All language subtitles for Stargirl.S01E03.Icicle.720p.DCU.WEB-DL.DDP5.1.H264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,760 --> 00:01:06,896 Está na hora, meu filho. 2 00:01:06,929 --> 00:01:10,379 E. E. 3 00:01:12,168 --> 00:01:16,438 Venha aqui, querida. 4 00:01:16,471 --> 00:01:20,742 Está bem. 5 00:01:20,775 --> 00:01:24,614 O que temos aqui? 6 00:01:24,647 --> 00:01:28,417 É uma flor do seu jardim. 7 00:01:28,450 --> 00:01:29,685 Oh. 8 00:01:29,718 --> 00:01:32,155 Eu amo isso. 9 00:01:33,956 --> 00:01:38,126 Você é um garoto tão especial. 10 00:01:38,161 --> 00:01:41,459 Você continua desenhando, hmm? 11 00:01:46,602 --> 00:01:48,736 Eu te amo. 12 00:01:48,771 --> 00:01:52,370 Nunca, jamais esqueça isso. 13 00:01:55,177 --> 00:01:56,546 Mamãe. Mamãe. 14 00:01:56,578 --> 00:01:59,236 Mamãe. Mamãe. - Está bem. Está bem. 15 00:02:10,324 --> 00:02:13,395 Vou fazer o mundo pagar pelo que foi feito com você. 16 00:02:13,429 --> 00:02:15,764 Eu juro. 17 00:02:15,798 --> 00:02:18,734 Não, Jordan. 18 00:02:18,768 --> 00:02:22,781 Você continua sua missão. 19 00:02:22,805 --> 00:02:25,875 Corrija este país. 20 00:02:25,907 --> 00:02:30,012 Faça com que seja seguro para o nosso garoto. 21 00:02:30,044 --> 00:02:33,014 - Promete-me. - Eu prometo. 22 00:02:33,049 --> 00:02:34,549 Eu prometo. 23 00:02:39,086 --> 00:02:43,223 O que é isso? 24 00:02:43,258 --> 00:02:47,193 Se alguém tentar impedi-lo ... 25 00:02:49,663 --> 00:02:52,062 Destrua-os. 26 00:02:58,038 --> 00:03:01,710 Christine? 27 00:03:01,741 --> 00:03:03,079 Christine? 28 00:03:56,800 --> 00:03:59,311 ♪ Ela não pode evitar, A garota não pode evitar ♪ 29 00:03:59,335 --> 00:04:01,377 ♪ Ela não pode evitar, A garota não pode evitar ♪ 30 00:04:01,401 --> 00:04:04,851 ♪ Se ela passar por lá, os homens ficam absorvidos ♪ 31 00:04:04,875 --> 00:04:06,786 ♪ Ela não pode evitar A garota não pode evitar ♪ 32 00:04:06,810 --> 00:04:10,847 ♪ Se ela piscar um olho A fatia de pão vira torrada ♪ 33 00:04:10,871 --> 00:04:12,324 ♪ Ela não pode evitar, A garota não pode evitar ♪ 34 00:04:12,348 --> 00:04:15,627 ♪ Se ela tem muito do que eles chamam mais ♪ 35 00:04:15,651 --> 00:04:17,730 ♪ Ela não pode evitar A garota não pode evitar ♪ 36 00:04:17,754 --> 00:04:19,098 Eu estou amando isso. 37 00:04:19,122 --> 00:04:20,490 Estação Oldie de Blue Valley, certo? 38 00:04:20,523 --> 00:04:22,692 Por favor, Deus, faça parar. 39 00:04:22,725 --> 00:04:25,127 Sim, é muito bom. Esse DJ é uma piada, não é? 40 00:04:25,161 --> 00:04:27,997 Você pode mudar a estação de rádio? 41 00:04:28,028 --> 00:04:29,841 Eles tocam as mesmas dez músicas 42 00:04:29,865 --> 00:04:32,735 repetidamente, e todos são lixo fossilizado. 43 00:04:32,769 --> 00:04:34,670 Você sabe o que? Você quer um pouco de rádio pública, 44 00:04:34,704 --> 00:04:36,805 você entendeu. Direto de Lincoln. 45 00:04:36,838 --> 00:04:38,074 Avise-se me. 46 00:04:38,107 --> 00:04:40,009 Oh, ei, um lembrete amigável. 47 00:04:40,040 --> 00:04:42,011 O jantar em família é hoje à noite às 6:30. 48 00:04:42,043 --> 00:04:43,480 Estou pensando em fazer peixe, 49 00:04:43,512 --> 00:04:45,790 talvez um pouco de salmão ou uma boa tilápia. 50 00:04:45,814 --> 00:04:47,961 Que tal alguns palitos de peixe? 51 00:04:47,985 --> 00:04:50,153 - Não, Mike, porque palitos de peixe ... - São incríveis. 52 00:04:50,185 --> 00:04:52,387 Você não pode nem provar o peixe. 53 00:04:52,422 --> 00:04:54,665 Tudo bem, espingarda. 54 00:04:54,689 --> 00:04:55,735 Você sabe, eu nunca o vi 55 00:04:55,759 --> 00:04:58,093 coma um pedaço de fruta. A sério. 56 00:04:58,127 --> 00:04:59,394 Você está pronto para ir? 57 00:04:59,427 --> 00:05:01,896 Não me leve para a escola. 58 00:05:01,930 --> 00:05:03,031 O que? Por que não? 59 00:05:03,064 --> 00:05:04,041 Porque nós temos que encontrar 60 00:05:04,065 --> 00:05:06,011 o resto da Sociedade da Injustiça. 61 00:05:06,035 --> 00:05:07,480 Eles provavelmente assumiram novas identidades 62 00:05:07,504 --> 00:05:08,939 no Blue Valley como o Brainwave. 63 00:05:08,971 --> 00:05:11,641 Ok, você não estava nem um pouco assustado com a Brainwave? 64 00:05:11,675 --> 00:05:15,011 Quero dizer, nós dois poderíamos ter sido mortos. 65 00:05:15,043 --> 00:05:16,745 Mas nós não estávamos, 66 00:05:16,778 --> 00:05:20,382 e tão louco e louco como era, 67 00:05:20,415 --> 00:05:22,151 foi a primeira vez desde que nos mudamos 68 00:05:22,185 --> 00:05:24,252 para Blue Valley que eu 69 00:05:24,286 --> 00:05:26,656 parecia que eu estava no lugar certo. 70 00:05:26,689 --> 00:05:29,959 Finalmente sei quem eu realmente sou. 71 00:05:29,992 --> 00:05:31,894 Filha de Starman. 72 00:05:31,927 --> 00:05:33,896 Stargirl. 73 00:05:33,927 --> 00:05:35,831 Certo, Court. 74 00:05:35,865 --> 00:05:38,634 Mesmo se houver outros membros da ISA aqui, 75 00:05:38,668 --> 00:05:41,538 precisamos prosseguir com cuidado. Deite-se, faça um plano. 76 00:05:41,571 --> 00:05:43,172 Eu tenho um plano de três pontos. 