47,267 --> 00:37:53,306
- A quoi servent ces exp�riences?
- Ce sont des enfantillages.
307
00:37:59,738 --> 00:38:01,197
Ici le Daily Express.
308
00:38:01,448 --> 00:38:06,075
Il y a eu des explosions
chez vous para�t-il?
309
00:38:06,870 --> 00:38:08,744
Peut-on faire un papier?
310
00:38:09,373 --> 00:38:10,950
Des rumeurs!
311
00:38:12,417 --> 00:38:15,537
Nous faisons
certains travaux...
312
00:38:16,880 --> 00:38:18,125
voil� tout.
313
00:38:27,724 --> 00:38:29,682
Quel feu d'artifice!
314
00:38:29,935 --> 00:38:33,221
- Un vrai 14 Juillet!
- Il va faire des victimes.
315
00:38:34,022 --> 00:38:37,522
Sid le 1er!
C'est lui le plus expos�.
316
00:38:38,068 --> 00:38:42,113
En te remuant un peu, tu lui
obtiendrais une prime de risque.
317
00:38:42,865 --> 00:38:47,610
En plus du reste?
Sa promotion a �t� rapide.
318
00:38:48,036 --> 00:38:50,325
Et il doit bien gagner.
319
00:38:50,664 --> 00:38:52,989
Il l'a m�rit�.
320
00:38:53,667 --> 00:38:57,166
C'est Birnley
qui se remplit les poches.
321
00:38:58,922 --> 00:39:02,125
Il se moque que Sidney saute.
322
00:39:03,343 --> 00:39:04,672
Moi aussi!
323
00:39:18,942 --> 00:39:21,777
Bien,
il reste l'espoir.
324
00:39:26,325 --> 00:39:31,699
J'avoue que je suis d�courag�...
tr�s d�courag�.
325
00:39:34,082 --> 00:39:35,956
- On n'entre pas.
- Je sais.
326
00:39:36,210 --> 00:39:41,749
- Instructions de M. Stratton.
- Elles ne sont pas pour nous.
327
00:40:00,275 --> 00:40:01,651
On y va?
328
00:40:11,620 --> 00:40:12,651
Tu veux?
329
00:40:33,308 --> 00:40:34,340
�a marche?
330
00:40:43,569 --> 00:40:46,605
- Vous �tiez l� � l'instant?
- Oui, pourquoi?
331
00:40:47,573 --> 00:40:51,902
- Que se passe-t-il?
- Rien. �a a march�.
332
00:40:53,245 --> 00:40:55,914
Vous voulez dire...
� l'instant?
333
00:41:04,590 --> 00:41:05,669
Voil�.
334
00:41:07,551 --> 00:41:11,251
Nous tenons la solution.
Nous pouvons y aller!
335
00:42:31,969 --> 00:42:35,254
Par chance, ses propri�t�s
se modifient � 300�.
336
00:42:49,695 --> 00:42:50,774
Extraordinaire.
337
00:42:51,196 --> 00:42:54,031
Il faudra pousser
l'exp�rience.
338
00:42:57,786 --> 00:43:03,029
Il n'y a qu'� varier les composantes
pour imiter la laine, le coton, etc.
339
00:43:06,753 --> 00:43:09,042
La teinture
reste un probl�me.
340
00:43:11,508 --> 00:43:13,631
La fibre y est r�fractaire.
341
00:43:13,886 --> 00:43:15,962
Elle la rejette
comme la salet�.
342
00:43:17,848 --> 00:43:21,846
Il faudrait
introduire le colorant plus t�t.
343
00:43:23,312 --> 00:43:25,139
Pendant la fusion.
344
00:43:30,152 --> 00:43:35,146
Cette mati�re se travaille
comme tous les textiles.
345
00:43:35,491 --> 00:43:38,278
Pourrai-je en avoir le patron?
346
00:43:38,911 --> 00:43:44,071
Je vous d�couperai
les diff�rents morceaux.
347
00:43:45,167 --> 00:43:48,203
D'habitude,
nous nous chargeons de cela.
348
00:43:48,462 --> 00:43:50,004
Vous auriez du mal.
349
00:44:32,840 --> 00:44:33,753
Entrez.
350
00:44:51,567 --> 00:44:52,397
C'est dr�le?
351
00:44:52,901 --> 00:44:56,566
C'est le costume
qui a l'air de vous porter!
352
00:45:02,119 --> 00:45:03,613
Il brille un peu.
353
00:45:10,836 --> 00:45:12,164
Il se ternira.
354
00:45:14,548 --> 00:45:18,415
Il vous donne l'air
d'un chevalier en armure.
