Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:34,373 --> 00:03:38,605
My name is Gladys Aylward. I wrote
to the head of the Missionary Society.
2
00:03:38,693 --> 00:03:43,289
His reply stated that he would see me if
I ever came to London. If he's busy I can wait.
3
00:03:43,373 --> 00:03:46,012
Just one moment, please.
4
00:03:46,093 --> 00:03:47,606
Sit down, won't you?
5
00:03:52,813 --> 00:03:55,805
Doctor Robinson will see
you now, Miss Aylward.
6
00:04:04,013 --> 00:04:07,085
How nice of you to drop in so soon.
7
00:04:07,173 --> 00:04:11,485
I decided to come after I had received
your letter. I couldn't wait any longer.
8
00:04:11,573 --> 00:04:14,690
You've severed
your connections in Liverpool?
9
00:04:14,773 --> 00:04:18,402
There wasn't much to sever.
I brought everything I own with me.
10
00:04:18,493 --> 00:04:21,405
I see. Well, sit down, please.
11
00:04:28,133 --> 00:04:30,567
You are going to use me, aren't you?
12
00:04:30,653 --> 00:04:33,486
You are going to send me to China?
13
00:04:33,573 --> 00:04:35,723
It's quite impossible.
14
00:04:35,813 --> 00:04:37,451
Why?
15
00:04:37,533 --> 00:04:42,653
Look, I'm terribly sorry. I blame myself for
not having been clear in my letter, but...
16
00:04:42,733 --> 00:04:45,207
But why can't you use me?
17
00:04:45,293 --> 00:04:50,048
To be a missionary in China today is very
difficult. I'm not speaking from hearsay.
18
00:04:50,133 --> 00:04:54,012
I spend three years there for
every year I spend here at home.
19
00:04:54,613 --> 00:04:57,411
You don't know what you'd be facing.
20
00:04:57,493 --> 00:05:00,485
The filth, the squalor,
the hardships in the remote areas.
21
00:05:00,573 --> 00:05:04,851
That doesn't frighten me.
I'm strong. I'm used to hard work.
22
00:05:04,933 --> 00:05:07,811
My dear girl, don't you understand?
23
00:05:07,893 --> 00:05:10,327
You're just not qualified.
24
00:05:10,413 --> 00:05:15,931
We send to China only those people who
have a very special education and experience.
25
00:05:16,933 --> 00:05:20,050
I know.
I've had a very ordinary schooling,
26
00:05:20,133 --> 00:05:23,011
and since then I've been a servant.
27
00:05:23,093 --> 00:05:27,530
But I've read. I've studied by myself.
I worked at the Liverpool mission.
28
00:05:27,613 --> 00:05:29,763
I understood that from your letters.
29
00:05:29,853 --> 00:05:34,165
And I do understand the strong call
you feel for China, but...
30
00:05:34,253 --> 00:05:36,972
But it isn't enough?
31
00:05:38,293 --> 00:05:40,682
Thank you anyway.
32
00:05:43,013 --> 00:05:45,368
- Have you any plans?
- No.
33
00:05:46,373 --> 00:05:50,048
Well, forgive me,
but are you all right for money?
34
00:05:50,133 --> 00:05:52,169
- I'll get a job.
- That may be difficult.
35
00:05:52,253 --> 00:05:55,006
There's so much unemployment now.
36
00:05:55,093 --> 00:05:56,890
I'll manage.
37
00:05:56,973 --> 00:05:59,965
No, wait, please.
I may be able to help you.
38
00:06:00,053 --> 00:06:03,443
You see, people sometimes
contact us when they have positions.
39
00:06:03,533 --> 00:06:06,093
Old China hands, clergymen, and so on.
40
00:06:06,173 --> 00:06:09,802
I suppose they feel confidence
in anyone we recommend.
41
00:06:09,893 --> 00:06:15,490
Here's one. Sir Francis Jamison, the explorer...
and a good friend to China missions.
42
00:06:15,573 --> 00:06:19,009
Now, I'd be very happy
to approach him for you.
43
00:06:19,093 --> 00:06:22,210
That is, if you've had
experience as a second maid.
44
00:06:22,293 --> 00:06:24,932
Yes. Yes, I have.
45
00:06:25,013 --> 00:06:27,208
For that I'm qualified.
46
00:06:51,053 --> 00:06:53,248
- Morning.
- Morning.
47
00:06:57,173 --> 00:06:59,687
What is the fare to China, please?
48
00:06:59,773 --> 00:07:02,651
China? Where in China, Miss?
49
00:07:02,733 --> 00:07:05,725
Where? Wherever
I can get to the quickest.
50
00:07:11,933 --> 00:07:15,721
- Exactly $90 by boat.
- Is that the cheapest way?
51
00:07:15,813 --> 00:07:20,728
Oh, no. The cheapest way is overland
on the Trans-Siberian Railroad.
52
00:07:20,813 --> 00:07:23,486
That is only $41.
53
00:07:23,573 --> 00:07:27,805
- It's a lot, but it's better.
- Unfortunately, it's quite impossible.
54
00:07:28,293 --> 00:07:31,171
Look, er... Will you come over here?
55
00:07:31,253 --> 00:07:33,972
I'll explain. Look, this is the route.
56
00:07:34,053 --> 00:07:40,322
You go from England to Holland, across
Germany, Poland, Russia, Siberia, China.
57
00:07:40,413 --> 00:07:43,405
At best, it's a very long,
dangerous and difficult trip.
58
00:07:43,493 --> 00:07:48,203
But over and above that, at the moment there
is a situation on the Russian-Chinese border
59
00:07:48,293 --> 00:07:52,252
to which both parties have sent troops...
there's already been disturbance.
60
00:07:52,333 --> 00:07:55,450
- Oh, that doesn't matter.
- But there's been shooting.
61
00:07:55,533 --> 00:07:59,287
- This may turn into a war.
- But why would anyone bother me?
62
00:07:59,373 --> 00:08:03,207
Miss, Milfields undertakes to deliver
its clients to their destinations,
63
00:08:03,293 --> 00:08:05,682
usually in good health, but always alive.
64
00:08:05,773 --> 00:08:09,925
We cannot guarantee your deliverance
to China alive, not by the overland route.
65
00:08:10,013 --> 00:08:14,484
I'm on my way to Chelsea, a mile away.
Who can guarantee I'll get there alive?
66
00:08:16,693 --> 00:08:19,969
Will you book me a passage, please?
67
00:08:20,053 --> 00:08:22,203
Very well, then. For what date?
68
00:08:22,293 --> 00:08:25,171
Oh, I don't know yet. I haven't got $41.
69
00:08:25,253 --> 00:08:30,691
I'll pay something on account, and come back
every week and add to it. I'm very reliable.
70
00:08:30,773 --> 00:08:34,607
I don't doubt it,
but we don't sell tickets that way.
71
00:08:34,693 --> 00:08:38,447
Look, er, couldn't you
save it up and then bring it in?
72
00:08:38,533 --> 00:08:41,001
I might get discouraged.
73
00:08:41,093 --> 00:08:44,608
If I know I own a small part
of the ticket, it'll be easier. There.
74
00:08:44,693 --> 00:08:48,288
I'll take the pennies,
and leave you the rest. There.
75
00:08:48,373 --> 00:08:50,762
There is one pound and five shillings.
76
00:08:50,853 --> 00:08:54,368
- Is that all you have?
- Isn't it enough for the first payment?
77
00:08:54,453 --> 00:08:57,763
You can't leave yourself with
just four pennies to your name.
78
00:08:57,853 --> 00:08:59,889
It's all right.
I'm on my way to a new job.
79
00:08:59,973 --> 00:09:03,807
Supposing you don't like the new job?
Or it just doesn't work?
80
00:09:03,893 --> 00:09:06,202
I'll make it work.
81
00:09:07,213 --> 00:09:10,683
Will you spell your name for me, please?
Last name first.
82
00:09:37,493 --> 00:09:41,964
Well, the Mission don't send flighty ones,
and that's a blessin'. Come in.
83
00:09:43,853 --> 00:09:47,971
Gladys Aylward? I'm Miss Thompson, the
housekeeper. I expected you an hour ago.
84
00:09:48,053 --> 00:09:49,930
- I...
- No excuses, please.
85
00:09:50,013 --> 00:09:53,130
- Are you an experienced second maid?
- Yes. I've worked for...
86
00:09:53,213 --> 00:09:55,932
We'll soon see.
The wages are 19 shillings a week.
87
00:09:56,013 --> 00:09:58,652
Thursday and second Sundays off,
from ten till ten.
88
00:09:58,733 --> 00:10:00,803
- That'll be fine.
- I should think so.
89
00:10:00,893 --> 00:10:05,728
Remember, there are 50 girls for every job
in London. I'll take you to your room.
90
00:10:15,373 --> 00:10:16,772
(sighs)
91
00:10:16,853 --> 00:10:20,402
- Short of breath, are you?
- Oh, it's just the suitcase.
92
00:10:27,453 --> 00:10:31,605
- The room's small, but it's clean.
- Oh, it's fine. Thank you.
93
00:10:31,693 --> 00:10:33,490
Good.
94
00:11:03,613 --> 00:11:07,765
Now, Gladys, stop it. Why do you want to
make work for yourself on your day off?
95
00:11:07,853 --> 00:11:12,483
It was streaked. And with people coming
in for tea, you'd have bitten my head off.
96
00:11:12,573 --> 00:11:15,087
Good morning, Sir Francis.
97
00:11:16,733 --> 00:11:20,328
- Good morning, Sir Francis.
- Morning. (coughs gruffly)
98
00:11:29,573 --> 00:11:33,486
- Was he annoyed at your being there?
- No. He said what he always says:
99
00:11:33,573 --> 00:11:35,643
"Good morning." (imitates cough)
100
00:11:35,733 --> 00:11:39,487
I dare say you want your money.
And I dare say it'll be spent by tonight.
101
00:11:39,573 --> 00:11:41,848
Every penny. Every single penny.
102
00:11:42,853 --> 00:11:45,128
With that,
103
00:11:45,213 --> 00:11:50,845
I make the grand total $249s.
Why, that's more than half your ticket.
104
00:11:50,933 --> 00:11:54,448
Oh, then at this moment I'm
entering the western end of Siberia.
105
00:11:54,533 --> 00:11:57,411
- Tomorrow, perhaps.
- Tomorrow I'll be halfway.
106
00:11:57,493 --> 00:12:00,769
I'm cleaning a lazy woman's kitchen
this afternoon, bless her,
107
00:12:00,853 --> 00:12:04,641
and serving at a birthday party
this evening. That's at least another 10s.
108
00:12:04,733 --> 00:12:07,566
And too much work.
You haven't had a holiday for months.
109
00:12:07,653 --> 00:12:10,531
- I don't need one.
- You'll be exhausted before you get there.
110
00:12:10,613 --> 00:12:12,285
No, I won't.
111
00:12:12,373 --> 00:12:16,207
I'll have lots of energy left.
Lots left to use. Goodbye.
112
00:12:19,213 --> 00:12:21,522
Birthday cake, with half a yellow rose.
113
00:12:21,613 --> 00:12:23,968
Oh, Glad, whatever have you done?
114
00:12:24,053 --> 00:12:26,169
- What is it?
- Gladys!
115
00:12:26,293 --> 00:12:29,888
Take off your coat and put on your apron.
Sir Francis is waiting.
116
00:12:29,973 --> 00:12:31,486
Those gentlemen came to tea.
117
00:12:31,573 --> 00:12:35,646
There was an argument about a book...
Walled Cities of China, it was.
118
00:12:35,733 --> 00:12:38,566
Sir Francis went to the shelf.
It was gone. He rang for me.
119
00:12:38,653 --> 00:12:42,965
"Has it been borrowed?" I said. "I didn't
lend it!" he shouted. "Search the house."
120
00:12:43,053 --> 00:12:45,203
And there it was, under your pillow,
121
00:12:45,293 --> 00:12:47,568
a book worth $50.
122
00:12:48,933 --> 00:12:51,128
I'm afraid this is the end, Gladys.
123
00:12:56,493 --> 00:12:58,484
Come in.
124
00:13:04,613 --> 00:13:07,605
Since you were recommended
by the Missionary Society,
125
00:13:07,693 --> 00:13:10,765
I assume you know the difference
between right and wrong.
126
00:13:10,853 --> 00:13:13,287
What have you to say for yourself?
127
00:13:13,373 --> 00:13:15,762
I'm sorry that you were worried.
128
00:13:15,853 --> 00:13:19,528
But I didn't damage the book.
I've been very careful with all of them.
129
00:13:19,613 --> 00:13:22,047
All of them? You've done this before?
130
00:13:22,133 --> 00:13:24,647
Yes, sir.
131
00:13:24,733 --> 00:13:29,727
I have read a whole shelf on China,
and I'm in the middle of another.
132
00:13:29,813 --> 00:13:34,011
Did it ever occur to you that you might
ask if you could borrow the books?
133
00:13:34,093 --> 00:13:37,085
I was afraid you'd say no.
And I had to read them.
134
00:13:37,173 --> 00:13:41,212
I'm going to China.
I have to learn all I can about it.
135
00:13:42,413 --> 00:13:47,009
Only half of my ticket is paid for, and
if I can keep this job just a little longer...
136
00:13:47,093 --> 00:13:49,561
Stop fussing, girl. Sit down.
137
00:13:52,093 --> 00:13:57,326
Now, what's all this about your going
to China? Is the Mission sending you?
138
00:13:57,413 --> 00:14:01,326
No. They don't think I'd be any good.
I'm going on my own.
139
00:14:01,413 --> 00:14:05,929
But you can't just wander into China
without a job, a destination, money.
140
00:14:06,013 --> 00:14:09,642
Oh, I'm planning to have
at least $5 over and above my fare.
141
00:14:09,733 --> 00:14:11,610
- $5?!
- Mm-hm.
142
00:14:11,693 --> 00:14:14,924
But, my dear girl, why?
Why must it be China?
143
00:14:16,453 --> 00:14:20,765
You feel where you belong,
as if you were told.
144
00:14:20,853 --> 00:14:25,324
- For me, it's China.
- Give up this ridiculous adolescent idea!
145
00:14:25,413 --> 00:14:27,608
But I can help out there.
146
00:14:27,693 --> 00:14:32,084
Help? How can you help? You're not
a trained nurse. You're not even a good...
147
00:14:32,173 --> 00:14:34,607
- I want to be a missionary.
- A missionary? You?
148
00:14:34,693 --> 00:14:38,481
Take my advice. Stay here, my girl,
and go on polishing the furniture.
149
00:14:38,573 --> 00:14:41,087
- You'll do far more good.
- No, I won't.
150
00:14:42,173 --> 00:14:45,529
It doesn't matter why I feel
that God wants me to go to China.
151
00:14:45,613 --> 00:14:48,844
The important thing is that I feel it.
And because I do, I'll go,
152
00:14:48,933 --> 00:14:52,323
no matter what you
or anyone else can say.
153
00:14:52,413 --> 00:14:56,884
If I can't stay here and earn the money
that I need, then I'll go somewhere else.
154
00:14:58,093 --> 00:15:00,812
I see. You may keep your job.
155
00:15:02,613 --> 00:15:03,489
Thank you.
156
00:15:04,613 --> 00:15:08,606
You're a foolish, stubborn girl,
unquestionably heading for trouble.
157
00:15:08,693 --> 00:15:13,323
However, I shall worry less if some of
the idiocy is removed from your plans.
158
00:15:13,413 --> 00:15:17,691
I've outlived all my missionary friends
in China except one, Jeannie Lawson.
159
00:15:17,773 --> 00:15:20,287
Worth any ten women I've ever known.
160
00:15:20,373 --> 00:15:25,572
Mind you, I don't promise anything, but
I'll drop her a line when I have a moment.
161
00:15:25,653 --> 00:15:30,807
She must be getting on. It's possible
she could do with a strong young helper.
162
00:15:30,893 --> 00:15:33,361
Ah, yes. Here it is, her last address.
163
00:15:35,013 --> 00:15:36,810
Hm?
164
00:15:45,413 --> 00:15:48,723
Did you pin your passport into
your underthings the way I told you?
165
00:15:48,813 --> 00:15:53,489
If anyone wants to see it, they must
just wait. After all, you're a British subject.
166
00:15:53,573 --> 00:15:56,690
Why, there's Mr. Murfin.
How kind of you to come.
167
00:15:56,773 --> 00:16:00,686
Well, I'm interested, naturally.
Some shortbread. Mrs. Murfin made it.
168
00:16:00,773 --> 00:16:03,606
- Is this the Aylward expedition?
- Sir Francis!
169
00:16:03,693 --> 00:16:07,402
I forgot to give you this.
It's been with me on quite a few treks.
170
00:16:07,493 --> 00:16:10,451
- You'll find it useful on cold nights.
- Thank you.
171
00:16:10,533 --> 00:16:13,445
Miss Thompson gave me a camera,
and Mr. Murfin shortbread.
172
00:16:13,533 --> 00:16:16,252
Oh, Sir Francis. Mr. Murfin,
from the travel agency.
173
00:16:16,333 --> 00:16:17,527
(whistle)
174
00:16:17,613 --> 00:16:22,004
I'd better be putting your luggage in,
Gladys. It's getting time.
175
00:16:22,093 --> 00:16:25,210
What are you planning to do?
Trade with the natives?
176
00:16:25,293 --> 00:16:28,285
I thought I would make my own tea
and save some money.
177
00:16:28,373 --> 00:16:32,082
"Boil everything", I told her,
foreigners being what they are.
178
00:16:32,173 --> 00:16:33,811
Very English. Now, remember,
179
00:16:33,893 --> 00:16:38,205
the mission at Tientsin will get you
in touch with Mrs. Lawson at Wangcheng.
180
00:16:38,293 --> 00:16:41,012
At least you have a destination,
that's something.
181
00:16:41,093 --> 00:16:45,132
It's more than enough. I might not
be leaving today if it was not for you.
182
00:16:45,213 --> 00:16:48,842
That is a thought that
gives me no peace of mind.
