All language subtitles for Os demônios dos seis séculos pt br

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,500 --> 00:00:02,539 O diabo... 2 00:00:02,540 --> 00:00:06,279 aquele que foi uma vez o anjo favorito de Deus. 3 00:00:07,040 --> 00:00:08,999 Mas seu peito encheu-se de orgulho 4 00:00:09,280 --> 00:00:12,019 e lhe pareceu inconceb�vel ser um servo. 5 00:00:12,330 --> 00:00:16,469 O diabo e seus seguidores, que cometeram o pecado do orgulho, 6 00:00:16,680 --> 00:00:19,309 foram vencidos numa batalha pelo Senhor e seus ex�rcitos. 7 00:00:20,010 --> 00:00:22,629 e foram desterrados nas profundezas do inferno 8 00:00:22,880 --> 00:00:24,989 para nunca mais poderem sentir a presen�a de Deus 9 00:00:25,540 --> 00:00:27,029 ou ver o Para�so. 10 00:00:27,860 --> 00:00:31,479 Junto con seus seguidores, atormentado mas cheio de orgulho, 11 00:00:31,840 --> 00:00:33,999 o diabo gritou das profundezas: 12 00:00:34,010 --> 00:00:38,039 �� melhor governar no inferno, do que servir no c�u� 13 00:00:38,250 --> 00:00:39,509 e proclamou: 14 00:00:39,510 --> 00:00:42,189 �O que perdemos no c�u, obteremos na Terra� 15 00:00:42,370 --> 00:00:43,309 E disse: 16 00:00:43,310 --> 00:00:47,349 �Meus descendentes, as g�rgulas, governar�o sobre as cria��es de Deus: 17 00:00:47,350 --> 00:00:48,909 A Terra e o Homem" 18 00:00:49,480 --> 00:00:50,859 E assim o tempo passou... 19 00:00:50,860 --> 00:00:52,739 Enquanto os homens governavam a Terra, 20 00:00:52,920 --> 00:00:55,299 as g�rgulas esperavam o momento certo 21 00:00:55,420 --> 00:00:56,849 ocultas nas sombras. 22 00:00:57,580 --> 00:01:01,859 Reaparecendo a cada seiscentos anos, 23 00:01:02,060 --> 00:01:06,019 as g�rgulas lutavam contra o homem pelo dominio da Terra. 24 00:01:07,350 --> 00:01:08,369 e em cada guerra... 25 00:01:08,370 --> 00:01:12,309 as g�rgulas quase foram destru�das pelo homem, que as ultrapassava em n�mero. 26 00:01:12,800 --> 00:01:14,989 Hoje em dia, ap�s centenas de anos... 27 00:01:14,990 --> 00:01:20,379 acredita-se que estas grotescas est�tuas e pinturas n�o sejam nada al�m do produto da imagina��o. 28 00:01:21,010 --> 00:01:26,269 Nesta era em que os homens se preocupam pelas doen�as que os afligem, 29 00:01:26,270 --> 00:01:29,449 a ra�a humana se esqueceu de seu mais feroz inimigo: 30 00:01:29,450 --> 00:01:31,019 "AS G�RGULAS" 31 00:02:58,920 --> 00:03:01,019 Estou t�o feliz porque decidiu me acompanhar. 32 00:03:01,650 --> 00:03:03,089 e que me tenha trazido a Calamudri. 33 00:03:03,090 --> 00:03:05,719 Estranhei que n�o estivesse comigo no M�xico. 34 00:03:07,120 --> 00:03:10,009 Bom; n�o acredito que sua m�e v� gostar que tenha vindo! 35 00:03:10,140 --> 00:03:11,229 Ela nem sequer sabe. 36 00:03:11,450 --> 00:03:13,619 Quase n�o h� vejo desde que se casou com Jim. 37 00:03:15,120 --> 00:03:16,719 Foi uma boa mudan�a para ela. 38 00:03:17,290 --> 00:03:18,999 creio que ela ache estranho que eu viaje com voc�. 39 00:03:19,420 --> 00:03:20,199 Como eu. 40 00:03:21,170 --> 00:03:23,019 Bom, aqui estamos! Ponhamo-nos no caminho! 41 00:03:30,760 --> 00:03:33,799 Com Calamudri, finalmente completei minha cole��o de dem�nios. 42 00:03:33,800 --> 00:03:34,539 Gra�as, filha. 43 00:03:55,500 --> 00:03:57,249 Vi voc� no programa de televis�o. 44 00:03:57,480 --> 00:04:00,459 S�rio? Que bom que tenha visto! 