355
00:45:20,095 --> 00:45:21,091
Vous l'�tes.
356
00:45:22,514 --> 00:45:26,263
- Moi?
- Vous ne comprenez pas?
357
00:45:27,603 --> 00:45:31,268
Des millions d'�tres
sont les esclaves
358
00:45:31,523 --> 00:45:34,892
d'un combat sans fin
contre la salet�.
359
00:45:35,152 --> 00:45:39,730
Vous leur donnez la victoire.
Vous les lib�rez!
360
00:45:40,949 --> 00:45:43,440
Le monde entier
va vous b�nir.
361
00:45:52,711 --> 00:45:54,336
Inusable?
362
00:45:55,631 --> 00:45:57,422
On le pr�tend.
363
00:45:59,384 --> 00:46:02,302
Green, est-ce... possible?
364
00:46:03,138 --> 00:46:08,808
Eh bien, en utilisant l'eau lourde,
on peut obtenir une mol�cule...
365
00:46:09,061 --> 00:46:11,730
En langage clair,
oui ou non?
366
00:46:12,064 --> 00:46:14,519
C'est... possible.
367
00:46:17,820 --> 00:46:19,693
King, je vous remercie...
368
00:46:21,740 --> 00:46:24,860
au nom de toute l'industrie.
369
00:46:33,377 --> 00:46:36,378
Passez-moi Sir John Kierlaw.
370
00:47:18,881 --> 00:47:22,131
Non, il n'y a aucun doute.
371
00:47:23,260 --> 00:47:27,471
Apr�s ma conf�rence de Presse,
je verrai les chefs de service.
372
00:47:35,731 --> 00:47:39,349
Ne quittez pas...
Sir John Kierlaw.
373
00:47:43,572 --> 00:47:46,028
- Je le prends.
- Il est en bas.
374
00:48:16,980 --> 00:48:18,854
Le pulv�risateur!
375
00:48:29,159 --> 00:48:34,580
Un cr�tin a invent�
un tissu inusable, exact?
376
00:48:35,290 --> 00:48:36,120
Oui.
377
00:48:36,458 --> 00:48:39,080
O� est-il?
Combien veut-il?
378
00:48:39,336 --> 00:48:40,249
Je crois
379
00:48:40,504 --> 00:48:46,210
que M. Birnley veut
commercialiser cette fibre.
380
00:48:49,721 --> 00:48:50,966
C'est insens�!
381
00:48:51,223 --> 00:48:53,714
Je consid�re cela
comme un devoir.
382
00:48:53,976 --> 00:48:56,727
Quelle catastrophe
pour la fili�re textile!
383
00:48:56,979 --> 00:48:58,971
- Eleveurs, planteurs...
- Importateurs...
384
00:48:59,231 --> 00:49:00,809
C'est leur ruine!
385
00:49:01,441 --> 00:49:04,561
Et pour nous?
Que va-t-il se passer?
386
00:49:05,028 --> 00:49:08,812
Certains particuliers
en p�tiront provisoirement.
387
00:49:09,074 --> 00:49:13,403
Mais c'est le progr�s.
L'int�r�t g�n�ral avant tout.
388
00:49:13,662 --> 00:49:16,449
- Vous n'y perdez pas.
- C'est indigne!
389
00:49:16,707 --> 00:49:21,001
- C'est un bond en avant.
- Vers le pr�cipice!
390
00:49:21,253 --> 00:49:26,413
- C'est une catastrophe.
- Les m�tiers � tisser l'ont-ils �t�?
391
00:49:26,675 --> 00:49:28,253
Pour certains, oui.
392
00:49:28,510 --> 00:49:31,262
Cette invention
va arr�ter la production.
393
00:49:31,805 --> 00:49:33,181
Elle arrive.
394
00:49:41,982 --> 00:49:43,061
Qu'est-ce que c'est?
395
00:49:43,317 --> 00:49:44,312
Le carnaval?
396
00:49:48,989 --> 00:49:49,854
Sid!
397
00:49:50,115 --> 00:49:51,029
Bonjour!
398
00:49:52,409 --> 00:49:56,110
- Que t'est-il arriv�?
- Rien de grave.
399
00:49:56,371 --> 00:49:59,289
- Je vais la pr�senter � la Presse.
- Quoi?
400
00:49:59,541 --> 00:50:00,917
Mon invention.
401
00:50:08,133 --> 00:50:11,004
M. Corland, chez M. Birnley.
402
00:50:11,261 --> 00:50:13,752
Il est insalissable...
403
00:50:14,223 --> 00:50:16,381
...et inusable!
