Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,500 --> 00:00:02,539
O diabo...
2
00:00:02,540 --> 00:00:06,279
aquele que foi uma vez
o anjo favorito de Deus.
3
00:00:07,040 --> 00:00:08,999
Mas seu peito encheu-se de orgulho
4
00:00:09,280 --> 00:00:12,019
e lhe pareceu inconceb�vel ser um servo.
5
00:00:12,330 --> 00:00:16,469
O diabo e seus seguidores,
que cometeram o pecado do orgulho,
6
00:00:16,680 --> 00:00:19,309
foram vencidos numa batalha
pelo Senhor e seus ex�rcitos.
7
00:00:20,010 --> 00:00:22,629
e foram desterrados
nas profundezas do inferno
8
00:00:22,880 --> 00:00:24,989
para nunca mais poderem sentir
a presen�a de Deus
9
00:00:25,540 --> 00:00:27,029
ou ver o Para�so.
10
00:00:27,860 --> 00:00:31,479
Junto con seus seguidores,
atormentado mas cheio de orgulho,
11
00:00:31,840 --> 00:00:33,999
o diabo gritou das profundezas:
12
00:00:34,010 --> 00:00:38,039
�� melhor governar no inferno,
do que servir no c�u�
13
00:00:38,250 --> 00:00:39,509
e proclamou:
14
00:00:39,510 --> 00:00:42,189
�O que perdemos no c�u,
obteremos na Terra�
15
00:00:42,370 --> 00:00:43,309
E disse:
16
00:00:43,310 --> 00:00:47,349
�Meus descendentes, as g�rgulas,
governar�o sobre as cria��es de Deus:
17
00:00:47,350 --> 00:00:48,909
A Terra e o Homem"
18
00:00:49,480 --> 00:00:50,859
E assim o tempo passou...
19
00:00:50,860 --> 00:00:52,739
Enquanto os homens governavam a Terra,
20
00:00:52,920 --> 00:00:55,299
as g�rgulas esperavam o momento certo
21
00:00:55,420 --> 00:00:56,849
ocultas nas sombras.
22
00:00:57,580 --> 00:01:01,859
Reaparecendo a cada seiscentos anos,
23
00:01:02,060 --> 00:01:06,019
as g�rgulas lutavam contra o homem
pelo dominio da Terra.
24
00:01:07,350 --> 00:01:08,369
e em cada guerra...
25
00:01:08,370 --> 00:01:12,309
as g�rgulas quase foram destru�das pelo homem,
que as ultrapassava em n�mero.
26
00:01:12,800 --> 00:01:14,989
Hoje em dia, ap�s centenas de anos...
27
00:01:14,990 --> 00:01:20,379
acredita-se que estas grotescas est�tuas e pinturas
n�o sejam nada al�m do produto da imagina��o.
28
00:01:21,010 --> 00:01:26,269
Nesta era em que os homens se preocupam
pelas doen�as que os afligem,
29
00:01:26,270 --> 00:01:29,449
a ra�a humana se esqueceu
de seu mais feroz inimigo:
30
00:01:29,450 --> 00:01:31,019
"AS G�RGULAS"
31
00:02:58,920 --> 00:03:01,019
Estou t�o feliz porque decidiu
me acompanhar.
32
00:03:01,650 --> 00:03:03,089
e que me tenha trazido
a Calamudri.
33
00:03:03,090 --> 00:03:05,719
Estranhei que n�o estivesse
comigo no M�xico.
34
00:03:07,120 --> 00:03:10,009
Bom; n�o acredito que sua m�e
v� gostar que tenha vindo!
35
00:03:10,140 --> 00:03:11,229
Ela nem sequer sabe.
36
00:03:11,450 --> 00:03:13,619
Quase n�o h� vejo desde
que se casou com Jim.
37
00:03:15,120 --> 00:03:16,719
Foi uma boa mudan�a para ela.
38
00:03:17,290 --> 00:03:18,999
creio que ela ache estranho
que eu viaje com voc�.
39
00:03:19,420 --> 00:03:20,199
Como eu.
40
00:03:21,170 --> 00:03:23,019
Bom, aqui estamos!
Ponhamo-nos no caminho!
41
00:03:30,760 --> 00:03:33,799
Com Calamudri, finalmente completei
minha cole��o de dem�nios.
42
00:03:33,800 --> 00:03:34,539
Gra�as, filha.
43
00:03:55,500 --> 00:03:57,249
Vi voc� no programa de televis�o.
44
00:03:57,480 --> 00:04:00,459
S�rio?
Que bom que tenha visto!
45
00:04:01,210 --> 00:04:04,389
O que pensa da suposta bruxa que levaram?
46
00:04:05,430 --> 00:04:07,909
Como sempre voc� foi o intelectual...
47
00:04:08,320 --> 00:04:12,599
e ela se mostrou muito incomodada quando falou
que era muito supersticiosa sobre o Diabo.
48
00:04:13,580 --> 00:04:16,379
Voc� cre de verdade que o mundo demon�aco
seja uma mera fantasia?
49
00:04:17,020 --> 00:04:18,619
Quem sabe..., meus livros s�o vendidos.
50
00:04:19,170 --> 00:04:21,999
Devia ler as cartas que recebi
depois da publica��o do �ltimo.
51
00:04:42,800 --> 00:04:44,089
E o que h� neste novo livro?
52
00:04:44,870 --> 00:04:49,339
Bem,decidi cham�-lo:
"Cinco mil anos de demonolog�a�,
53
00:04:50,030 --> 00:04:55,009
procuro rastrear a concep��o do mal
desde 3000 a.C. at� a �poca atual.
54
00:04:55,790 --> 00:04:59,759
Vou come�ar no pr�ximo m�s,
nas ru�nas maias y astecas.
55
00:05:00,430 --> 00:05:03,639
Isso soa como mais um Best seller
do professor Mercer Boley!
56
00:05:04,540 --> 00:05:05,140
�Sip!
57
00:05:05,540 --> 00:05:07,649
Mais monstros para a divers�o e a fantasia!
58
00:05:08,410 --> 00:05:11,239
Meus editores querem ele pronto para o Natal,
59
00:05:11,820 --> 00:05:16,999
J� sabes... algo colorido e caro
para as mesas de caf�d da Am�rica.
60
00:05:17,620 --> 00:05:20,519
E minhas fotos sensuais enfeitando a capa?
61
00:05:21,850 --> 00:05:22,599
Quando come�amos?
62
00:05:23,700 --> 00:05:27,239
Bom... antes quero verificar algo,
sobre um velho, que...
63
00:05:27,290 --> 00:05:30,719
n�o sei... conta uma hist�ria louca...
Pode n�o ser nada, mas...
64
00:05:30,720 --> 00:05:32,349
passaremos por ali no caminho.
65
00:06:01,400 --> 00:06:03,269
- E isso quando passou?
- Estamos perdidos?!
66
00:06:04,050 --> 00:06:06,999
N�o, tenho certeza que errei numa volta.
67
00:06:12,710 --> 00:06:16,379
- N�o quero estar aqui quando escurecer!
- N�o se preocupe, j� sei onde errei...
68
00:06:16,690 --> 00:06:18,669
Daremos a volta daqui a cinco milhas e...
69
00:06:22,650 --> 00:06:23,439
O qu� foi isso?
70
00:06:24,580 --> 00:06:25,319
N�o sei...
71
00:06:28,000 --> 00:06:29,999
Daremos a volta pelo outro lado.
72
00:07:01,170 --> 00:07:01,999
Onde vamos, papai?
73
00:07:02,010 --> 00:07:03,159
O QUE VOC� VEIO VER?
AOnde vamos, papAI?
74
00:07:03,170 --> 00:07:04,399
O QUE VOC� VEIO VER?
N�o fique preocupada, querida
75
00:07:04,400 --> 00:07:05,299
...pois voc� pode ficar pior.
76
00:07:09,000 --> 00:07:11,199
A MISTERIOSA SERPENTE DE DUAS CABE�AS
�VIVA!
77
00:07:11,200 --> 00:07:12,439
�VEJA A MORADA DA SERPENTE!