77 00:05:43,206 --> 00:05:46,141 Encontre-os, surpreenda-os, chute a bunda deles. 78 00:05:46,175 --> 00:05:47,610 Somos Stargirl e STRIPE. 79 00:05:47,644 --> 00:05:50,612 Ok, ser um super-herói não é ser um na maioria das vezes. 80 00:05:50,646 --> 00:05:53,415 Preciso descobrir se o Brainwave estava sozinho ou não 81 00:05:53,449 --> 00:05:55,250 e eu preciso que você vá para a escola 82 00:05:55,283 --> 00:05:58,120 e apenas agir como um adolescente normal. 83 00:05:58,153 --> 00:06:00,189 - Isto é chato. - É seguro. 84 00:06:00,223 --> 00:06:01,290 Texto, 85 00:06:01,324 --> 00:06:03,259 tweet, faça sua lição de casa, 86 00:06:03,290 --> 00:06:04,627 tanto faz, só ... 87 00:06:04,661 --> 00:06:06,127 - Você faz isso? - OK. Bem. 88 00:06:06,161 --> 00:06:08,297 Obrigado. Obrigado. 89 00:06:08,331 --> 00:06:09,966 Continue trabalhando em STRIPE, 90 00:06:10,000 --> 00:06:12,002 e se o Brainwave acordar, venha me pegar da aula. 91 00:06:12,035 --> 00:06:15,403 Você ouve alguma coisa que eu lhe digo? Sempre? 92 00:06:15,437 --> 00:06:16,973 Tudo. 93 00:06:17,007 --> 00:06:22,007 Mantenha seus olhos abertos. Lembre-se, eles podem estar em qualquer lugar ou em qualquer um. 94 00:07:22,072 --> 00:07:25,007 Dr. Barnes, ligue para 182, por favor. 95 00:07:25,040 --> 00:07:30,040 Dr. Forest, ligue para 118. 96 00:07:43,925 --> 00:07:45,293 Oh, ei, pai. 97 00:07:45,326 --> 00:07:47,795 Pai, veja meu truque de cartas em ascensão. 98 00:07:47,829 --> 00:07:49,999 Vamos ver isso. 99 00:07:50,031 --> 00:07:51,976 Muito bem, Joey. 100 00:07:52,000 --> 00:07:52,779 Estou pensando que posso fechar 101 00:07:52,803 --> 00:07:54,204 - meu ato com isso. - Sim Sim. 102 00:07:54,237 --> 00:07:57,807 - Se importa se eu lhe der um ponteiro para o seu programa? - Sim claro. 103 00:07:57,841 --> 00:08:00,709 Você vê, a maior ferramenta de um mágico 104 00:08:00,744 --> 00:08:02,913 não são apenas as mãos dele. É distração. 105 00:08:02,946 --> 00:08:05,480 Continue sorrindo, continue falando, 106 00:08:05,514 --> 00:08:07,149 sempre olhe nos olhos deles. 107 00:08:07,182 --> 00:08:10,254 Faça isso... 108 00:08:10,286 --> 00:08:12,531 Eles não verão o que está bem na frente deles. 109 00:08:12,555 --> 00:08:15,701 Legal. 110 00:08:15,725 --> 00:08:17,403 Querida, espere, não esqueça seu chapéu. 111 00:08:17,427 --> 00:08:19,661 Um mágico sempre precisa de seu chapéu. 112 00:08:19,696 --> 00:08:20,930 - Você parece bem. - Obrigado. 113 00:08:20,963 --> 00:08:22,564 - Você será maravilhoso, querida. - Até logo. 114 00:08:22,598 --> 00:08:24,634 - OK. - Boa sorte. 115 00:08:28,571 --> 00:08:31,540 Tudo certo? 116 00:09:08,311 --> 00:09:09,311 Oi! 117 00:09:24,658 --> 00:09:26,696 Ei. Você é novo, certo? 118 00:09:26,729 --> 00:09:29,230 - Qual foi o seu nome novamente? Sou Courtney Whitmore. 119 00:09:29,264 --> 00:09:34,264 Joey Zarick, mas meu nome artístico é Zarick The Great. 120 00:09:35,571 --> 00:09:38,173 Vá em frente e escolha um cartão, qualquer cartão. 121 00:09:38,206 --> 00:09:41,720 OK. Uh ... 122 00:09:41,744 --> 00:09:43,187 Tudo bem, dê uma olhada nisso. 123 00:09:43,211 --> 00:09:45,114 Não me deixe ver. 124 00:09:45,147 --> 00:09:46,447 Lembre-se, no entanto. OK? 125 00:09:46,480 --> 00:09:48,057 - Você entendeu? - Entendi. 126 00:09:48,081 --> 00:09:51,918 Tudo bem, coloque-o em qualquer lugar no convés. 127 00:09:51,951 --> 00:09:53,589 Estrondo. 128 00:09:53,623 --> 00:09:54,865 Tudo certo. 129 00:09:54,889 --> 00:09:56,634 Obrigado por me deixar praticar com você, a propósito. 130 00:09:56,658 --> 00:09:58,759 Hoje é o concurso regional de talentos. 131 00:09:58,793 --> 00:10:01,865 Cindy e Jenny sempre vencem. 132 00:10:01,898 --> 00:10:06,100 É Nebraska, então twerk ainda dá um soco. 133 00:10:06,134 --> 00:10:10,440 De qualquer forma, agora, pelo acima mencionado alucinante. 134 00:10:10,471 --> 00:10:14,523 Courtney da Califórnia ... 135 00:10:16,446 --> 00:10:19,144 Este cartão é seu? 136 00:10:21,850 --> 00:10:25,086 Esse é o cartão? 137 00:10:25,120 --> 00:10:26,687 Sim. Os sete de copas. 138 00:10:26,721 --> 00:10:29,125 Oh meu Deus. Como você fez isso? 139 00:10:33,230 --> 00:10:38,230 - Você pode guardar isso para dar sorte. - Oh obrigado. 140 00:10:58,019 --> 00:10:59,163 Você tem algum removedor de esmalte? 141 00:10:59,187 --> 00:11:04,187 Eu ... aposto que poderíamos limpar isso imediatamente. 142 00:11:28,518 --> 00:11:30,854 Posso ajudar? 143 00:11:30,884 --> 00:11:33,523 Oh Olá. Sim, sou apenas uma velha amiga 144 00:11:33,556 --> 00:11:35,625 do Dr. King. Henry e eu ... 145 00:11:35,658 --> 00:11:37,527 Sim, bem, eu ouvi sobre o que aconteceu. 146 00:11:37,557 --> 00:11:40,629 Convulsão. É horrível. 147 00:11:41,865 --> 00:11:43,899 Henry é a pedra angular desta instituição. 148 00:11:43,932 --> 00:11:47,403 Tenho certeza que ele é. - Mmm. 149 00:11:47,436 --> 00:11:49,038 Bem, onde eles o encontraram? 