- Exact.
404
00:50:17,392 --> 00:50:19,302
Alors, les gars!
405
00:50:19,770 --> 00:50:21,430
Ils vont le lancer?
406
00:50:22,481 --> 00:50:26,526
Vous �tes bien cr�dule.
Que croyez-vous qu'il est arriv�
407
00:50:27,069 --> 00:50:29,607
� la lame
qui ne s'�mousse pas
408
00:50:29,863 --> 00:50:31,986
ou au moteur � eau?
409
00:50:32,449 --> 00:50:36,198
Jamais ils ne lanceront
votre tissu.
410
00:50:37,329 --> 00:50:41,078
Il a raison.
Trop d'int�r�ts sont en jeu.
411
00:50:41,333 --> 00:50:42,282
Vous vous trompez!
412
00:50:42,626 --> 00:50:46,042
Apr�s la conf�rence de Presse,
nous le fabriquerons.
413
00:50:47,214 --> 00:50:51,128
Si le tissu ne s'use pas,
on en fabriquera moins.
414
00:50:52,761 --> 00:50:54,220
Je vous cherchais.
415
00:50:54,721 --> 00:50:59,846
Toutes mes excuses
pour avoir m�connu votre g�nie.
416
00:51:00,894 --> 00:51:04,892
M. Birnley m'a charg�
de r�gler quelques d�tails.
417
00:51:09,069 --> 00:51:14,064
Il nous reste 6 mois � travailler
avant que les fabriques ne ferment.
418
00:51:14,324 --> 00:51:17,824
C'est Birnley, le fautif.
Pas Sidney.
419
00:51:18,078 --> 00:51:20,035
Il faut parer le coup.
420
00:51:20,289 --> 00:51:23,243
Commen�ons
par r�unir le comit�.
421
00:51:24,501 --> 00:51:29,875
Je ne suis pas un �go�ste,
je commercialiserai la licence.
422
00:51:30,132 --> 00:51:33,548
Vous voulez nous �trangler
et vous enrichir!
423
00:51:33,802 --> 00:51:36,210
J'ai l'exclusivit�
sur ce tissu.
424
00:51:36,513 --> 00:51:37,427
Vraiment?
425
00:51:38,348 --> 00:51:39,629
Evidemment!
426
00:51:40,350 --> 00:51:41,975
Juste un d�tail...
427
00:51:43,020 --> 00:51:44,016
Oui?
428
00:51:44,438 --> 00:51:48,934
La 1�re exp�rience r�ussie
de Stratton date du 15 septembre.
429
00:51:49,776 --> 00:51:51,686
Son contrat avec Birnley...
430
00:51:52,196 --> 00:51:53,738
date du 1er octobre.
431
00:52:19,097 --> 00:52:22,051
Le comit�?
D�sol�e, M. Birnley est occup�.
432
00:52:22,309 --> 00:52:25,144
Non, c'est hors de question.
433
00:52:27,856 --> 00:52:29,564
Vous ne pouvez pas entrer!
434
00:52:32,402 --> 00:52:36,531
Sir John Kierlaw,
M. Cranford, M. Mannering...
435
00:52:36,782 --> 00:52:38,691
Vous connaissez M. Corland.
436
00:52:39,451 --> 00:52:41,408
Voici M. Stratton.
437
00:52:45,165 --> 00:52:47,372
- De quoi s'agit-il?
- D'un autre contrat.
438
00:52:50,462 --> 00:52:51,541
Signez.
439
00:52:59,096 --> 00:53:00,471
Pourquoi un autre?
440
00:53:02,057 --> 00:53:06,766
L'entreprise est trop importante
pour une seule fabrique.
441
00:53:07,020 --> 00:53:10,021
Je pr�f�re
y associer ces messieurs.
442
00:53:18,157 --> 00:53:20,279
Le comit� d�sire...
443
00:53:20,534 --> 00:53:22,112
- Pas maintenant.
- C'est urgent.
444
00:53:22,369 --> 00:53:23,780
Plus tard.
445
00:53:28,792 --> 00:53:30,167
Il est en r�gle.
446
00:53:38,135 --> 00:53:39,926
C'est ing�nieux!
447
00:53:50,981 --> 00:53:54,101
L'essence et l'encre
sont-elles � �galit�?
448
00:53:54,985 --> 00:53:56,265
Je ne sais pas.
449
00:54:06,163 --> 00:54:09,164
Autre chose...
Wilson, mon assistant.
450
00:54:09,416 --> 00:54:12,334
J'aimerais
qu'on ne l'oublie pas.