45 00:04:01,210 --> 00:04:04,389 O que pensa da suposta bruxa que levaram? 46 00:04:05,430 --> 00:04:07,909 Como sempre voc� foi o intelectual... 47 00:04:08,320 --> 00:04:12,599 e ela se mostrou muito incomodada quando falou que era muito supersticiosa sobre o Diabo. 48 00:04:13,580 --> 00:04:16,379 Voc� cre de verdade que o mundo demon�aco seja uma mera fantasia? 49 00:04:17,020 --> 00:04:18,619 Quem sabe..., meus livros s�o vendidos. 50 00:04:19,170 --> 00:04:21,999 Devia ler as cartas que recebi depois da publica��o do �ltimo. 51 00:04:42,800 --> 00:04:44,089 E o que h� neste novo livro? 52 00:04:44,870 --> 00:04:49,339 Bem,decidi cham�-lo: "Cinco mil anos de demonolog�a�, 53 00:04:50,030 --> 00:04:55,009 procuro rastrear a concep��o do mal desde 3000 a.C. at� a �poca atual. 54 00:04:55,790 --> 00:04:59,759 Vou come�ar no pr�ximo m�s, nas ru�nas maias y astecas. 55 00:05:00,430 --> 00:05:03,639 Isso soa como mais um Best seller do professor Mercer Boley! 56 00:05:04,540 --> 00:05:05,140 �Sip! 57 00:05:05,540 --> 00:05:07,649 Mais monstros para a divers�o e a fantasia! 58 00:05:08,410 --> 00:05:11,239 Meus editores querem ele pronto para o Natal, 59 00:05:11,820 --> 00:05:16,999 J� sabes... algo colorido e caro para as mesas de caf�d da Am�rica. 60 00:05:17,620 --> 00:05:20,519 E minhas fotos sensuais enfeitando a capa? 61 00:05:21,850 --> 00:05:22,599 Quando come�amos? 62 00:05:23,700 --> 00:05:27,239 Bom... antes quero verificar algo, sobre um velho, que... 63 00:05:27,290 --> 00:05:30,719 n�o sei... conta uma hist�ria louca... Pode n�o ser nada, mas... 64 00:05:30,720 --> 00:05:32,349 passaremos por ali no caminho. 65 00:06:01,400 --> 00:06:03,269 - E isso quando passou? - Estamos perdidos?! 66 00:06:04,050 --> 00:06:06,999 N�o, tenho certeza que errei numa volta. 67 00:06:12,710 --> 00:06:16,379 - N�o quero estar aqui quando escurecer! - N�o se preocupe, j� sei onde errei... 68 00:06:16,690 --> 00:06:18,669 Daremos a volta daqui a cinco milhas e... 69 00:06:22,650 --> 00:06:23,439 O qu� foi isso? 70 00:06:24,580 --> 00:06:25,319 N�o sei... 71 00:06:28,000 --> 00:06:29,999 Daremos a volta pelo outro lado. 72 00:07:01,170 --> 00:07:01,999 Onde vamos, papai? 73 00:07:02,010 --> 00:07:03,159 O QUE VOC� VEIO VER? AOnde vamos, papAI? 74 00:07:03,170 --> 00:07:04,399 O QUE VOC� VEIO VER? N�o fique preocupada, querida 75 00:07:04,400 --> 00:07:05,299 ...pois voc� pode ficar pior. 76 00:07:09,000 --> 00:07:11,199 A MISTERIOSA SERPENTE DE DUAS CABE�AS �VIVA! 77 00:07:11,200 --> 00:07:12,439 �VEJA A MORADA DA SERPENTE! 78 00:07:12,450 --> 00:07:13,389 Morada da serpente? 79 00:07:14,000 --> 00:07:14,600 VEJA O MONSTRO QUE VOA PELOS ARES! 80 00:07:14,550 --> 00:07:16,009 VEJA O MONSTRO QUE VOA PELOS ARES! Eles o servem no almo�o. 81 00:07:17,400 --> 00:07:19,289 Me pergunto, qual tentar�o me vender? 82 00:07:20,000 --> 00:07:21,999 CERVEJA FR�A! 83 00:07:23,040 --> 00:07:25,449 a �nica coisa boa: a cerveja. 84 00:07:26,000 --> 00:07:28,999 VENDE-SE MANTAS INDIAS. VEJA O PEIXE DO DESERTO! 85 00:07:29,480 --> 00:07:30,599 Peixe do deserto? 86 00:07:34,700 --> 00:07:37,999 "MUSEU DO DESERTO DO T�O WILLIE" CURIOSIDADES - BEBIDAS FRESCAS 87 00:08:17,100 --> 00:08:18,369 Sim, j� sei... 88 00:08:25,000 --> 00:08:26,299 voc� � o doutor Mercer Boley...? 