150 00:11:49,072 --> 00:11:51,240 Do lado de fora da entrada de emergência. 151 00:11:51,273 --> 00:11:52,774 Direita. 152 00:11:52,807 --> 00:11:57,211 Então, o que ele usava? 153 00:11:57,245 --> 00:11:59,916 O jaleco dele. 154 00:11:59,947 --> 00:12:02,750 Direita. 'Curso. Sim. 155 00:12:02,783 --> 00:12:03,783 Bem... 156 00:12:03,820 --> 00:12:06,923 Espero que ele melhore logo. 157 00:12:06,956 --> 00:12:09,759 Com licença. Dr. Chapel, você tem um momento? 158 00:12:09,792 --> 00:12:13,240 Com licença. 159 00:12:19,567 --> 00:12:21,817 Ele não está sozinho. 160 00:12:28,975 --> 00:12:32,427 As ondas cerebrais estão em coma. 161 00:12:39,589 --> 00:12:42,288 Ele veio me ver. 162 00:12:44,826 --> 00:12:49,826 Seu filho foi atacado por alguém usando a equipe de Starman. 163 00:12:51,100 --> 00:12:53,302 Ele me disse que ligou para você. 164 00:12:53,335 --> 00:12:56,138 Ele fez. 165 00:12:56,171 --> 00:12:59,408 Por que você não fez? 166 00:12:59,442 --> 00:13:02,740 Eu não vi a necessidade. 167 00:13:05,278 --> 00:13:08,431 Sente-se, William. 168 00:13:19,326 --> 00:13:22,062 O que a Brainwave disse sobre esse novo. 169 00:13:22,096 --> 00:13:24,230 Homem das Estrelas? 170 00:13:24,264 --> 00:13:27,600 Era uma garota. 171 00:13:27,634 --> 00:13:28,903 Que ele cuidaria dela. 172 00:13:28,937 --> 00:13:30,283 Você foi quem deveria 173 00:13:30,307 --> 00:13:32,807 - para lidar com as coisas na minha ausência. - Bem, ele foi insistente. 174 00:13:32,841 --> 00:13:34,878 E você estava hesitante. 175 00:13:34,908 --> 00:13:37,913 Você sempre esteve. 176 00:13:37,947 --> 00:13:42,947 Brainwave nunca foi um jogador de equipe como eu. 177 00:13:43,418 --> 00:13:46,620 Fui eu quem limpou tudo. 178 00:13:46,653 --> 00:13:48,225 Levou ele para o hospital, 179 00:13:48,258 --> 00:13:50,359 cuidou da fantasia, inventou uma história. 180 00:13:50,393 --> 00:13:51,692 William... 181 00:13:54,197 --> 00:13:57,399 Você tropeçou em seus poderes ... 182 00:13:57,432 --> 00:13:58,476 você matou seu mestre 183 00:13:58,500 --> 00:14:00,068 antes que suas aulas fossem concluídas, 184 00:14:00,092 --> 00:14:02,302 e isso mostra. 185 00:14:02,339 --> 00:14:04,639 Essa sua varinha, é capaz de muito mais, 186 00:14:04,673 --> 00:14:06,176 mas em vez de pensar grande, 187 00:14:06,206 --> 00:14:09,546 você apenas continua pensando pequeno. 188 00:14:09,580 --> 00:14:12,215 Mesmo agora você ainda está realizando o mesmo velho show cansado. 189 00:14:12,249 --> 00:14:16,384 Você acabou de mudar um estágio para outro. 190 00:14:16,418 --> 00:14:19,288 Você passa seus dias fazendo promessas para as pessoas, 191 00:14:19,322 --> 00:14:22,057 mas, como todo político, você não os guarda, 192 00:14:22,091 --> 00:14:24,759 da mesma maneira que você não cumpriu sua promessa para mim. 193 00:14:24,793 --> 00:14:27,431 - Jordan, isso é ... - Você parece pensar que o poder 194 00:14:27,464 --> 00:14:30,267 vem da percepção de outras pessoas sobre você. 195 00:14:30,298 --> 00:14:33,067 De reconhecimento ou aplausos, mas ... 196 00:14:33,100 --> 00:14:35,071 Esse não é o verdadeiro poder. 197 00:14:35,105 --> 00:14:38,041 Agora, William, o verdadeiro poder não precisa ser visto. 198 00:14:38,072 --> 00:14:41,043 Eu viajei por este país. 199 00:14:41,076 --> 00:14:43,113 Eu caçava todo mundo 200 00:14:43,144 --> 00:14:45,215 que participou da morte de Christine. 201 00:14:45,248 --> 00:14:47,514 Todo mundo que a expôs à toxina 202 00:14:47,548 --> 00:14:49,259 que a levou a ficar doente. 203 00:14:49,283 --> 00:14:50,260 E eu fiz isso 204 00:14:50,284 --> 00:14:52,754 porque eu também fiz uma promessa, William, 205 00:14:52,788 --> 00:14:54,855 para minha esposa enquanto ela estava morrendo 206 00:14:54,889 --> 00:14:55,923 na minha cama 207 00:14:55,956 --> 00:14:59,158 que eu iria combater a injustiça 208 00:14:59,192 --> 00:15:00,964 para o nosso filho 209 00:15:00,995 --> 00:15:03,432 para os filhos de todos. 210 00:15:03,466 --> 00:15:07,056 Não há nada mais importante para mim do que o meu. 211 00:15:18,614 --> 00:15:20,447 Boa. 212 00:15:20,480 --> 00:15:23,519 Boa. 213 00:15:23,552 --> 00:15:26,956 É assim que deve ser. 214 00:15:26,990 --> 00:15:29,859 PROJETO: Nova América é o meu destino. 215 00:15:29,892 --> 00:15:33,596 Também quero que seja sua. 216 00:15:33,629 --> 00:15:37,066 Mas estou de volta ao comando agora ... 217 00:15:37,100 --> 00:15:41,336 e eu vou cuidar dessa Stargirl. 218 00:15:54,783 --> 00:15:59,388 Vindo'. Vindo'. 219 00:15:59,421 --> 00:16:02,024 Sim? 220 00:16:02,057 --> 00:16:06,696 Sim, sou o pai de Mike Dugan. 221 00:16:06,729 --> 00:16:08,465 Ele o que? 222 00:16:08,498 --> 00:16:12,000 Não, Mike, acho que eles têm evidências suficientes sobre você. 223 00:16:12,033 --> 00:16:14,302 O que devo fazer no meu quarto sem meus jogos? 