451
00:54:14,505 --> 00:54:19,879
Evidemment. Nous savons
combien il vous a �t� pr�cieux.
452
00:54:20,135 --> 00:54:23,053
Il faudra mentionner
son nom.
453
00:54:25,140 --> 00:54:28,509
La nouvelle ne sera pas publi�e
tout de suite.
454
00:54:29,561 --> 00:54:31,601
Ah bon?
455
00:54:34,316 --> 00:54:35,395
Pourquoi?
456
00:54:39,530 --> 00:54:43,574
- Il faut attendre le moment propice.
- Pourquoi pas maintenant?
457
00:54:44,910 --> 00:54:48,742
Cela bouleverserait
l'�quilibre du march�.
458
00:54:48,997 --> 00:54:52,912
Vraiment?
Et quand vous commercialiserez?
459
00:54:54,711 --> 00:54:57,084
Nous nous chargeons
du probl�me.
460
00:54:57,339 --> 00:55:00,044
- Signez.
- Sir John a raison.
461
00:55:03,387 --> 00:55:05,214
Vous la fabriquerez?
462
00:55:18,110 --> 00:55:19,734
Je vais r�fl�chir.
463
00:55:20,737 --> 00:55:23,822
Nous devons
contr�ler cette d�couverte...
464
00:55:24,074 --> 00:55:25,818
enti�rement.
465
00:55:26,160 --> 00:55:28,697
Je vous offre
le double du montant pr�vu.
466
00:55:29,621 --> 00:55:31,199
250.000 �!
467
00:55:32,583 --> 00:55:33,531
Pour l'�touffer.
468
00:56:15,709 --> 00:56:16,990
Oui, M. Birnley?
469
00:56:18,795 --> 00:56:19,910
Pardon?
470
00:56:23,717 --> 00:56:24,796
Arr�tez-le!
471
00:56:40,025 --> 00:56:41,104
Arr�tez-le!
472
00:56:46,281 --> 00:56:49,318
- Il ne doit pas sortir d'ici.
- Comment faire?
473
00:56:49,576 --> 00:56:50,525
Par la force!
474
00:56:50,786 --> 00:56:53,787
Je n'aurai pas recours
� la violence.
475
00:56:54,039 --> 00:56:56,447
Il va nous ruiner!
476
00:56:56,708 --> 00:57:00,920
- Il faut le raisonner.
- Eh bien, ramenez-le!
477
00:57:10,722 --> 00:57:12,003
C'est par ici.
478
00:57:12,599 --> 00:57:13,595
D�sol�,
479
00:57:13,851 --> 00:57:14,799
par l�.
480
00:57:35,038 --> 00:57:36,782
Il va bien?
481
00:57:39,084 --> 00:57:40,115
Oui.
482
00:57:40,627 --> 00:57:41,659
Dommage.
483
00:58:08,739 --> 00:58:09,901
Alors?
484
00:58:12,451 --> 00:58:14,325
Il est chez Birnley.
485
00:58:15,120 --> 00:58:18,738
Je l'avais dit!
Ils l'ont dans leur poche.
486
00:58:18,999 --> 00:58:22,333
Comment peux-tu dire �a!
Qu'en sais-tu?
487
00:58:22,669 --> 00:58:25,291
- Ils disent qu'il a la migraine.
- Tu parles!
488
00:58:25,547 --> 00:58:27,919
Aucun d'eux
ne veut nous voir!
489
00:58:40,103 --> 00:58:42,143
M. Stratton habite ici?
490
00:58:42,397 --> 00:58:44,639
Il emm�nage chez M. Birnley.
491
00:58:45,150 --> 00:58:48,484
Je viens chercher ses affaires
et payer...
492
00:58:49,404 --> 00:58:50,436
son loyer.
493
00:58:51,406 --> 00:58:56,033
Je vous l'avais dit!
Il leur l�che les bottes.
494
00:59:22,604 --> 00:59:25,309
LA DECOUVERTE
D'UN FIL INUSABLE
495
00:59:25,566 --> 00:59:28,057
SEME LA PANIQUE
DANS LES TEXTILES
496
00:59:31,530 --> 00:59:32,858
Tomb� � combien?
497
00:59:33,991 --> 00:59:36,778
46,9!
498
00:59:37,369 --> 00:59:39,160
Non, ne vendez pas.
499
00:59:40,372 --> 00:59:42,365
Ce sont des histoires.
500
00:59:43,500 --> 00:59:45,327
Je ne bouge pas.
501
00:59:46,545 --> 00:59:47,708
C'est le d�but.