183
00:16:48,933 --> 00:16:51,811
- Well, off you go.
- Are you afraid, Gladys?
184
00:16:51,893 --> 00:16:55,283
My dear, it's not too late to back out.
I would, honestly.
185
00:16:58,853 --> 00:17:01,845
Goodbye. Goodbye, dear friends.
186
00:17:06,093 --> 00:17:07,890
(whistle)
187
00:18:30,573 --> 00:18:32,370
(conductor) Yurga! Yurga!
188
00:18:32,453 --> 00:18:34,409
(speaks Russian) Yurga!
189
00:18:35,373 --> 00:18:38,683
(speaks Russian)
190
00:18:38,773 --> 00:18:40,411
Yurga!
191
00:18:40,493 --> 00:18:42,131
Conductor?
192
00:18:42,213 --> 00:18:45,967
Could you tell me what is happening?
"Yurga". What is "Yurga"?
193
00:18:46,053 --> 00:18:47,930
Ah, Angliyskiy!
194
00:19:07,173 --> 00:19:09,129
(baby cries)
195
00:19:09,213 --> 00:19:11,010
Spasibo.
196
00:19:12,133 --> 00:19:14,522
- Angliyskiy.
- English spoken.
197
00:19:14,613 --> 00:19:17,081
Oh, good. Can you tell me
what is happening?
198
00:19:17,173 --> 00:19:21,610
We arrive to the village Yurga.
You must disbark.
199
00:19:21,693 --> 00:19:24,924
- No. I have a ticket to Harbin.
- Nyet Harbin. Yurga.
200
00:19:25,013 --> 00:19:29,370
Harbin across border of China.
There is argument.
201
00:19:29,453 --> 00:19:33,207
Well, I go as far as I can.
Thank you, just the same.
202
00:19:33,293 --> 00:19:36,046
Heh, Angliyskiy!
203
00:19:36,133 --> 00:19:39,409
English spoken with excellence, yes?
204
00:19:39,493 --> 00:19:41,484
Yes, very.
205
00:19:51,133 --> 00:19:53,124
(train whistle)
206
00:20:16,933 --> 00:20:18,286
Anglichanka.
207
00:20:18,373 --> 00:20:20,329
(speaks Russian)
208
00:20:21,773 --> 00:20:25,049
Stop shouting at me! I can't
understand a word you're saying.
209
00:20:25,133 --> 00:20:29,251
Didn't you hear the conductor say
that I'm English? Angliyinski... ska...
210
00:20:29,333 --> 00:20:31,927
(speak in Russian)
211
00:20:39,253 --> 00:20:44,008
You cannot stay here. You woman alone.
Soldier, men. Not moral.
212
00:20:44,093 --> 00:20:46,243
- Your passport, please.
- Passport!
213
00:20:46,333 --> 00:20:48,528
- Passport.
- Passport!
214
00:20:57,093 --> 00:20:59,288
(speaks in Russian)
215
00:21:06,933 --> 00:21:09,242
I am on my way to China,
but I was supposed to...
216
00:21:09,333 --> 00:21:12,609
Nyet, nyet, nyet.
Next station, you go out.
217
00:21:14,613 --> 00:21:17,081
You are by profession machinery?
218
00:21:18,373 --> 00:21:20,807
China, no machinery. Why go there?
219
00:21:21,333 --> 00:21:23,801
Here in USSR, machinery good.
220
00:21:23,893 --> 00:21:26,771
Tractors, combine, conveyors.
221
00:21:26,853 --> 00:21:30,084
You stay here. Machinery, China, pooh!
222
00:21:30,173 --> 00:21:33,290
I'm not that kind of machinery.
I'm a missionary.
223
00:21:33,373 --> 00:21:36,251
I'm going to China as a missionary.
With a Bible.
224
00:21:41,933 --> 00:21:45,243
Onward Christian soldiers
225
00:21:45,333 --> 00:21:47,767
Marching as to war
226
00:21:50,133 --> 00:21:53,682
Yes. Yes, that's it. That's it. Yes.
227
00:23:06,613 --> 00:23:08,604
(speaks Chinese)
228
00:23:38,453 --> 00:23:40,250
Goodbye.
229
00:24:34,893 --> 00:24:36,884
Oh! Wait a minute!
230
00:24:38,013 --> 00:24:40,004
Come on.
231
00:24:45,653 --> 00:24:47,450
Wangcheng!
232
00:25:18,773 --> 00:25:21,765
(shouts in Chinese)
233
00:25:43,013 --> 00:25:45,447
(man) This place, Mrs. Lawson. Very nice.
234
00:26:03,333 --> 00:26:04,925
Are you Mrs. Lawson?
235
00:26:05,013 --> 00:26:06,412
Yes.
236
00:26:06,493 --> 00:26:08,563
You're Gladys Aylward.
237
00:26:08,653 --> 00:26:11,929
Good for you.
I didn't think you'd make it.
238
00:26:12,013 --> 00:26:14,402
Get down, girl. You're home.
239
00:26:18,693 --> 00:26:23,403
Come in and see our grubby palace.
Oh, don't get too discouraged. We'll fix it up.
240
00:26:23,493 --> 00:26:27,372
- Isn't it very big?
- That's why I bought it. It's an old inn.
241
00:26:27,453 --> 00:26:31,651
We're going to reopen it.
You and I, and Yang, my cook.
242
00:26:32,773 --> 00:26:36,686
That gave you a jolt, didn't it? You didn't
come out here to be an innkeeper.
243
00:26:36,773 --> 00:26:40,368
You came out to be
a missionary and teach the Word.
244
00:26:40,453 --> 00:26:42,364
Well, didn't you?
245
00:26:42,453 --> 00:26:46,002
You know, Gladys, I've never
been this far north in China before.
246
00:26:46,093 --> 00:26:51,531
Very few missionaries have. Oh, there are
a few in Tsechow, Tientsin, the big cities,
247
00:26:51,613 --> 00:26:55,367
but there's never been one
in Wangcheng before.
248
00:26:55,453 --> 00:26:57,683
Nor any white person, chances are.
249
00:27:02,173 --> 00:27:03,891
- Thank you.
- Goodbye.
250
00:27:03,973 --> 00:27:06,441
Goodbye. Goodbye, and thank you.
251
00:27:07,893 --> 00:27:13,650
Now, people here call men in the next village
foreigners, and suspect them,
252
00:27:13,733 --> 00:27:17,362
- so why should they listen to us?
- But then how do you hope to reach them?
253
00:27:17,453 --> 00:27:19,683
We are after something bigger.
254
00:27:19,773 --> 00:27:22,082
The mule trains pass through here.
255
00:27:22,173 --> 00:27:25,290
They stay the night at the inns,
and then go on their way.
256
00:27:25,373 --> 00:27:28,922
These muleteers are
the newspapers of North China.
257
00:27:29,013 --> 00:27:32,483
If we can make one of them
listen to us and believe,
258
00:27:32,573 --> 00:27:35,451
we reach more people
than there are in Wangcheng.
259
00:27:36,293 --> 00:27:39,603
Come on in. It's even worse inside.
260
00:27:41,413 --> 00:27:43,927
Why would they stay at our inn?
261
00:27:44,013 --> 00:27:47,323
Because we'll charge what
the others do for food and lodging,
262
00:27:47,413 --> 00:27:49,927
and offer something the others don't.
263
00:27:50,013 --> 00:27:51,731
First, no bugs.
264
00:27:51,813 --> 00:27:56,523
Second, stories, which the Chinese love,
free with their dinner.
265
00:27:57,173 --> 00:28:01,132
I've got a good one for them
to listen to and repeat.
266
00:28:01,213 --> 00:28:05,570
Once upon a time, in a little town
called Bethlehem, a baby was born.
267
00:28:05,653 --> 00:28:08,008
It's a wonderful idea.
268
00:28:08,093 --> 00:28:10,846
The Mission Centre at Shengcheng
put up the money,
269
00:28:10,933 --> 00:28:13,288
but they weren't that enthusiastic.
270
00:28:13,373 --> 00:28:15,250
Come along in here.
271
00:28:15,333 --> 00:28:17,449
Now, there's Yang, my cook.
272
00:28:17,533 --> 00:28:21,526
Yang, this is Miss Gladys,
who's going to be our new helper.
273
00:28:21,613 --> 00:28:25,686
Yang's been with me 20 years. And in
case you should think our work's easy,
274
00:28:25,773 --> 00:28:28,685
he still isn't a Christian. Bah!
275
00:28:28,773 --> 00:28:32,129
He stays with me because
he thinks foreigners are funny.
276
00:28:32,213 --> 00:28:34,602
Now come and see the rest.
277
00:28:34,693 --> 00:28:37,571
Er, why is it built this way?
278
00:28:37,653 --> 00:28:42,363
It's a kang. It's heated
from underneath, like an oven.
279
00:28:43,613 --> 00:28:46,373
A kang? What is a kang for?
280
00:28:46,453 --> 00:28:50,685
A community bed. You'll find them
in every inn in North China.
281
00:28:50,773 --> 00:28:56,564
We've got lots of rooms, but when winter
comes, this is the bed everybody'll be in.
282
00:28:56,653 --> 00:29:00,123
- You mean together?
- 30, 40, 50 at a time.
283
00:29:00,213 --> 00:29:03,285
All fully clothed
and ignoring each other.
284
00:29:03,373 --> 00:29:05,603
It gets cold here. You'll find out.
285
00:29:05,693 --> 00:29:08,526
Miss Lawson, I go shop now.
286
00:29:08,613 --> 00:29:12,049
Why not go with him? Might as well
see what you've let yourself in for.
287
00:29:12,133 --> 00:29:15,045
- She go like that?
- I'll get her some proper things.
288
00:29:15,133 --> 00:29:18,091
I wait for you outside, courtyard.
289
00:29:18,173 --> 00:29:22,212
The merchants'll start raising their prices
if they see you in those clothes.
290
00:29:22,293 --> 00:29:26,002
- They'll take you for a rich foreigner.
- Rich?!
291
00:29:26,093 --> 00:29:30,723
- In these?
- For people as poor as they are, yes.
292
00:29:30,813 --> 00:29:33,805
My dear girl, you're in China now.
293
00:29:33,893 --> 00:29:36,851
Yes. Yes, I know.
294
00:29:39,693 --> 00:29:42,161
Oh, my! You look like a Chinese woman.
295
00:29:43,933 --> 00:29:45,924
We go now.
296
00:29:51,013 --> 00:29:53,732
Miss Jeannie like you.
You stay when she die?
297
00:29:53,813 --> 00:29:55,292
Oh, Yang!
298
00:29:55,373 --> 00:29:57,933
She's very old, cannot live long.
299
00:29:58,013 --> 00:30:01,085
It isn't nice talking about people dying.
300
00:30:01,173 --> 00:30:03,528
You funny, just like her.
301
00:30:03,613 --> 00:30:06,844
Good. You stay in China, I stay with you.
302
00:30:06,933 --> 00:30:10,721
- Yang, I tried to learn Chinese from a book...
- Book don't know. I teach.
303
00:30:10,813 --> 00:30:13,964
We point things, then I tell you. Oh!
304
00:30:23,453 --> 00:30:26,126
Hsien Chang.
305
00:30:26,213 --> 00:30:30,411
Foreigner call him "mandarin".
He like judge, very important.
306
00:30:30,493 --> 00:30:32,529
He say die, you die.
307
00:30:32,613 --> 00:30:36,367
This is house where he lives.
Chinese call "Hsien-Cheng-Fu".
308
00:30:36,453 --> 00:30:41,049
Hsien-Cheng-Fu. Hsien-Cheng-Fu.
Are those girls his daughters?
309
00:30:41,133 --> 00:30:43,806
Not exactly daughters, more like wives.
310
00:30:43,893 --> 00:30:46,282
But not exactly wives.
311
00:30:58,573 --> 00:31:01,485
- I go shop here.
- Are you going to stay long?
312
00:31:01,573 --> 00:31:04,041
Oh, yes. Plenty. First, gossip.
313
00:31:04,133 --> 00:31:08,365
Then he tell me how much
what I want cost. I say no. I go.
314
00:31:08,453 --> 00:31:12,241
He call me back.
More argue. Plenty long time.
315
00:31:12,333 --> 00:31:17,646
- I'll walk around a little. I'll find the way back.
- Yes. But don't forget, you foreign devil here.
316
00:31:27,173 --> 00:31:29,528
(woman shouts in Chinese)
317
00:31:32,573 --> 00:31:35,087
But I'm sorry. I didn't mean any harm.
318
00:31:35,173 --> 00:31:37,448
(shouts in Chinese)
319
00:31:54,893 --> 00:31:56,884
(men shouting)
320
00:32:01,933 --> 00:32:04,606
(old woman talks in Chinese)
321
00:32:29,493 --> 00:32:31,290
(firecrackers)
322
00:32:41,573 --> 00:32:47,205
The man was a murderer. He was tried before
the mandarin, proved guilty and executed.
323
00:32:47,293 --> 00:32:49,204
That's their law.
324
00:32:49,293 --> 00:32:53,081
- But to chop off his head!
- I don't suppose hanging's a pretty sight,
325
00:32:53,173 --> 00:32:56,449
but that's what we do
in England. That's our law.
326
00:32:56,533 --> 00:33:00,731
But it is different.
This is so horrible, so bloodthirsty.
327
00:33:00,813 --> 00:33:03,486
And the way people act.
Those women were frightened,
328
00:33:03,573 --> 00:33:07,691
but what about the men in that dragon place,
yelling at me for no reason at all?
329
00:33:07,773 --> 00:33:12,403
They had a reason. That "dragon place",
as you call it, was for men only.
330
00:33:13,653 --> 00:33:17,448
Ah, there's much that is horrible
in China, as in any country.
331
00:33:17,533 --> 00:33:21,651
Babies left to die in ditches.
The poor preying on the poor.
332
00:33:21,733 --> 00:33:24,964
Many things. But they'll change.
333
00:33:25,053 --> 00:33:28,045
One thing at a time,
with the help of the Lord.
334
00:33:28,133 --> 00:33:33,685
And that's what we're here for,
in this dirty room... to try to help.
335
00:33:39,813 --> 00:33:42,281
It's a hard life for a young woman.
336
00:33:42,373 --> 00:33:47,083
But it won't seem hard, I promise you,
when you're my age and look back.
337
00:33:47,173 --> 00:33:49,562
It'll only seem beautiful.
338
00:34:07,013 --> 00:34:09,766
"The Inn of the Sixth Happiness."
339
00:34:09,853 --> 00:34:12,890
Ah. It sounds quite Oriental, doesn't it?
340
00:34:13,893 --> 00:34:16,566
Yes. Yes.
341
00:34:16,653 --> 00:34:22,728
But Yang says that everybody in China
wishes you the five happinesses.
342
00:34:22,813 --> 00:34:26,567
Wealth, longevity,
good health, virtue and...
343
00:34:26,653 --> 00:34:30,202
- And a peaceful death in old age.
- Yes. But he didn't mention any more.
344
00:34:30,293 --> 00:34:34,491
- What is the sixth happiness?
- That you must find out for yourself.
345
00:34:34,573 --> 00:34:39,886
Each person decides in his own heart
what the sixth happiness is.
346
00:34:40,413 --> 00:34:42,404
Come on.
347
00:34:44,213 --> 00:34:48,968
Oh, so much still to be done.
The windows, the balcony, the roof.
348
00:34:49,053 --> 00:34:51,886
Do you think we should
have waited longer to open?
349
00:34:51,973 --> 00:34:53,645
Can't afford to.
350
00:34:53,733 --> 00:34:57,806
I used up all the year's allowance from
the Centre doing what fixing we have.
351
00:34:57,893 --> 00:35:02,091
Can't do any more until we've made
some money. But don't worry, we will.
352
00:35:02,173 --> 00:35:04,971
Mule trains are passing through
every day.
353
00:35:05,053 --> 00:35:08,682
- I only hope some of them will stop here.
- Well, that's your job.
354
00:35:08,773 --> 00:35:14,166
You've got to stand outside like a Chinese
innkeeper and shout to them to come in.
355
00:35:14,253 --> 00:35:17,689
- With my 20 words of Chinese?
- Go and ask Yang what to shout.
356
00:35:17,773 --> 00:35:19,570
All right.
357
00:35:22,013 --> 00:35:25,130
Oh, Mrs. Lawson! What are you doing?
358
00:35:25,213 --> 00:35:27,966
Dividing it up so the mules
won't fall over each other...
359
00:35:28,053 --> 00:35:32,763
- These bales are heavy. Let me do it.
- Oh, don't bury me before I'm ready.
360
00:35:37,773 --> 00:35:41,482
I have to holler to the mule drivers.
What shall I say to them?
361
00:35:41,573 --> 00:35:43,006
I tell you.
362
00:35:43,093 --> 00:35:45,561
(shouts in Chinese)
363
00:35:50,013 --> 00:35:52,811
We have no bugs. We have no fleas.
364
00:35:52,893 --> 00:35:56,681
We do have stories. Good. Come.
365
00:35:56,773 --> 00:36:00,209
Now, start. (speaks Chinese)
366
00:36:00,293 --> 00:36:02,284
(imitates Yang's Chinese)
367
00:36:37,493 --> 00:36:40,291
(speaks Chinese learned from Yang)
368
00:37:00,493 --> 00:37:03,610
That's the second one that passed by.
What should I do now?
369
00:37:03,693 --> 00:37:07,606
Well, get the lead mule in,
the rest'll follow.
370
00:37:07,693 --> 00:37:10,844
Once they start on the fodder,
nothing'll get them out.
371
00:37:10,933 --> 00:37:13,686
I can't drag them in, can I?
372
00:37:29,293 --> 00:37:32,012
(speaks Chinese)
373
00:37:43,653 --> 00:37:45,689
Whoa.
374
00:37:45,773 --> 00:37:49,527
I got mules! Plenty of mules.
375
00:37:49,613 --> 00:37:51,968
But no men.
376
00:37:52,053 --> 00:37:53,725
Yang?
377
00:37:53,813 --> 00:37:56,611
Yang, what does "yong gwee tzu" mean?