89 00:08:27,350 --> 00:08:29,919 Estava te esperando h� muito tempo. 90 00:08:29,920 --> 00:08:31,539 Se�or Willie, esta � minha filha Diana. 91 00:08:31,700 --> 00:08:33,149 Oh, muito prazer! 92 00:08:34,100 --> 00:08:35,689 Agora vou lhes trazer umas cervejas... 93 00:08:35,690 --> 00:08:36,729 Isso � muito bom 94 00:08:38,440 --> 00:08:39,040 Mas ent�o... 95 00:08:41,420 --> 00:08:43,999 voc� veio comprar alguma coisa, n�o? 96 00:08:44,680 --> 00:08:45,669 Vim conversar... 97 00:08:46,490 --> 00:08:47,669 Sabe Doutor..., 98 00:08:48,730 --> 00:08:51,759 pode ser que passe um momento muito bom aqui... 99 00:08:52,640 --> 00:08:56,999 mas meu tempo � muito valioso, n�o tanto como o seu, mas... 100 00:08:57,420 --> 00:09:01,499 sugiro que demos in�cio a negocia��o. olhe do seu lado. 101 00:09:07,000 --> 00:09:10,159 Uma aut�ntica v�bora cascavel! 102 00:09:11,350 --> 00:09:15,289 Se�or Willie, voc� me falou que possu�a alguns artefatos... 103 00:09:15,290 --> 00:09:17,689 e escritos sobre exorcismos. Certo? 104 00:09:18,000 --> 00:09:20,999 Desde que te vi neste programa de televis�o, 105 00:09:22,010 --> 00:09:24,999 fiquei impressionado com seu conhecimento, sabe? 106 00:09:25,260 --> 00:09:30,009 e foi por isso que lhe escrevi, a universidade onde leciona. 107 00:09:31,000 --> 00:09:33,179 e estes... s�o os artefatos de que me falou? 108 00:09:33,700 --> 00:09:37,019 Olhe, viemos de muito longe... - N�o se agite, 109 00:09:37,590 --> 00:09:40,969 estas s�o s� besteiras, para os turistas. 110 00:09:42,090 --> 00:09:45,039 Bom, n�s n�o somos turistas..., por isso se tiver algo mais para mostrar... 111 00:09:46,340 --> 00:09:48,159 Vamos sentar e terminar nossas cervejas! 112 00:09:48,290 --> 00:09:49,289 Sr. Willie... 113 00:09:49,860 --> 00:09:52,449 Se possui algo que possa me interessar, melhor irmos direto ao assunto, 114 00:09:52,860 --> 00:09:55,589 Sen�o, iremos embora. - N�o me pressione! 115 00:09:57,160 --> 00:10:00,429 Primeiro quer�a conversar, j� sabe... 116 00:10:01,840 --> 00:10:06,769 das hist�rias do deserto... que o t�o Willie tem para lhes contar. 117 00:10:08,430 --> 00:10:10,749 Obrigado! - N�o, espere! 118 00:10:10,750 --> 00:10:14,109 H� uma coisa que voc� tem que ver...! 119 00:10:14,110 --> 00:10:18,329 Eu tenho escondido! � que n�o quero que ningu�m roube minha descoberta. 120 00:10:18,630 --> 00:10:21,749 - N�o precisa se preocupar... - Pois eu me preocupo, Dr. Boley. 121 00:10:22,190 --> 00:10:24,489 Espere, vou lhe mostrar..., 122 00:10:26,160 --> 00:10:27,979 est� na cabana, por ali! 123 00:10:32,010 --> 00:10:33,209 Podemos dar uma olhada! 124 00:10:36,000 --> 00:10:36,600 Nos guie! 125 00:10:37,170 --> 00:10:40,799 eu mesmo constru� esse lugar a vinte e cinco anos, 126 00:10:41,100 --> 00:10:48,009 tinha um gato de duas cabe�as e uns frangos siameses, 127 00:10:48,740 --> 00:10:53,019 os encontrei justamente nas margens do caminho. 128 00:10:56,330 --> 00:10:57,199 Sabe..., 129 00:10:58,020 --> 00:11:02,989 as pessoas gostam de ver coisas que as paralisem, que lhes provoque medo. 130 00:11:03,300 --> 00:11:07,609 N�o havia um s� turista que n�o parasse na tenda do t�o Willie, 131 00:11:07,830 --> 00:11:09,609 "O Museu do Deserto" 132 00:11:09,610 --> 00:11:10,799 Sim, senhor...! 133 00:11:11,160 --> 00:11:12,069 No entanto... 