78
00:07:12,450 --> 00:07:13,389
Morada da serpente?
79
00:07:14,000 --> 00:07:14,600
VEJA O MONSTRO QUE VOA PELOS ARES!
80
00:07:14,550 --> 00:07:16,009
VEJA O MONSTRO QUE VOA PELOS ARES!
Eles o servem no almo�o.
81
00:07:17,400 --> 00:07:19,289
Me pergunto, qual tentar�o me vender?
82
00:07:20,000 --> 00:07:21,999
CERVEJA FR�A!
83
00:07:23,040 --> 00:07:25,449
a �nica coisa boa: a cerveja.
84
00:07:26,000 --> 00:07:28,999
VENDE-SE MANTAS INDIAS.
VEJA O PEIXE DO DESERTO!
85
00:07:29,480 --> 00:07:30,599
Peixe do deserto?
86
00:07:34,700 --> 00:07:37,999
"MUSEU DO DESERTO DO T�O WILLIE"
CURIOSIDADES - BEBIDAS FRESCAS
87
00:08:17,100 --> 00:08:18,369
Sim, j� sei...
88
00:08:25,000 --> 00:08:26,299
voc� � o doutor Mercer Boley...?
89
00:08:27,350 --> 00:08:29,919
Estava te esperando h� muito tempo.
90
00:08:29,920 --> 00:08:31,539
Se�or Willie, esta � minha filha Diana.
91
00:08:31,700 --> 00:08:33,149
Oh, muito prazer!
92
00:08:34,100 --> 00:08:35,689
Agora vou lhes trazer umas cervejas...
93
00:08:35,690 --> 00:08:36,729
Isso � muito bom
94
00:08:38,440 --> 00:08:39,040
Mas ent�o...
95
00:08:41,420 --> 00:08:43,999
voc� veio comprar alguma coisa, n�o?
96
00:08:44,680 --> 00:08:45,669
Vim conversar...
97
00:08:46,490 --> 00:08:47,669
Sabe Doutor...,
98
00:08:48,730 --> 00:08:51,759
pode ser que passe um
momento muito bom aqui...
99
00:08:52,640 --> 00:08:56,999
mas meu tempo � muito valioso,
n�o tanto como o seu, mas...
100
00:08:57,420 --> 00:09:01,499
sugiro que demos in�cio a negocia��o.
olhe do seu lado.
101
00:09:07,000 --> 00:09:10,159
Uma aut�ntica v�bora cascavel!
102
00:09:11,350 --> 00:09:15,289
Se�or Willie, voc� me falou que possu�a
alguns artefatos...
103
00:09:15,290 --> 00:09:17,689
e escritos sobre exorcismos.
Certo?
104
00:09:18,000 --> 00:09:20,999
Desde que te vi neste programa de televis�o,
105
00:09:22,010 --> 00:09:24,999
fiquei impressionado com seu conhecimento, sabe?
106
00:09:25,260 --> 00:09:30,009
e foi por isso que lhe escrevi,
a universidade onde leciona.
107
00:09:31,000 --> 00:09:33,179
e estes... s�o os artefatos de que me falou?
108
00:09:33,700 --> 00:09:37,019
Olhe, viemos de muito longe...
- N�o se agite,
109
00:09:37,590 --> 00:09:40,969
estas s�o s� besteiras,
para os turistas.
110
00:09:42,090 --> 00:09:45,039
Bom, n�s n�o somos turistas...,
por isso se tiver algo mais para mostrar...
111
00:09:46,340 --> 00:09:48,159
Vamos sentar e terminar nossas cervejas!
112
00:09:48,290 --> 00:09:49,289
Sr. Willie...
113
00:09:49,860 --> 00:09:52,449
Se possui algo que possa me interessar,
melhor irmos direto ao assunto,
114
00:09:52,860 --> 00:09:55,589
Sen�o, iremos embora.
- N�o me pressione!
115
00:09:57,160 --> 00:10:00,429
Primeiro quer�a conversar,
j� sabe...
116
00:10:01,840 --> 00:10:06,769
das hist�rias do deserto...
que o t�o Willie tem para lhes contar.
117
00:10:08,430 --> 00:10:10,749
Obrigado!
- N�o, espere!
118
00:10:10,750 --> 00:10:14,109
H� uma coisa que voc� tem que ver...!
119
00:10:14,110 --> 00:10:18,329
Eu tenho escondido! � que n�o quero
que ningu�m roube minha descoberta.
120
00:10:18,630 --> 00:10:21,749
- N�o precisa se preocupar...
- Pois eu me preocupo, Dr. Boley.
121
00:10:22,190 --> 00:10:24,489
Espere, vou lhe mostrar...,
122
00:10:26,160 --> 00:10:27,979
est� na cabana, por ali!
123
00:10:32,010 --> 00:10:33,209
Podemos dar uma olhada!
124
00:10:36,000 --> 00:10:36,600
Nos guie!
125
00:10:37,170 --> 00:10:40,799
eu mesmo constru� esse lugar
a vinte e cinco anos,
126
00:10:41,100 --> 00:10:48,009
tinha um gato de duas cabe�as
e uns frangos siameses,
127
00:10:48,740 --> 00:10:53,019
os encontrei justamente
nas margens do caminho.
128
00:10:56,330 --> 00:10:57,199
Sabe...,
129
00:10:58,020 --> 00:11:02,989
as pessoas gostam de ver coisas
que as paralisem, que lhes provoque medo.
130
00:11:03,300 --> 00:11:07,609
N�o havia um s� turista que n�o
parasse na tenda do t�o Willie,
131
00:11:07,830 --> 00:11:09,609
"O Museu do Deserto"
132
00:11:09,610 --> 00:11:10,799
Sim, senhor...!
133
00:11:11,160 --> 00:11:12,069
No entanto...
134
00:11:12,070 --> 00:11:15,279
desde que a autoestrada foi constru�da
todos passam bem longe.
135
00:11:15,280 --> 00:11:17,359
tudo se foi ao diabo.
136
00:11:17,720 --> 00:11:20,559
ea assim como o daqui de dentro,
137
00:11:20,790 --> 00:11:22,599
tudo ficou esquecido.
138
00:11:28,520 --> 00:11:30,009
Deixe-me dar-lhes um pouco de luz.
139
00:11:36,710 --> 00:11:39,369
Ossos, cheira a ossos velhos!
140
00:11:41,010 --> 00:11:43,169
Sab�a que voc� era inteligente.
141
00:11:44,600 --> 00:11:46,189
Isso est� muito abandonado!
142
00:11:46,500 --> 00:11:48,379
Assim � como eu gosto,
143
00:11:49,310 --> 00:11:51,579
um lugar sem perturba��es
144
00:11:52,000 --> 00:11:58,359
onde possa passar meu tempo
e pensar no livro que estou para escrever,
145
00:12:01,670 --> 00:12:07,519
ningu�m acreditaria nas coisas que sei,
coisas que nunca disse a ningu�m.
146
00:12:08,020 --> 00:12:11,009
e agora est�o a ponto de ver...
147
00:12:12,030 --> 00:12:16,799
J� ver�o! Estar�o agradecidos
por ter vindo at� aqui.
148
00:12:43,580 --> 00:12:44,419
O que �?
149
00:12:45,220 --> 00:12:47,019
E o que obtive quando
juntei os ossos de novo.
150
00:12:47,940 --> 00:12:50,719
O que quer dizer com "juntar os ossos de novo"?
Nunca estiveram juntos.
151
00:12:52,190 --> 00:12:55,019
n�o � mais do que uma pilha de ossos misturados.
152
00:12:55,020 --> 00:12:55,699
N�o!
153
00:12:56,300 --> 00:13:00,439
Os encontrei no c�nion
e os trouxe em minha camionete,
154
00:13:00,830 --> 00:13:04,999
N�o imagina o trabalho
que me custou ao voltar a reunir-los.
155
00:13:05,360 --> 00:13:07,029
Vamos t�o Willie...,
156
00:13:08,460 --> 00:13:12,849
� um excelente trabalho, mas...
� apenas uma mescla de ossos sem rela��o ,
157
00:13:13,210 --> 00:13:14,849
...alguns de animais, outros de humanos.