378
00:37:56,693 --> 00:37:59,651
(man) "Yang kuei tzu."
That means "foreign devil".
379
00:37:59,733 --> 00:38:02,201
(speaks Chinese)
380
00:38:03,013 --> 00:38:06,608
- I am delighted that you have no fleas.
- You speak English. Wonderful.
381
00:38:06,693 --> 00:38:08,126
Wonderful?
382
00:38:08,213 --> 00:38:12,206
To an Englishman, perhaps.
Where is the Hsien-Cheng-Fu, please?
383
00:38:12,293 --> 00:38:16,445
It's down the road. But could you tell me,
why did the men run away?
384
00:38:17,453 --> 00:38:21,446
They've never seen a white person,
especially one capturing their mules.
385
00:38:21,533 --> 00:38:24,491
- Say there's nothing to be afraid of.
- Only if it's true.
386
00:38:24,573 --> 00:38:28,122
Of course it is. Mrs. Lawson,
who owns the inn, is a missionary.
387
00:38:28,213 --> 00:38:30,852
The most frightening kind
of foreign devil.
388
00:38:45,613 --> 00:38:48,081
(speaks Chinese)
389
00:39:03,813 --> 00:39:07,249
I welcome you to Wangcheng,
Captain Lin Nan.
390
00:39:07,333 --> 00:39:11,212
As a government representative,
you honour us with a visit.
391
00:39:13,613 --> 00:39:17,606
In the future, you will be honoured
by other representatives, Hsien Chang.
392
00:39:17,693 --> 00:39:19,843
China is going to be one country,
393
00:39:19,933 --> 00:39:23,369
not a group of weak provinces
left to their own devices.
394
00:39:23,453 --> 00:39:26,843
You're an intelligence officer,
according to your credentials.
395
00:39:27,293 --> 00:39:32,413
May one ask, have you come
to impart intelligence, or to obtain it?
396
00:39:33,413 --> 00:39:36,325
Both. Primarily, I'm here to observe.
397
00:39:36,413 --> 00:39:41,248
The government wishes to know more about
this region... terrain, population, problems.
398
00:39:41,333 --> 00:39:44,450
The terrain is mountainous,
the population is peasant,
399
00:39:44,533 --> 00:39:47,730
and the problem, as always,
is to stay alive.
400
00:39:49,853 --> 00:39:51,081
Continue.
401
00:39:51,173 --> 00:39:54,563
I'm instructed to tell you that
in some remote areas of China,
402
00:39:54,653 --> 00:39:58,248
the laws concerning taxes,
the registration of birth and death,
403
00:39:58,333 --> 00:40:02,326
and the prohibition against
the foot-binding of women are not enforced.
404
00:40:02,413 --> 00:40:06,725
Foot-binding is a very old custom. Some
of the people will never obey this law.
405
00:40:06,813 --> 00:40:10,328
You must appoint a foot inspector,
who will see that they do.
406
00:40:10,413 --> 00:40:14,167
This is part of a programme
aimed at the equality of women.
407
00:40:14,253 --> 00:40:16,642
The equality of women?
408
00:40:17,253 --> 00:40:18,891
That is amusing.
409
00:40:18,973 --> 00:40:24,331
The government is interested in the opinion
of local officials, their functions, efficiency.
410
00:40:24,413 --> 00:40:28,486
How they run their prisons, their modes
of execution, and their corruption.
411
00:40:28,573 --> 00:40:31,326
Oh, or lack of corruption.
412
00:40:32,013 --> 00:40:35,642
Their elimination of concubines,
the management of government funds,
413
00:40:35,733 --> 00:40:38,247
even their manner of dress.
414
00:40:39,093 --> 00:40:43,371
Now, shall I make a formal protest
about the foot-binding law in your name?
415
00:40:43,453 --> 00:40:48,288
I think not, Captain. It is better
to bend with the wind when it blows.
416
00:40:50,573 --> 00:40:52,689
We will have tea.
417
00:40:53,693 --> 00:40:57,083
- Mine will not be a long visit.
- However long, it will be too short.
418
00:40:57,173 --> 00:40:59,892
I fear you will find us very backward.
419
00:40:59,973 --> 00:41:04,489
As you said, our district
is isolated from this world.
420
00:41:05,493 --> 00:41:08,485
Not so isolated that
the missionaries haven't found you.
421
00:41:08,573 --> 00:41:11,724
My mule train was waylaid
at an inn they seem to run.
422
00:41:11,813 --> 00:41:14,327
So you don't object
to foreigners in your city?
423
00:41:14,413 --> 00:41:19,282
What is a foreigner, Captain?
How would you describe yourself?
424
00:41:20,413 --> 00:41:25,043
My heart and my mind are Chinese,
only my blood is mixed.
425
00:41:25,133 --> 00:41:29,649
If I have offended a guest in my house,
I shall not forgive myself.
426
00:41:29,733 --> 00:41:35,046
It's my own mixed blood which offends me,
as I believe China should be for the Chinese.
427
00:41:35,133 --> 00:41:39,490
I cannot speak for all China,
just for this one district.
428
00:41:39,573 --> 00:41:45,045
Poor and weak as it is, I am confident
it can survive many things.
429
00:41:45,133 --> 00:41:47,693
New laws, no concubines.
430
00:41:47,773 --> 00:41:51,004
Even two eccentric English women.
431
00:42:07,213 --> 00:42:09,363
Oh, Mrs. Lawson!
432
00:42:13,853 --> 00:42:18,324
- All right, I lifted a pot.
- And a bale of hay this afternoon.
433
00:42:18,413 --> 00:42:22,884
Yes. And tomorrow I may move all
the furniture or start on the balconies.
434
00:42:22,973 --> 00:42:25,123
And you're my helper, not my nurse.
435
00:42:25,213 --> 00:42:28,046
But I can't help
with the real work, not yet.
436
00:42:28,133 --> 00:42:30,693
I can't go in there
and tell stories in Chinese.
437
00:42:30,773 --> 00:42:34,686
But I can free you for that. And if you
won't let me, I don't know why I'm here.
438
00:42:34,773 --> 00:42:37,241
You're here because I need you.
439
00:42:39,653 --> 00:42:44,124
And I'm a dreadful old woman. And it
isn't every day of the week I'd admit it.
440
00:42:44,213 --> 00:42:47,364
They eat like starved. Must like food.
441
00:42:47,453 --> 00:42:50,365
Now all they've got to do
is to like the stories.
442
00:42:50,933 --> 00:42:53,401
Pray! That's an order.
443
00:43:11,893 --> 00:43:15,602
Zai Bethlehem Jesus tu tseta.
444
00:43:16,213 --> 00:43:19,011
(tells story in Chinese)
445
00:43:31,293 --> 00:43:34,046
Are they listening? I can't tell.
446
00:43:35,693 --> 00:43:38,253
Mandarin servant from Hsien-Cheng-Fu.
447
00:43:38,333 --> 00:43:41,450
- What do you think he wants?
- Maybe he make us close down.
448
00:43:41,533 --> 00:43:45,082
Maybe this is last supper,
like Bible say.
449
00:43:49,013 --> 00:43:51,004
...Herod, King.
450
00:43:57,493 --> 00:44:01,884
Not to worry. He want chief mule driver
get baggage for important person,
451
00:44:01,973 --> 00:44:03,531
guest at Hsien-Cheng-Fu.
452
00:44:17,973 --> 00:44:19,964
(speaks Chinese)
453
00:44:26,053 --> 00:44:30,808
He say, very important person wait.
He want to hear end of story.
454
00:44:30,893 --> 00:44:33,612
He does.
So then they all have been listening.
455
00:44:33,693 --> 00:44:34,682
Sh!
456
00:44:50,773 --> 00:44:51,808
(crash)
457
00:44:51,893 --> 00:44:53,884
(woman screams)
458
00:44:55,853 --> 00:44:58,128
Oh, Mrs. Lawson!
459
00:44:58,213 --> 00:45:00,204
Mrs. Lawson!
460
00:45:01,973 --> 00:45:03,964
Mrs. Lawson!
461
00:45:04,813 --> 00:45:07,202
Get a doctor, quickly.
462
00:45:09,573 --> 00:45:12,724
They will stone anyone
who goes into the mountain villages
463
00:45:12,813 --> 00:45:15,930
and orders the women's feet unbound.
464
00:45:16,013 --> 00:45:21,212
No one wants the position of foot inspector.
I have approached every likely candidate.
465
00:45:21,293 --> 00:45:25,605
It is my impression that in other matters,
you command rather than approach.
466
00:45:25,693 --> 00:45:29,686
- In your own interest, I would like you to...
- (Yang chattering)
467
00:45:32,893 --> 00:45:37,171
- Hsien Chang, are you well?
- Yes, I am well. Who are you?
468
00:45:37,253 --> 00:45:42,247
I am the servant of the foreign women.
The old one has fallen from a great height.
469
00:45:42,333 --> 00:45:44,403
Please, your doctor.
470
00:45:44,493 --> 00:45:46,211
My doctor?!
471
00:45:46,293 --> 00:45:50,571
Would you like me to go with him
because of the language problem?
472
00:45:50,653 --> 00:45:53,326
Ah! Perhaps it would be better.
473
00:45:54,053 --> 00:45:57,045
Two women in a strange land.
474
00:45:57,133 --> 00:45:59,328
Get the doctor.
475
00:46:04,973 --> 00:46:09,205
(Gladys) Yea, though I walk through
the valley of the shadow of death,
476
00:46:09,293 --> 00:46:12,763
I shall fear no evil:
for thou art with me;
477
00:46:12,853 --> 00:46:15,572
thy rod and thy staff, they comfort me.
478
00:46:18,813 --> 00:46:21,373
Thou preparest a table before me...
479
00:46:46,773 --> 00:46:49,241
(speaks Chinese)
480
00:46:55,493 --> 00:46:56,608
...Bethlehem...
481
00:46:56,693 --> 00:46:59,685
Good. In one week you learn much.
482
00:46:59,773 --> 00:47:03,607
It's not enough. It'll be ages before
I can really tell the Bible stories.
483
00:47:03,693 --> 00:47:06,651
Not to worry. Until you can, I tell.
484
00:47:06,733 --> 00:47:09,008
Yang, you don't believe them.
485
00:47:09,093 --> 00:47:12,051
Don't have to. Good stories anyway.
486
00:47:12,133 --> 00:47:16,570
You want to worry, worry about food.
Two days more, no more.
487
00:47:16,653 --> 00:47:18,644
(knocking)
488
00:47:25,973 --> 00:47:29,966
- I knew you wanted it the moment it came.
- Thank you. Please, don't go.
489
00:47:39,773 --> 00:47:42,571
They don't believe in the inn.
490
00:47:42,653 --> 00:47:44,962
They only agreed to it...
491
00:47:45,053 --> 00:47:49,843
"reluctantly, out of respect for
Mrs. Lawson's vast experience in China."
492
00:47:49,933 --> 00:47:53,164
"Without her or a person equally quali...
493
00:47:53,253 --> 00:47:56,404
qualified, the project is hopeless."
494
00:47:57,413 --> 00:48:00,803
"Our advice is to abandon it
and come to Shencheng."
495
00:48:02,373 --> 00:48:06,491
"In gratitude for helping our colleague,
we will arrange your fare to England."
496
00:48:06,573 --> 00:48:10,566
But with that money I could open the inn.
Why don't they give it to me?
497
00:48:10,653 --> 00:48:13,087
They gave their reasons.
498
00:48:14,093 --> 00:48:15,651
Yes.
499
00:48:15,733 --> 00:48:19,726
One reason, always the same one:
I'm not qualified.
500
00:48:21,813 --> 00:48:25,044
I was a servant in England,
that's what they mean.
501
00:48:26,653 --> 00:48:31,647
But I came here when they said I couldn't,
and I'll stay here though they say I can't.
502
00:48:34,853 --> 00:48:39,927
I'm going back to Shencheng in the morning.
I'll be glad to see that you get there safely.
503
00:48:41,053 --> 00:48:43,613
I'm not going to leave.
504
00:48:45,493 --> 00:48:51,204
You are angry and disappointed, that's
understandable. But you must be realistic.
505
00:48:51,293 --> 00:48:54,729
- You cannot stay.
- I'll go to the food merchants. I'll beg...
506
00:48:54,813 --> 00:48:59,204
They will not give you credit.
You will not be able to open the inn.
507
00:48:59,293 --> 00:49:01,966
You have no friends. You have no money.
508
00:49:02,053 --> 00:49:04,283
You don't know the language.
509
00:49:04,373 --> 00:49:06,728
We're in the most isolated part
of a country
510
00:49:06,813 --> 00:49:10,886
entering a period of violent conflicts
from within and without.
511
00:49:10,973 --> 00:49:14,045
It isn't your country.
It isn't your problem.
512
00:49:14,133 --> 00:49:17,170
You're white,
you shouldn't be in China at all.
513
00:49:17,253 --> 00:49:19,721
How can you say that,
when you're part white?
514
00:49:19,813 --> 00:49:22,202
I'm half white.
515
00:49:22,293 --> 00:49:26,252
In your world I can only be
a second-class citizen.
516
00:49:26,333 --> 00:49:30,406
I chose China because here
I am allowed to be of value.
517
00:49:31,693 --> 00:49:35,208
That's why I came here, to be of value.
518
00:49:35,293 --> 00:49:38,968
How? By trying to make
people believe what you believe?
519
00:49:39,053 --> 00:49:43,808
By saving souls who don't want to be saved,
who will agree to anything for more rice,
520
00:49:43,893 --> 00:49:49,013
and laugh at you once it is eaten? To argue
about such things is to argue about shadows.
521
00:49:49,093 --> 00:49:52,449
The dangers that confront you,
those are real.
522
00:49:52,533 --> 00:49:57,049
Leave now, while you still can.
Go back to England where you belong.
523
00:49:58,053 --> 00:50:02,046
If I feel that God wants me in China,
then this is where I belong.
524
00:50:03,813 --> 00:50:07,965
In that case,
I'll leave you in his hands.
525
00:50:08,053 --> 00:50:11,011
Obviously, you don't need my help.
526
00:50:11,093 --> 00:50:13,448
Oh, Captain Lin, I...
527
00:50:13,533 --> 00:50:16,809
I know you think I'm stubborn,
but I'm not ungrateful.
528
00:50:17,653 --> 00:50:21,407
For you to be concerned,
to bother, it is very kind.
529
00:50:22,213 --> 00:50:26,525
If I were really kind, I'd have
you ordered out of Wangcheng.
530
00:50:26,613 --> 00:50:30,003
But since I'm not obsessed
with saving souls or lives...
531
00:50:31,533 --> 00:50:33,922
I wish you well.
532
00:50:43,773 --> 00:50:48,528
- A pleasant journey, a swift return.
- You honour me, Hsien Chang.
533
00:50:48,613 --> 00:50:54,483
I am told that you were not able
to persuade the foreign woman to leave.
534
00:50:54,573 --> 00:50:56,404
She is a very foolish young woman.
535
00:50:56,493 --> 00:51:00,327
Clearly, if she closed her ears
to your advice.
536
00:51:00,413 --> 00:51:04,122
When she goes, it would be an act
of charity to help her, Hsien Chang.
537
00:51:04,213 --> 00:51:09,241
If that is your wish. It seems possible,
however, that she will not go.
538
00:51:10,373 --> 00:51:14,571
She'll go. They all go, the outsiders,
the do-gooders, in time.
539
00:51:15,213 --> 00:51:17,966
How I envy the young men of China.
540
00:51:18,053 --> 00:51:22,569
How I regret I was born too soon
to be so sure of everything.
541
00:51:22,653 --> 00:51:23,688
And how I regret
542
00:51:24,013 --> 00:51:26,208
I cannot report to my superiors
543
00:51:26,293 --> 00:51:30,491
that the law against foot-binding is being
enforced in the district of Wangcheng.
544
00:51:30,573 --> 00:51:34,327
- It is being enforced.
- In the city itself, perhaps.
545
00:51:34,413 --> 00:51:37,052
But not in the outlying villages,
Hsien Chang.
546
00:51:37,133 --> 00:51:38,930
Nor can it be.
547
00:51:39,013 --> 00:51:41,971
That is my first foot inspector.
548
00:51:42,053 --> 00:51:45,489
Numbers two and three
are not yet able to leave their beds.
549
00:51:45,573 --> 00:51:48,565
My superiors will probably
understand your difficulties,
550
00:51:48,653 --> 00:51:53,647
but since they will certainly reduce
your income till their orders are obeyed,
551
00:51:53,733 --> 00:51:58,966
I would appoint number four, if I were you...
and, if necessary, five and six, and so on.
552
00:51:59,053 --> 00:52:04,081
Whom shall I appoint? Those men who are
not frightened of the job are disgusted by it.
553
00:52:04,173 --> 00:52:08,530
They say it is not men's work
to inspect the feet of women.
554
00:52:08,613 --> 00:52:12,128
Then appoint a woman.
It's an interesting problem.
555
00:52:12,213 --> 00:52:14,681
I shall be happy to hear
you have solved it.
556
00:52:17,733 --> 00:52:21,408
Then be happy, Captain.
I've just solved it.
557
00:52:22,813 --> 00:52:24,565
I'm delighted.
558
00:52:24,653 --> 00:52:27,884
How kind of you to rejoice for me.
559
00:52:33,893 --> 00:52:36,361
(speaking in Chinese)
560
00:52:42,773 --> 00:52:44,968
(giggling)
561
00:52:45,973 --> 00:52:49,409
Mandarin say, Captain Lin
ask him to help you.
562
00:52:49,493 --> 00:52:53,281
So he offer you job
on his staff: foot inspector.
563
00:52:54,533 --> 00:52:57,889
- Foot inspector?!
- (giggling)
564
00:52:59,973 --> 00:53:01,964
Foot inspector will tour district,
565
00:53:02,053 --> 00:53:06,251
see people no more bind feet
of female children to make small.
566
00:53:06,333 --> 00:53:09,291
If female under 30, unbind.