134 00:11:12,070 --> 00:11:15,279 desde que a autoestrada foi constru�da todos passam bem longe. 135 00:11:15,280 --> 00:11:17,359 tudo se foi ao diabo. 136 00:11:17,720 --> 00:11:20,559 ea assim como o daqui de dentro, 137 00:11:20,790 --> 00:11:22,599 tudo ficou esquecido. 138 00:11:28,520 --> 00:11:30,009 Deixe-me dar-lhes um pouco de luz. 139 00:11:36,710 --> 00:11:39,369 Ossos, cheira a ossos velhos! 140 00:11:41,010 --> 00:11:43,169 Sab�a que voc� era inteligente. 141 00:11:44,600 --> 00:11:46,189 Isso est� muito abandonado! 142 00:11:46,500 --> 00:11:48,379 Assim � como eu gosto, 143 00:11:49,310 --> 00:11:51,579 um lugar sem perturba��es 144 00:11:52,000 --> 00:11:58,359 onde possa passar meu tempo e pensar no livro que estou para escrever, 145 00:12:01,670 --> 00:12:07,519 ningu�m acreditaria nas coisas que sei, coisas que nunca disse a ningu�m. 146 00:12:08,020 --> 00:12:11,009 e agora est�o a ponto de ver... 147 00:12:12,030 --> 00:12:16,799 J� ver�o! Estar�o agradecidos por ter vindo at� aqui. 148 00:12:43,580 --> 00:12:44,419 O que �? 149 00:12:45,220 --> 00:12:47,019 E o que obtive quando juntei os ossos de novo. 150 00:12:47,940 --> 00:12:50,719 O que quer dizer com "juntar os ossos de novo"? Nunca estiveram juntos. 151 00:12:52,190 --> 00:12:55,019 n�o � mais do que uma pilha de ossos misturados. 152 00:12:55,020 --> 00:12:55,699 N�o! 153 00:12:56,300 --> 00:13:00,439 Os encontrei no c�nion e os trouxe em minha camionete, 154 00:13:00,830 --> 00:13:04,999 N�o imagina o trabalho que me custou ao voltar a reunir-los. 155 00:13:05,360 --> 00:13:07,029 Vamos t�o Willie..., 156 00:13:08,460 --> 00:13:12,849 � um excelente trabalho, mas... � apenas uma mescla de ossos sem rela��o , 157 00:13:13,210 --> 00:13:14,849 ...alguns de animais, outros de humanos. 158 00:13:17,200 --> 00:13:20,999 Se tivesse tempo iria lhe perguntar como fez para pregar as asas, 159 00:13:21,180 --> 00:13:23,999 voc� tem uma grande imagina��o, ainda mais com o detalhe das asas. 160 00:13:24,540 --> 00:13:26,539 N�o, 161 00:13:26,540 --> 00:13:28,949 isso n�o � um truque, 162 00:13:28,950 --> 00:13:31,679 isso n�o � para os turistas, 163 00:13:31,680 --> 00:13:33,529 Isso � real! 164 00:13:35,280 --> 00:13:36,439 Voc� n�o acredita em mim. 165 00:13:39,240 --> 00:13:42,379 - Willie, isso foi uma perda de tempo. - N�o, Doutor. Espere... 166 00:13:42,910 --> 00:13:44,449 Nunca mostrei isso a ningu�m, 167 00:13:45,330 --> 00:13:47,679 pensei que voc� fosse bastante inteligente para entender. 168 00:13:48,280 --> 00:13:49,739 Escute... 169 00:13:49,740 --> 00:13:52,569 Os �ndios chamavam esse lugar de �A passagem do Diabo�, 170 00:13:53,010 --> 00:13:56,459 ...em seu pr�prio idioma. Eles acampavam aqui. 171 00:13:56,610 --> 00:13:58,929 Viveram aqui centenas de anos. 172 00:13:58,930 --> 00:14:01,789 Eles me contaram tudo sobre estes esp�ritos demon�acos, 173 00:14:01,790 --> 00:14:04,159 eram reais; tenho todas as hist�rias. 174 00:14:06,610 --> 00:14:07,509 Sinto muito, Willie... 175 00:14:08,630 --> 00:14:09,479 Dr. Boley... 176 00:14:10,680 --> 00:14:12,069 os dem�nios... 177 00:14:12,070 --> 00:14:14,139 costumavam viver la em cima, entre as rochas 178 00:14:15,010 --> 00:14:16,509 e desciam a noite... 179 00:14:17,070 --> 00:14:18,839 para atormentar os nativos. 