158
00:13:17,200 --> 00:13:20,999
Se tivesse tempo iria lhe perguntar
como fez para pregar as asas,
159
00:13:21,180 --> 00:13:23,999
voc� tem uma grande imagina��o,
ainda mais com o detalhe das asas.
160
00:13:24,540 --> 00:13:26,539
N�o,
161
00:13:26,540 --> 00:13:28,949
isso n�o � um truque,
162
00:13:28,950 --> 00:13:31,679
isso n�o � para os turistas,
163
00:13:31,680 --> 00:13:33,529
Isso � real!
164
00:13:35,280 --> 00:13:36,439
Voc� n�o acredita em mim.
165
00:13:39,240 --> 00:13:42,379
- Willie, isso foi uma perda de tempo.
- N�o, Doutor. Espere...
166
00:13:42,910 --> 00:13:44,449
Nunca mostrei isso a ningu�m,
167
00:13:45,330 --> 00:13:47,679
pensei que voc� fosse bastante inteligente
para entender.
168
00:13:48,280 --> 00:13:49,739
Escute...
169
00:13:49,740 --> 00:13:52,569
Os �ndios chamavam esse lugar de
�A passagem do Diabo�,
170
00:13:53,010 --> 00:13:56,459
...em seu pr�prio idioma.
Eles acampavam aqui.
171
00:13:56,610 --> 00:13:58,929
Viveram aqui centenas de anos.
172
00:13:58,930 --> 00:14:01,789
Eles me contaram tudo
sobre estes esp�ritos demon�acos,
173
00:14:01,790 --> 00:14:04,159
eram reais; tenho todas as hist�rias.
174
00:14:06,610 --> 00:14:07,509
Sinto muito, Willie...
175
00:14:08,630 --> 00:14:09,479
Dr. Boley...
176
00:14:10,680 --> 00:14:12,069
os dem�nios...
177
00:14:12,070 --> 00:14:14,139
costumavam viver la em cima, entre as rochas
178
00:14:15,010 --> 00:14:16,509
e desciam a noite...
179
00:14:17,070 --> 00:14:18,839
para atormentar os nativos.
180
00:14:19,900 --> 00:14:21,229
e os ca�avam...
181
00:14:22,950 --> 00:14:25,029
para oferec�-los em sacrif�cios.
182
00:14:26,470 --> 00:14:28,089
Um velho �ndio me contou.
183
00:14:28,090 --> 00:14:31,489
Essa foi a lenda mais importante de sua tribo
por centenas de anos,
184
00:14:32,720 --> 00:14:35,269
Agora podemos escrever um livro...
185
00:14:36,140 --> 00:14:36,759
N�o!
186
00:14:38,240 --> 00:14:39,429
Nada de fotograf�as.
187
00:14:40,440 --> 00:14:43,139
Agora voc� far� um acordo comigo,
188
00:14:44,100 --> 00:14:45,249
para escrever o livro.
189
00:14:47,000 --> 00:14:49,449
Meio a meio; com minha foto na capa.
190
00:14:50,550 --> 00:14:53,219
Se n�o..., podem ir...
191
00:14:57,910 --> 00:15:01,349
Est� bien Willie, � um acordo.
Escutaremos os contos.
192
00:15:10,340 --> 00:15:11,729
Por que assegura a porta? Para qu�...?
193
00:15:13,650 --> 00:15:15,309
J� est� escurecendo...
194
00:15:16,800 --> 00:15:18,789
Tenho boas raz�es, Dr. Boley.
195
00:15:19,860 --> 00:15:22,769
Todas as portas devem ser fechadas
Quando o sol desaparece.
196
00:15:41,110 --> 00:15:45,849
Recorda cu�l era la palabra ind�gena
para os dem�nios, na lenda?
197
00:15:48,980 --> 00:15:50,729
Nakatakachicu...
198
00:15:52,160 --> 00:15:55,549
O grande chefe viu os Nakatakachicu
no deserto...
199
00:15:56,140 --> 00:15:57,389
e fez...
200
00:15:57,430 --> 00:16:01,039
fazer disfarces para toda a tribo
201
00:16:01,560 --> 00:16:03,489
parecidos aos Nakatakachicu,
202
00:16:04,010 --> 00:16:09,149
os quais deviam usar num ritual
dos homens chamado...
203
00:16:09,150 --> 00:16:12,249
Nu-nunutaia...
Nunutaia.
204
00:16:12,540 --> 00:16:16,229
E o que h� sobre...?
Pode citar como o ritual era feito?
205
00:16:17,920 --> 00:16:20,039
D�ixe-me pensar.
- Espere um momento.
206
00:16:31,000 --> 00:16:33,529
Ah...o ritual...
sim, o ritual...
207
00:16:33,530 --> 00:16:36,019
Todos os homens j�vens
se vestiam para a batalha...
208
00:16:36,020 --> 00:16:40,039
reunidos ao redor do Nakatakachicu,
e...
209
00:16:44,130 --> 00:16:44,999
O que foi isso?!
210
00:16:45,290 --> 00:16:47,179
No me importa sab�-lo, Dr. Boley.
211
00:16:52,420 --> 00:16:53,869
Vamos, devemos ir embora!
212
00:16:54,030 --> 00:16:55,399
Abaixem-se!
Abaixem-se!
213
00:17:05,740 --> 00:17:06,340
Willie...
214
00:17:09,490 --> 00:17:10,219
Willie?
215
00:17:12,410 --> 00:17:13,389
S�lve-se!
216
00:17:13,940 --> 00:17:14,699
S�lve-se!
217
00:17:15,530 --> 00:17:16,229
Est� morto!
218
00:17:17,310 --> 00:17:18,359
Siga adiante.
219
00:17:32,890 --> 00:17:35,299
Corra para o autom�vel!
Vamos!
220
00:18:08,240 --> 00:18:09,409
Devemos revisar o combustivel.
221
00:18:09,930 --> 00:18:11,759
Por favor; s� nos tire daqui.
222
00:18:20,120 --> 00:18:21,009
Pobre velho.
223
00:18:27,310 --> 00:18:30,999
Eu estava morrendo de medo...
e ainda assim consegui gravar,
224
00:18:31,580 --> 00:18:33,999
creio que, depois de tudo
sou uma materialista.
225
00:18:34,570 --> 00:18:36,029
J� tem sua investiga��o, papai.
226
00:18:39,260 --> 00:18:43,099
Rebobine a fita, quero voltar a escutar
...esses ru�dos.
227
00:18:53,230 --> 00:18:56,049
...deviam usar para um ritual
dos homens chamado...
228
00:18:57,240 --> 00:18:59,999
Nu-nunutaia...
Nunutaia.
229
00:19:00,390 --> 00:19:03,749
E o que h� sobre...?
Pode citar como o ritual era feito?
230
00:19:05,790 --> 00:19:07,849
Deixe-me pensar.
- Espere um momento.
231
00:19:18,810 --> 00:19:21,349
Ah...o ritual...
sim, o ritual...
232
00:19:21,350 --> 00:19:23,889
Todos os homens j�vens
se vest�am para a batalha...
233
00:19:23,890 --> 00:19:27,819
reunidos ao redor do Nakatakachicu,
e...
234
00:19:32,000 --> 00:19:32,679
O que foi isso?!
235
00:19:33,070 --> 00:19:34,999
No me importa sab�-lo, Dr. Boley.
236
00:19:39,480 --> 00:19:41,009
Por favor, deixe-me apag�-la...
237
00:19:41,870 --> 00:19:43,019
Sim, claro; perd�o.
238
00:19:45,570 --> 00:19:46,179
O que foi isso...?
239
00:19:46,540 --> 00:19:47,999
Diana, pode ver alguma coisa?
240
00:19:50,710 --> 00:19:51,489
Est� no teto...
241
00:19:52,380 --> 00:19:53,029
Espere!
242
00:21:18,090 --> 00:21:20,429
Ei amigos, est�o bem?
O que aconteceu com voc�s?
243
00:21:22,000 --> 00:21:23,509
Perdemos o caminho na escurid�o.
244
00:21:26,080 --> 00:21:27,519
Iremos buscar um motel.