224 00:16:14,336 --> 00:16:16,706 Sabe, eu estava no meio de um trabalho muito importante, Mike, 225 00:16:16,740 --> 00:16:19,173 e quando eu tinha a sua idade, não estávamos jogando na sala de aula. 226 00:16:19,206 --> 00:16:20,442 Sim, de volta ao seu dia, 227 00:16:20,475 --> 00:16:22,644 - você não tinha nenhum vídeo ... - Veja, 228 00:16:22,677 --> 00:16:23,913 é aí que você está errado. 229 00:16:23,946 --> 00:16:25,715 Na verdade, foi a era de ouro dos videogames 230 00:16:25,748 --> 00:16:27,450 e eu estava no fliperama 231 00:16:27,484 --> 00:16:29,884 jogando Asteroids, Donkey Kong, Dig Dug, 232 00:16:29,918 --> 00:16:32,922 Defensor, Spy Hunter, o nome dele. 233 00:16:32,955 --> 00:16:34,490 Mas meu favorito pessoal 234 00:16:34,524 --> 00:16:37,927 foi feita pela Rolls-Royce dos fabricantes de videogames. 235 00:16:37,961 --> 00:16:39,229 Atari. 236 00:16:39,259 --> 00:16:41,663 - o que? - O jogo foi chamado Paperboy, Mike, 237 00:16:41,697 --> 00:16:43,932 e eu costumava tocar o dia todo, 238 00:16:43,966 --> 00:16:45,368 todo dia, 239 00:16:45,399 --> 00:16:47,802 até uma tarde meu pai veio até mim e ele disse ... 240 00:16:47,836 --> 00:16:49,072 Você foi adotado. 241 00:16:49,105 --> 00:16:51,072 No. 242 00:16:51,105 --> 00:16:52,408 Ele disse: "Filho", 243 00:16:52,442 --> 00:16:55,979 você precisa parar de alimentar quartos nessa máquina 244 00:16:56,009 --> 00:16:58,181 e vá ganhar algum dinheiro. 245 00:16:58,214 --> 00:17:00,484 Você gosta deste jogo Paperboy, 246 00:17:00,517 --> 00:17:03,820 "Que tal você tentar a coisa real?" 247 00:17:03,850 --> 00:17:05,554 Então, ele me deu uma rota de papel. 248 00:17:05,586 --> 00:17:07,086 Essa história termina sempre 249 00:17:07,123 --> 00:17:10,557 - ou isso continua para sempre? - Isto continua. 250 00:17:10,593 --> 00:17:12,528 Não tem final 251 00:17:12,557 --> 00:17:13,663 porque você, Mike Dugan, 252 00:17:13,693 --> 00:17:18,693 vão seguir essa grande tradição familiar. 253 00:17:19,669 --> 00:17:22,245 Você está recebendo uma rota de papel. 254 00:17:22,269 --> 00:17:23,269 Sim. 255 00:17:33,779 --> 00:17:37,653 Hmm. 256 00:17:37,683 --> 00:17:38,884 Bom Dia a todos. 257 00:17:38,921 --> 00:17:40,190 Bom Dia. 258 00:17:40,221 --> 00:17:41,391 Bem vindo de volta, senhor. 259 00:17:41,423 --> 00:17:44,160 É bom estar de volta, James. 260 00:17:44,192 --> 00:17:46,729 E para aqueles de vocês que são novos aqui, 261 00:17:46,759 --> 00:17:50,662 meu nome é Jordan Mahkent. 262 00:17:54,067 --> 00:17:56,172 Eu fiz uma promessa uma vez, 263 00:17:56,202 --> 00:17:58,404 uma promessa para alguém muito especial para mim 264 00:17:58,441 --> 00:17:59,942 que eu ajudaria a fazer esse país 265 00:17:59,976 --> 00:18:04,180 um lugar melhor e mais seguro para criar nossos filhos. 266 00:18:04,211 --> 00:18:07,279 Eu dediquei minha vida a isso. 267 00:18:07,317 --> 00:18:09,682 Como muitos imigrantes, meus pais chegaram a esse ponto. 268 00:18:09,720 --> 00:18:14,057 grande país na esperança de encontrar um futuro melhor para criar seus filhos. 269 00:18:14,086 --> 00:18:15,788 Mas no ano passado 270 00:18:15,825 --> 00:18:18,094 Eu viajei pela América 271 00:18:18,125 --> 00:18:19,461 de cidade em cidade 272 00:18:19,496 --> 00:18:22,895 e vi fábricas abandonadas. 273 00:18:22,932 --> 00:18:24,932 Eu conheci pessoas necessitadas, 274 00:18:24,967 --> 00:18:26,836 Em Littleville, Colorado. 275 00:18:26,865 --> 00:18:28,438 Em Hatton Corners, Indiana. 276 00:18:28,471 --> 00:18:33,307 E muitas outras comunidades esquecidas. 277 00:18:33,343 --> 00:18:35,009 E nós vamos ajudá-los ... 278 00:18:35,044 --> 00:18:37,046 assim como ajudamos o Blue Valley. 279 00:18:38,778 --> 00:18:41,650 Nós vamos reconstruir a América. 280 00:18:41,682 --> 00:18:43,853 Uma fábrica 281 00:18:43,884 --> 00:18:47,336 e uma cidade de cada vez. 282 00:18:53,096 --> 00:18:54,797 Mas... 283 00:18:54,826 --> 00:18:56,096 à medida que expandimos a visão 284 00:18:56,132 --> 00:18:59,335 chamamos de sonho americano nesta grande terra, 285 00:18:59,365 --> 00:19:03,239 também continuaremos a revitalização do centro da cidade, 286 00:19:03,269 --> 00:19:05,471 que incluirá 287 00:19:05,508 --> 00:19:09,412 uma cooperativa de alimentos na 27 Spring Street, 288 00:19:09,442 --> 00:19:12,949 um novo espaço de varejo na 308 Main Street, 289 00:19:12,980 --> 00:19:15,548 - um ... - Oh. 290 00:19:15,584 --> 00:19:17,487 Existe algum problema? 291 00:19:17,519 --> 00:19:22,519 - Não me desculpe. - Não, por favor, o que você ia dizer? 292 00:19:22,788 --> 00:19:25,125 É ... 293 00:19:25,161 --> 00:19:27,130 Eu cresci aqui, em Blue Valley. 294 00:19:27,163 --> 00:19:28,498 Acabei de voltar 295 00:19:28,528 --> 00:19:30,976 e o que você fez na nossa cidade é incrível, 296 00:19:31,000 --> 00:19:33,803 é notável e inspirador, 297 00:19:33,836 --> 00:19:34,903 e é por isso que eu queria 298 00:19:34,933 --> 00:19:36,471 trabalhar aqui, 299 00:19:36,506 --> 00:19:39,576 mas quando eu era criança ... 300 00:19:39,605 --> 00:19:43,509 308 Main Street era um teatro. 