180 00:14:19,900 --> 00:14:21,229 e os ca�avam... 181 00:14:22,950 --> 00:14:25,029 para oferec�-los em sacrif�cios. 182 00:14:26,470 --> 00:14:28,089 Um velho �ndio me contou. 183 00:14:28,090 --> 00:14:31,489 Essa foi a lenda mais importante de sua tribo por centenas de anos, 184 00:14:32,720 --> 00:14:35,269 Agora podemos escrever um livro... 185 00:14:36,140 --> 00:14:36,759 N�o! 186 00:14:38,240 --> 00:14:39,429 Nada de fotograf�as. 187 00:14:40,440 --> 00:14:43,139 Agora voc� far� um acordo comigo, 188 00:14:44,100 --> 00:14:45,249 para escrever o livro. 189 00:14:47,000 --> 00:14:49,449 Meio a meio; com minha foto na capa. 190 00:14:50,550 --> 00:14:53,219 Se n�o..., podem ir... 191 00:14:57,910 --> 00:15:01,349 Est� bien Willie, � um acordo. Escutaremos os contos. 192 00:15:10,340 --> 00:15:11,729 Por que assegura a porta? Para qu�...? 193 00:15:13,650 --> 00:15:15,309 J� est� escurecendo... 194 00:15:16,800 --> 00:15:18,789 Tenho boas raz�es, Dr. Boley. 195 00:15:19,860 --> 00:15:22,769 Todas as portas devem ser fechadas Quando o sol desaparece. 196 00:15:41,110 --> 00:15:45,849 Recorda cu�l era la palabra ind�gena para os dem�nios, na lenda? 197 00:15:48,980 --> 00:15:50,729 Nakatakachicu... 198 00:15:52,160 --> 00:15:55,549 O grande chefe viu os Nakatakachicu no deserto... 199 00:15:56,140 --> 00:15:57,389 e fez... 200 00:15:57,430 --> 00:16:01,039 fazer disfarces para toda a tribo 201 00:16:01,560 --> 00:16:03,489 parecidos aos Nakatakachicu, 202 00:16:04,010 --> 00:16:09,149 os quais deviam usar num ritual dos homens chamado... 203 00:16:09,150 --> 00:16:12,249 Nu-nunutaia... Nunutaia. 204 00:16:12,540 --> 00:16:16,229 E o que h� sobre...? Pode citar como o ritual era feito? 205 00:16:17,920 --> 00:16:20,039 D�ixe-me pensar. - Espere um momento. 206 00:16:31,000 --> 00:16:33,529 Ah...o ritual... sim, o ritual... 207 00:16:33,530 --> 00:16:36,019 Todos os homens j�vens se vestiam para a batalha... 208 00:16:36,020 --> 00:16:40,039 reunidos ao redor do Nakatakachicu, e... 209 00:16:44,130 --> 00:16:44,999 O que foi isso?! 210 00:16:45,290 --> 00:16:47,179 No me importa sab�-lo, Dr. Boley. 211 00:16:52,420 --> 00:16:53,869 Vamos, devemos ir embora! 212 00:16:54,030 --> 00:16:55,399 Abaixem-se! Abaixem-se! 213 00:17:05,740 --> 00:17:06,340 Willie... 214 00:17:09,490 --> 00:17:10,219 Willie? 215 00:17:12,410 --> 00:17:13,389 S�lve-se! 216 00:17:13,940 --> 00:17:14,699 S�lve-se! 217 00:17:15,530 --> 00:17:16,229 Est� morto! 218 00:17:17,310 --> 00:17:18,359 Siga adiante. 219 00:17:32,890 --> 00:17:35,299 Corra para o autom�vel! Vamos! 220 00:18:08,240 --> 00:18:09,409 Devemos revisar o combustivel. 221 00:18:09,930 --> 00:18:11,759 Por favor; s� nos tire daqui. 222 00:18:20,120 --> 00:18:21,009 Pobre velho. 223 00:18:27,310 --> 00:18:30,999 Eu estava morrendo de medo... e ainda assim consegui gravar, 224 00:18:31,580 --> 00:18:33,999 creio que, depois de tudo sou uma materialista. 225 00:18:34,570 --> 00:18:36,029 J� tem sua investiga��o, papai. 226 00:18:39,260 --> 00:18:43,099 Rebobine a fita, quero voltar a escutar ...esses ru�dos. 227 00:18:53,230 --> 00:18:56,049 ...deviam usar para um ritual dos homens chamado... 228 00:18:57,240 --> 00:18:59,999 Nu-nunutaia... Nunutaia. 229 00:19:00,390 --> 00:19:03,749 E o que h� sobre...? Pode citar como o ritual era feito? 