567
00:53:09,373 --> 00:53:12,046
Well, I certainly approve of that.
568
00:53:12,133 --> 00:53:15,569
I suppose you can go with me
until I can speak more Chinese.
569
00:53:15,653 --> 00:53:20,124
- But will the people listen to us?
- He send soldiers. Make listen.
570
00:53:21,333 --> 00:53:23,801
Ask him how much I'd get for it.
571
00:53:25,773 --> 00:53:27,764
(speaks in Chinese)
572
00:53:30,973 --> 00:53:32,531
What did he say?
573
00:53:32,613 --> 00:53:36,128
Well, he said maybe
you worth something, maybe not.
574
00:53:36,213 --> 00:53:40,172
When you come back from first village
and report, mandarin tell you.
575
00:53:40,253 --> 00:53:44,246
- (speaks in Chinese)
- Decide fast, he said. He does not need you.
576
00:53:44,333 --> 00:53:49,930
- He make this offer to be kind.
- It is kind of him. And the captain.
577
00:53:50,013 --> 00:53:55,133
Yes, it is, Yang. And it might pay
enough to start the inn. I have to take it.
578
00:53:55,213 --> 00:53:57,681
Tell him yes, and thank him.
579
00:53:57,773 --> 00:54:00,651
(speaks in Chinese)
580
00:54:13,013 --> 00:54:15,481
(angry shouting)
581
00:54:28,933 --> 00:54:31,527
(angry shouting)
582
00:54:38,813 --> 00:54:42,965
Tell them it is not a bad law, it is a good law.
Tell the women I am speaking to them.
583
00:54:43,053 --> 00:54:48,332
This law is for them and their children.
It's wrong for them to hobble on crippled feet.
584
00:54:48,413 --> 00:54:51,007
(Yang speaks Chinese)
585
00:54:56,733 --> 00:55:00,772
If the mandarin knew the people felt this way
about the law, why didn't he warn me?
586
00:55:00,853 --> 00:55:05,051
He need foot inspector. If anything
happens to you, what does he lose?
587
00:55:08,253 --> 00:55:12,132
Is there not one mother...
is there not one mother in Peh-Chu
588
00:55:12,213 --> 00:55:16,047
that loves her little girl enough
to let me unbind her feet?
589
00:55:16,133 --> 00:55:18,442
(Yang speaks in Chinese)
590
00:55:33,093 --> 00:55:35,812
Old person say, unbind her feet.
591
00:55:35,893 --> 00:55:40,444
No, no. The pain would kill her. She couldn't
walk, her feet have been bound too long.
592
00:55:40,533 --> 00:55:43,969
Tell her the law is for
the children and young women. No.
593
00:55:54,693 --> 00:55:56,843
She says, unbind her feet.
594
00:55:56,933 --> 00:56:01,006
Let the young women see that she cares
more for their children than they do.
595
00:56:01,093 --> 00:56:03,368
Do it, or she will do it herself.
596
00:56:31,173 --> 00:56:33,323
No, I can't. I can't.
597
00:56:47,173 --> 00:56:49,926
She say, unbind her child's feet.
598
00:56:50,013 --> 00:56:52,481
There. That is good.
599
00:56:53,093 --> 00:56:55,084
Don't be frightened. It won't take long.
600
00:56:55,173 --> 00:56:59,803
If God wanted girls to have stubby,
horrid feet, he would have made them that way.
601
00:57:00,253 --> 00:57:03,484
What use? The father
will order them bound again.
602
00:57:09,733 --> 00:57:12,964
Look at her feet.
Look at them! Take these.
603
00:57:13,773 --> 00:57:16,526
If you want her feet bound again,
you bind them.
604
00:57:16,613 --> 00:57:19,002
You listen to her scream, not a woman.
You.
605
00:57:19,573 --> 00:57:21,564
(speaks in Chinese)
606
00:57:39,453 --> 00:57:44,163
- Oh, Yang, what is happening? What is it?
- Maybe the women have their feet unbound.
607
00:57:55,853 --> 00:57:59,607
Mandarin is pleased with his new servant.
She has done well.
608
00:57:59,693 --> 00:58:03,572
As reward, he make you
official foot inspector.
609
00:58:03,653 --> 00:58:07,282
You will also carry messages
for him to the far villages,
610
00:58:07,373 --> 00:58:09,728
and stop foot-binding everywhere.
611
00:58:09,813 --> 00:58:11,485
Besides all this honour,
612
00:58:11,573 --> 00:58:15,282
he give you a horse for your journeys
and one yuan a month pay.
613
00:58:15,373 --> 00:58:20,652
I'm not staying in Wangcheng to be
his foot inspector, but to run the inn.
614
00:58:20,733 --> 00:58:23,167
I want credit arranged
with the food merchants.
615
00:58:23,253 --> 00:58:26,802
And I want it understood that when
I take his messages to the people,
616
00:58:26,893 --> 00:58:30,647
I am also going to tell them
of my own beliefs.
617
00:58:30,733 --> 00:58:33,293
It's only with honesty
that I can take this job,
618
00:58:33,373 --> 00:58:37,924
though it was not with honesty
or kindness that he offered it to me.
619
00:59:03,173 --> 00:59:05,812
Mandarin agree to what you ask,
620
00:59:05,893 --> 00:59:09,727
and forgive you for the way
you speak to him, this time.
621
00:59:09,813 --> 00:59:14,648
In a world full of frightened people,
he likes courage wherever he find it,
622
00:59:14,733 --> 00:59:17,611
even in a rude and angry woman.
623
00:59:25,253 --> 00:59:27,687
I am the mandarin's servant.
624
00:59:39,533 --> 00:59:43,924
(Gladys) These were the years
of endless work and contentment.
625
00:59:45,613 --> 00:59:48,810
Soon, every muleteer
who travelled the old trade routes
626
00:59:48,893 --> 00:59:51,965
knew of the Inn of the Sixth Happiness.
627
00:59:52,053 --> 00:59:55,363
But my happinesses were
too many to count.
628
00:59:55,453 --> 00:59:58,889
The happiness of being one of them,
of being called by my new name,
629
00:59:58,973 --> 01:00:01,851
Jen-Ai, the One Who Loves People.
630
01:00:02,333 --> 01:00:04,369
(speaks Chinese syllables)
631
01:00:04,733 --> 01:00:07,691
Of learning to speak their language.
632
01:00:07,773 --> 01:00:13,086
Of being able to talk to the people in the
marketplace, to my neighbours in the fields...
633
01:00:14,893 --> 01:00:19,284
and my friends in every village
in the mountains.
634
01:00:19,373 --> 01:00:24,003
The happiness of watching
the seasons turn...
635
01:00:24,093 --> 01:00:28,484
and change, from autumn to winter...
636
01:00:28,573 --> 01:00:31,326
from winter to spring.
637
01:00:31,413 --> 01:00:33,768
The happiness of beginning new things
638
01:00:33,853 --> 01:00:37,607
that every year brought
a harvest of inner happiness.
639
01:00:37,693 --> 01:00:41,686
From teaching the children
God had let me borrow.
640
01:00:42,813 --> 01:00:44,451
Now...
641
01:00:45,533 --> 01:00:49,572
Now we learn a song that I knew
when I was little girl. It goes like this:
642
01:00:49,653 --> 01:00:53,965
This old man, he played one
643
01:00:54,533 --> 01:00:59,004
(all) This old man, he played one
644
01:00:59,093 --> 01:01:02,972
(Gladys)
He played knick knack on my drum
645
01:01:09,133 --> 01:01:11,727
(man) Good morning, Jen-Ai.
646
01:01:11,813 --> 01:01:15,601
- Good morning, Jen-Ai.
- Are you well, Hsien Chang?
647
01:01:15,693 --> 01:01:17,843
I am well enough, Jen-Ai.
648
01:01:17,933 --> 01:01:19,446
- Good morning.
- Good morning.
649
01:01:19,533 --> 01:01:21,524
(speaks in Chinese)
650
01:01:24,413 --> 01:01:26,881
How beautifully you paint, Hsien Chang.
651
01:01:28,213 --> 01:01:32,843
It requires patience,
a virtue of which I have great need.
652
01:01:32,933 --> 01:01:35,891
Have the emissaries from
the government annoyed you?
653
01:01:35,973 --> 01:01:38,328
Government emissaries
I am used to these days.
654
01:01:38,413 --> 01:01:41,530
They even want me
to wear some kind of uniform.
655
01:01:41,613 --> 01:01:45,970
But no, Jen-Ai, the source
of my annoyance is closer to home.
656
01:01:46,053 --> 01:01:48,044
It is you.
657
01:01:51,733 --> 01:01:57,046
You have attained importance throughout
the district, and with good reason.
658
01:01:57,133 --> 01:01:59,806
Your name is as well known as my own.
659
01:01:59,893 --> 01:02:03,408
You are loved by the people
even more than I am.
660
01:02:03,493 --> 01:02:05,404
And with that I am content.
661
01:02:05,493 --> 01:02:09,884
A Hsien Chang should be feared
and obeyed, not loved.
662
01:02:09,973 --> 01:02:13,522
- But you are all these things.
- Do not compliment me.
663
01:02:13,613 --> 01:02:16,571
Do not "manage" me. Do not be so...
664
01:02:17,333 --> 01:02:19,528
so Chinese, Jen-Ai.
665
01:02:19,613 --> 01:02:22,047
I'm sorry. But I meant it.
666
01:02:22,133 --> 01:02:26,968
You are loved by the people, I said.
But my officials, they do not love you.
667
01:02:27,053 --> 01:02:31,490
Every day there is another complaint about
you. The official in charge of road building
668
01:02:31,573 --> 01:02:35,088
complains that you urge
his coolies to demand more money.
669
01:02:35,173 --> 01:02:38,563
The prison warden complains
that you badger him with questions
670
01:02:38,653 --> 01:02:40,609
about the welfare of the convicts.
671
01:02:40,693 --> 01:02:45,289
In short, they tell me that
you are an interfering woman.
672
01:02:46,453 --> 01:02:48,921
I probably am, Hsien Chang,
673
01:02:49,013 --> 01:02:52,085
but you have to interfere with
what is wrong to make it right.
674
01:02:52,173 --> 01:02:56,007
But that is what I tell them.
Of what are you guilty, I ask,
675
01:02:56,093 --> 01:02:59,085
that you object to her interfering?
676
01:02:59,173 --> 01:03:02,483
- Then you don't object?
- Certainly not.
677
01:03:02,573 --> 01:03:05,406
Bother the officials all you wish.
Embarrass them.
678
01:03:05,493 --> 01:03:08,451
Ask them questions, badger them,
679
01:03:08,533 --> 01:03:11,923
but leave the women
of my household alone.
680
01:03:12,533 --> 01:03:14,524
- Oh.
- Exactly.
681
01:03:14,613 --> 01:03:19,448
Did you not tell them that no human being
should be subject to the will of another?
682
01:03:19,533 --> 01:03:24,607
And did you not tell them that to obey any
man unquestioningly was old-fashioned?
683
01:03:24,693 --> 01:03:28,811
And have you not been
teaching them to read?
684
01:03:28,893 --> 01:03:32,044
Where will it end?
With your converting them?
685
01:03:32,133 --> 01:03:35,682
With hymns being sung
in my Hsien-Cheng-Fu?
686
01:03:35,773 --> 01:03:38,082
I have not tried to convert them.
687
01:03:38,173 --> 01:03:43,008
Why not? Why stop at that? I'm surprised
that you've never attempted to convert me!
688
01:03:45,613 --> 01:03:50,733
I may be an interfering woman, Hsien Chang,
but I am not a completely foolish one.
689
01:03:50,813 --> 01:03:53,281
I know when I have met my master.
690
01:04:00,013 --> 01:04:01,844
Hsien Chang!
691
01:04:01,933 --> 01:04:06,404
Hsien Chang, the chief guard of
the prison has just arrived. There is trouble.
692
01:04:14,093 --> 01:04:17,130
Chief Guard, where is the prison warden?
693
01:04:17,213 --> 01:04:20,523
- He is nowhere to be found in Wangcheng.
- What's the trouble?
694
01:04:20,613 --> 01:04:25,368
The convicts are rioting. Do I have your
approval to shoot them from the walls?
695
01:04:25,453 --> 01:04:28,525
Perhaps it would be better
just to leave them there.
696
01:04:28,613 --> 01:04:33,403
They will hunger in time, and listen to reason.
Of course, they may wreck the prison.
697
01:04:33,493 --> 01:04:36,485
Before the prison warden left,
he gave orders to shoot them.
698
01:04:36,573 --> 01:04:40,805
But the convicts are in his charge
to be cared for, not to be murdered.
699
01:04:41,373 --> 01:04:46,049
Can't this man go in and talk to them,
reason with them? Or is he afraid?
700
01:04:46,133 --> 01:04:48,806
It is unfair to goad him into danger.
701
01:04:48,893 --> 01:04:52,169
I would not order him
in there to die, Jen-Ai.
702
01:04:52,253 --> 01:04:56,769
In this mood, the convicts would kill
anyone who tried to reason with them.
703
01:04:56,853 --> 01:05:00,209
But it is his duty to restore order,
not to slaughter people.
704
01:05:00,293 --> 01:05:02,682
Let others go in. I will not.
705
01:05:02,773 --> 01:05:06,129
This riot is not of my making.
I'm not responsible.
706
01:05:06,213 --> 01:05:09,285
You're responsible
for order in the prison.
707
01:05:09,373 --> 01:05:13,810
I have heard that you say everywhere you
have a God who protects you from harm.
708
01:05:13,893 --> 01:05:17,932
Even in prison we have heard it.
Well, I have no such God.
709
01:05:18,013 --> 01:05:20,607
You go in. Surely you cannot be killed.
710
01:05:20,693 --> 01:05:22,172
Well...
711
01:05:22,253 --> 01:05:26,644
It is the safety of the soul that
my faith promises, not of the body.
712
01:05:26,733 --> 01:05:31,727
With your permission, Hsien Chang,
I'll go to the prison. I'll try.
713
01:05:33,293 --> 01:05:37,525
I have many convicts,
but only one foot inspector.
714
01:05:37,613 --> 01:05:42,289
Shall I lose your services so that
you may save the face of your religion?
715
01:05:42,373 --> 01:05:46,525
If my religion loses face,
how will my service be of value?
716
01:05:59,413 --> 01:06:01,404
(riotous shouting)
717
01:06:16,013 --> 01:06:19,323
Do not go in, Jen-Ai.
Admit you are afraid.
718
01:06:19,413 --> 01:06:22,723
Yes, I am afraid. Open the gate.
719
01:06:24,573 --> 01:06:26,564
(riotous shouting)
720
01:07:16,453 --> 01:07:18,683
My name is Jen-Ai.
I want to speak to you.
721
01:07:18,773 --> 01:07:21,446
It is Jen-Ai, the one who
tries to help the people!
722
01:07:25,133 --> 01:07:27,010
Jen-Ai.
723
01:07:32,173 --> 01:07:34,562
Give me that axe.
724
01:07:41,293 --> 01:07:45,969
Go and sit against the wall, and rest.
725
01:07:46,053 --> 01:07:48,248
You are tired.
726
01:07:59,053 --> 01:08:03,126
Bring the wounded...
bring the wounded into the shade.
727
01:08:11,013 --> 01:08:13,208
Choose the man to speak for you.
728
01:08:13,293 --> 01:08:14,612
- Li.
- Li.
729
01:08:14,693 --> 01:08:17,491
Form into a line, right there.
730
01:08:19,533 --> 01:08:22,252
- They have chosen me.
- Who are you?
731
01:08:22,813 --> 01:08:26,044
My name is Li.
732
01:08:26,133 --> 01:08:29,170
I have been inside these walls
for eight years now.
733
01:08:29,253 --> 01:08:31,608
- And before that?
- I was a teacher.
734
01:08:32,013 --> 01:08:36,052
- How did the riot start?
- Because of hunger.
735
01:08:36,133 --> 01:08:38,727
- Aren't you fed enough?
- Not ever enough.
736
01:08:38,813 --> 01:08:41,885
The warden steals our ration and sells it.
737
01:08:42,693 --> 01:08:45,765
- What do you do here all day?
- We sit.
738
01:08:45,853 --> 01:08:48,526
Or we pace. Or we fight.
739
01:08:49,533 --> 01:08:53,128
Men should have work,
but to the warden, we are no longer men.
740
01:08:53,213 --> 01:08:56,091
Tell the men it will change.
741
01:08:57,093 --> 01:09:02,008
I will speak to the Hsien Chang.
I promise you it will change.
742
01:09:23,853 --> 01:09:29,086
It has been a long time since we have
tasted tea together in my humble abode.
743
01:09:29,173 --> 01:09:31,607
- You honour me, Hsien Chang.
- Hsien Chang?
744
01:09:31,693 --> 01:09:35,447
- We were not to be disturbed.
- I told Jen-Ai you were not to be...
745
01:09:35,533 --> 01:09:38,286
Jen-Ai has returned? Unharmed?
746
01:09:38,373 --> 01:09:41,763
Yes, Hsien Chang. But angry, very angry.
747
01:09:41,853 --> 01:09:45,084
My foot inspector.
You will forgive an interruption?
748
01:09:45,173 --> 01:09:46,970
Send Jen-Ai in.
749
01:09:47,053 --> 01:09:50,841
An exceptional name, Jen-Ai.
"The One Who Loves People."
750
01:09:50,933 --> 01:09:54,403
In Wangcheng,
even the foot inspector is exceptional.
751
01:09:56,253 --> 01:10:00,041
Hsien Chang, what I found
in that prison is a disgrace to...
752
01:10:02,933 --> 01:10:05,401
Yes, she is still here.
753
01:10:05,493 --> 01:10:07,768
And if I am, it's thanks to you.
754
01:10:09,253 --> 01:10:13,212
Don't you remember? When you left,
you asked the Hsien Chang to help me.
755
01:10:14,653 --> 01:10:17,121
- To help her leave, wasn't it?
- To help me leave?
756
01:10:17,213 --> 01:10:19,886
Ah, perhaps I misunderstood.