502
00:59:53,468 --> 00:59:56,042
Calcutta?
C'est la panique!
503
00:59:56,305 --> 01:00:00,219
Sur des rumeurs?
C'est absurde. Quelqu'un a d� parler.
504
01:00:04,771 --> 01:00:06,598
Ne nous �garons pas.
505
01:00:06,857 --> 01:00:07,888
Passez-le-moi.
506
01:00:08,150 --> 01:00:13,904
La seule fa�on de ramener le calme,
c'est d'�touffer cette invention.
507
01:00:15,073 --> 01:00:17,529
Nous lui avons offert
250.000 �!
508
01:00:17,784 --> 01:00:21,319
On ne peut pas le s�questrer
ind�finiment.
509
01:00:22,623 --> 01:00:26,157
Je vais lui demander
de fixer son prix.
510
01:00:29,963 --> 01:00:30,995
Messieurs!
511
01:00:32,382 --> 01:00:35,751
Knudsen,
sa porte est ferm�e � cl�.
512
01:00:36,011 --> 01:00:37,589
J'ai la cl�.
513
01:00:39,431 --> 01:00:42,717
D�sol�,
personne n'entre ni ne sort.
514
01:00:42,976 --> 01:00:44,803
Instruction de votre p�re.
515
01:00:45,062 --> 01:00:48,846
Inutile de lui offrir de l'argent.
�a ne l'int�resse pas.
516
01:00:49,107 --> 01:00:50,851
Quoi, alors?
517
01:00:54,196 --> 01:00:55,227
Des femmes?
518
01:00:57,699 --> 01:00:59,692
Il n'a pas l'air
d'un coureur.
519
01:00:59,952 --> 01:01:04,246
- Justement, ce genre d'homme...
- C'est vrai.
520
01:01:05,123 --> 01:01:10,248
Si nous connaissions
quelqu'un qui sache lui parler!
521
01:01:12,047 --> 01:01:15,214
Que se passe-t-il?
Que faites-vous � Sidney?
522
01:01:15,467 --> 01:01:19,168
- �a ne te regarde pas.
- Je veux savoir.
523
01:01:23,267 --> 01:01:25,058
Un instant,
s'il vous pla�t.
524
01:01:25,394 --> 01:01:26,971
Je vous rappelle.
525
01:01:29,565 --> 01:01:33,147
Vous connaissez bien
M. Stratton.
526
01:01:34,027 --> 01:01:35,059
Tr�s bien?
527
01:01:36,405 --> 01:01:38,730
Nous sommes amis,
pourquoi?
528
01:01:38,991 --> 01:01:41,149
�a pourrait nous �tre utile.
529
01:01:46,665 --> 01:01:47,828
C'est pour vous.
530
01:01:51,587 --> 01:01:53,745
Asseyez-vous, Mademoiselle.
531
01:02:02,097 --> 01:02:06,011
Nous voulons acheter
l'invention de M. Stratton.
532
01:02:06,268 --> 01:02:08,095
Mais il se m�fie.
533
01:02:08,979 --> 01:02:11,766
Ah? Pourquoi?
534
01:02:12,566 --> 01:02:17,477
Vous �tes la fille d'un industriel.
L'exploitation de cette d�couverte
535
01:02:17,738 --> 01:02:21,237
risque de d�s�quilibrer
le march�.
536
01:02:21,492 --> 01:02:22,820
Vous le comprenez.
537
01:02:23,535 --> 01:02:25,991
Je commence � comprendre.
538
01:02:30,042 --> 01:02:31,453
Vous voulez l'�touffer.
539
01:02:34,046 --> 01:02:38,375
Vous n'avez pas pu le convaincre.
Que pourrais-je faire de plus?
540
01:02:44,014 --> 01:02:46,470
Il n'est pas de bois.
541
01:02:46,809 --> 01:02:50,012
Et vous �tes tr�s s�duisante.
542
01:02:57,110 --> 01:02:59,684
Michael, qu'en pensez-vous?
543
01:02:59,947 --> 01:03:02,948
La situation est d�sesp�r�e dans
544
01:03:03,200 --> 01:03:05,442
toute cette industrie.
545
01:03:12,125 --> 01:03:13,999
Oui, je m'en aper�ois.
546
01:03:14,253 --> 01:03:20,089
Vous savez ce qui est en jeu.
Nous lui avons offert 250.000 �!
547
01:03:20,342 --> 01:03:21,622
Effectivement!
548
01:03:21,885 --> 01:03:26,713
Puisque nous parlons chiffres,
combien vais-je toucher?