230 00:19:05,790 --> 00:19:07,849 Deixe-me pensar. - Espere um momento. 231 00:19:18,810 --> 00:19:21,349 Ah...o ritual... sim, o ritual... 232 00:19:21,350 --> 00:19:23,889 Todos os homens j�vens se vest�am para a batalha... 233 00:19:23,890 --> 00:19:27,819 reunidos ao redor do Nakatakachicu, e... 234 00:19:32,000 --> 00:19:32,679 O que foi isso?! 235 00:19:33,070 --> 00:19:34,999 No me importa sab�-lo, Dr. Boley. 236 00:19:39,480 --> 00:19:41,009 Por favor, deixe-me apag�-la... 237 00:19:41,870 --> 00:19:43,019 Sim, claro; perd�o. 238 00:19:45,570 --> 00:19:46,179 O que foi isso...? 239 00:19:46,540 --> 00:19:47,999 Diana, pode ver alguma coisa? 240 00:19:50,710 --> 00:19:51,489 Est� no teto... 241 00:19:52,380 --> 00:19:53,029 Espere! 242 00:21:18,090 --> 00:21:20,429 Ei amigos, est�o bem? O que aconteceu com voc�s? 243 00:21:22,000 --> 00:21:23,509 Perdemos o caminho na escurid�o. 244 00:21:26,080 --> 00:21:27,519 Iremos buscar um motel. 245 00:21:27,520 --> 00:21:31,629 Enquanto isso, voc� pode ver como fazer, para sair daqui. 246 00:21:32,000 --> 00:21:34,709 verei o que posso fazer. O motel fica ao lado. 247 00:21:34,840 --> 00:21:37,009 Digo que este trabalho vas levar algum tempo... 248 00:21:37,340 --> 00:21:38,589 Vou pegar o guinxo. 249 00:22:18,660 --> 00:22:20,609 Tem um quarto, por favor? 250 00:22:21,630 --> 00:22:24,819 Desculpe. Sei que � muito tarde mas tivemos um acidente com o carro... 251 00:22:24,910 --> 00:22:26,609 est�o reparando no posto de gasolina. 252 00:22:28,870 --> 00:22:30,019 ficar�amos agradecidos... 253 00:22:30,680 --> 00:22:32,009 Tem um quarto para n�s? 254 00:22:33,640 --> 00:22:36,439 Voc� tem que entender... Tenho que tomar cuidado. 255 00:22:37,090 --> 00:22:42,109 tenho tido experi�ncias ruins com as pessoas que frequentam esse caminho 256 00:22:43,020 --> 00:22:48,669 e uma mulher sozinha deve se precaver. - Entendo. 257 00:22:50,220 --> 00:22:51,849 Ent�o... 258 00:22:51,850 --> 00:22:54,299 um quarto para voc� e para a jovem. 259 00:22:54,300 --> 00:22:57,609 Sim, est� bom. Eu sou Mercer Boley e ela � minha filha, Diana. 260 00:22:57,610 --> 00:22:59,429 Os quartos mais adiante... 261 00:22:59,520 --> 00:23:01,099 - Voc� disse, Mercer? - Sim 262 00:23:01,600 --> 00:23:05,169 Diga-me como aconteceu, Sr. Mercer ... Foi uma colis�o muito forte? 263 00:23:05,220 --> 00:23:08,769 - N�o... - Temos muitas nesse caminho. 264 00:23:10,120 --> 00:23:12,169 - Algu�m morreu? - N�o. 265 00:23:12,470 --> 00:23:13,070 � aqui. 266 00:23:20,520 --> 00:23:24,169 N�o deseja uma bebida para passar o susto? 267 00:23:25,040 --> 00:23:26,409 Bom, eu... 268 00:23:27,600 --> 00:23:32,659 H� duas semanas uns clientes tiveram um acidente terr�vel por l�, 269 00:23:33,020 --> 00:23:36,019 e tudo aconteceu diante dos meus olhos; 270 00:23:37,000 --> 00:23:40,489 o motor afundou contra o banco do motorista. 271 00:23:41,730 --> 00:23:44,529 e apenas alguns momentos antes haviam se despedido de mim. 272 00:23:44,830 --> 00:23:45,999 Bom... 273 00:23:46,150 --> 00:23:47,869 N�o posso imaginar como se sentiu. 274 00:23:50,390 --> 00:23:51,489 Gra�as. Gra�as. 275 00:23:57,490 --> 00:24:00,319 - O que foi isso?! N�o me importa saber, Dr. Boley. 276 00:24:07,950 --> 00:24:10,659 Por favor, pare de escutar isso. N�o suporto ouvir novamente. 277 00:24:11,140 --> 00:24:12,049 Me desculpe querida. 