757
01:10:19,973 --> 01:10:24,524
Perhaps I misunderstood. I thought you said
there were no foreigners in Wangcheng.
758
01:10:24,613 --> 01:10:27,764
- Nor are there.
- I'm a Chinese citizen.
759
01:10:27,853 --> 01:10:32,051
- You gave up British citizenship?
- I once told you that I belonged here.
760
01:10:32,133 --> 01:10:35,250
The government must agree
or they wouldn't have accepted me.
761
01:10:35,333 --> 01:10:37,403
So you see, Captain, you were wrong.
762
01:10:37,493 --> 01:10:42,044
Our friend is a colonel now...
though equally wrong, of course.
763
01:10:44,933 --> 01:10:47,925
- May I speak about the prison now?
- Sit down, Jen-Ai.
764
01:10:48,013 --> 01:10:50,766
I regret to say there's been a riot.
765
01:10:50,853 --> 01:10:54,004
The riot is over, but not
the misery that caused it.
766
01:10:54,093 --> 01:10:58,211
First, the convicts have been starved.
The warden was stealing their food.
767
01:10:58,293 --> 01:11:03,162
He will be found and severely punished.
A new warden will be appointed at once.
768
01:11:03,253 --> 01:11:08,043
Perhaps, as the government representative,
you would prefer to rule on this case.
769
01:11:08,133 --> 01:11:11,648
There's no need. You are doing
as the government would wish.
770
01:11:11,733 --> 01:11:13,803
Hsien...
771
01:11:13,893 --> 01:11:18,250
Hsien Chang, just as important as the men's
need for food is their need for work.
772
01:11:19,413 --> 01:11:21,688
When I left the prison
I went to a farmer nearby.
773
01:11:21,773 --> 01:11:26,085
If the convicts are allowed to work
in his fields, he'll pay them with food.
774
01:11:26,173 --> 01:11:29,404
This would keep them active,
and add to their food allotment.
775
01:11:29,493 --> 01:11:31,165
Permission is given.
776
01:11:31,253 --> 01:11:35,451
One more thing. During the riot, the prison
was damaged. It should be repaired.
777
01:11:35,533 --> 01:11:39,162
The year's funds for prison repairs
has been used. Can more be obtained?
778
01:11:39,253 --> 01:11:43,292
Not at this time. Our money
must go to more important things.
779
01:11:43,373 --> 01:11:46,410
- What could be more important?
- A war.
780
01:11:46,493 --> 01:11:49,565
We're expecting a Japanese attack.
781
01:11:49,653 --> 01:11:51,644
A war?
782
01:11:51,733 --> 01:11:57,205
If this should happen, why should they attack
this region? We're so poor, so isolated.
783
01:11:57,293 --> 01:12:02,765
An innkeeper, foot inspector, prison
reformer. And now a military expert.
784
01:12:02,853 --> 01:12:07,244
Careful, Colonel. No one is more trusted
by the mountain people than Jen-Ai.
785
01:12:07,333 --> 01:12:11,849
You may need her to send orders to them.
There are new taxes, new quotas for the army.
786
01:12:11,933 --> 01:12:14,686
Yes. And there's a message to them.
787
01:12:14,773 --> 01:12:18,243
When the invaders come, they are
not to be met peacefully as in the past.
788
01:12:18,333 --> 01:12:22,565
They are to be fought.
Each man must fight. Each man must kill.
789
01:12:24,653 --> 01:12:28,965
I cannot take that message.
To me, killing is a mortal sin.
790
01:12:29,053 --> 01:12:32,045
You are a citizen of China.
You will obey its laws.
791
01:12:33,253 --> 01:12:37,007
When the laws of China
conflict with the laws of my faith,
792
01:12:37,093 --> 01:12:39,561
I know which one to obey.
793
01:12:44,253 --> 01:12:48,724
Now, on the night
the baby Lord Jesus was born
794
01:12:48,813 --> 01:12:51,486
in that stable in Bethlehem,
795
01:12:51,573 --> 01:12:55,043
several came to bow down to him
796
01:12:55,133 --> 01:12:58,091
and his mother, the Lady Mary.
797
01:12:58,173 --> 01:13:01,882
They were three powerful warlords,
798
01:13:01,973 --> 01:13:06,444
known as the Magi,
who brought many fine gifts.
799
01:13:06,533 --> 01:13:09,491
And still another, a wonderful man,
800
01:13:09,573 --> 01:13:13,851
a sea captain named Noah,
came to visit Jesus.
801
01:13:13,933 --> 01:13:17,482
His ship was called Noah's Ark.
802
01:13:17,573 --> 01:13:22,488
The Lord Jesus liked this Noah,
for he was a wise man.
803
01:13:22,573 --> 01:13:24,484
(clears throat)
804
01:13:24,573 --> 01:13:27,167
Especially in the ways of animals,
805
01:13:27,253 --> 01:13:30,484
whom he often took sailing in his ark.
806
01:13:30,573 --> 01:13:33,371
- (clears throat)
- This man, Noah...
807
01:13:33,453 --> 01:13:34,886
Yang?
808
01:13:35,653 --> 01:13:39,123
This man Noah was born
long before the Lord Jesus,
809
01:13:39,213 --> 01:13:41,568
but men in those days lived
to be very old.
810
01:13:41,653 --> 01:13:45,612
So no one can be sure...
no one at all...
811
01:13:45,693 --> 01:13:51,131
that Noah did not visit Jesus
in that stable in Bethlehem.
812
01:14:06,316 --> 01:14:08,750
May I speak with you a moment?
813
01:14:08,836 --> 01:14:12,351
Since you won't take the new orders
around the district, I must.
814
01:14:12,436 --> 01:14:15,826
Do you object to my travelling
with you on your next tour?
815
01:14:15,916 --> 01:14:19,147
- No.
- And to introduce me to the village elders?
816
01:14:19,236 --> 01:14:22,353
I'm leaving tomorrow morning,
as soon as it's light.
817
01:14:22,436 --> 01:14:26,145
But I have to stop at the prison first,
if that is convenient.
818
01:14:26,236 --> 01:14:30,991
- Perfectly. I'll meet you here.
- I remembered you as a friend.
819
01:14:31,076 --> 01:14:37,311
I know we think differently about things, but
I can't understand why you were so hostile
820
01:14:37,396 --> 01:14:39,352
at the Hsien-Cheng-Fu.
821
01:14:39,436 --> 01:14:43,475
I'm not hostile to you personally.
I have few personal feelings.
822
01:14:51,556 --> 01:14:54,673
With the Hsien Chang's approval,
your new prison warden
823
01:14:54,756 --> 01:14:59,625
gives you leave to plant the little field
outside the wall for your own use.
824
01:15:00,116 --> 01:15:02,835
It isn't much, but it is a beginning.
825
01:15:08,596 --> 01:15:11,588
We thank you, Jen-Ai. We are grateful.
826
01:15:21,236 --> 01:15:24,148
Surely this was a great opportunity
for making converts.
827
01:15:24,236 --> 01:15:27,512
- Aren't you neglecting missionary work?
- You think it's that?
828
01:15:27,596 --> 01:15:31,111
Collecting converts the way
a child collects pretty stones?
829
01:15:31,196 --> 01:15:33,266
Is it anything else?
830
01:15:33,356 --> 01:15:36,985
To me, it's making each man
know that he counts,
831
01:15:37,076 --> 01:15:40,512
whether he believes in
Christ or Buddha, or nothing, like you.
832
01:15:40,596 --> 01:15:43,110
I believe in China as it can be.
833
01:15:43,196 --> 01:15:46,745
- I love China the way it is.
- Filthy, ignorant, backward?
834
01:15:46,836 --> 01:15:50,306
No, but if your house is dirty,
you can clean it.
835
01:15:50,396 --> 01:15:54,309
One can make improvements,
even in small corners like this prison.
836
01:15:54,396 --> 01:15:59,186
If enemies plan to burn your house,
is it time to clean, or to fight?
837
01:16:00,876 --> 01:16:04,994
The village elder tells me that except
for those citizens under five years old,
838
01:16:05,076 --> 01:16:09,308
you all know every word in the first reader,
so here's the second one.
839
01:16:09,396 --> 01:16:11,785
And it's much harder.
840
01:16:13,116 --> 01:16:17,109
And I'll tell the Hsien Chang that
in Peh-Chu, all the toes can wiggle...
841
01:16:18,276 --> 01:16:21,029
and everyone can read.
842
01:16:21,116 --> 01:16:23,311
And that finishes my business.
843
01:16:23,396 --> 01:16:26,866
Colonel Lin, an officer
in our army, will now talk to you.
844
01:16:30,516 --> 01:16:34,304
I bring bad news,
and orders that mean hardship.
845
01:16:35,076 --> 01:16:39,831
The government believes that our country
will soon be attacked by the Japanese.
846
01:16:39,916 --> 01:16:43,909
Because this may well start here
in the north, this concerns you.
847
01:16:44,396 --> 01:16:47,866
They will not bother us.
This is a small, poor village.
848
01:16:47,956 --> 01:16:50,026
This is a small, poor finger.
849
01:16:50,116 --> 01:16:55,349
It must do its part if I am attacked,
or it will become a small, dead finger.
850
01:16:55,436 --> 01:16:58,075
A large army is being trained
to defend you.
851
01:16:58,156 --> 01:17:01,944
To maintain it, you must give
half your grain and livestock.
852
01:17:02,036 --> 01:17:04,994
(angry shouting)
853
01:17:05,076 --> 01:17:08,352
All men must register for the army.
854
01:17:08,436 --> 01:17:14,113
Many will be taken,
but those at home must fight, too.
855
01:17:14,196 --> 01:17:17,154
They will kill the enemy if they can,
856
01:17:17,236 --> 01:17:21,912
burn the crops that might feed him,
and plant again when he has gone.
857
01:17:21,996 --> 01:17:24,385
Read the orders.
858
01:17:24,476 --> 01:17:28,230
Jen-Ai, must we obey this man?
859
01:17:28,316 --> 01:17:32,992
It is not for me to tell you what you should
obey or not obey, but you must listen.
860
01:17:33,636 --> 01:17:36,104
The colonel speaks for the government.
861
01:17:42,556 --> 01:17:47,027
You mustn't mind. They are just
terribly suspicious of foreigners.
862
01:18:17,076 --> 01:18:20,386
At the four villages we visited,
has anyone listened to me?
863
01:18:21,196 --> 01:18:24,188
They have listened. They'll fight.
864
01:18:24,276 --> 01:18:27,427
People are always ready to fight.
865
01:18:27,516 --> 01:18:31,191
I appreciate your not trying
to influence them differently.
866
01:18:32,196 --> 01:18:35,188
My conscience is my own affair,
867
01:18:35,276 --> 01:18:38,666
and theirs is theirs, and yours is yours.
868
01:18:52,236 --> 01:18:53,715
Hoka! Hoka!
869
01:18:53,796 --> 01:18:57,106
- Three days we wait for you, Jen-Ai.
- A fine greeting!
870
01:18:57,196 --> 01:18:59,994
And now look what you bring. Let him go.
871
01:19:00,516 --> 01:19:02,984
Why not the police, huh? Come on.
872
01:19:13,956 --> 01:19:17,073
Those bandits are your friends.
Are there more of them?
873
01:19:17,156 --> 01:19:20,865
Only about 20. It's a small band.
They are poor, ignorant men who need help.
874
01:19:20,956 --> 01:19:24,665
One of them has been hurt.
I want to see what I can do.
875
01:19:24,756 --> 01:19:29,034
Hoka says that you can wait here without
harm, if you'll forget you ever saw them.
876
01:19:29,116 --> 01:19:33,985
All right, I promise. On one condition:
that I can go with you and talk to them.
877
01:19:34,076 --> 01:19:38,433
20 bandits used to these mountains?
They'll make excellent scouts for us.
878
01:19:38,516 --> 01:19:42,270
- You never miss an opportunity, do you?
- You do your work, I do mine.
879
01:19:42,356 --> 01:19:45,154
- Jen-Ai!
- I'll speak to him.
880
01:19:46,636 --> 01:19:48,831
Hoka!
881
01:19:48,916 --> 01:19:52,829
Hoka, he promises, but only if
he can come up and talk to you.
882
01:19:52,916 --> 01:19:54,713
All right!
883
01:19:55,956 --> 01:19:58,345
It's all right, Colonel.
884
01:20:00,836 --> 01:20:07,105
(Lin Nan) The government believes that our
country will be attacked by the Japanese.
885
01:20:07,196 --> 01:20:08,788
When it comes,
886
01:20:08,876 --> 01:20:13,904
you can perform an important
service by scouting the enemy.
887
01:20:13,996 --> 01:20:15,987
If you will help,
888
01:20:16,076 --> 01:20:19,432
you will be pardoned for all your crimes,
889
01:20:19,516 --> 01:20:22,474
and become honoured citizens again.
890
01:20:23,476 --> 01:20:28,675
You will not have to hide
in the mountains like thieves.
891
01:20:28,756 --> 01:20:34,228
Think about it. You can be of valuable
help in the north, if it starts here.
892
01:20:35,356 --> 01:20:37,745
That's all I have to say.
893
01:20:39,116 --> 01:20:43,314
Your friend makes a fine speech.
He says we're all going to be heroes.
894
01:20:43,396 --> 01:20:48,265
If the Japanese come, we all be honoured
dead, I think, thieves and citizens alike.
895
01:20:50,356 --> 01:20:54,110
- Is he going to be all right?
- I don't know enough to be sure.
896
01:20:54,676 --> 01:20:59,386
- But at least I got the wound clean.
- Well, use your medicine to make him well.
897
01:20:59,476 --> 01:21:03,105
- He's a good man.
- He's a bad man, Hoka, just like you.
898
01:21:03,196 --> 01:21:08,350
But I will use the medicine, if your men
don't rob or kill for eight weeks.
899
01:21:10,356 --> 01:21:12,745
Four weeks.
900
01:21:12,836 --> 01:21:15,191
- I can kill you and take the medicine.
- Go ahead.
901
01:21:15,276 --> 01:21:19,667
No killing or robbery for eight weeks,
or I let this man rot.
902
01:21:21,676 --> 01:21:23,632
All right.
903
01:21:23,716 --> 01:21:26,708
But you can be very hard, Jen-Ai,
like a man.
904
01:21:37,036 --> 01:21:39,550
If Dr Robinson could see me now,
905
01:21:39,636 --> 01:21:43,948
with my convicts, my bandits, and you.
906
01:21:45,036 --> 01:21:48,312
I wonder if in England you wouldn't have had
a more normal life...
907
01:21:48,396 --> 01:21:51,229
marriage, children, and all that.
908
01:21:51,316 --> 01:21:55,309
For some people that never happens,
no matter where they are.
909
01:21:56,596 --> 01:21:59,269
I have always felt
that I was one of those.
910
01:21:59,356 --> 01:22:02,826
Maybe Hoka is right, I am like a man.
911
01:22:04,196 --> 01:22:07,905
It's a warm night.
Why don't you come for a swim with me?
912
01:22:20,276 --> 01:22:24,349
Hoka was wrong, Jen-Ai.
You're not like a man at all.
913
01:22:31,436 --> 01:22:33,427
(splash)
914
01:22:38,476 --> 01:22:41,354
This village we are coming to
will be our last visit.
915
01:22:41,436 --> 01:22:44,269
We head back for Wangcheng
in the morning.
916
01:22:44,596 --> 01:22:46,427
(baby crying)
917
01:22:53,556 --> 01:22:57,151
The baby should be covered.
Do you want it to die that you treat it so?
918
01:22:57,236 --> 01:23:01,548
If it dies I'll get another.
It is easy to get babies. Ask your man.
919
01:23:01,636 --> 01:23:04,025
Be quiet. Did you steal this child?
920
01:23:04,116 --> 01:23:08,667
No, no. It's a girl child, worthless.
A beggar gave it to me.
921
01:23:08,756 --> 01:23:12,351
I hope to find a good woman with
a heart full of pity who would take it.
922
01:23:12,436 --> 01:23:15,428
I'll take it from you. I'll adopt it.
923
01:23:15,516 --> 01:23:17,154
- But I need money.
- How much?
924
01:23:17,236 --> 01:23:19,625
- Jen-Ai!
- Ten yuan.
925
01:23:19,716 --> 01:23:24,790
- Jen-Ai, you can't be serious.
- All I have is this lucky piece from England.
926
01:23:24,876 --> 01:23:28,266
- Could you lend me some money?
- Not for this idiocy, no.
927
01:23:28,356 --> 01:23:33,350
Sixpence, English money. Take it. If you
don't, she'll die and you'll have nothing.
928
01:23:34,236 --> 01:23:36,989
Don't you see how stupid
and pointless this is?
929
01:23:37,076 --> 01:23:39,909
You can't adopt every
abandoned baby in China.
930
01:23:39,996 --> 01:23:43,671
- No, just the ones I am offered.
- What will you do with her?
931
01:23:43,756 --> 01:23:47,795
- Call her Sixpence, I think. Do you like it?
- I said, what will you do with her?
932
01:23:47,876 --> 01:23:51,152
- What do you know about babies?
- What is there to know?
933
01:23:51,236 --> 01:23:56,026
When they are dirty, wash them. When
they are hungry, feed them. We'll do both.
934
01:24:00,716 --> 01:24:05,312
I will feed the baby, Jen-Ai.
I spoke to my husband about it.
935
01:24:05,396 --> 01:24:09,787
Why don't you let us keep her?
We have no girls.
936
01:24:09,876 --> 01:24:12,709
- No.
- Aren't you being a little selfish?
937
01:24:12,796 --> 01:24:17,028
- It is more right for her to be with them.
- I like her. I don't want to give her up.
938
01:24:17,116 --> 01:24:20,188
Where will you eat, Jen-Ai?
You and your friend?
939
01:24:20,276 --> 01:24:22,949
Jen-Ai and her friend will eat outside,
940
01:24:23,036 --> 01:24:26,187
so that they may quarrel
in peace like true friends.
941
01:24:39,836 --> 01:24:43,909
Why do you think it's more right
for Sixpence to stay with them?
