Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,389 --> 00:00:04,742
[Jeong Ui Chan]
[Played by Kim Min Kyu]
2
00:00:06,458 --> 00:00:08,168
[Seo Ji Hye]
[Played by Park Cho Rong]
3
00:00:09,387 --> 00:00:10,889
[Kang Se Woong]
[Played by Han Sang Hyuk]
4
00:00:12,371 --> 00:00:14,060
[Lee Dong Hoon]
[Played by Ryu Jin]
5
00:00:14,060 --> 00:00:16,736
[A heart-beating romance]
["Special Law"]
6
00:00:16,736 --> 00:00:19,929
[Article 2]
[The law of necessity, a fateful cohabitation?!]
7
00:00:53,335 --> 00:00:54,287
That's good.
8
00:01:01,645 --> 00:01:04,880
Ugh, the smell of alcohol!
The smell of the underground world!
9
00:01:04,880 --> 00:01:07,721
Hey, wake up!
Come on, get up!
10
00:01:10,053 --> 00:01:12,147
I feel like I'm going to die...
11
00:01:18,845 --> 00:01:22,362
Are you awake?
Come and have breakfast.
12
00:01:30,354 --> 00:01:32,828
Hey, hurry up and go brush your teeth.
13
00:01:32,845 --> 00:01:34,577
I don't want to nag you again today.
14
00:01:46,575 --> 00:01:53,676
He who has never been fired up on a Friday night.
He'd never understand the ashes that I've become.
15
00:02:02,495 --> 00:02:04,241
You went to 3 different places last night?
16
00:02:05,366 --> 00:02:07,329
You deserve my utmost respect.
17
00:02:08,407 --> 00:02:10,237
I think I've quite outdone myself too.
18
00:02:16,113 --> 00:02:18,326
What's with the seaweed soup?
Is it someone's birthday?
19
00:02:18,326 --> 00:02:24,216
It's because as of today it'll be 5 years
since this commendable guy came to live with us.
20
00:02:34,801 --> 00:02:36,275
That's good.
21
00:02:42,553 --> 00:02:44,933
Hey, where are you?
Dinner is ready.
22
00:02:44,933 --> 00:02:47,201
I'm on my way.
I'll be there soon.
23
00:02:48,789 --> 00:02:51,154
Oh, and make room for another set of utensils.
24
00:02:54,373 --> 00:02:56,784
Please take good care of Se Woong, Judge Lee.
25
00:02:58,058 --> 00:02:59,679
Consider yourself lucky, Se Woong.
26
00:03:01,122 --> 00:03:03,020
I'll make sure to stop by often.
27
00:03:03,020 --> 00:03:04,984
Call me whenever you have any issues
with the kids.
28
00:03:04,984 --> 00:03:05,734
I will.
29
00:03:05,734 --> 00:03:07,823
I sure am down on my luck.
30
00:03:07,840 --> 00:03:09,614
You're right, luck is not on your side.
31
00:03:09,614 --> 00:03:11,999
And it'll stay that way from now on.
32
00:03:13,609 --> 00:03:15,058
We'll get going now.
33
00:03:15,058 --> 00:03:16,387
Have a good night.
34
00:03:22,489 --> 00:03:25,954
Don't strain yourself with that leg
and follow me.
35
00:03:34,871 --> 00:03:38,755
Put your arm down.
Is it acting on its own? Is it?
36
00:03:38,755 --> 00:03:40,930
Hurry up. It's hot out here.
37
00:03:41,736 --> 00:03:43,292
I'm going!
38
00:03:44,507 --> 00:03:46,321
This tastes great.
Come on and eat up.
39
00:03:46,321 --> 00:03:47,581
Who is this delinquent?
40
00:03:47,581 --> 00:03:48,916
Delinquent?
41
00:03:48,916 --> 00:03:52,980
Hey. Do you want me to make a mess
of your bright future?
42
00:03:55,770 --> 00:03:57,838
Don't talk like there's no tomorrow.
43
00:03:57,855 --> 00:03:59,370
Be quiet and eat your dinner.
44
00:03:59,370 --> 00:04:02,107
Don't make a bad impression
when you'll be seeing him every day.
45
00:04:02,107 --> 00:04:04,641
Every day?
You mean this delinquent is staying?
46
00:04:04,641 --> 00:04:06,399
Does your wife know about this?
We only have 2 rooms!
47
00:04:06,416 --> 00:04:08,465
Of course she knows about it.
48
00:04:08,465 --> 00:04:11,700
She's relieved that I won't be staying here alone.
49
00:04:11,700 --> 00:04:14,116
I'll be at her house on the weekends anyway.
50
00:04:14,700 --> 00:04:18,292
Don't make a fuss about it
when you're just a couple of guys.
51
00:04:18,883 --> 00:04:20,208
A married weekend couple?
52
00:04:20,782 --> 00:04:21,926
A goose father, huh?
53
00:04:21,926 --> 00:04:24,906
A married weekend couple.
Now hurry up and eat.
54
00:04:24,906 --> 00:04:27,598
But we can't have a delinquent in the house!
55
00:04:27,612 --> 00:04:30,273
Why are you taking in someone like him?