549
01:03:28,392 --> 01:03:30,384
Je manque d'exp�rience,
550
01:03:30,644 --> 01:03:34,345
mais je crois
que ce genre de service est bien pay�.
551
01:03:37,276 --> 01:03:39,601
Je vous propose 2.000 �.
552
01:03:39,903 --> 01:03:44,115
Vous me sous-estimez.
Je veux 5.000 �.
553
01:03:44,950 --> 01:03:47,406
Tr�s bien, c'est d'accord.
554
01:03:49,037 --> 01:03:51,363
C'est un plaisir
de traiter avec vous.
555
01:04:11,310 --> 01:04:12,720
Il �tait temps!
556
01:04:28,118 --> 01:04:29,743
J'ai � vous parler.
557
01:04:30,579 --> 01:04:32,655
Je ne vous croyais pas
avec eux.
558
01:04:37,252 --> 01:04:42,045
Vous ne me croirez peut-�tre pas.
Mais je songe � votre int�r�t.
559
01:04:47,179 --> 01:04:50,096
Je n'aime pas cette situation
plus que vous.
560
01:04:50,557 --> 01:04:54,092
Je d�teste cette ville
cette fabrique,
561
01:04:54,353 --> 01:04:57,722
ces gens qui ne pensent
qu'� l'argent.
562
01:05:02,027 --> 01:05:03,652
Pas vous?
563
01:05:03,946 --> 01:05:04,977
Si.
564
01:05:06,698 --> 01:05:09,024
Je veux m'en aller...
565
01:05:10,869 --> 01:05:14,618
Voir autre chose
que cette ville grise.
566
01:05:15,123 --> 01:05:20,498
Je veux faire ma vie en compagnie
de gens qui savent vivre.
567
01:05:20,838 --> 01:05:23,957
En Italie, peut-�tre.
Ou en France.
568
01:05:24,341 --> 01:05:25,621
Allez-y.
569
01:05:26,802 --> 01:05:28,344
Je ne peux pas.
570
01:05:29,346 --> 01:05:30,805
Mais vous, si.
571
01:05:32,224 --> 01:05:33,766
Vous m'emm�neriez.
572
01:05:41,650 --> 01:05:46,229
Je sais qu'ils vous ont offert
une fortune,
573
01:05:46,488 --> 01:05:49,026
de quoi aller
o� il vous plaira.
574
01:05:50,909 --> 01:05:56,034
Et si vous le voulez...
je vous suivrai.
575
01:06:21,732 --> 01:06:22,930
Qu'y a-t-il?
576
01:06:24,902 --> 01:06:26,728
D�sol�, c'est non.
577
01:06:28,906 --> 01:06:30,982
M�me pas pour moi?
578
01:06:36,914 --> 01:06:37,909
Pour quoi?
579
01:06:39,041 --> 01:06:41,117
Si vous aviez accept�,
580
01:06:41,376 --> 01:06:46,797
je vous aurai �trangl�.
Il faut que la Presse sache tout.
581
01:06:47,049 --> 01:06:49,587
Ils ne pourront plus nier.
582
01:06:49,843 --> 01:06:50,757
Comment?
583
01:07:01,522 --> 01:07:03,847
Votre vie tient � ce fil.
584
01:07:05,442 --> 01:07:08,858
Donnez un d�menti
� la Presse.
585
01:07:10,781 --> 01:07:12,690
Cette fibre n'existe pas.
586
01:07:12,950 --> 01:07:15,571
Une telle invention
est impossible.
587
01:07:15,828 --> 01:07:19,872
Il n'y a aucun affolement ici.
588
01:07:20,999 --> 01:07:22,992
M. Birnley vous le confirmera.
589
01:07:26,797 --> 01:07:30,130
Je vous ai dit
de les recevoir!
590
01:07:31,301 --> 01:07:32,381
Ils ont d�bray�.
591
01:07:32,636 --> 01:07:34,463
- Quoi?
- C'est la gr�ve.
592
01:07:35,889 --> 01:07:38,843
Tout le personnel!
J'ai voulu vous t�l�phoner,
593
01:07:39,143 --> 01:07:40,685
mais c'�tait occup�.
594
01:07:40,936 --> 01:07:43,474
Faites-leur reprendre
le travail!
595
01:07:51,196 --> 01:07:55,194
- Ils ne veulent pas de ce tissu.
- Nous non plus!
596
01:07:55,450 --> 01:07:58,902
- Ce serait une catastrophe!
- Ils refusent de me croire.
597
01:07:59,163 --> 01:08:03,741
De peur de manquer de travail,
ils font la gr�ve!
598
01:08:04,001 --> 01:08:04,996
Que faire?