942
01:24:43,996 --> 01:24:46,829
Because she'll mind, one day,
having a white mother?
943
01:24:46,916 --> 01:24:50,192
Because you may mind,
one day, having a Chinese child.
944
01:24:50,276 --> 01:24:53,632
- How can you say that?
- Because I know.
945
01:24:53,716 --> 01:24:56,788
My mother was Chinese, my father Dutch.
946
01:24:57,556 --> 01:25:00,628
He took us to his country
after China made him rich.
947
01:25:00,716 --> 01:25:04,186
It was a great novelty,
having a beautiful Chinese wife.
948
01:25:05,236 --> 01:25:08,785
Till the embarrassments
started coming, and the insults.
949
01:25:09,396 --> 01:25:11,864
Then he divorced her and sent her back.
950
01:25:12,836 --> 01:25:15,509
She was a gentle little woman.
951
01:25:15,596 --> 01:25:18,508
She never recovered from it.
952
01:25:18,596 --> 01:25:21,474
He kept me with him.
Empty man needs sons.
953
01:25:21,556 --> 01:25:24,514
And I didn't look very Chinese
as a child.
954
01:25:24,596 --> 01:25:27,588
But then the day came
I wasn't a child any more.
955
01:25:28,676 --> 01:25:33,511
And I don't want Sixpence ever to tell
you what I told him the day I left him.
956
01:25:34,636 --> 01:25:37,025
But you were hurt, Lin Nan.
957
01:25:39,236 --> 01:25:41,625
Do you think I would ever hurt a child?
958
01:25:42,876 --> 01:25:44,673
No.
959
01:25:44,756 --> 01:25:46,747
You wouldn't.
960
01:25:47,756 --> 01:25:50,793
- But what if you marry?
- Oh, that won't happen.
961
01:25:50,876 --> 01:25:53,913
You said it before.
How can you be so sure?
962
01:25:54,396 --> 01:25:58,469
- You've never met anyone you loved?
- Nor anyone who loved me.
963
01:25:58,556 --> 01:26:02,026
Oh, I'm not attractive in that way.
964
01:26:03,076 --> 01:26:06,864
But... don't you know you're beautiful?
965
01:26:13,036 --> 01:26:16,824
Once in her life every woman
should have that said to her.
966
01:26:18,396 --> 01:26:21,149
I thank you for being
the one who said it to me.
967
01:26:26,796 --> 01:26:29,947
Oh, it's late. I'd better go in.
968
01:26:39,716 --> 01:26:42,105
May I have the baby?
969
01:28:04,356 --> 01:28:07,154
Yang! Yang, she's coming! She's coming!
970
01:28:11,316 --> 01:28:13,591
I can't wait to see
the Hsien Chang's face
971
01:28:13,676 --> 01:28:16,349
when he hears
his foot inspector has a baby now.
972
01:28:16,436 --> 01:28:18,267
He'll take it calmly.
973
01:28:18,356 --> 01:28:19,994
(firecrackers)
974
01:28:22,436 --> 01:28:25,633
They always light firecrackers
when I come home.
975
01:28:25,716 --> 01:28:27,354
Hello, children.
976
01:28:27,436 --> 01:28:30,587
- (Yang) No scolding. They were good.
- We were wonderful.
977
01:28:30,676 --> 01:28:33,429
- The noise scared her.
- Aahh!
978
01:28:33,516 --> 01:28:35,905
These are my children.
979
01:28:38,956 --> 01:28:43,472
This is my big daughter, Sui-Lan.
And my little girl, Mai-da.
980
01:28:43,556 --> 01:28:45,433
And my big son.
981
01:28:45,516 --> 01:28:49,225
And my little son, Bao Bao.
Children, this is Colonel Lin.
982
01:28:51,076 --> 01:28:54,352
Mother, you forgot to say my name.
983
01:28:55,036 --> 01:28:57,152
It's the same as yours: Lin.
984
01:28:58,116 --> 01:28:59,834
Lin?
985
01:28:59,916 --> 01:29:02,191
Yes. Yes, we call him Lin.
986
01:29:02,276 --> 01:29:05,393
Children,
this little baby is your new sister.
987
01:29:05,476 --> 01:29:09,469
Her name is Sixpence.
Yang, we can handle one more, can't we?
988
01:29:09,556 --> 01:29:12,116
Can five be more trouble than four?
989
01:29:15,596 --> 01:29:17,951
I found Lin soon after you left,
990
01:29:18,036 --> 01:29:21,028
and I felt you were
my first friend in China.
991
01:29:21,596 --> 01:29:24,190
So naturally, I named him after you.
992
01:29:24,276 --> 01:29:26,506
I hope you don't mind.
993
01:29:26,596 --> 01:29:28,666
No, I don't mind.
994
01:29:40,436 --> 01:29:44,554
And so you lectured her
on the difficulties of raising children.
995
01:29:44,636 --> 01:29:48,185
Hah. She thrives on difficulties.
996
01:29:48,276 --> 01:29:50,312
She's a very forceful woman.
997
01:29:50,396 --> 01:29:52,546
Yes. Yes, she is.
998
01:29:52,636 --> 01:29:55,275
But she's also gentle and trusting.
999
01:29:56,356 --> 01:29:59,632
She walks through a world
full of evil and sees only children.
1000
01:30:00,636 --> 01:30:04,834
Not complicated or cruel,
just untidy ones,
1001
01:30:05,516 --> 01:30:08,986
needing to be washed and fed and loved.
1002
01:30:11,116 --> 01:30:15,268
I see this trip has been eventful for you.
And for Jen-Ai?
1003
01:30:16,556 --> 01:30:20,026
I don't know. In any case,
I shall be leaving soon.
1004
01:30:20,116 --> 01:30:22,107
And returning.
1005
01:30:24,796 --> 01:30:26,388
No.
1006
01:30:26,476 --> 01:30:28,865
Are you troubled, Colonel?
1007
01:30:29,996 --> 01:30:32,556
- Confused.
- A sign of growth.
1008
01:30:32,636 --> 01:30:35,867
When first we met,
you were not capable of confusion.
1009
01:30:35,956 --> 01:30:38,186
You were sure of everything.
1010
01:30:38,276 --> 01:30:42,030
That's the way I must be, Hsien Chang.
My life is planned.
1011
01:30:42,516 --> 01:30:46,589
A life that is planned
is a closed life, my friend.
1012
01:30:46,676 --> 01:30:49,190
It can be endured, perhaps.
1013
01:30:49,276 --> 01:30:51,471
It cannot be lived.
1014
01:30:53,676 --> 01:30:56,065
Excuse me, Hsien Chang.
1015
01:31:04,636 --> 01:31:06,627
Write a letter to Jen-Ai.
1016
01:31:07,116 --> 01:31:09,789
Write and tell her
1017
01:31:09,876 --> 01:31:15,712
the colonel sings the praises of
my foot inspector, which honours me.
1018
01:31:15,796 --> 01:31:18,708
And ask her to dine with us this evening.
1019
01:31:18,796 --> 01:31:20,991
Also tell her
1020
01:31:21,076 --> 01:31:23,715
I am sending her
1021
01:31:23,796 --> 01:31:28,187
something which was intended
as a gift for her name day.
1022
01:31:29,436 --> 01:31:32,746
I think this is
a more appropriate occasion.
1023
01:31:46,316 --> 01:31:48,784
The Honourable Tax Collector.
1024
01:31:52,596 --> 01:31:57,067
- Hsien Chang, are you well?
- I am well. This is our guest, Colonel Lin.
1025
01:31:57,156 --> 01:31:59,545
Our city is honoured, Colonel.
1026
01:32:01,876 --> 01:32:04,993
(announcer)
The Honourable Foot Inspector.
1027
01:32:06,276 --> 01:32:10,713
I thought it would give you pleasure
if she joined us. Look at the elders.
1028
01:32:10,796 --> 01:32:14,914
They're stunned. They've never
dined here with a lone woman before.
1029
01:32:14,996 --> 01:32:17,112
Officially, that is.
1030
01:32:17,836 --> 01:32:21,465
- Are you well, Hsien Chang?
- I am well, Jen-Ai. And well-pleased.
1031
01:32:21,556 --> 01:32:23,467
My foot inspector is beautiful.
1032
01:32:23,556 --> 01:32:27,549
So you see, Jen-Ai,
more than one man has told you that.
1033
01:32:29,036 --> 01:32:32,312
- It's the Hsien Chang's gift that is beautiful.
- It is that, too.
1034
01:32:32,396 --> 01:32:35,513
I am also well-pleased
with my own judgement.
1035
01:32:35,596 --> 01:32:38,190
No disrespect to the Hsien Chang's gift,
1036
01:32:38,276 --> 01:32:41,074
it is his foot inspector
who is beautiful.
1037
01:32:42,516 --> 01:32:44,472
You're confusing me.
1038
01:32:44,556 --> 01:32:47,275
Many people are confused these days.
1039
01:32:47,356 --> 01:32:51,508
Let us have dinner and wine
and music, and discuss it further.
1040
01:32:51,796 --> 01:32:53,787
We will dine.
1041
01:33:02,076 --> 01:33:04,829
When you left me at the inn,
I thought you were angry.
1042
01:33:04,916 --> 01:33:07,384
But you were wrong, Jen-Ai.
1043
01:33:23,196 --> 01:33:24,993
Colonel.
1044
01:33:25,556 --> 01:33:27,353
Jen-Ai.
1045
01:33:36,516 --> 01:33:41,715
Colonel, I'm afraid it is
the old China which impresses Jen-Ai.
1046
01:33:41,796 --> 01:33:43,866
No. I like all of it.
1047
01:33:43,956 --> 01:33:48,950
I know there are beautiful things in other
places, but I couldn't see until I came here.
1048
01:33:49,236 --> 01:33:52,228
Sometimes, I think my life
really started in China.
1049
01:34:04,116 --> 01:34:06,584
(Chinese music)
1050
01:35:30,076 --> 01:35:32,544
- (soldier) Colonel Lin?
- Yes.
1051
01:35:36,516 --> 01:35:38,905
I'll be just a few minutes.
1052
01:35:49,276 --> 01:35:51,665
Well, it seems to be starting.
1053
01:35:51,756 --> 01:35:55,635
Enemy troops are massing
at several points of our borders.
1054
01:35:55,716 --> 01:35:58,469
Is my city in danger?
1055
01:35:58,596 --> 01:36:02,874
Not yet, certainly. Though you never
know where they'll strike, or when or if.
1056
01:36:04,476 --> 01:36:06,626
Hsien Chang, I must go now.
1057
01:36:07,836 --> 01:36:10,634
- May I ask a favour?
- Yes.
1058
01:36:11,396 --> 01:36:14,115
A moment alone with Jen-Ai.
1059
01:36:17,916 --> 01:36:20,305
Go into the garden.
1060
01:36:31,476 --> 01:36:35,708
I told you once that
I have few personal feelings.
1061
01:36:35,796 --> 01:36:38,549
You were trying to be unkind.
1062
01:36:38,636 --> 01:36:41,104
Perhaps I am being even more unkind now.
1063
01:36:43,116 --> 01:36:45,584
I have many personal feelings.
1064
01:36:45,676 --> 01:36:48,065
For you, all of them.
1065
01:36:48,556 --> 01:36:51,707
What I wanted to say to you
I tried not to say.
1066
01:36:53,036 --> 01:36:55,425
I was afraid to say.
1067
01:36:56,036 --> 01:37:00,712
But I cannot leave with the words unsaid.
1068
01:37:00,796 --> 01:37:03,264
There is nothing you can't say to me.
1069
01:37:09,156 --> 01:37:13,627
Would it offend you to be loved
by a man of another race?
1070
01:37:14,276 --> 01:37:16,665
It would honour me.
1071
01:37:23,916 --> 01:37:26,749
That makes me very happy.
1072
01:37:28,076 --> 01:37:30,544
So let's leave it this way, Jen-Ai,
1073
01:37:31,396 --> 01:37:33,387
till I come back.
1074
01:38:14,636 --> 01:38:17,104
Look, Mother!
1075
01:38:23,676 --> 01:38:26,144
Children, come down from there.
1076
01:39:49,036 --> 01:39:50,515
(man screams)
1077
01:40:20,236 --> 01:40:24,115
Oh, children. Here.
Wait here until I get back for you.
1078
01:40:25,076 --> 01:40:28,989
There is food in the basket.
Sui-Lan, watch out for them. Be brave.
1079
01:40:42,596 --> 01:40:44,587
(screaming)
1080
01:41:28,396 --> 01:41:31,547
Jen-Ai! Jen-Ai, what is to become of us?
Tell me what to do.
1081
01:41:31,636 --> 01:41:35,265
Take the children's parents
and take them to my inn.
1082
01:41:36,676 --> 01:41:38,667
(woman) Jen-Ai?
1083
01:41:39,876 --> 01:41:41,867
Are you hurt?
1084
01:41:45,036 --> 01:41:47,152
Yang! Yang!
1085
01:41:49,756 --> 01:41:51,553
Yang?
1086
01:41:53,396 --> 01:41:55,193
Yang!
1087
01:42:05,236 --> 01:42:08,273
(man) To the square, everybody.
Everybody go to the square.
1088
01:42:08,356 --> 01:42:10,233
To the square, everybody.
1089
01:42:10,316 --> 01:42:12,671
- Have you seen Yang?
- Perhaps.
1090
01:42:12,756 --> 01:42:15,350
Go to the square.
The Hsien Chang wants everyone.
1091
01:42:26,596 --> 01:42:29,793
Citizens of Wangcheng,
1092
01:42:29,876 --> 01:42:33,346
Japanese soldiers are close to us,
1093
01:42:33,436 --> 01:42:35,631
less than a day's march away.
1094
01:42:36,476 --> 01:42:39,149
We will take refuge in the mountains,
1095
01:42:39,236 --> 01:42:43,024
on the farms, in the small villages.
1096
01:42:43,676 --> 01:42:47,589
The officials and I
will stay close to Wangcheng,
1097
01:42:47,676 --> 01:42:51,112
to keep watch and to send word to you
1098
01:42:51,196 --> 01:42:53,790
when it is safe to return.
1099
01:42:54,956 --> 01:42:59,586
Go now, and work for
your city and your brothers.
1100
01:43:09,476 --> 01:43:12,115
(man) Go to the west gate.
It is time now.
1101
01:43:12,796 --> 01:43:15,071
Go to the west gate. It is time now.
1102
01:43:15,356 --> 01:43:17,995
Go to the west gate. It is time now.
1103
01:43:20,596 --> 01:43:23,064
To the west gate! It is time!
1104
01:43:24,876 --> 01:43:27,344
To the west gate, everyone.
1105
01:43:27,996 --> 01:43:30,794
To the west gate, everyone!
To the west gate!
1106
01:43:37,276 --> 01:43:39,471
Jen-Ai!
1107
01:43:39,796 --> 01:43:43,709
- Li! What are you doing here?
- The prison was destroyed. Many were killed.
1108
01:43:43,796 --> 01:43:46,629
The few who survived have been set free.
1109
01:43:46,716 --> 01:43:49,150
I have come to help, to be of service.
1110
01:44:26,516 --> 01:44:28,552
Jen-Ai, we found Yang.
1111
01:44:28,636 --> 01:44:31,867
- Where is he? Where is he?
- He's behind the marketplace.
1112
01:44:31,956 --> 01:44:33,992
- Is he hurt?
- Badly.
1113
01:44:34,076 --> 01:44:37,830
I'll come.
Li, you go on with the children.
1114
01:44:37,916 --> 01:44:40,384
Follow the Hsien Chang.
I'll see you in Peh-Chu.
1115
01:44:41,116 --> 01:44:45,906
- You're staying here alone?
- I must say goodbye to an old friend.
1116
01:45:01,556 --> 01:45:03,626
Very tired.
1117
01:45:03,716 --> 01:45:06,514
I die soon.
1118
01:45:06,596 --> 01:45:09,633
Not so bad to die.
1119
01:45:09,716 --> 01:45:12,184
Not good, but not so bad.
1120
01:45:14,156 --> 01:45:17,273
Not to worry, Miss Gladys.
1121
01:45:17,356 --> 01:45:19,347
Not to worry.
1122
01:45:24,036 --> 01:45:26,106
(Japanese soldiers shout)
1123
01:46:09,636 --> 01:46:10,785
(gunfire)
1124
01:46:23,716 --> 01:46:25,832
(soldiers shout)
1125
01:47:12,396 --> 01:47:16,753
No sign of the enemy, sir. The others are
searching, but the city seems abandoned.
1126
01:47:16,836 --> 01:47:18,315
Possibly a week.
1127
01:47:18,396 --> 01:47:23,186
All right, we go in. Groups of six,
five minutes apart. Tell the men.
1128
01:47:23,276 --> 01:47:24,914
- Lieutenant Wan.
- Yes, sir?
1129
01:47:24,996 --> 01:47:27,191
You come with me.
1130
01:47:27,716 --> 01:47:31,504
(Wan) Sergeant Wu.
Sergeant Cheng. Sergeant Fung.
1131
01:49:03,436 --> 01:49:05,233
Lin Nan!
1132
01:49:08,876 --> 01:49:11,470
- Oh!
- You're alive.
1133
01:49:11,556 --> 01:49:13,626
You are alive.
1134
01:49:22,956 --> 01:49:26,790
So many things to tell
and so many things to ask.
1135
01:49:27,396 --> 01:49:31,389
All I can think of is,
can Sixpence walk now?
1136
01:49:31,476 --> 01:49:33,432
Yes. Yes.
1137
01:49:33,516 --> 01:49:35,791
She said her first word last week.
1138
01:49:35,876 --> 01:49:38,344
- What was it?
- She said "no".
1139
01:49:40,636 --> 01:49:42,627
(firecrackers)
1140
01:49:43,876 --> 01:49:47,152
- What is it?
- It's the elders celebrating their return.
1141
01:49:47,236 --> 01:49:51,149
We were close by in the hills with
the Hsien Chang and we saw you ride in.