245
00:21:27,520 --> 00:21:31,629
Enquanto isso, voc� pode ver
como fazer, para sair daqui.
246
00:21:32,000 --> 00:21:34,709
verei o que posso fazer.
O motel fica ao lado.
247
00:21:34,840 --> 00:21:37,009
Digo que este trabalho
vas levar algum tempo...
248
00:21:37,340 --> 00:21:38,589
Vou pegar o guinxo.
249
00:22:18,660 --> 00:22:20,609
Tem um quarto, por favor?
250
00:22:21,630 --> 00:22:24,819
Desculpe. Sei que � muito tarde mas
tivemos um acidente com o carro...
251
00:22:24,910 --> 00:22:26,609
est�o reparando no posto de gasolina.
252
00:22:28,870 --> 00:22:30,019
ficar�amos agradecidos...
253
00:22:30,680 --> 00:22:32,009
Tem um quarto para n�s?
254
00:22:33,640 --> 00:22:36,439
Voc� tem que entender...
Tenho que tomar cuidado.
255
00:22:37,090 --> 00:22:42,109
tenho tido experi�ncias ruins
com as pessoas que frequentam esse caminho
256
00:22:43,020 --> 00:22:48,669
e uma mulher sozinha deve se precaver.
- Entendo.
257
00:22:50,220 --> 00:22:51,849
Ent�o...
258
00:22:51,850 --> 00:22:54,299
um quarto para voc�
e para a jovem.
259
00:22:54,300 --> 00:22:57,609
Sim, est� bom. Eu sou Mercer Boley
e ela � minha filha, Diana.
260
00:22:57,610 --> 00:22:59,429
Os quartos mais adiante...
261
00:22:59,520 --> 00:23:01,099
- Voc� disse, Mercer?
- Sim
262
00:23:01,600 --> 00:23:05,169
Diga-me como aconteceu, Sr. Mercer ...
Foi uma colis�o muito forte?
263
00:23:05,220 --> 00:23:08,769
- N�o...
- Temos muitas nesse caminho.
264
00:23:10,120 --> 00:23:12,169
- Algu�m morreu?
- N�o.
265
00:23:12,470 --> 00:23:13,070
� aqui.
266
00:23:20,520 --> 00:23:24,169
N�o deseja uma bebida para passar o susto?
267
00:23:25,040 --> 00:23:26,409
Bom, eu...
268
00:23:27,600 --> 00:23:32,659
H� duas semanas uns clientes tiveram
um acidente terr�vel por l�,
269
00:23:33,020 --> 00:23:36,019
e tudo aconteceu diante dos meus olhos;
270
00:23:37,000 --> 00:23:40,489
o motor afundou
contra o banco do motorista.
271
00:23:41,730 --> 00:23:44,529
e apenas alguns momentos antes
haviam se despedido de mim.
272
00:23:44,830 --> 00:23:45,999
Bom...
273
00:23:46,150 --> 00:23:47,869
N�o posso imaginar como se sentiu.
274
00:23:50,390 --> 00:23:51,489
Gra�as. Gra�as.
275
00:23:57,490 --> 00:24:00,319
- O que foi isso?!
N�o me importa saber, Dr. Boley.
276
00:24:07,950 --> 00:24:10,659
Por favor, pare de escutar isso.
N�o suporto ouvir novamente.
277
00:24:11,140 --> 00:24:12,049
Me desculpe querida.
278
00:24:13,540 --> 00:24:15,259
Dormiu bem...?
Como est� se sentindo?
279
00:24:15,750 --> 00:24:17,019
tive um pesadelo...
280
00:24:18,740 --> 00:24:19,639
Que horas s�o?
281
00:24:20,680 --> 00:24:21,429
J� s�o meio-dia.
282
00:24:26,150 --> 00:24:27,999
Temos que contar para algu�m
o que aconteceu a noite.
283
00:24:29,320 --> 00:24:31,069
Sobre o que aconteceu com o velho, sim.
284
00:24:31,300 --> 00:24:34,369
O resto n�o teria muito sentido
at� esclarecer-mos os fatos.
285
00:24:34,920 --> 00:24:36,539
O cr�nio...� um fato.
286
00:24:37,660 --> 00:24:39,389
N�o � um fato adequado...
287
00:24:40,210 --> 00:24:43,879
Mas irei fazer uma an�lise nele
na universidade, em Los �ngeles,
288
00:24:45,040 --> 00:24:47,409
parece ter uns seiscentos anos.
289
00:24:51,620 --> 00:24:53,029
A quem falaremos sobre o velho?
290
00:24:53,840 --> 00:24:55,299
Informaremos a pol�cia.
291
00:25:01,940 --> 00:25:03,029
Como vamos explicar?
292
00:25:04,390 --> 00:25:06,999
N�o faremos, deixaremos que eles
tirem suas conclus�es.
293
00:25:33,600 --> 00:25:35,239
tem certeza que o velho estava morto?
294
00:25:35,240 --> 00:25:36,119
sim, claro
295
00:25:36,120 --> 00:25:42,429
Uma viga caiu sobre um lampi�o de querosene
e incendiou todo o lugar.
296
00:25:43,000 --> 00:25:45,009
N�o pudemos tir�-lo.
N�s apenas conseguimos sair.
297
00:25:53,050 --> 00:25:55,009
N�o h� nada aqui fora, j� se foram.
298
00:26:21,560 --> 00:26:24,009
A�! Pare a�, Jesse!
- Sim.
299
00:26:26,440 --> 00:26:27,429
A� est� a resposta.
300
00:28:25,530 --> 00:28:26,130
alto l�!
301
00:28:42,280 --> 00:28:42,880
�Nomes...?
302
00:28:43,210 --> 00:28:44,149
James T. Reeger.
303
00:28:44,930 --> 00:28:47,019
- Sabem porque os detemos?
- N�o temos id�ia.
304
00:28:47,770 --> 00:28:50,449
A noite se divertiram muito
molestando um velho?
305
00:28:51,000 --> 00:28:52,169
N�o sei do que est� falando?
306
00:28:52,570 --> 00:28:57,079
N�o, pessoas como voc� nunca sabem
Vamos, venham c�, no ch�o.
307
00:29:03,410 --> 00:29:08,479
Chame pelo r�dio que nos tragam um caminh�o,
temos aqui cinco suspeitos.
308
00:29:09,290 --> 00:29:11,999
Estes arruaceiros sempre causam problemas.
309
00:29:12,810 --> 00:29:14,999
N�o somos arruaceiros,
somos motociclistas.
310
00:29:15,620 --> 00:29:17,579
Os detive s� porque s�o motociclistas?
311
00:29:18,180 --> 00:29:19,979
Pesoas como voc�s s� causam problemas.
312
00:29:21,380 --> 00:29:22,319
Quais s�o as acusa��es?
313
00:29:22,790 --> 00:29:25,829
Fique calado.
N�o vai se salvar desta vez.
314
00:29:26,350 --> 00:29:27,999
Eu lhe direi o que aconteceu, Boley.
315
00:29:28,280 --> 00:29:31,339
Seguramente, estes indiv�duos vieram a noite;
enquanto Willie estava na cabana,
316
00:29:31,720 --> 00:29:34,419
provavelmente por que estavam b�bados
ou s� por divers�o.
317
00:29:35,010 --> 00:29:37,359
Mas n�o havia ningu�m ao redor
quando sa�mos.
318
00:29:38,130 --> 00:29:39,569
Podiam ter se escondido
na parte de tr�s.
319
00:29:40,090 --> 00:29:41,319
O que far� com eles?
320
00:29:42,010 --> 00:29:42,999
Os ficharemos!
321
00:29:43,650 --> 00:29:45,499
Como pode afirmar
que eles fizeram isso?
322
00:29:46,240 --> 00:29:49,289
pois os encontramos aqui
e alguns deles tentaram escapar.
323
00:29:50,090 --> 00:29:51,719
Isso � suficiente
para come�ar.
324
00:29:52,100 --> 00:29:55,009
N�o fizemos nada, al�m de pegar
algumas coisas entre as cinzas.