599
01:08:07,337 --> 01:08:11,086
Faites les venir ici.
Je vais leur parler.
600
01:08:12,926 --> 01:08:14,337
Qu'attendez-vous?
601
01:08:17,181 --> 01:08:20,181
Quelle garantie
pouvons-nous leur donner?
602
01:08:20,434 --> 01:08:21,762
Je n'en sais rien.
603
01:09:24,122 --> 01:09:25,747
Pour 5 pence?
604
01:09:25,999 --> 01:09:27,577
Vous exag�rez.
605
01:09:36,593 --> 01:09:38,550
Non,
avez-vous 5 pence?
606
01:09:38,804 --> 01:09:41,971
- Je n'ai pas de monnaie.
- Il faut absolument
607
01:09:42,224 --> 01:09:47,728
que j'aille � Manchester.
Je vous rembourserai 100 �.
608
01:09:47,980 --> 01:09:51,064
- J'ai de l'argent de c�t�.
- Allez le chercher.
609
01:09:59,575 --> 01:10:00,773
Attends-moi!
610
01:10:03,829 --> 01:10:06,996
- Il faut que je te parle.
- Je n'ai pas le temps!
611
01:10:07,499 --> 01:10:09,622
Ta chambre est lou�e.
612
01:10:17,092 --> 01:10:18,717
- O� est le vase?
- Quoi?
613
01:10:19,386 --> 01:10:23,550
Elle est lou�e � un vieux schnock.
Oh, pardon!
614
01:10:24,016 --> 01:10:27,598
Qu'est-ce que vous faites?
Voulez-vous sortir?
615
01:10:31,273 --> 01:10:34,523
- Je savais bien!
- J'�tais s�questr�.
616
01:10:34,776 --> 01:10:37,528
Tu as r�ussi � t'enfuir!
617
01:10:37,779 --> 01:10:38,728
A plus tard.
618
01:10:38,989 --> 01:10:43,651
Ils ne s'y frotteront plus!
Je vais tout raconter au comit�.
619
01:10:43,911 --> 01:10:45,987
Je dois aller
� Manchester.
620
01:10:46,246 --> 01:10:48,737
- Pourquoi?
- Livrer l'affaire � la Presse.
621
01:10:48,999 --> 01:10:54,242
- Quelle affaire?
- Ils voulaient cacher mon invention.
622
01:10:56,006 --> 01:10:59,920
- De quel c�t� es-tu?
- Du tien! Ils veulent tout cacher.
623
01:11:00,677 --> 01:11:01,507
Nous aussi!
624
01:11:15,275 --> 01:11:16,473
Attends!
625
01:11:40,926 --> 01:11:42,337
Je pr�viens Mme Watson.
626
01:11:46,765 --> 01:11:49,137
Vous �tes chez moi!
Ouvrez.
627
01:11:50,102 --> 01:11:52,178
- Laissez-le sortir.
- Pas question!
628
01:11:52,437 --> 01:11:53,896
J'appelle la police.
629
01:11:55,357 --> 01:11:56,353
Attendez!
630
01:12:16,879 --> 01:12:17,744
Du nouveau?
631
01:12:18,005 --> 01:12:22,002
Reste ici
et ne les laisse pas s'�chapper.
632
01:12:22,843 --> 01:12:28,466
Sid est devenu fou. Il nous met
dans le m�me panier que Birnley.
633
01:12:41,069 --> 01:12:44,236
C'est incroyable!
Sir John sugg�re...
634
01:12:44,490 --> 01:12:46,981
je ne puis croire
qu'il le sugg�re.
635
01:12:47,242 --> 01:12:51,454
Mon cher, laissez votre fille
s'occuper de Stratton.
636
01:12:51,830 --> 01:12:54,701
Elle savait
ce qu'elle faisait.
637
01:12:54,958 --> 01:12:55,907
Pas moi!
638
01:12:57,085 --> 01:12:58,628
Le comit� est l�.
639
01:12:58,879 --> 01:13:02,330
Eh bien...
Faites-les monter.
640
01:13:11,809 --> 01:13:12,639
Qui est-ce?
641
01:13:13,435 --> 01:13:16,222
C'est moi... papa.
642
01:13:19,441 --> 01:13:22,727
Je me demandais
si tu �tais l�.
643
01:13:23,695 --> 01:13:26,021
Oui, je suis encore l�.
644
01:13:26,490 --> 01:13:28,613
J'aimerais te parler.
645
01:13:29,618 --> 01:13:31,611
Pas maintenant.
646
01:13:34,915 --> 01:13:37,121
Ne soyez pas ridicule!