278 00:24:13,540 --> 00:24:15,259 Dormiu bem...? Como est� se sentindo? 279 00:24:15,750 --> 00:24:17,019 tive um pesadelo... 280 00:24:18,740 --> 00:24:19,639 Que horas s�o? 281 00:24:20,680 --> 00:24:21,429 J� s�o meio-dia. 282 00:24:26,150 --> 00:24:27,999 Temos que contar para algu�m o que aconteceu a noite. 283 00:24:29,320 --> 00:24:31,069 Sobre o que aconteceu com o velho, sim. 284 00:24:31,300 --> 00:24:34,369 O resto n�o teria muito sentido at� esclarecer-mos os fatos. 285 00:24:34,920 --> 00:24:36,539 O cr�nio...� um fato. 286 00:24:37,660 --> 00:24:39,389 N�o � um fato adequado... 287 00:24:40,210 --> 00:24:43,879 Mas irei fazer uma an�lise nele na universidade, em Los �ngeles, 288 00:24:45,040 --> 00:24:47,409 parece ter uns seiscentos anos. 289 00:24:51,620 --> 00:24:53,029 A quem falaremos sobre o velho? 290 00:24:53,840 --> 00:24:55,299 Informaremos a pol�cia. 291 00:25:01,940 --> 00:25:03,029 Como vamos explicar? 292 00:25:04,390 --> 00:25:06,999 N�o faremos, deixaremos que eles tirem suas conclus�es. 293 00:25:33,600 --> 00:25:35,239 tem certeza que o velho estava morto? 294 00:25:35,240 --> 00:25:36,119 sim, claro 295 00:25:36,120 --> 00:25:42,429 Uma viga caiu sobre um lampi�o de querosene e incendiou todo o lugar. 296 00:25:43,000 --> 00:25:45,009 N�o pudemos tir�-lo. N�s apenas conseguimos sair. 297 00:25:53,050 --> 00:25:55,009 N�o h� nada aqui fora, j� se foram. 298 00:26:21,560 --> 00:26:24,009 A�! Pare a�, Jesse! - Sim. 299 00:26:26,440 --> 00:26:27,429 A� est� a resposta. 300 00:28:25,530 --> 00:28:26,130 alto l�! 301 00:28:42,280 --> 00:28:42,880 �Nomes...? 302 00:28:43,210 --> 00:28:44,149 James T. Reeger. 303 00:28:44,930 --> 00:28:47,019 - Sabem porque os detemos? - N�o temos id�ia. 304 00:28:47,770 --> 00:28:50,449 A noite se divertiram muito molestando um velho? 305 00:28:51,000 --> 00:28:52,169 N�o sei do que est� falando? 306 00:28:52,570 --> 00:28:57,079 N�o, pessoas como voc� nunca sabem Vamos, venham c�, no ch�o. 307 00:29:03,410 --> 00:29:08,479 Chame pelo r�dio que nos tragam um caminh�o, temos aqui cinco suspeitos. 308 00:29:09,290 --> 00:29:11,999 Estes arruaceiros sempre causam problemas. 309 00:29:12,810 --> 00:29:14,999 N�o somos arruaceiros, somos motociclistas. 310 00:29:15,620 --> 00:29:17,579 Os detive s� porque s�o motociclistas? 311 00:29:18,180 --> 00:29:19,979 Pesoas como voc�s s� causam problemas. 312 00:29:21,380 --> 00:29:22,319 Quais s�o as acusa��es? 313 00:29:22,790 --> 00:29:25,829 Fique calado. N�o vai se salvar desta vez. 314 00:29:26,350 --> 00:29:27,999 Eu lhe direi o que aconteceu, Boley. 315 00:29:28,280 --> 00:29:31,339 Seguramente, estes indiv�duos vieram a noite; enquanto Willie estava na cabana, 316 00:29:31,720 --> 00:29:34,419 provavelmente por que estavam b�bados ou s� por divers�o. 317 00:29:35,010 --> 00:29:37,359 Mas n�o havia ningu�m ao redor quando sa�mos. 318 00:29:38,130 --> 00:29:39,569 Podiam ter se escondido na parte de tr�s. 319 00:29:40,090 --> 00:29:41,319 O que far� com eles? 320 00:29:42,010 --> 00:29:42,999 Os ficharemos! 321 00:29:43,650 --> 00:29:45,499 Como pode afirmar que eles fizeram isso? 322 00:29:46,240 --> 00:29:49,289 pois os encontramos aqui e alguns deles tentaram escapar. 