325
00:29:55,170 --> 00:29:59,009
Podem estar dizendo a verdade
e chegaram justamente pela manh�.
326
00:30:00,860 --> 00:30:03,659
Sim... ent�o, quem provocou
os estragos ontem a noite?
327
00:30:04,560 --> 00:30:07,579
Pode ter sido o vento, uma ventania.
328
00:30:09,890 --> 00:30:12,319
Voc� tem sua teoria, Boley
eu tenho a minha.
329
00:30:21,100 --> 00:30:23,029
como pode deixar que estes
garotos va�o para o c�rcere?
330
00:30:24,230 --> 00:30:25,729
N�o h� nada que possamos fazer, querida
331
00:30:25,730 --> 00:30:29,489
exceto para fazer voc� duvidar
e o delegado deix�-los ir.
332
00:30:30,390 --> 00:30:34,589
Te conhe�o, e acredito que esteja
se aproveitando da situa��o.
333
00:30:35,450 --> 00:30:37,359
Acaso pensas em outro best seller?
334
00:30:39,310 --> 00:30:42,149
Bem, suponhamos que lhes
falemos sobre as criaturas,
335
00:30:42,150 --> 00:30:45,739
Suponhamos que contemos
como sacudiram a cabana,
336
00:30:46,260 --> 00:30:48,189
como derrubaram estas vigas grandes
337
00:30:48,840 --> 00:30:50,479
e falamos para eles...n�o, voc� vai falar,
338
00:30:50,980 --> 00:30:52,419
como subiram no carro,
339
00:30:53,010 --> 00:30:55,349
far� sua descri��o e tudo mais.
340
00:30:55,990 --> 00:30:59,009
v�o acreditar em n�s...?
N�o, n�o em algo assim.
341
00:32:04,190 --> 00:32:06,739
...o ritual...sim, o ritual...
342
00:32:06,740 --> 00:32:10,719
Todos os homens j�vens
se vest�am para a batalha
343
00:32:10,720 --> 00:32:12,079
reunidos ao redor do Nakatakachicu--
344
00:33:04,870 --> 00:33:06,009
�Diana, corre!
345
00:34:31,180 --> 00:34:32,009
�Est� morto?
346
00:34:32,010 --> 00:34:33,009
Sim.
347
00:34:33,300 --> 00:34:35,009
Ela � uma criatura de sangue frio.
348
00:34:35,380 --> 00:34:36,319
Fascinante.
349
00:34:36,910 --> 00:34:37,989
� repulsiva!
350
00:34:40,530 --> 00:34:43,009
Enquanto morria...
351
00:34:43,010 --> 00:34:44,999
virou para mim,
como se fosse um ser humano,
352
00:34:45,000 --> 00:34:47,369
como se... estivesse pedindo ajuda.
353
00:34:48,750 --> 00:34:49,679
�O que � isso?
354
00:34:49,870 --> 00:34:51,819
Voc� as tem visto muitas vezes,
355
00:34:51,820 --> 00:34:53,019
desde antes de ontem a noite.
356
00:34:53,170 --> 00:34:54,269
�Em seus livros?
357
00:34:55,630 --> 00:34:57,009
Sim, s�o g�rgulas,
358
00:34:57,390 --> 00:34:59,009
como as das catedrais g�ticas,
359
00:34:59,820 --> 00:35:01,269
ou os murais eg�pcios.
360
00:35:03,830 --> 00:35:05,239
Nunca acreditei que existissem.
361
00:35:06,900 --> 00:35:09,189
Agora...
362
00:35:09,190 --> 00:35:12,379
meu livro n�o ser� apenas
sobre mitos e lendas,
363
00:35:13,810 --> 00:35:14,979
mas sobre a realidade.
364
00:35:16,080 --> 00:35:17,559
O que queriam de n�s?
365
00:35:17,820 --> 00:35:19,799
De n�s, nada.
S� quer�am os ossos.
366
00:35:20,770 --> 00:35:22,319
Temos que levar este corpo a Los Angeles.
367
00:35:22,620 --> 00:35:23,999
Tamb�m vir�o atr�s deste.
368
00:35:25,190 --> 00:35:25,790
�Qual �...?
369
00:35:26,840 --> 00:35:27,479
Quem �?
370
00:35:27,770 --> 00:35:30,999
Quem � o que...? Quem acredita que sou?
A Sra. Parks, deixe-me entrar!
371
00:35:32,720 --> 00:35:34,159
N�o podemos deixar que veja isso.
372
00:35:34,570 --> 00:35:35,799
O que est� acontecendo, Sra. Parks?
373
00:35:36,000 --> 00:35:37,589
Como o que est� acontecendo...?
374
00:35:37,590 --> 00:35:40,119
Seus ru�dos e discuss�es me assustaram.
375
00:35:40,120 --> 00:35:41,899
O que est�o fazendo a� dentro?
376
00:35:43,250 --> 00:35:45,849
Tive que vestir-me e vir aqui.
Agora, deixem-me entrar.
377
00:35:48,610 --> 00:35:51,459
- Bem...?
- N�o foi nada, apenas uma discuss�o familiar.
378
00:35:51,920 --> 00:35:52,999
Que fam�lia...
379
00:35:53,620 --> 00:35:54,999
Estarei muito atenta...
380
00:35:55,940 --> 00:35:59,009
e caso ocorra outro problema,
chamarei a pol�cia.
381
00:35:59,710 --> 00:36:02,729
Eu j� vi tudo ...
b�bados, viciados ...
382
00:36:03,540 --> 00:36:06,199
mas sinto que desta vez
� algo novo.
383
00:36:16,930 --> 00:36:17,789
Diana...?
384
00:36:20,250 --> 00:36:20,999
Diana...
385
00:36:26,110 --> 00:36:27,039
Diana?
386
00:36:30,400 --> 00:36:32,329
Gostaria de falar com o chefe de pol�cia...
387
00:36:35,350 --> 00:36:38,659
Sinto, senhorita Boley; ele est� em sua casa.
Eu fiquei encarregado dos prisioneiros.
388
00:36:38,750 --> 00:36:41,999
Mas tenho que falar com algu�m.
Tem que deixar-los ir!
389
00:36:42,550 --> 00:36:46,999
Senhorita; acabamos de fich�-los esta tarde
e o chefe os levar� amanh� ao tribunal.
390
00:36:47,000 --> 00:36:51,009
mas eles s�o inocentes, n�o mataram o velho,
meu pai e eu podemos provar.
391
00:36:51,170 --> 00:36:53,229
Ou�a homem, escute-a
392
00:36:54,210 --> 00:36:57,269
N�o posso fazer isso,
somente um juiz pode anular o caso.
393
00:36:57,430 --> 00:36:59,579
Pois chame o ju�z,
eu posso mostrar-lhe as provas,
394
00:36:59,580 --> 00:37:02,809
mas tem que fazer agora,
meu pai ir� para Los Angeles esta noite.
395
00:37:04,460 --> 00:37:08,279
Olhe senhorita, vejo que se sente mal
por tudo isso, mas...
396
00:37:08,280 --> 00:37:10,259
Por que apenas n�o vai dormir um pouco?
397
00:37:16,210 --> 00:37:16,829
Escutem,
398
00:37:16,830 --> 00:37:20,999
realmente lamento o que passa,
mas farei tudo para tira-los daqui,
399
00:37:21,060 --> 00:37:22,099
Eu prometo.
400
00:37:22,270 --> 00:37:23,009
Tem a chave?
401
00:37:23,170 --> 00:37:25,999
Por favor, Srta. Boley
afaste-se desses homens.
402
00:37:26,310 --> 00:37:28,009
...n�o v�o acreditar em mim.
403
00:37:28,480 --> 00:37:29,199
Tente isso.
404
00:37:30,120 --> 00:37:34,239
em meu quarto, no motel
temos un animal gigantesco...
405
00:37:34,240 --> 00:37:36,009
muito parecido com uma lagartixa.
- Uma lagartixa gigante?
406
00:37:36,160 --> 00:37:38,039
Sim, e tem um bico
� como um monstro.
407
00:37:38,040 --> 00:37:38,959
Espere, espere...