301 00:19:43,546 --> 00:19:46,249 Todo fim de semana assistíamos a peças de teatro 302 00:19:46,278 --> 00:19:48,652 vestida por nossos vizinhos e amigos. 303 00:19:48,682 --> 00:19:52,384 O teatro operou com perdas por anos. 304 00:19:52,422 --> 00:19:54,490 Tenho certeza que não é muito lucrativo, 305 00:19:54,520 --> 00:19:59,520 mas reuniu a comunidade. 306 00:20:00,028 --> 00:20:03,199 Me desculpe, eu falei demais. 307 00:20:03,230 --> 00:20:05,602 Você sabe o que? 308 00:20:05,634 --> 00:20:08,104 Isso seria ótimo para a comunidade. Vamos fazer isso em seu lugar. 309 00:20:08,134 --> 00:20:10,673 - Mas nós já ... - Tão brilhante quanto você, 310 00:20:10,707 --> 00:20:13,875 Tenho certeza que você pode encontrar uma maneira de fazer isso funcionar. Certo, Stephen? 311 00:20:13,910 --> 00:20:16,246 Claro. 312 00:20:16,278 --> 00:20:17,748 Senhorita ... 313 00:20:17,778 --> 00:20:22,018 - Me desculpe, qual era o seu nome? Barbara. 314 00:20:22,048 --> 00:20:23,250 Barbara. 315 00:20:27,520 --> 00:20:28,868 Lembrete, alunos, 316 00:20:28,892 --> 00:20:32,661 o ônibus para o show de talentos sai hoje às 2:45. 317 00:20:32,692 --> 00:20:33,961 Yolanda? 318 00:20:33,996 --> 00:20:36,298 Estou falando com você. 319 00:20:36,332 --> 00:20:40,365 Quem pintou isso? Foi você? 320 00:20:40,402 --> 00:20:43,014 No. 321 00:20:43,038 --> 00:20:44,183 Você nunca deveria ter saído com Henry 322 00:20:44,207 --> 00:20:46,776 uma vez que você soube que eu gostava dele. 323 00:20:46,807 --> 00:20:48,411 Você não é ninguém. 324 00:20:48,442 --> 00:20:51,815 Eu sou alguém e nunca vou deixar você esquecer isso. 325 00:20:51,846 --> 00:20:56,414 Até sua própria família sabe o que você realmente é. 326 00:20:56,451 --> 00:20:59,055 Final. 327 00:20:59,086 --> 00:21:00,221 Tenho que dizer, 328 00:21:00,256 --> 00:21:03,168 vergonha é realmente prejudicial. 329 00:21:03,192 --> 00:21:04,466 - Olhe para lá. - Para não mencionar, 330 00:21:04,490 --> 00:21:06,797 isso coloca as mulheres de volta, tipo, 50 anos. 331 00:21:06,826 --> 00:21:10,247 Ok, bem, ninguém se importa com o que você pensa, nova garota. 332 00:21:12,335 --> 00:21:15,067 - Okay, but, really, I don't understand... - Stop it. 333 00:21:15,104 --> 00:21:18,484 - What? - Don't you get it? 334 00:21:18,508 --> 00:21:23,508 You're only going to make things worse for the both of us. 335 00:21:27,480 --> 00:21:29,586 You might be asking yourself, 336 00:21:29,615 --> 00:21:34,615 "When am I ever gonna use proper and improper fractions?" 337 00:21:35,057 --> 00:21:38,125 Well... the answer is, 338 00:21:38,161 --> 00:21:39,961 a fraction of every day. 339 00:21:42,064 --> 00:21:44,034 Tough crowd. 340 00:21:44,067 --> 00:21:47,336 All right. So, mathematicians use three categories 341 00:21:47,366 --> 00:21:49,701 to describe fractions. 342 00:21:49,738 --> 00:21:51,573 Proper, 343 00:21:51,605 --> 00:21:53,038 improper 344 00:21:53,075 --> 00:21:55,240 and mixed. 345 00:21:55,278 --> 00:21:57,846 Fractions that are greater than zero 346 00:21:57,880 --> 00:21:59,413 but less than one... 347 00:21:59,449 --> 00:22:03,695 You were the one that painted Yolanda's locker. 348 00:22:03,719 --> 00:22:04,630 Maybe. 349 00:22:04,654 --> 00:22:06,721 In proper fractions... 350 00:22:06,755 --> 00:22:09,392 I'm Courtney. 351 00:22:09,423 --> 00:22:11,703 - Cameron. - I know. 352 00:22:11,727 --> 00:22:12,704 Uh, I mean, 353 00:22:12,728 --> 00:22:13,607 I'm new here, so... 354 00:22:13,631 --> 00:22:15,107 So, I'm trying to learn everyone's name 355 00:22:15,131 --> 00:22:17,200 and since ours both started with a C 356 00:22:17,230 --> 00:22:19,268 it was easy to remember. 357 00:22:19,298 --> 00:22:21,538 Welcome to Blue Valley, Courtney. 358 00:22:21,567 --> 00:22:23,506 This is algebra, 359 00:22:23,538 --> 00:22:25,538 not The Dating Game. 360 00:22:25,575 --> 00:22:28,154 What's The Dating Game? 361 00:22:55,238 --> 00:22:57,373 Is now a good time? Oh! Wow, I'm sorry. 362 00:22:57,403 --> 00:22:59,173 Let me help you with that. 363 00:22:59,208 --> 00:23:03,045 Shoot. 364 00:23:03,076 --> 00:23:04,778 Oh, is that your daughter? 365 00:23:04,814 --> 00:23:08,250 Yes, that's... that's Courtney, my daughter, 366 00:23:08,284 --> 00:23:10,920 uh, and that's my stepson, Mike, 367 00:23:10,951 --> 00:23:14,257 and my husband, Pat. 368 00:23:14,288 --> 00:23:16,057 You have a lovely family. 369 00:23:16,092 --> 00:23:17,594 Thank you. 370 00:23:17,625 --> 00:23:19,125 Well, Barbara, I just wanted to say... 371 00:23:19,163 --> 00:23:21,528 If you've changed your mind about the theater, I understand. 372 00:23:21,564 --> 00:23:23,798 Oh, no. No, no, no, quite the opposite. 373 00:23:23,834 --> 00:23:26,603 I've actually set up a task group to focus solely 374 00:23:26,634 --> 00:23:29,067 on the new community theater project. 375 00:23:29,105 --> 00:23:32,375 Oh. That's great. 376 00:23:32,404 --> 00:23:33,710 Our first meeting is at 6:30. 