1142
01:49:52,236 --> 01:49:55,273
Jen-Ai, is the Hsien Chang
in the Hsien-Cheng-Fu?
1143
01:49:55,356 --> 01:49:57,347
Yes.
1144
01:49:57,436 --> 01:50:00,155
I have to talk to him.
1145
01:50:00,236 --> 01:50:02,352
And to you.
1146
01:50:07,636 --> 01:50:09,228
Hsien Chang?
1147
01:50:13,516 --> 01:50:15,746
You have found each other!
1148
01:50:15,836 --> 01:50:19,431
This is a happy night, for many reasons.
1149
01:50:19,516 --> 01:50:24,829
They will be glad to see the last of us
at Peh-Chu, thanks to this young woman.
1150
01:50:25,396 --> 01:50:28,593
You should see the orphans
she has collected there.
1151
01:50:28,676 --> 01:50:31,065
Ten, fifteen, I've lost count.
1152
01:50:31,156 --> 01:50:33,909
Captain, start on with the men.
I'll follow.
1153
01:50:33,996 --> 01:50:36,635
I'm sorry. I thought
there would be a little time.
1154
01:50:36,716 --> 01:50:39,947
Soon there will be all the time
in the world.
1155
01:50:40,036 --> 01:50:43,790
Our troops are advancing.
The enemy has been pushed back.
1156
01:50:43,876 --> 01:50:46,344
No, Hsien Chang.
1157
01:50:46,436 --> 01:50:51,032
They've been withdrawn to join a powerful
army which has just crossed our border.
1158
01:50:51,116 --> 01:50:53,630
We'll bring up everything
we have to meet it.
1159
01:50:53,716 --> 01:50:56,594
The war is just beginning.
1160
01:50:56,676 --> 01:51:00,828
They will have to put up
with us a little longer at Peh-Chu.
1161
01:51:00,916 --> 01:51:02,747
No, Hsien Chang.
1162
01:51:02,836 --> 01:51:06,795
You must leave tonight
with the elders for the town of Lao.
1163
01:51:07,396 --> 01:51:10,513
- But Lao is in another province.
- Exactly.
1164
01:51:10,596 --> 01:51:15,147
If you were captured here, the enemy
could use you as a puppet governor,
1165
01:51:15,236 --> 01:51:17,625
issue orders which the people will obey.
1166
01:51:17,716 --> 01:51:20,276
You speak as if we were defeated!
1167
01:51:20,356 --> 01:51:22,995
The battle has not yet been fought!
1168
01:51:24,076 --> 01:51:28,831
We will be defeated. We'll hold them up
there at the border for as long as we can.
1169
01:51:28,916 --> 01:51:31,555
But they'll push us back, mile by mile,
1170
01:51:31,636 --> 01:51:35,629
till they suddenly burst through
and pour across the north like a river.
1171
01:51:38,276 --> 01:51:40,506
I must tell the elders.
1172
01:51:40,596 --> 01:51:44,225
They are at the temple,
offering thanks for their homecoming.
1173
01:51:44,316 --> 01:51:49,106
But we will sit down together,
one last time.
1174
01:51:58,116 --> 01:52:01,347
You could go with him,
but Changchang is better.
1175
01:52:01,756 --> 01:52:04,987
It's army headquarters.
I'll be sure of finding you there.
1176
01:52:05,556 --> 01:52:09,629
You'll find me right here
or in the hills nearby, where I belong.
1177
01:52:11,116 --> 01:52:15,587
All missionaries and foreigners
are being ordered out of this area.
1178
01:52:16,436 --> 01:52:18,711
If it is true, that doesn't apply to me.
1179
01:52:18,796 --> 01:52:23,187
I am not an accredited missionary
and I'm a Chinese citizen, not a foreigner.
1180
01:52:23,276 --> 01:52:26,348
But it isn't true, is it?
You don't lie very well.
1181
01:52:28,876 --> 01:52:31,470
I want you to promise me you will go.
1182
01:52:31,556 --> 01:52:33,751
I want you out of it.
1183
01:52:33,836 --> 01:52:37,829
Don't wish me out of this,
or in any way seek to get me out.
1184
01:52:37,916 --> 01:52:43,513
For I will not be cut out. These are my
people, and I will live and die with them.
1185
01:52:46,036 --> 01:52:48,789
I want you to be safe.
1186
01:52:48,876 --> 01:52:51,344
I'm afraid for you.
1187
01:52:51,636 --> 01:52:54,196
Oh, I'm afraid for you, too.
1188
01:52:55,196 --> 01:52:57,551
So many men will die.
1189
01:52:57,636 --> 01:53:00,196
But I don't love you
any less for leaving.
1190
01:53:01,916 --> 01:53:04,589
Do you think I love you less for staying?
1191
01:53:06,356 --> 01:53:10,713
Jen-Ai,
life was good to bring us together,
1192
01:53:10,796 --> 01:53:13,947
two people who thought
they had to live without love.
1193
01:53:14,036 --> 01:53:18,473
And tonight, again,
when everything seemed against it,
1194
01:53:18,556 --> 01:53:20,626
we found each other.
1195
01:53:20,716 --> 01:53:26,552
But isn't it asking too much,
even of God... if there is a God...
1196
01:53:26,636 --> 01:53:30,629
to hope that we will meet
again if you stay here?
1197
01:53:34,196 --> 01:53:38,189
Whatever you decide, let Hoka know.
I'll get in touch with him.
1198
01:53:39,116 --> 01:53:42,267
Whatever you decide, I'll love you.
1199
01:53:47,116 --> 01:53:51,109
As long as I'm alive, I will love you.
1200
01:54:53,596 --> 01:54:57,509
These robes, in farewell to the past,
1201
01:54:57,596 --> 01:54:59,587
mine and China's.
1202
01:55:06,636 --> 01:55:12,029
In a little while we must leave our city,
perhaps for years, perhaps for ever.
1203
01:55:12,676 --> 01:55:15,236
For those of us who are old,
1204
01:55:15,316 --> 01:55:17,307
certainly for ever.
1205
01:55:18,316 --> 01:55:23,788
Elders of Wangcheng, I thank you
for your help in this time of trouble.
1206
01:55:23,876 --> 01:55:27,107
But we were born to our trouble.
1207
01:55:27,876 --> 01:55:31,585
There is one who has taken it
upon herself,
1208
01:55:32,036 --> 01:55:34,948
not from necessity,
1209
01:55:35,036 --> 01:55:36,754
but from love.
1210
01:55:42,116 --> 01:55:44,550
Jen-Ai,
1211
01:55:44,636 --> 01:55:47,673
we thank you for those who are not here.
1212
01:55:47,756 --> 01:55:51,066
For the dead whose children
you have taken as your own.
1213
01:55:52,276 --> 01:55:56,394
For the poor and the sick
and the afflicted.
1214
01:55:56,476 --> 01:55:59,673
For all the people of Wangcheng.
1215
01:55:59,756 --> 01:56:02,873
For the past and for the future.
1216
01:56:03,476 --> 01:56:05,910
I honour you
1217
01:56:05,996 --> 01:56:07,987
for your strength.
1218
01:56:08,916 --> 01:56:11,908
I wish to share with you
1219
01:56:11,996 --> 01:56:16,467
the faith from which it comes.
1220
01:56:19,956 --> 01:56:21,947
City Recorder,
1221
01:56:22,796 --> 01:56:26,391
close the books of Wangcheng
with this entry:
1222
01:56:26,996 --> 01:56:32,150
"As a sign of respect for
the honoured foot inspector of this city,
1223
01:56:32,236 --> 01:56:36,991
the Hsien Chang of Wangcheng
has become a Christian."
1224
01:56:46,716 --> 01:56:50,391
I thank you for this...
for this great gift.
1225
01:56:50,476 --> 01:56:53,274
I can't... I can't...
1226
01:56:55,116 --> 01:56:58,506
Jen-Ai, accept my gift.
1227
01:56:58,996 --> 01:57:01,464
It is offered with love.
1228
01:57:06,996 --> 01:57:10,227
It is time to go, old friends.
1229
01:57:19,636 --> 01:57:23,424
Stay here in the Hsien-Cheng-Fu,
for a little.
1230
01:57:24,156 --> 01:57:27,466
It will comfort me,
as I leave, to know it.
1231
01:57:28,436 --> 01:57:33,430
We... shall not see
each other again, I think.
1232
01:57:35,796 --> 01:57:38,947
Farewell, Jen-Ai.
1233
01:58:21,956 --> 01:58:23,947
How many more can we lose?
1234
01:58:24,036 --> 01:58:28,826
When the Japanese have gone, if any
of our men are still alive, help them.
1235
01:58:45,116 --> 01:58:48,108
(children chattering and singing)
1236
01:58:58,036 --> 01:59:02,393
This is all the food I can spare. I wish
I could keep you here longer but it isn't safe.
1237
01:59:02,476 --> 01:59:05,946
- So be careful, and good luck.
- (soldiers) Thank you.
1238
01:59:18,196 --> 01:59:20,790
If you had gone, you wouldn't
have so many children.
1239
01:59:20,876 --> 01:59:23,231
Hoka, have you any news of Colonel Lin?
1240
01:59:23,316 --> 01:59:27,275
No. Many Chinese soldiers are trapped
at Tsechow. He might be there, I don't know.
1241
01:59:27,356 --> 01:59:29,995
- (girl) She's hit me.
- (Hoka) I want to speak to you.
1242
01:59:30,076 --> 01:59:32,465
Go. Go and play.
1243
01:59:44,476 --> 01:59:48,435
There the Japanese are. Here we are,
with only Tsechow in between.
1244
01:59:48,516 --> 01:59:51,872
There's only one thing for you to do,
that's get out while you can.
1245
01:59:51,956 --> 01:59:57,235
That's what I'd planned, if they came that
close. But that was before I had 50 children.
1246
01:59:57,316 --> 02:00:00,786
There is no place for them.
There is no room in Peh-Chu.
1247
02:00:00,876 --> 02:00:05,313
I thought of the mountain caves, but it's
getting too cold. We have to stay here.
1248
02:00:05,396 --> 02:00:08,627
That's foolishness.
Get out while you have the chance.
1249
02:00:08,716 --> 02:00:14,074
I would if I knew where I could get food for
the children, schooling, the things they need.
1250
02:00:14,556 --> 02:00:17,946
At least the inn is on neutral ground,
it's owned by the Mission.
1251
02:00:18,036 --> 02:00:21,949
- I don't think anyone would hurt them.
- You think the Japanese will feed them?
1252
02:00:22,036 --> 02:00:24,391
They are human beings. They might.
1253
02:00:24,476 --> 02:00:26,467
Oh, I don't know!
1254
02:00:41,276 --> 02:00:43,665
You've been awake all night.
1255
02:00:45,916 --> 02:00:48,476
I don't know what to do.
1256
02:00:48,556 --> 02:00:51,024
I've thought. I've prayed. I...
1257
02:00:52,036 --> 02:00:54,504
It's no use, I can't find an answer.
1258
02:00:55,396 --> 02:00:58,354
I've started the stove.
I'll bring you some good hot tea.
1259
02:00:58,436 --> 02:01:00,825
- (clinking)
- And then...
1260
02:01:14,796 --> 02:01:16,752
Wait! Wait!
1261
02:01:23,436 --> 02:01:26,826
Your friend went after the men
who brought us. They were afraid.
1262
02:01:26,916 --> 02:01:31,706
- All the way from Tsechow they were afraid.
- Tsechow? I thought it was taken.
1263
02:01:31,796 --> 02:01:36,153
It was. But our missionary got us out.
We're from the mission orphanage.
1264
02:01:36,236 --> 02:01:38,830
I see.
1265
02:01:38,916 --> 02:01:41,430
Where were the men supposed to take you?
1266
02:01:41,516 --> 02:01:44,235
It's to you. If your name is Jen-Ai.
1267
02:01:45,356 --> 02:01:48,234
Oh, I've a letter for you
from our missionary.
1268
02:01:48,316 --> 02:01:50,432
My name is Timothy.
1269
02:01:50,916 --> 02:01:53,384
I couldn't catch the men.
1270
02:01:54,876 --> 02:01:56,753
There must be 50 of them.
1271
02:01:56,836 --> 02:02:01,466
Oh, Li, the answer came.
It's from the missionary in Tsechow.
1272
02:02:01,556 --> 02:02:06,107
He wouldn't leave his hospital, but there is
a home set up for the children in the interior.
1273
02:02:06,196 --> 02:02:11,828
And they'll take ours. We have to get them
to the mission at Sian by November 12.
1274
02:02:11,916 --> 02:02:13,907
"The army trucks will take them..." No.
1275
02:02:13,996 --> 02:02:17,352
"The army trucks which will take them
must leave on that date."
1276
02:02:17,436 --> 02:02:22,590
But that is three weeks away, and it will
only take one week on the Honan road. Oh!
1277
02:02:22,676 --> 02:02:26,271
"These children will...
these children will be met in Sian,
1278
02:02:26,356 --> 02:02:30,827
and taken the rest of the way by the head
of the Mission Centre, Dr Robinson."
1279
02:02:31,916 --> 02:02:33,713
Dr Robinson!
1280
02:02:37,516 --> 02:02:39,313
Oh, children!
1281
02:03:04,036 --> 02:03:07,506
(Lin Nan) Hurry up, men.
Get out of your uniforms, quickly.
1282
02:03:11,196 --> 02:03:13,790
He's coming, Colonel!
1283
02:03:19,436 --> 02:03:23,429
She wasn't there. There's no one
in Wangcheng but a few old people.
1284
02:03:23,516 --> 02:03:24,949
Where did she go?
1285
02:03:25,036 --> 02:03:28,346
Sian, with the children and Li,
by way of the Honan road.
1286
02:03:28,436 --> 02:03:30,028
Honan road?
1287
02:03:30,116 --> 02:03:34,428
The Japanese have a roadblock on the
Honan road, 30 miles south of Wangcheng.
1288
02:03:34,516 --> 02:03:38,145
- When did she leave?
- Yesterday afternoon. On foot.
1289
02:03:38,236 --> 02:03:42,309
On foot, with 20 children
to slow her down.
1290
02:03:42,396 --> 02:03:44,864
With 100 children to slow her down.
1291
02:03:45,996 --> 02:03:47,987
100 children!
1292
02:04:11,076 --> 02:04:13,795
Jen-Ai! Jen-Ai!
1293
02:04:14,796 --> 02:04:16,787
Jen-Ai!
1294
02:04:30,516 --> 02:04:32,108
Lin Nan!
1295
02:04:37,356 --> 02:04:42,271
I didn't think I'd reach you in time. Jen-Ai,
you're walking into an enemy roadblock.
1296
02:04:42,356 --> 02:04:45,712
Oh. Oh, I have to get
these children to Sian.
1297
02:04:45,796 --> 02:04:48,993
- I can't go back, not with the winter.
- But the roadblock...
1298
02:04:49,076 --> 02:04:52,193
I can cross the mountains.
It's long, that's the trouble.
1299
02:04:52,276 --> 02:04:54,790
It is twice as long, terribly dangerous,
1300
02:04:54,876 --> 02:04:59,586
and impossible for you alone, on foot
with 100 children. And I can't go with you.
1301
02:04:59,676 --> 02:05:03,385
My orders are to start the resistance
here with the people who are left.
1302
02:05:03,476 --> 02:05:08,027
But even if you could go with me, you'd
only put us in danger. You or any soldier.
1303
02:05:08,116 --> 02:05:11,153
This way, we have nothing to hide.
I can explain who we are.
1304
02:05:11,236 --> 02:05:15,514
If you are given a chance to explain.
If the journey doesn't kill you.
1305
02:05:15,596 --> 02:05:17,188
No.
1306
02:05:17,276 --> 02:05:19,744
No, I think this journey
was meant for me.
1307
02:05:19,836 --> 02:05:24,910
Lin Nan, I think this is why God
wanted me to come to China...
1308
02:05:24,996 --> 02:05:27,874
to get these children out.
1309
02:05:37,076 --> 02:05:41,752
Remember to avoid the travelled roads,
and look for the hidden ones.
1310
02:05:41,836 --> 02:05:45,795
I've marked the distance you should cover
each day to reach Sian in time.
1311
02:05:45,876 --> 02:05:49,551
When you get there,
go to army headquarters.
1312
02:05:49,636 --> 02:05:52,673
They will try to get a message
through to me in the mountains.
1313
02:05:52,756 --> 02:05:55,793
Then you're not going
to ask me to stay in Sian,
1314
02:05:55,876 --> 02:05:58,868
or to go to safety
in the interior with the children?
1315
02:06:01,156 --> 02:06:04,671
I know you too well for that now,
and I love you too much.
1316
02:06:05,516 --> 02:06:07,984
I know you'll come back if you can.
1317
02:06:21,396 --> 02:06:23,830
I'll give it to our oldest son one day.
1318
02:06:28,676 --> 02:06:31,474
You must go while there is still light.
1319
02:06:36,996 --> 02:06:40,306
A safe journey, a happy return.
1320
02:07:40,836 --> 02:07:43,304
Timothy, take Sixpence awhile.
1321
02:07:57,836 --> 02:08:00,714
I thought the big boys
were carrying the pot.
1322
02:08:00,796 --> 02:08:03,435
They are playing.
It is good they are in high spirits.
1323
02:08:03,516 --> 02:08:06,508
I'd like to keep them that way
as long as we can.
1324
02:08:08,996 --> 02:08:11,146
Three more days, and our food is gone.
1325
02:08:11,236 --> 02:08:14,273
But here is a village,
and I know the people will help us.
1326
02:08:14,356 --> 02:08:17,348
We shall be there in about...
about two days.
1327
02:08:19,156 --> 02:08:22,353
Should we stop and let them rest?
1328
02:08:22,436 --> 02:08:25,473
Let us go on a little longer
while it is light.
1329
02:08:27,836 --> 02:08:29,633
Up.
1330
02:08:32,836 --> 02:08:35,031
Come on, children.
1331
02:09:02,476 --> 02:09:04,751
Come on, children.
1332
02:09:09,916 --> 02:09:12,111
Some rice.