408
00:37:38,960 --> 00:37:40,829
Tem uma lagartixa gigante, com bico
no motel?
409
00:37:40,830 --> 00:37:43,529
Sim, � uma g�rgula. Meu pai � um cientis--
- Gargu...qu�?
410
00:37:43,530 --> 00:37:44,819
Uma g�rgula.
411
00:37:44,820 --> 00:37:46,189
Ontem � noite, na casa de Willie,
412
00:37:46,190 --> 00:37:48,169
um grupo dessas g�rgulas
atacaram a cabana.
413
00:37:48,170 --> 00:37:50,999
Um grupo dessas lagartixas com bico?
- Sim!
414
00:37:51,020 --> 00:37:52,999
...aconteceu um inc�ndio e o t�o Willie morreu,
415
00:37:53,180 --> 00:37:55,359
e pegamos o cr�nio e ent�o...
- Ei, venha aqui...
416
00:37:55,360 --> 00:37:57,689
voc� e teu velho tem drogas no motel?
417
00:37:58,940 --> 00:38:02,009
Srta. Boley, acho que deve ir.
418
00:38:02,840 --> 00:38:06,589
Lamento que n�o acredite em mim,
mas eu fa�o o que posso para ajudar.
419
00:38:06,800 --> 00:38:08,279
Eu fico agradecido, � s�rio...
420
00:38:10,450 --> 00:38:11,449
Desculpe por ter rido.
421
00:38:13,960 --> 00:38:15,629
E voc�...?
422
00:38:15,630 --> 00:38:17,629
pelo menos podia me levar ao motel.
423
00:38:18,240 --> 00:38:19,599
Devi ficar aqui,
com os prisioneiros.
424
00:38:19,750 --> 00:38:22,799
Devia acompanh�-la, homem
uma dessas coisas pode atac�-la.
425
00:38:23,030 --> 00:38:24,849
Voc�, cale-se e volte a dormir.
426
00:39:22,570 --> 00:39:23,439
Onde estava?
427
00:39:26,000 --> 00:39:27,049
A� v�m!
428
00:39:27,200 --> 00:39:28,229
Vamos, entre!
429
00:39:31,340 --> 00:39:33,749
Entregue o corpo que elas ir�o embora!
- N�o.
430
00:39:35,620 --> 00:39:38,219
Tenho que conserv�-lo.
- far� com que elas nos matem!
431
00:40:35,210 --> 00:40:36,289
Alto a�...
Diana...!
432
00:44:22,780 --> 00:44:24,009
Diana...
433
00:45:48,370 --> 00:45:50,169
Jesse, acredita que foi uma ventania?
434
00:45:50,760 --> 00:45:53,009
a linha est� muda...
Acho que sim.
435
00:45:56,030 --> 00:45:58,769
Apenas aguento manter-me em p�
com tudo o que aconteceu
436
00:46:00,430 --> 00:46:03,789
Gritos, golpes,...
- Est� bem, est� bem...
437
00:46:03,790 --> 00:46:06,889
...sequestraram a filh do Dr. Boley.
438
00:46:08,070 --> 00:46:09,569
N�o sei o que aconteceu...
439
00:46:11,760 --> 00:46:16,169
A menina...A menina gritava
pedindo ajuda.
440
00:46:17,860 --> 00:46:21,009
Est� bem, Sra. Parks,
venha aqui,
441
00:46:22,700 --> 00:46:24,029
Sente-se e acalme-se.
442
00:46:24,430 --> 00:46:25,469
D�game...
443
00:46:25,470 --> 00:46:26,639
Viu algu�m?
444
00:46:27,130 --> 00:46:28,559
N�o...
445
00:46:28,650 --> 00:46:32,039
Estava com muito medo
para poder sair.
446
00:46:32,450 --> 00:46:35,809
Mas algo estranho aconteceu,
uma hora antes,
447
00:46:36,360 --> 00:46:38,069
sonhava com uma briga,
no quarto do doutor.
448
00:46:38,360 --> 00:46:40,109
Nessa hora a menina veio aqui?
449
00:46:40,680 --> 00:46:41,280
Foi assim.
450
00:46:41,670 --> 00:46:44,249
Esse idiota n�o lhe deu aten�a�,
451
00:46:44,480 --> 00:46:47,249
ela disse que tinha algo
que esclareceria o assunto.
452
00:46:47,880 --> 00:46:50,009
Lamento n�o haver chamado,
453
00:46:50,010 --> 00:46:52,739
a menina disse que possu�a provas
que poderiam libertar esses rapazes.
454
00:46:52,770 --> 00:46:54,809
Olhe chefe, ela falou comigo ontem a noite,
455
00:46:55,200 --> 00:46:58,469
...me contou que era isso
que quer�a mostrar a voc�.
456
00:46:59,930 --> 00:47:01,399
Conte-me tudo.
457
00:47:04,880 --> 00:47:08,249
Disse que tinham uma... coisa, morta,
458
00:47:09,600 --> 00:47:11,029
...um monstro.
459
00:47:11,320 --> 00:47:13,009
- Um monstro?
- foi o que ela disse.
460
00:47:13,010 --> 00:47:14,939
que era parte daquele grupo...
461
00:47:14,940 --> 00:47:18,039
que os atacou na estrada,
e os que mataram o velho.
462
00:47:19,040 --> 00:47:20,069
Foi o que disse.
463
00:47:20,910 --> 00:47:23,619
e voc� espera que realmente
eu acredite nisso?
464
00:47:23,620 --> 00:47:24,679
Ser� melhor que o fa�a
465
00:47:25,750 --> 00:47:27,029
porque � verdade.
466
00:47:27,390 --> 00:47:30,179
Pensei que voc� e sua filha tinham partido.
- Eles levaram Diana!
467
00:47:30,450 --> 00:47:33,449
viraram meu carro, fiquei inconsciente...
n�o pude segui-los.
468
00:47:33,500 --> 00:47:34,379
Mas o que s�o?
469
00:47:34,770 --> 00:47:37,479
G�rgulas..., criaturas
O que importa isso?
470
00:47:37,480 --> 00:47:38,629
Iremos por eles.
471
00:47:39,230 --> 00:47:40,999
Agora, sejam policiais...
472
00:47:41,620 --> 00:47:44,609
V�o matar a minha filha,
se ainda n�o o fizeram.
473
00:47:44,930 --> 00:47:46,019
voc�s entendem?
474
00:47:46,720 --> 00:47:50,669
Bem Jesse, armaremos um grupo de busca,
pe�a ajuda a algu�m da pol�cia estadual.
475
00:47:51,020 --> 00:47:53,999
Grupo de busca? Com quem?
N�o temos mais homens!
476
00:47:54,000 --> 00:47:55,919
Todos est�o assustados essa manh�,
477
00:47:55,920 --> 00:47:58,759
ningu�m vai deixar suas esposas e filhos
depois do que aconteceu ontem a noite!
478
00:47:59,020 --> 00:48:02,279
Estamos n�s e nossas motocicletas,
conhecemos o deserto.
479
00:48:03,870 --> 00:48:06,249
E quem garante que n�o v�o fugir?
480
00:48:06,790 --> 00:48:09,919
De qualquer forma n�o pode deix�-los presos,
j� lhe falei que eles n�o tem culpa.
481
00:48:11,250 --> 00:48:13,619
Ir atr�s dessas coisas
� apenas o que importa.
482
00:48:59,680 --> 00:49:00,999
Prontos para sair?
483
00:49:05,350 --> 00:49:07,619
Procurem pela pol�cia estadual
e n�o deixe que nada os detenha.
484
00:49:07,700 --> 00:49:10,230
Precisaremos de patrulheiros
e de muitos homens.
485
00:49:10,640 --> 00:49:13,019
precisaremos de um helic�ptero
e chamar a Guarda Nacional.
486
00:49:13,670 --> 00:49:15,889
N�o se preocuoe,
estaremos a� em... duas horas.
487
00:49:16,590 --> 00:49:17,209
Vamos!
488
00:49:25,360 --> 00:49:27,319
- tudo beml, doutor?
- Sim, sim.
489
00:49:27,920 --> 00:49:29,179
Sabe como us�-la?