377 00:23:33,740 --> 00:23:36,808 I just wondered if you would like to join us. 378 00:23:39,548 --> 00:23:42,151 Um, I would love to. 379 00:23:42,182 --> 00:23:43,616 But... 380 00:23:43,653 --> 00:23:46,653 My family and I are having dinner together 381 00:23:46,689 --> 00:23:48,891 at 6:30. 382 00:23:48,923 --> 00:23:51,759 I totally understand. 383 00:23:51,795 --> 00:23:54,631 Um, maybe I can join the next meeting? 384 00:23:54,663 --> 00:23:56,700 Again, I'm so sorry, Mr. Mahkent. 385 00:23:56,730 --> 00:23:58,865 Oh, no, please, don't apologize. 386 00:23:58,902 --> 00:24:00,804 Our country was built on values like yours. 387 00:24:00,836 --> 00:24:05,270 It's just too bad things have changed. 388 00:24:05,307 --> 00:24:07,843 Uh, great work, again, 389 00:24:07,875 --> 00:24:09,278 today, Barbara, 390 00:24:09,308 --> 00:24:13,509 and, please, call me Jordan. 391 00:25:07,470 --> 00:25:09,116 Oh, my God. 392 00:25:17,778 --> 00:25:18,948 Pat? 393 00:25:18,980 --> 00:25:21,817 In the kitchen. 394 00:25:21,851 --> 00:25:23,427 I was walking home through Blue Valley Park 395 00:25:23,451 --> 00:25:25,519 and you'll never guess what I saw. 396 00:25:25,555 --> 00:25:27,233 - What? - I found 397 00:25:27,257 --> 00:25:28,257 a frozen field. 398 00:25:28,288 --> 00:25:30,393 - A what? - An iced-over field 399 00:25:30,423 --> 00:25:32,528 and it was in the shape of a star. 400 00:25:32,558 --> 00:25:35,298 It's a message. I know it. 401 00:25:35,327 --> 00:25:36,633 It's Icicle. It has to be. 402 00:25:36,663 --> 00:25:38,610 - Hold on, just tell me exactly... - He killed my dad. 403 00:25:38,634 --> 00:25:40,312 He killed Starman. 404 00:25:40,336 --> 00:25:41,677 We have to go and find him. 405 00:25:41,701 --> 00:25:43,403 And do what? Arrest him? 406 00:25:43,439 --> 00:25:44,605 That's a start. 407 00:25:44,641 --> 00:25:46,538 There are more of them here. I was right. 408 00:25:46,576 --> 00:25:49,388 You have no idea how dangerous he is, all right? 409 00:25:49,412 --> 00:25:51,881 The only thing I've ever seen hurt Icicle is the staff. 410 00:25:51,913 --> 00:25:53,524 - That's great! - That's terrible. 411 00:25:53,548 --> 00:25:54,726 - Hey. - Mike. 412 00:25:54,750 --> 00:25:55,962 What are you doing down here? 413 00:25:55,986 --> 00:25:58,019 I told you to wait in your room until dinner. 414 00:25:58,054 --> 00:26:00,855 Yeah, well, my stomach says it's dinner. 415 00:26:00,890 --> 00:26:03,355 Okay, well, I'm working on this vegan casserole. 416 00:26:03,392 --> 00:26:05,461 Vegan casserole? 417 00:26:05,491 --> 00:26:06,528 Big pass. 418 00:26:06,558 --> 00:26:08,961 Did I interrupt something important? 419 00:26:08,998 --> 00:26:10,663 No, I'm just 420 00:26:10,700 --> 00:26:13,567 giving Court a couple of cooking tips. 421 00:26:13,603 --> 00:26:15,371 Yep, I need 'em. Mmm. 422 00:26:15,403 --> 00:26:16,702 You know what, buddy, 423 00:26:16,739 --> 00:26:18,173 why don't you take this, 424 00:26:18,207 --> 00:26:19,471 ride your bike up to the store, 425 00:26:19,509 --> 00:26:20,875 I'm gonna take these, 426 00:26:20,910 --> 00:26:22,808 you get yourself whatever you want, okay? 427 00:26:22,846 --> 00:26:24,547 Twenty bucks. Awesome. Anything? 428 00:26:24,576 --> 00:26:25,815 You got it. Anything you want. 429 00:26:25,846 --> 00:26:28,615 That's an advance on the paper route, okay? 430 00:26:28,651 --> 00:26:31,817 Be careful. 431 00:26:31,855 --> 00:26:33,989 We can't go after Icicle, all right? 432 00:26:34,019 --> 00:26:35,391 If it is him, 433 00:26:35,423 --> 00:26:37,093 then he clearly wants to be found. 434 00:26:37,125 --> 00:26:38,625 This is a trap, Courtney. 435 00:26:38,661 --> 00:26:40,028 - For him. - No. 436 00:26:40,063 --> 00:26:41,607 Pat, we're talking about the man 437 00:26:41,631 --> 00:26:43,199 who killed my father. 438 00:26:43,230 --> 00:26:45,268 See? 439 00:26:45,298 --> 00:26:50,239 The staff wants justice, too. 440 00:26:50,269 --> 00:26:52,913 We're going with or without you. 441 00:27:10,961 --> 00:27:11,938 The ice was here. 442 00:27:11,962 --> 00:27:13,162 I swear. 443 00:27:13,192 --> 00:27:14,760 - It melted. - Good. 444 00:27:14,798 --> 00:27:17,028 Maybe he's gone. 445 00:27:28,711 --> 00:27:30,076 Pat, are you okay? 446 00:27:30,113 --> 00:27:32,211 I'm okay, but I can't move. 447 00:27:32,249 --> 00:27:37,249 I'm icing up. The controls are all locked. 448 00:27:37,683 --> 00:27:39,188 Damn it, wait! 449 00:27:39,221 --> 00:27:41,576 Courtney, come back. 450 00:27:43,625 --> 00:27:45,394 Hi, I'm home. 451 00:27:45,428 --> 00:27:47,794 Just in time for family dinner. 452 00:27:52,365 --> 00:27:53,365 Hello? 453 00:27:57,471 --> 00:27:59,709 Mike, where's everyone? 454 00:27:59,740 --> 00:28:01,576 No idea. 455 00:28:01,611 --> 00:28:04,948 Did you eat dinner? 456 00:28:04,980 --> 00:28:09,980 Okay, well, did anyone feed the dog? 457 00:28:43,817 --> 00:28:45,183 Hello. 458 00:28:48,019 --> 00:28:49,823 And goodbye. 