56
00:04:30,273 --> 00:04:32,288
Does a judge have to do things like this?
57
00:04:32,291 --> 00:04:36,223
You think a judge just sits in a chair
and writes up sentences?
58
00:04:36,223 --> 00:04:38,423
It's all part of a judge's work.
59
00:04:38,423 --> 00:04:40,333
You'll see when you become a judge.
60
00:04:41,679 --> 00:04:45,212
Mr. Future Judge, be careful with your remarks.
61
00:04:45,212 --> 00:04:48,373
If you don't want to be a patient
before you're a judge, alright?
62
00:04:48,373 --> 00:04:50,382
You talk like a total hooligan.
63
00:04:50,382 --> 00:04:51,559
Why, this little...
64
00:04:51,559 --> 00:04:53,280
Not at the dinner table!
65
00:04:53,280 --> 00:04:55,110
You're driving me crazy!
66
00:04:55,110 --> 00:04:59,242
Just send me off to prison instead!
It's suffocating being here with you.
67
00:05:00,851 --> 00:05:04,211
Just wait 3 more years.
Then I'll send you there.
68
00:05:05,133 --> 00:05:06,480
You think you could do it?
69
00:05:06,480 --> 00:05:08,351
Eat your food.
70
00:05:15,375 --> 00:05:18,607
[Naver / Vlive Ver] E02 Special Laws of Romance
[The law of necessity, a fateful cohabitation?!]
-= Ruo Xi =-
71
00:05:24,468 --> 00:05:27,137
[D-Day] [Jeong Ui Chan's bar exam]
[Kang Se Woong's college entrance exam]
72
00:05:27,137 --> 00:05:29,508
Stop sleeping.
73
00:05:31,300 --> 00:05:33,501
Focus and do it properly.
74
00:05:36,540 --> 00:05:39,284
Just write them out first!
Write them down!
75
00:05:40,595 --> 00:05:41,516
Hey!
76
00:06:28,314 --> 00:06:30,385
[Day of entrance exam results]
77
00:06:43,288 --> 00:06:44,372
Is this for real?
78
00:06:44,946 --> 00:06:46,372
I've got it!
79
00:07:03,408 --> 00:07:04,520
Tastes great.
80
00:07:04,520 --> 00:07:06,710
It tastes even better than usual.
81
00:07:06,710 --> 00:07:08,850
He could be quite meticulous.
82
00:07:08,850 --> 00:07:11,906
I wonder why women don't recognize his charm.
83
00:07:11,906 --> 00:07:16,293
It's alright if we see how charming he is.
Stay here with us for as long as possible.
84
00:07:16,842 --> 00:07:18,554
Then what about my room?
85
00:07:19,054 --> 00:07:20,618
I'll be in the living room forever?
86
00:07:21,069 --> 00:07:22,257
No way...
87
00:07:24,932 --> 00:07:28,029
Oh, right! I'm going to Habitat for Humanity
today to volunteer.
88
00:07:28,029 --> 00:07:32,262
They're building a youth recovery center.
Do you want to go with me if you have time?
89
00:07:32,262 --> 00:07:34,086
Should we put some red pepper flakes in the soup?
90
00:07:34,086 --> 00:07:36,842
What an innovative idea.
It'll taste even better.
91
00:07:36,842 --> 00:07:38,390
Judge Lee!
92
00:07:38,390 --> 00:07:41,210
I thought you were interested
in the youth recovery center.
93
00:07:41,210 --> 00:07:45,040
And don't you ever want to give back
to the community for once?
94
00:07:45,040 --> 00:07:47,468
It's the weekend.
I have to go see my wife.
95
00:07:47,493 --> 00:07:49,869
You said she's on a trip with your daughter.
96
00:07:49,869 --> 00:07:51,114
Huh?
97
00:07:52,828 --> 00:07:55,766
Oh, I forgot!
I have an appointment with Judge Choi...
98
00:07:56,832 --> 00:07:57,924
Great meal.
99
00:07:59,167 --> 00:08:00,501
I also have an appointment.
100
00:08:05,569 --> 00:08:07,119
Why are you following me?
101
00:08:07,119 --> 00:08:09,436
I don't have a room to run away to!
Just this once.
102
00:08:09,449 --> 00:08:10,686
Then take the bathroom.
103
00:08:10,686 --> 00:08:12,309
It's too late now, please...
104
00:08:12,313 --> 00:08:13,499
It's too late for me too, just go!
105
00:08:19,119 --> 00:08:20,919
I wonder where the red pepper flakes are...
106
00:08:25,827 --> 00:08:28,554
I'm leaving now!
You can finish eating.
107
00:08:41,266 --> 00:08:42,192
Hello!
108
00:08:42,192 --> 00:08:43,425
Hello!
109
00:09:17,691 --> 00:09:19,032
Let me help you.
110
00:09:24,189 --> 00:09:25,077
Huh?
111
00:09:26,865 --> 00:09:28,206
The hair?
112
00:09:29,458 --> 00:09:30,424
The shirt?
113
00:09:44,171 --> 00:09:46,442
[A heart-beating romance]
["Special Law"]
8701
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.