490
00:49:29,510 --> 00:49:30,239
O suficiente.
491
00:49:30,520 --> 00:49:33,019
N�o fique preocupado, temos os
melhores c�es farejadores do condado.
492
00:49:33,730 --> 00:49:35,089
� o que meu pai vivia dizendo.
493
00:49:37,820 --> 00:49:40,529
Est� bem, movam-se todos, depressa!
494
00:50:00,480 --> 00:50:02,569
Sra. Parks, para ser honesto...
495
00:50:02,570 --> 00:50:05,369
prefiero estar sentado junto a voc�
que com esse grupo de busca.
496
00:50:06,550 --> 00:50:07,279
Eu tamb�m.
497
00:51:28,240 --> 00:51:29,019
Diana.
498
00:51:33,790 --> 00:51:35,009
Deixe-me ir.
499
00:51:36,630 --> 00:51:37,459
N�o.
500
00:51:37,750 --> 00:51:39,149
Por que?
501
00:51:39,150 --> 00:51:41,209
Se puder falar, diga-me porque.
502
00:51:49,730 --> 00:51:51,699
Estes s�o os livros de meu pai.
503
00:51:51,740 --> 00:51:53,319
D� aulas com eles.
504
00:51:55,590 --> 00:51:56,999
Ent�o...,
505
00:51:58,450 --> 00:52:00,079
voc� deve...
506
00:52:00,080 --> 00:52:01,499
me ensinar,
507
00:52:02,680 --> 00:52:03,669
Diana.
508
00:52:34,210 --> 00:52:37,169
temos que parar um pouco,
os animais tem que descansar.
509
00:52:42,120 --> 00:52:43,599
Disse que eram criaturas...,
510
00:52:43,600 --> 00:52:45,639
como s�o?
- Sim, o que estamos ca�ando?
511
00:52:46,220 --> 00:52:48,669
Bom... examinei uma
que estaba morta
512
00:52:48,680 --> 00:52:50,619
e era como se fosse uma mistura
entre um reptil e um ser humano,
513
00:52:51,450 --> 00:52:54,469
Creio que s�o bastante inteligentes e...
514
00:52:54,470 --> 00:52:55,729
est�o bem organizados.
515
00:52:57,330 --> 00:52:58,479
Por que nunca as vimos antes?
516
00:52:58,740 --> 00:52:59,529
N�o sei...
517
00:52:59,950 --> 00:53:01,839
mas est�o por todas a partes,
518
00:53:02,760 --> 00:53:05,389
aparecem nas lendas
de diferentes tipos de culturas,
519
00:53:05,910 --> 00:53:08,469
hist�rias, pinturas, esculturas...
520
00:53:10,320 --> 00:53:12,039
dos eg�pcios,
521
00:53:12,040 --> 00:53:12,999
babil�nios,
522
00:53:13,000 --> 00:53:14,759
Yucat�n, Europa central...
523
00:53:15,570 --> 00:53:17,779
e sempre com o mesmo aspecto
524
00:53:18,190 --> 00:53:20,489
Parece que tem coexistido
com a ra�a humana
525
00:53:20,490 --> 00:53:22,159
desde o princ�pio dos tempos.
526
00:53:23,050 --> 00:53:25,999
Estes seres malvados, demon�acos
527
00:53:27,190 --> 00:53:28,229
as g�rgulas.
528
00:53:28,580 --> 00:53:30,109
E agora tamb�m, est�o aqu�.
529
00:53:30,430 --> 00:53:32,279
Creio que s�o as mesmas criaturas,
530
00:53:32,560 --> 00:53:35,349
aparecem a cada quatrocentos
ou quinhentos a�os,
531
00:53:36,570 --> 00:53:38,499
suponho que � seu per�odo de incuba��o,
532
00:53:40,010 --> 00:53:41,389
pode ser que sejam rec�m nascidos.
533
00:53:43,010 --> 00:53:44,469
Uns dezessete anos por cada m�s.
534
00:53:44,650 --> 00:53:45,689
Sim, mais ou menos.
535
00:53:46,500 --> 00:53:47,619
Por que eles levaron Diana?
536
00:53:48,020 --> 00:53:49,229
Segundo as lendas...
537
00:53:51,030 --> 00:53:54,269
sempre levam as mulheres.
538
00:53:55,070 --> 00:53:56,779
Ei, alguem se aproxima. Venham!
539
00:54:06,190 --> 00:54:07,479
� a camionete de Buddy.
540
00:54:30,450 --> 00:54:33,059
- Olhe todo esse sangue...
- O que ter� ocorrido?
541
00:54:34,940 --> 00:54:36,499
Jesse, ser� melhor ficarmos separados.
542
00:54:36,520 --> 00:54:38,529
Tomarei o caminho a Dark Canyon.
543
00:55:04,850 --> 00:55:06,019
Para que � tudo isso?
544
00:55:06,360 --> 00:55:08,309
H� coisas importantes
que devemos atender.
545
00:55:09,850 --> 00:55:12,149
Em apenas umas semanas
todos estar�o vivos
546
00:55:14,280 --> 00:55:16,309
e n�o podemos permitir
que nos matem,
547
00:55:17,840 --> 00:55:19,199
n�o desta vez.
548
00:55:22,480 --> 00:55:23,629
E os outros?
549
00:55:23,920 --> 00:55:26,549
N�o somos muitos;
tal vez somente uma dezena
550
00:55:28,240 --> 00:55:29,799
N�o somos um ex�rcito.
551
00:55:31,230 --> 00:55:35,959
N�o representamos nenhum per�go.
Tua gente n�o tem nada que temer.
552
00:55:37,050 --> 00:55:39,019
N�o sei porque nunca compreenderam.
553
00:55:40,400 --> 00:55:43,509
Por que tenho que ficar aqui
se n�o representam nenhum perigo?
554
00:56:48,090 --> 00:56:48,819
O que est� acontecendo?
555
00:56:49,730 --> 00:56:50,539
� a bomba.
556
00:56:51,410 --> 00:56:53,299
Ei, h� uma mulher suspensa
desse poste.
557
00:57:02,320 --> 00:57:03,339
� a senhora Parks.
558
00:57:09,770 --> 00:57:11,469
O que aconteceu com a pessoa que a acompanhava?
559
00:57:12,640 --> 00:57:13,609
Quem sabe...
560
00:57:15,820 --> 00:57:17,319
Acredito que fizeram para nos assustar.
561
00:57:18,710 --> 00:57:23,009
Sim, pois funcionou. Vamos embora daqui!
- N�o,espere. O que vai acontecer com a garota?
562
00:57:23,730 --> 00:57:25,999
- J� deve estar morta.
- N�o temos certeza disso.
563
00:57:37,540 --> 00:57:39,399
Essas pessoas precisam de toda ajuda poss�vel.
564
00:57:40,000 --> 00:57:41,009
O qu�?
565
00:57:45,250 --> 00:57:46,009
Vamos, o que foi?
566
00:57:48,180 --> 00:57:49,009
Est� bem.
567
00:57:49,970 --> 00:57:50,909
O que foi garotos?
568
00:57:53,280 --> 00:57:54,709
Ei, ou�am, o que aconteceu?
569
00:57:55,290 --> 00:57:56,019
Eu vou embora.
570
00:57:57,110 --> 00:57:58,129
- voc� tamb�m?
- Sim.
571
00:58:18,010 --> 00:58:19,019
Fale.
572
00:58:20,030 --> 00:58:22,269
Voc� tem ouvido...
573
00:58:22,270 --> 00:58:23,289
e aprendido.
574
00:58:26,340 --> 00:58:27,179
Fale.
575
00:58:27,440 --> 00:58:29,539
No deserto, eu tenho os observado...
576
00:58:29,540 --> 00:58:31,709
Homens, com cavalos e cachorros.
577
00:58:33,450 --> 00:58:34,389
E os ovos?
578
00:58:34,390 --> 00:58:35,349
Continuam chocando,
579
00:58:36,080 --> 00:58:38,519
nasceu um alado,
outra semente
580
00:58:38,870 --> 00:58:41,169
e nascer�o muitos mais amanh�.