459 00:29:01,201 --> 00:29:03,573 I think you should have one won first place, Joey. 460 00:29:03,605 --> 00:29:05,173 I'm good with third, Beth. 461 00:29:05,207 --> 00:29:07,106 I feel something. 462 00:29:07,143 --> 00:29:10,144 Like, my magic's getting stronger. 463 00:29:14,682 --> 00:29:17,927 Come on, baby. Come on. 464 00:29:17,951 --> 00:29:18,964 He's on the bridge, Pat. 465 00:29:18,988 --> 00:29:20,932 Fifteen seconds, Court. 466 00:29:26,729 --> 00:29:28,544 What the hell? 467 00:29:43,613 --> 00:29:46,115 Oh, my God! 468 00:29:46,144 --> 00:29:47,346 The bus! 469 00:29:58,862 --> 00:30:00,503 I got it. 470 00:30:11,574 --> 00:30:13,476 A kid's looking right at me. 471 00:30:13,509 --> 00:30:15,459 Not for long. 472 00:30:28,458 --> 00:30:30,570 - Is everyone okay? - Watch your step, kids. 473 00:30:30,594 --> 00:30:33,302 - Stay behind the bus. - - All right, easy, one at a time. 474 00:30:33,326 --> 00:30:35,429 What happened? 475 00:30:41,604 --> 00:30:44,640 This was a mistake. We need to go. 476 00:30:44,673 --> 00:30:47,031 We need to find Icicle. 477 00:31:12,163 --> 00:31:13,402 Joey! 478 00:31:27,517 --> 00:31:29,793 I am trying not to panic. 479 00:31:29,817 --> 00:31:32,519 He's just not answering his phone and I... 480 00:31:32,556 --> 00:31:35,063 Okay, just call me if you hear anything, okay? 481 00:31:35,087 --> 00:31:36,869 A mysterious bright light over... 482 00:31:36,893 --> 00:31:39,071 Thanks. 483 00:31:39,095 --> 00:31:40,669 All the other kids appear to be safe. 484 00:31:40,693 --> 00:31:44,757 We'll have more on this late-breaking story coming up soon. 485 00:31:47,403 --> 00:31:48,403 What? 486 00:31:52,471 --> 00:31:53,977 What? What? 487 00:31:54,009 --> 00:31:55,611 Oh, my God! What? What? 488 00:31:55,644 --> 00:31:57,980 Oh, no. 489 00:31:58,010 --> 00:32:00,316 No! 490 00:32:00,346 --> 00:32:04,553 Oh, no. 491 00:32:15,765 --> 00:32:18,664 William, what are you doing? 492 00:32:23,471 --> 00:32:24,707 Where are you going? 493 00:32:24,740 --> 00:32:26,471 Where are you going? 494 00:32:26,509 --> 00:32:28,307 Oh, God. No! 495 00:32:49,096 --> 00:32:51,798 Joey was so sweet. 496 00:32:55,635 --> 00:32:59,286 He was the first kid at school who was actually nice to me. 497 00:33:02,111 --> 00:33:04,047 I'm going to find Icicle. 498 00:33:04,076 --> 00:33:06,346 No. 499 00:33:06,383 --> 00:33:09,919 We're going to find Icicle and... 500 00:33:09,951 --> 00:33:13,701 And... 501 00:33:23,298 --> 00:33:25,857 I want to show you something. 502 00:34:03,440 --> 00:34:05,807 What is this place? 503 00:34:05,843 --> 00:34:10,842 It's the headquarters of the Justice Society of America. 504 00:34:35,170 --> 00:34:38,440 What is all of this? 505 00:34:38,474 --> 00:34:41,911 Each of the JSA members had abilities 506 00:34:41,943 --> 00:34:44,614 powers, tools, like your Cosmic Staff, 507 00:34:44,648 --> 00:34:49,648 and they used them to protect the world against people like Icicle. 508 00:34:51,119 --> 00:34:54,123 Who's that? 509 00:34:54,157 --> 00:34:56,025 Wildcat. 510 00:34:56,059 --> 00:34:58,860 His real name was Ted Grant. 511 00:34:58,893 --> 00:35:02,231 He was a heavyweight champion. 512 00:35:02,264 --> 00:35:05,177 He gave me my Big Boy keychain. 513 00:35:05,201 --> 00:35:06,412 It's the closest thing he could find 514 00:35:06,436 --> 00:35:11,007 to a Stripesy action figure. 515 00:35:11,039 --> 00:35:15,110 Said it was good luck. 516 00:35:15,143 --> 00:35:17,914 I don't know. 517 00:35:17,947 --> 00:35:19,481 Hourman... 518 00:35:19,514 --> 00:35:21,016 The Flash, 519 00:35:21,050 --> 00:35:22,684 Dr. Fate, 520 00:35:22,717 --> 00:35:26,188 they're all my friends. 521 00:35:26,222 --> 00:35:28,922 My family, really. 522 00:35:34,663 --> 00:35:35,831 Is this thing real? 523 00:35:35,864 --> 00:35:38,268 Yeah. 524 00:35:38,300 --> 00:35:39,936 It's Dr. Mid-Nite's owl. 525 00:35:41,371 --> 00:35:43,148 There's something special about him. I don't know what, 526 00:35:43,172 --> 00:35:44,942 but every time we'd come here, 527 00:35:44,974 --> 00:35:50,074 that owl, he'd fly right to Dr. Mid-Nite and land on his arm. 528 00:35:53,081 --> 00:35:55,016 He doesn't know Dr. Mid-Nite's dead. 529 00:35:57,219 --> 00:36:02,219 He's been waiting for him for years. 530 00:36:04,994 --> 00:36:08,697 Dr. Mid-Nite's not coming back, Court. 531 00:36:08,731 --> 00:36:10,731 None of them are. 532 00:36:13,536 --> 00:36:15,613 Icicle and the Injustice Society 533 00:36:15,637 --> 00:36:18,038 killed them all. 534 00:36:22,110 --> 00:36:25,213 The truth is, 535 00:36:25,248 --> 00:36:30,000 you and I don't stand a chance against them. 536 00:36:32,088 --> 00:36:35,088 What if we had help? 537 00:36:38,161 --> 00:36:39,262 I'm the new Starman, 538 00:36:39,295 --> 00:36:41,963 so why couldn't there be a new Hourman, 539 00:36:41,998 --> 00:36:44,809 or a new Dr. Mid-Nite? 540 00:36:45,636 --> 00:36:48,381 No. No one can take their place. 