1333
02:09:27,516 --> 02:09:30,986
There. Now, you two share that bowl.
Now, give me that.
1334
02:09:35,236 --> 02:09:37,625
You two share it.
1335
02:09:39,036 --> 02:09:41,948
There. Now you share it with her.
1336
02:09:42,036 --> 02:09:44,186
You go over there.
1337
02:09:45,396 --> 02:09:48,115
There's so little food in this soup.
1338
02:09:48,196 --> 02:09:52,633
Ah, it's hot. It'll fill their stomachs
until they fall asleep.
1339
02:09:52,716 --> 02:09:55,105
And when they wake?
1340
02:10:02,876 --> 02:10:06,869
- I could have ten more bowls full.
- Big talk, big stomach.
1341
02:10:45,796 --> 02:10:46,990
(explosion)
1342
02:10:47,556 --> 02:10:49,672
Children!
1343
02:10:54,556 --> 02:10:56,547
Come along, children!
1344
02:10:59,636 --> 02:11:01,433
Hurry up.
1345
02:11:29,996 --> 02:11:32,464
We'll try and find a crossing upstream.
1346
02:11:35,036 --> 02:11:37,834
Children, come down here.
Be very careful.
1347
02:11:41,196 --> 02:11:44,472
Children, come down this way. Careful.
1348
02:11:58,156 --> 02:12:01,865
It's too deep!
It's over my head. Too dangerous!
1349
02:12:05,516 --> 02:12:08,633
- And cold, very cold.
- But we can't stop now!
1350
02:12:09,316 --> 02:12:13,594
If we had a rope, we could tie one end
to a tree and get across with the other end.
1351
02:12:13,676 --> 02:12:15,826
And then we could make a big fire.
1352
02:12:15,916 --> 02:12:18,476
Jen-Ai, we have some rope and blankets.
1353
02:12:40,236 --> 02:12:44,149
Oh, children, do you know what
the coldest sound in the world is?
1354
02:12:44,236 --> 02:12:48,707
Well, it's teeth chattering.
And that is all I can hear.
1355
02:12:48,796 --> 02:12:52,072
Do you know what
we are going to do? Come over here.
1356
02:12:52,156 --> 02:12:55,148
Come on. We are going
to sing a song and drown it out.
1357
02:12:55,236 --> 02:12:58,273
Take your jacket off.
We are going to sing...
1358
02:12:58,356 --> 02:13:02,827
Do you know this one? Hold it up.
There. We are going to sing, you know...
1359
02:13:02,916 --> 02:13:06,955
This old man, he played one
1360
02:13:07,036 --> 02:13:11,029
He played knick knack on my drum
1361
02:13:11,116 --> 02:13:14,995
Knick knack, paddy whack,
give the dog a bone
1362
02:13:15,076 --> 02:13:18,751
This old man came rolling home
1363
02:13:18,836 --> 02:13:21,066
Come on. Come on.
1364
02:13:21,156 --> 02:13:25,627
This old man, he played one
1365
02:13:25,716 --> 02:13:28,469
He played knick knack on my drum
1366
02:13:28,556 --> 02:13:31,753
With a knick knack, paddy whack,
give the dog a bone
1367
02:13:31,836 --> 02:13:34,270
This old man came rolling home
1368
02:13:34,636 --> 02:13:37,514
This old man, he played two
1369
02:13:37,596 --> 02:13:40,030
He played knick knack on my shoe
1370
02:13:40,116 --> 02:13:43,233
With a knick knack, paddy whack,
give the dog a bone
1371
02:13:43,316 --> 02:13:46,035
This old man came rolling home
1372
02:13:46,116 --> 02:13:48,789
This old man, he played three
1373
02:13:48,876 --> 02:13:51,595
He played knick knack on my knee
1374
02:14:08,156 --> 02:14:10,226
It's quiet. Too quiet.
1375
02:14:10,316 --> 02:14:12,546
So are the children.
1376
02:14:12,636 --> 02:14:15,309
(approaching aircraft)
1377
02:14:20,396 --> 02:14:22,910
Children, run! Come on!
1378
02:14:24,676 --> 02:14:27,270
Under the trees! Come on!
1379
02:14:46,476 --> 02:14:48,034
(baby cries)
1380
02:15:11,836 --> 02:15:14,066
Get up.
1381
02:15:14,156 --> 02:15:17,353
Come. Children, get up.
1382
02:15:17,436 --> 02:15:18,869
Get up, children.
1383
02:15:25,716 --> 02:15:28,184
Come on, children. Come.
1384
02:15:35,596 --> 02:15:38,554
Oh, they are ours. They are Chinese!
1385
02:15:38,636 --> 02:15:39,785
(children cheer)
1386
02:15:46,836 --> 02:15:50,226
- Where are you taking those children?
- I'm trying to get to Sian.
1387
02:15:50,316 --> 02:15:53,467
We've been walking for days,
and the children are starving.
1388
02:15:53,556 --> 02:15:55,945
Men, feed the children.
1389
02:15:57,196 --> 02:16:01,906
- Thank you. Will that aeroplane come back?
- I don't know. They were reconnaissance.
1390
02:16:01,996 --> 02:16:07,150
We had to hide, too. Yesterday we saw
some Japanese in a forest you're coming to.
1391
02:16:07,236 --> 02:16:11,434
- It's very dangerous. There may be more.
- But we have no other way to go.
1392
02:16:11,516 --> 02:16:15,031
I wish we could help you,
but our orders take us north.
1393
02:16:15,116 --> 02:16:19,109
- North? Anywhere near Wangcheng?
- I don't know.
1394
02:16:19,196 --> 02:16:21,869
If you should get near Wangcheng,
1395
02:16:21,956 --> 02:16:26,552
and if you run into a man called Lin, Colonel
Lin, would you give him a message from me?
1396
02:16:26,636 --> 02:16:32,313
Tell him that you met a woman with 100
children only six days from the Yellow River.
1397
02:16:32,396 --> 02:16:35,945
And tell him to stay alive,
just to stay alive.
1398
02:16:49,396 --> 02:16:53,230
- How good it was to see them eat.
- It would be good to see you eat.
1399
02:16:53,316 --> 02:16:57,150
Drink this. One of the soldiers
gave me a pinch of tea.
1400
02:16:57,236 --> 02:17:00,706
This forest, this is where
we're going to lose time.
1401
02:17:01,596 --> 02:17:04,030
No path. The children running off.
1402
02:17:04,116 --> 02:17:07,426
- I got this chalk from a soldier.
- What do you want that for?
1403
02:17:07,516 --> 02:17:10,588
Jen-Ai, I want to leave ahead
of you in the morning and scout.
1404
02:17:10,676 --> 02:17:14,794
- But if there is danger ahead...
- I could mark the trees with chalk as a guide,
1405
02:17:14,876 --> 02:17:18,630
and the children could make a game
of looking for them. It would hurry them.
1406
02:17:18,716 --> 02:17:23,426
Li, we'd better stay together.
I don't want you to go alone.
1407
02:17:23,516 --> 02:17:27,634
Alone or together, we'll meet what
we are meant to, danger or safety.
1408
02:17:27,716 --> 02:17:30,184
I will wait for you
at the end of the forest.
1409
02:18:03,036 --> 02:18:07,427
Mother... you are worried, aren't you?
1410
02:18:07,516 --> 02:18:09,871
I'm just tired.
1411
02:18:10,876 --> 02:18:13,265
We must all sleep.
1412
02:18:14,516 --> 02:18:16,586
Mother,
1413
02:18:16,676 --> 02:18:21,033
do you think we'll be in time
for the trucks on the 12th?
1414
02:18:22,036 --> 02:18:25,426
Of course, Sui-Lan, we'll be in time.
1415
02:18:25,516 --> 02:18:27,905
We must be in time.
1416
02:18:29,836 --> 02:18:32,270
Mother,
1417
02:18:32,356 --> 02:18:35,393
when you take us to Sian,
1418
02:18:35,476 --> 02:18:37,990
you're going back, aren't you?
1419
02:18:38,076 --> 02:18:40,067
To Wangcheng.
1420
02:18:41,756 --> 02:18:44,395
Oh, Mother! Will I ever see you again?
1421
02:18:44,476 --> 02:18:46,387
- Oh, Sui-Lan!
- Oh, Mother!
1422
02:18:46,476 --> 02:18:48,626
Sui-Lan, sh.
1423
02:18:48,716 --> 02:18:53,426
You and Lin and the three little ones,
you are mine. You are my family.
1424
02:18:53,516 --> 02:18:57,429
We'll keep together, I promise you.
I'll just be gone for a little while.
1425
02:18:57,516 --> 02:19:00,349
And you'll go to school,
and I'll be so proud of you.
1426
02:19:00,436 --> 02:19:04,475
And then when the war is over,
we'll all go home.
1427
02:19:05,716 --> 02:19:08,435
We'll all go home.
1428
02:19:08,516 --> 02:19:10,313
Yes.
1429
02:19:11,316 --> 02:19:14,149
- I'll look after the little ones.
- Yes.
1430
02:19:14,236 --> 02:19:17,148
Until you come back to us.
1431
02:19:17,236 --> 02:19:20,069
Oh, my mother, you come back to us.
1432
02:19:20,876 --> 02:19:23,106
- You come back for us.
- Sh.
1433
02:19:23,276 --> 02:19:25,744
- You come back for us.
- Sh.
1434
02:19:47,276 --> 02:19:51,155
- I found one.
- I found another one.
1435
02:19:55,676 --> 02:19:58,144
I found one.
1436
02:20:00,196 --> 02:20:02,187
I see another.
1437
02:20:35,436 --> 02:20:37,267
(shouts in Japanese)
1438
02:20:39,756 --> 02:20:42,224
(soldier shouts)
1439
02:20:47,876 --> 02:20:49,992
- Hey!
- (soldier shouts)
1440
02:20:52,996 --> 02:20:56,386
Sit down, children!
Wherever you are, sit down!
1441
02:20:56,476 --> 02:21:00,469
Don't move until I get back. Be very quiet.
Sui-Lan, stay here and watch them.
1442
02:21:00,556 --> 02:21:02,592
- Timothy...
- (gunshot)
1443
02:21:02,676 --> 02:21:05,065
Timothy, come with me.
1444
02:21:11,836 --> 02:21:13,667
(gunshot)
1445
02:21:31,956 --> 02:21:34,106
(soldier speaks Japanese)
1446
02:21:39,156 --> 02:21:42,068
(gunshots)
1447
02:21:57,516 --> 02:22:00,394
"If you keep my commandments,
1448
02:22:00,476 --> 02:22:03,036
you shall abide in my love;
1449
02:22:03,116 --> 02:22:06,426
even as I have kept
my Father's commandments,
1450
02:22:06,516 --> 02:22:09,314
and abide in his love."
1451
02:22:09,396 --> 02:22:11,990
"These things I have spoken unto you,
1452
02:22:12,076 --> 02:22:14,954
that my joy might remain in you,
1453
02:22:15,036 --> 02:22:18,551
and that your joy might be full."
1454
02:22:19,236 --> 02:22:21,227
"This is my command,
1455
02:22:21,316 --> 02:22:25,309
that you love one another,
as I have loved you."
1456
02:22:26,076 --> 02:22:29,625
"Greater love hath no man than this,
1457
02:22:30,276 --> 02:22:34,747
that a man lay down his life
for his friends."
1458
02:23:23,916 --> 02:23:28,114
- How far have we got to go?
- I'm hungry.
1459
02:23:28,196 --> 02:23:31,427
- I'm tired.
- (children complain)
1460
02:23:31,516 --> 02:23:32,790
Children...
1461
02:23:32,876 --> 02:23:37,313
Children, no, we can't stay here.
We can't stay here.
1462
02:23:37,396 --> 02:23:40,627
I know you're tired, and hungry...
1463
02:23:41,516 --> 02:23:45,031
but this is the last mountain
we are going to cross.
1464
02:23:45,116 --> 02:23:48,233
And then...
then we'll see the Yellow River,
1465
02:23:48,316 --> 02:23:51,592
and ride across to Sian.
1466
02:23:51,676 --> 02:23:54,827
Now, you must think how happy
1467
02:23:54,916 --> 02:23:57,635
our good friend Li, who is in heaven,
1468
02:23:57,716 --> 02:23:59,991
would be for us.
1469
02:24:00,076 --> 02:24:05,230
There. Now, try to be brave
just a little longer.
1470
02:24:05,316 --> 02:24:07,955
Now, come on, children.
1471
02:24:09,516 --> 02:24:11,552
Come on.
1472
02:26:21,676 --> 02:26:23,667
(all) Look! The river!
1473
02:26:25,516 --> 02:26:28,508
Oh, children, the river!
1474
02:26:32,956 --> 02:26:35,834
Oh, Sixpence. Look!
1475
02:26:35,916 --> 02:26:37,907
Look, the river.
1476
02:26:43,076 --> 02:26:45,067
Go. Let's go.
1477
02:27:08,356 --> 02:27:10,665
Dr Robinson?
1478
02:27:12,516 --> 02:27:14,234
- Have you any news?
- No.
1479
02:27:14,316 --> 02:27:18,946
But today is November 12, and the trucks are
at the depot. I'm sorry, you will have to leave.
1480
02:27:19,036 --> 02:27:21,596
Not without those children from Tsechow.
1481
02:27:21,676 --> 02:27:25,589
That message you had, and Colonel Lin Nan,
said they were only six days away.
1482
02:27:25,916 --> 02:27:27,668
That was nearly two weeks ago.
1483
02:27:27,756 --> 02:27:31,226
The mountains are controlled by the enemy
and almost impassable.
1484
02:27:31,316 --> 02:27:35,514
- I know, but...
- There's practically no chance to get through.
1485
02:27:35,596 --> 02:27:38,394
I know that. The whole city knows that.
1486
02:27:38,476 --> 02:27:41,786
That's why we've been praying
night and day for those children.
1487
02:27:41,876 --> 02:27:44,436
Why we'll continue to pray, and to wait.
1488
02:27:44,516 --> 02:27:48,668
- I'm sorry, Doctor, but...
- (children singing in the distance)
1489
02:27:48,756 --> 02:27:51,065
He played knick knack on my drum
1490
02:27:51,156 --> 02:27:54,068
With a knick knack, paddy whack,
give the dog a bone
1491
02:27:54,156 --> 02:27:56,909
This old man came rolling home
1492
02:27:56,996 --> 02:27:59,590
This old man, he played one
1493
02:27:59,676 --> 02:28:01,951
He played knick knack on my thumb
1494
02:28:02,036 --> 02:28:04,789
With a knick knack, paddy whack,
give the dog a bone
1495
02:28:05,596 --> 02:28:08,952
The children!
The children, they are here!
1496
02:28:09,236 --> 02:28:11,033
The children from Tsechow.
1497
02:28:12,596 --> 02:28:15,508
With a knick knack, paddy whack,
give the dog a bone
1498
02:28:15,596 --> 02:28:18,156
This old man came rolling home
1499
02:28:18,236 --> 02:28:21,228
This old man, he played three
1500
02:28:21,316 --> 02:28:23,705
He played knick knack on my knee
1501
02:28:23,796 --> 02:28:26,356
With a knick knack, paddy whack,
give the dog a bone
1502
02:28:26,436 --> 02:28:28,870
This old man came rolling home
1503
02:28:28,956 --> 02:28:31,186
This old man, he played four
1504
02:28:31,276 --> 02:28:33,870
He played knick knack on my door
1505
02:28:33,956 --> 02:28:36,106
With a knick knack...
1506
02:28:48,356 --> 02:28:51,393
With a knick knack, paddy whack,
give the dog a bone
1507
02:28:51,476 --> 02:28:54,070
This old man came rolling home
1508
02:28:54,156 --> 02:28:56,511
This old man, he played five
1509
02:28:56,596 --> 02:28:58,791
He played knick knack on my hive
1510
02:28:58,876 --> 02:29:01,595
With a knick knack, paddy whack,
give the dog a bone
1511
02:29:01,676 --> 02:29:03,951
This old man came rolling home
1512
02:29:04,036 --> 02:29:06,550
This old man, he played six
1513
02:29:06,636 --> 02:29:08,831
He played knick knack on my sticks
1514
02:29:08,916 --> 02:29:11,191
With a knick knack, paddy whack,
give the dog a bone
1515
02:29:11,276 --> 02:29:13,744
This old man came rolling home
1516
02:29:13,836 --> 02:29:16,225
This old man, he played seven
1517
02:29:16,316 --> 02:29:18,432
He played knick knack on my pen
1518
02:29:18,516 --> 02:29:20,950
With a knick knack, paddy whack,
give the dog a bone
1519
02:29:21,036 --> 02:29:23,231
This old man came rolling home
1520
02:29:23,316 --> 02:29:25,830
This old man, he played eight...
1521
02:29:58,916 --> 02:30:01,191
Quiet! Quiet! Quiet!
1522
02:30:03,156 --> 02:30:06,034
These are the children from the north.
1523
02:30:06,116 --> 02:30:07,913
We've been waiting for you.
1524
02:30:07,996 --> 02:30:11,352
It was a long journey.
I'm sorry we are late.
1525
02:30:11,956 --> 02:30:13,947
Late?! Oh!
1526
02:30:15,316 --> 02:30:21,152
Doctor Robinson, do you remember me?
My name used to be Gladys Aylward.
1527
02:30:24,356 --> 02:30:27,189
Yes. I remember you.
1528
02:30:28,756 --> 02:30:30,906
Gladys Aylward,
1529
02:30:32,076 --> 02:30:35,352
who wasn't qualified to come to China.
1530
02:30:38,676 --> 02:30:43,192
Will you come with us to our children's village?
I can think of no one more valuable.
1531
02:30:43,276 --> 02:30:45,744
Thank you,
but I'm going back to Wangcheng.
1532
02:30:47,796 --> 02:30:49,787
I'm going home.
1533
02:31:14,596 --> 02:31:17,235
Visiontext Subtitles: Adrian Isaac
1534
02:31:20,556 --> 02:31:22,547
ENGLISH SDH
130114
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.