581
00:58:41,320 --> 00:58:44,009
Devemos det�-los no deserto
Agora!
582
00:58:46,560 --> 00:58:47,659
Agora!
583
01:02:02,610 --> 01:02:04,639
Reeger?
Chefe?
584
01:02:16,830 --> 01:02:17,649
Voc�...
585
01:02:18,550 --> 01:02:20,009
Voc� quer ver a mulher.
586
01:02:22,670 --> 01:02:23,279
Sim.
587
01:02:23,970 --> 01:02:24,709
Solte isso.
588
01:02:29,210 --> 01:02:30,019
S�ga-me.
589
01:02:38,460 --> 01:02:39,839
O que fizeram com minha filha?
590
01:02:40,910 --> 01:02:44,609
Voc� acha que eu o enganei
para traz�-lo aqui?
591
01:02:45,780 --> 01:02:47,529
S� voc� tem enganado a si mesmo,
592
01:02:48,460 --> 01:02:52,009
Voc� e sua filha jamais voltar�o
a ver outro ser humano.
593
01:02:53,100 --> 01:02:55,449
Esperamos quinhentos anos...
594
01:02:56,330 --> 01:02:59,229
e agora nossos ovos
est�o para romper-se outra vez,
595
01:03:00,270 --> 01:03:01,719
mas necessitamos de tempo,
596
01:03:02,100 --> 01:03:04,019
tempo para crescer
e ficarmos fortes
597
01:03:04,100 --> 01:03:06,919
antes que voc� e sua ra�a
possam nos destruir.
598
01:03:07,280 --> 01:03:09,259
Mas esta vez n�o seremos n�s,
599
01:03:09,260 --> 01:03:12,509
mas sim sua esp�cie,
600
01:03:12,510 --> 01:03:13,999
a que vai desaparecer.
601
01:03:14,500 --> 01:03:18,299
e se a ra�a humana ainda n�o estiver destinada
a ser varrida da face da Terra?
602
01:03:18,450 --> 01:03:20,539
Est� prestes a ver isso, Boley.
603
01:03:23,170 --> 01:03:24,999
O fim de sua era...
604
01:03:26,010 --> 01:03:28,399
e o come�o da nossa.
605
01:04:56,620 --> 01:04:58,839
Agora, voc� ir� ler para mim.
606
01:04:59,770 --> 01:05:01,649
Leia isso como um aviso:
607
01:05:01,650 --> 01:05:05,419
Me condesso pedindo a reden��o
diante do santo padre
608
01:05:05,420 --> 01:05:08,939
no primeiro dia de julho de 1470
609
01:05:08,940 --> 01:05:12,119
por Germain Danjean,
uma pobre mulher de Lordel.
610
01:05:12,910 --> 01:05:14,859
Prossiga, tua voz me agrada.
611
01:05:15,720 --> 01:05:17,499
O pecado n�o foi por gosto pr�prio
612
01:05:17,780 --> 01:05:20,019
mas por influ�ncia do �ncubo...
613
01:05:20,120 --> 01:05:22,709
que a cada noite se deitava
junto a mim, en minha cama
614
01:05:23,010 --> 01:05:26,009
e foi quem me seduziu
com promessas demon�acas
615
01:05:26,220 --> 01:05:28,129
at� que ca� rendida,
616
01:05:29,000 --> 01:05:31,709
Era um homem pouco comum;
alto e forte,
617
01:05:32,910 --> 01:05:36,359
com um belo rosto demon�aco
que me enfeiti�ou.
618
01:05:37,780 --> 01:05:39,429
Perd� a vontade pr�pria
619
01:05:40,100 --> 01:05:43,539
e deixava que o �ncubo me usasse
at� me deixar louca.
620
01:05:44,140 --> 01:05:44,999
Diana...
621
01:05:46,590 --> 01:05:47,509
n�o fique preocupada,
622
01:05:48,500 --> 01:05:51,329
n�o tenho necessidade
de uma humana
623
01:05:52,400 --> 01:05:55,029
somente sou... um tanto curioso.
624
01:06:49,030 --> 01:06:51,019
Diana, Diana.
625
01:07:35,240 --> 01:07:35,840
Diana...
626
01:07:37,340 --> 01:07:38,289
Papai!
627
01:07:38,290 --> 01:07:39,609
Papai, ajude-me!
628
01:07:40,260 --> 01:07:42,449
Papai, ajude-me!
629
01:07:54,490 --> 01:07:55,219
Papai...!
630
01:07:56,400 --> 01:07:57,309
Ajude-me!
631
01:07:58,010 --> 01:07:58,999
Ajude-me!
632
01:08:51,020 --> 01:08:52,019
Reeger...!
633
01:08:52,020 --> 01:08:52,620
Chefe!
634
01:08:53,140 --> 01:08:54,459
Ei, Boley!
635
01:08:57,380 --> 01:08:58,499
Diana est� viva.
636
01:08:59,290 --> 01:09:00,999
Estaba na cova
e sei como entrar,
637
01:09:01,610 --> 01:09:02,999
vi alguns ovos
das g�rgulas,
638
01:09:03,000 --> 01:09:06,629
s�o centenas e centenas...
e talvez existam milhares deles.
639
01:09:07,160 --> 01:09:09,869
Se eles nascerem
destruir�o todo o estado,
640
01:09:10,260 --> 01:09:11,999
devemos impedi-los esta noite.
641
01:09:12,860 --> 01:09:15,459
A pol�c�a estadual chegar� em algumas horas.
N�o, n�o posso esperar!
642
01:09:15,460 --> 01:09:17,499
Se n�o quiser me acompanhar, irei sozinho!
643
01:09:18,000 --> 01:09:19,769
Eu vou. Irei com voc�.
644
01:09:20,440 --> 01:09:21,040
Bem...
645
01:09:22,110 --> 01:09:23,439
Quanta gasolina tem a�?
646
01:09:24,010 --> 01:09:25,879
Um est� cheio e o outro pela metade.
647
01:09:25,940 --> 01:09:27,229
Vamos precisar de toda ela.
648
01:09:27,760 --> 01:09:29,129
Vamos us�-la para for�ar-los a sair.
649
01:09:29,870 --> 01:09:32,379
Chefe: voc� e Jesse,
fiquem aqui dando cobertura.
650
01:09:32,580 --> 01:09:33,739
Mas fiquem alertas.
651
01:09:34,480 --> 01:09:35,999
Assegurem-se que n�o escapem
com Diana.
652
01:09:36,280 --> 01:09:37,079
De acordo.
653
01:11:04,010 --> 01:11:04,999
Reeger!
654
01:11:23,810 --> 01:11:24,579
Solte-a!
655
01:11:26,700 --> 01:11:27,999
Ela vir� comigo.
656
01:11:31,900 --> 01:11:32,869
Escutou isso?
657
01:11:33,310 --> 01:11:34,409
Estar�o aqui em um momento.
658
01:11:34,570 --> 01:11:35,999
Voc� os trouxe aqui para nos matar.
659
01:11:37,490 --> 01:11:39,329
Mataremos voc�s antes
de que voc�s nos matem.
660
01:11:39,330 --> 01:11:42,279
V�o embora, agora tem uma oportunidade
os outros j� morreram.
661
01:11:42,530 --> 01:11:44,469
H� ainda dois reprodutores alados.
662
01:11:55,010 --> 01:11:56,089
somente foi sua asa,
663
01:11:56,480 --> 01:11:57,289
Pode carreg�-la.
664
01:11:57,800 --> 01:11:58,799
N�o!
665
01:11:59,130 --> 01:12:00,589
N�ooooo...!!!
666
01:12:03,930 --> 01:12:05,509
Como voc� � astuto.
667
01:12:05,810 --> 01:12:08,429
Atuou de modo que voc�
e tua filha sobrevivam,
668
01:12:08,750 --> 01:12:11,269
mas com essa escolha
minha ra�a tamb�m sobreviver�,
669
01:12:11,530 --> 01:12:14,759
e quem sabe um dia, isso lhes custe perder
a supremacia sobre a Terra.
670
01:14:10,000 --> 01:14:14,239
Traducci�n: Tibor Wonten
51320
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.