541 00:36:48,405 --> 00:36:50,039 That's what you said about Starman, 542 00:36:50,072 --> 00:36:53,076 but then the staff picked me. 543 00:36:53,108 --> 00:36:55,512 Court, these guys, 544 00:36:55,545 --> 00:36:59,114 I mean, they were the best in the world. 545 00:36:59,148 --> 00:37:02,585 Did they start out like that? 546 00:37:02,619 --> 00:37:05,621 No. But still with years of experience 547 00:37:05,655 --> 00:37:08,700 they couldn't defeat the Injustice Society, 548 00:37:08,724 --> 00:37:10,059 do you understand that? 549 00:37:10,092 --> 00:37:12,929 This stuff shouldn't be sitting here, 550 00:37:12,960 --> 00:37:14,597 collecting dust. 551 00:37:14,630 --> 00:37:17,099 It should be in the hands of possible heroes. 552 00:37:17,132 --> 00:37:19,235 Don't touch the Thunderbolt! 553 00:37:19,268 --> 00:37:23,172 That's the most dangerous thing in here. 554 00:37:23,206 --> 00:37:24,407 A pink pen? 555 00:37:24,440 --> 00:37:26,909 Hey, will you just listen to me for once? 556 00:37:26,943 --> 00:37:32,291 Everything in this room is dangerous, all right? 557 00:37:32,315 --> 00:37:34,264 This life is. 558 00:37:39,889 --> 00:37:41,757 A kid died today. 559 00:37:41,791 --> 00:37:46,563 A child. 560 00:37:46,596 --> 00:37:50,233 That's why we can't go on. 561 00:37:50,266 --> 00:37:52,410 A kid died today 562 00:37:52,434 --> 00:37:57,434 and that's exactly why we have to, Pat. 563 00:38:10,420 --> 00:38:14,170 This is our destiny, Pat. 564 00:38:25,702 --> 00:38:30,702 You know, that's exactly what Starman said to me the night he died. 565 00:38:36,512 --> 00:38:38,981 Come on, we're leaving, 566 00:38:39,014 --> 00:38:42,251 and until I say so... 567 00:38:42,284 --> 00:38:46,485 no more Stargirl and STRIPE. 568 00:38:48,257 --> 00:38:49,606 Let's go. 569 00:39:08,844 --> 00:39:11,914 We're back with our reigning champion, Tina... 570 00:39:23,259 --> 00:39:26,496 William, I'm so sorry. 571 00:39:26,527 --> 00:39:28,963 Tell me it was an accident. 572 00:39:28,998 --> 00:39:31,233 A what? 573 00:39:31,266 --> 00:39:34,802 Tell me you didn't mean to kill my son. 574 00:39:36,405 --> 00:39:38,474 - Tell me! - William, wait. Wait, wait, wait, wait. 575 00:39:38,507 --> 00:39:40,309 I'm so sorry. Okay? 576 00:39:40,342 --> 00:39:41,677 I truly am. 577 00:39:41,710 --> 00:39:44,045 I know you loved your boy... 578 00:39:46,382 --> 00:39:47,392 But I wish you understood 579 00:39:47,416 --> 00:39:52,416 what I was doing was also for him. 580 00:40:12,974 --> 00:40:15,053 It's too bad you had to see that. 581 00:40:15,077 --> 00:40:18,380 We will clean it up. 582 00:40:18,414 --> 00:40:21,414 You have work to do. 583 00:40:24,320 --> 00:40:26,420 Ja. Ja. 584 00:40:34,097 --> 00:40:36,699 The funerals for both Councilman William Zarick 585 00:40:36,733 --> 00:40:39,611 and his son were held in private this morning. 586 00:40:39,635 --> 00:40:41,447 Councilman Zarick, whose fatal heart attack 587 00:40:41,471 --> 00:40:43,139 is believed to have been caused 588 00:40:43,172 --> 00:40:46,210 after learning of the tragic accident that took his son's life. 589 00:40:46,242 --> 00:40:49,488 Both were remembered by those in attendance today. 590 00:40:49,512 --> 00:40:50,890 The American Dream has announced 591 00:40:50,914 --> 00:40:53,568 that they'll be revitalizing the community theater 592 00:40:53,592 --> 00:40:56,251 in the name of William Zarick and his son, Joey. 593 00:40:56,284 --> 00:40:57,452 The Zarick theater project 594 00:40:57,487 --> 00:40:59,564 is expected to begin as soon as next month. 595 00:40:59,588 --> 00:41:00,832 I want to start by saying 596 00:41:00,856 --> 00:41:02,958 thank you to all of you for staying so late. 597 00:41:02,992 --> 00:41:07,563 Oh, Barbara, glad you could join us. 598 00:41:07,597 --> 00:41:10,067 Uh, let's start by ascertaining 599 00:41:10,099 --> 00:41:12,534 what we learned this week since our last meeting. 600 00:41:12,568 --> 00:41:14,469 First up, good news. 601 00:41:14,503 --> 00:41:19,003 Thanks to Barbara's report, we found out... 602 00:41:21,244 --> 00:41:23,277 Hey, where is Barbara? 603 00:41:23,311 --> 00:41:24,813 I thought this was family dinner 604 00:41:24,847 --> 00:41:29,347 - and we all had to be home for it. - Mike, not tonight, okay? 605 00:41:57,880 --> 00:42:01,317 You're late. We were worried. 606 00:42:01,349 --> 00:42:03,052 They had a memorial for Joey. 607 00:42:03,085 --> 00:42:05,353 Not before dinner. 608 00:42:05,387 --> 00:42:07,356 You okay? 609 00:42:07,389 --> 00:42:09,525 Ele era um garoto tão bom, pai. 610 00:42:09,559 --> 00:42:11,460 Todo mundo gostava dele. 611 00:42:11,494 --> 00:42:13,228 Sim. 612 00:42:13,262 --> 00:42:14,762 Venha aqui. 613 00:42:26,675 --> 00:42:30,945 Não se preocupe. 614 00:42:30,980 --> 00:42:33,980 O que você está fazendo o manterá seguro. 615 00:43:18,628 --> 00:43:21,927 Desculpe coruja. 616 00:43:34,443 --> 00:43:36,210 Vamos fazer algum recrutamento.42937

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.