647
01:13:38,252 --> 01:13:39,366
C'est verrouill�!
648
01:13:46,385 --> 01:13:49,090
Nous le ram�nerons
� la raison.
649
01:13:49,346 --> 01:13:51,504
Daphn�, ouvre!
650
01:13:56,186 --> 01:13:57,597
Ouvre cette porte!
651
01:14:12,953 --> 01:14:17,911
Mesdames et Messieurs,
Sir John va tout vous expliquer.
652
01:14:19,585 --> 01:14:22,539
Nous venons voir M. Birnley.
Personne d'autre.
653
01:14:23,380 --> 01:14:25,622
Il sera l� dans un instant.
654
01:14:25,883 --> 01:14:28,171
- Nous l'attendons.
- Nous lui expliquerons.
655
01:14:29,261 --> 01:14:33,045
Nous avons tous les atouts.
Stratton est avec nous.
656
01:14:34,600 --> 01:14:35,880
Avec vous?
657
01:14:55,287 --> 01:15:00,328
Sidney s'excuse. Dor�navant,
il faudra vous passer de lui.
658
01:15:19,770 --> 01:15:20,719
Qui est-ce?
659
01:15:28,362 --> 01:15:29,275
Oui?
660
01:15:29,530 --> 01:15:31,937
- Le monsieur, en bas...
- Je sais.
661
01:15:32,199 --> 01:15:33,278
Il est sorti.
662
01:16:09,528 --> 01:16:13,857
Pourquoi discutons-nous?
Personne ne veut de ce tissu!
663
01:16:14,700 --> 01:16:15,814
Mes amis,
664
01:16:16,076 --> 01:16:20,156
il n'y a pas de litige
entre nous.
665
01:16:21,081 --> 01:16:24,580
Capital et masses laborieuses
sont c�te � c�te.
666
01:16:24,877 --> 01:16:29,455
Une fois de plus,
nous avons besoin les uns des autres.
667
01:16:39,099 --> 01:16:40,677
On demande Bertha.
668
01:16:45,230 --> 01:16:46,096
Qui est-ce?
669
01:16:54,865 --> 01:16:55,695
Quoi!
670
01:17:06,251 --> 01:17:08,244
Prenons ma voiture.
671
01:17:09,838 --> 01:17:13,966
- Tu vas avec eux?
- Je ne vais pas les laisser!
672
01:17:25,354 --> 01:17:28,604
Et un passager
de plus!
673
01:17:47,626 --> 01:17:48,373
Le voil�!
674
01:17:50,170 --> 01:17:51,546
Attrapez-le!
675
01:17:57,469 --> 01:17:58,299
Par l�!
676
01:18:16,989 --> 01:18:19,065
Tu vois cette lumi�re?
677
01:18:19,616 --> 01:18:21,194
C'est Sidney!
678
01:19:27,935 --> 01:19:31,849
Qu'est-ce qui se passe?
Tu as fait quelque chose?
679
01:19:33,023 --> 01:19:33,972
Non.
680
01:20:20,279 --> 01:20:22,152
On est en gr�ve!
681
01:20:30,080 --> 01:20:32,915
T'auras des ennuis
si tu restes ici.
682
01:20:34,418 --> 01:20:38,712
La stabilit�...
Cette mati�re se d�compose!
683
01:20:43,051 --> 01:20:44,843
Avez-vous un v�tement?
684
01:20:45,095 --> 01:20:46,673
Je suis trop voyant!
685
01:20:47,681 --> 01:20:51,761
Les savants veulent
toujours tout chambarder.
686
01:20:53,770 --> 01:20:58,064
Comment gagnerai-je ma vie
s'il n'y a plus de linge � laver?
687
01:21:11,497 --> 01:21:12,113
Le voil�!
688
01:22:00,921 --> 01:22:03,412
�a part en lambeaux!
689
01:23:13,869 --> 01:23:16,823
Tiens... mets �a.
690
01:23:28,425 --> 01:23:30,382
La crise est termin�e.
691
01:23:31,094 --> 01:23:34,926
L'�chec de Sidneya soulag� le monde.
692
01:23:37,768 --> 01:23:41,600
Ce fut une dure �preuvepour nous tous.
693
01:23:42,272 --> 01:23:44,265
Mais nous sommes sereins.
694
01:23:44,525 --> 01:23:48,474
Nous n'entendrons plus parlerde Stratton...
695
01:23:54,076 --> 01:23:55,356
J'y suis!
696
01:24:01,583 --> 01:24:04,750
...du moins, je l'esp�re!
50331
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.