323 00:29:50,090 --> 00:29:51,719 Isso � suficiente para come�ar. 324 00:29:52,100 --> 00:29:55,009 N�o fizemos nada, al�m de pegar algumas coisas entre as cinzas. 325 00:29:55,170 --> 00:29:59,009 Podem estar dizendo a verdade e chegaram justamente pela manh�. 326 00:30:00,860 --> 00:30:03,659 Sim... ent�o, quem provocou os estragos ontem a noite? 327 00:30:04,560 --> 00:30:07,579 Pode ter sido o vento, uma ventania. 328 00:30:09,890 --> 00:30:12,319 Voc� tem sua teoria, Boley eu tenho a minha. 329 00:30:21,100 --> 00:30:23,029 como pode deixar que estes garotos va�o para o c�rcere? 330 00:30:24,230 --> 00:30:25,729 N�o h� nada que possamos fazer, querida 331 00:30:25,730 --> 00:30:29,489 exceto para fazer voc� duvidar e o delegado deix�-los ir. 332 00:30:30,390 --> 00:30:34,589 Te conhe�o, e acredito que esteja se aproveitando da situa��o. 333 00:30:35,450 --> 00:30:37,359 Acaso pensas em outro best seller? 334 00:30:39,310 --> 00:30:42,149 Bem, suponhamos que lhes falemos sobre as criaturas, 335 00:30:42,150 --> 00:30:45,739 Suponhamos que contemos como sacudiram a cabana, 336 00:30:46,260 --> 00:30:48,189 como derrubaram estas vigas grandes 337 00:30:48,840 --> 00:30:50,479 e falamos para eles...n�o, voc� vai falar, 338 00:30:50,980 --> 00:30:52,419 como subiram no carro, 339 00:30:53,010 --> 00:30:55,349 far� sua descri��o e tudo mais. 340 00:30:55,990 --> 00:30:59,009 v�o acreditar em n�s...? N�o, n�o em algo assim. 341 00:32:04,190 --> 00:32:06,739 ...o ritual...sim, o ritual... 342 00:32:06,740 --> 00:32:10,719 Todos os homens j�vens se vest�am para a batalha 343 00:32:10,720 --> 00:32:12,079 reunidos ao redor do Nakatakachicu-- 344 00:33:04,870 --> 00:33:06,009 �Diana, corre! 345 00:34:31,180 --> 00:34:32,009 �Est� morto? 346 00:34:32,010 --> 00:34:33,009 Sim. 347 00:34:33,300 --> 00:34:35,009 Ela � uma criatura de sangue frio. 348 00:34:35,380 --> 00:34:36,319 Fascinante. 349 00:34:36,910 --> 00:34:37,989 � repulsiva! 350 00:34:40,530 --> 00:34:43,009 Enquanto morria... 351 00:34:43,010 --> 00:34:44,999 virou para mim, como se fosse um ser humano, 352 00:34:45,000 --> 00:34:47,369 como se... estivesse pedindo ajuda. 353 00:34:48,750 --> 00:34:49,679 �O que � isso? 354 00:34:49,870 --> 00:34:51,819 Voc� as tem visto muitas vezes, 355 00:34:51,820 --> 00:34:53,019 desde antes de ontem a noite. 356 00:34:53,170 --> 00:34:54,269 �Em seus livros? 357 00:34:55,630 --> 00:34:57,009 Sim, s�o g�rgulas, 358 00:34:57,390 --> 00:34:59,009 como as das catedrais g�ticas, 359 00:34:59,820 --> 00:35:01,269 ou os murais eg�pcios. 360 00:35:03,830 --> 00:35:05,239 Nunca acreditei que existissem. 361 00:35:06,900 --> 00:35:09,189 Agora... 362 00:35:09,190 --> 00:35:12,379 meu livro n�o ser� apenas sobre mitos e lendas, 363 00:35:13,810 --> 00:35:14,979 mas sobre a realidade. 364 00:35:16,080 --> 00:35:17,559 O que queriam de n�s? 365 00:35:17,820 --> 00:35:19,799 De n�s, nada. S� quer�am os ossos. 366 00:35:20,770 --> 00:35:22,319 Temos que levar este corpo a Los Angeles. 367 00:35:22,620 --> 00:35:23,999 Tamb�m vir�o atr�s deste. 368 00:35:25,190 --> 00:35:25,790 �Qual �...? 369 00:35:26,840 --> 00:35:27,479 Quem �? 370 00:35:27,770 --> 00:35:30,999 Quem � o que...? Quem acredita que sou? A Sra. Parks, deixe-me entrar! 371 00:35:32,720 --> 00:35:34,159 N�o podemos deixar que veja isso. 372 00:35:34,570 --> 00:35:35,799 O que est� acontecendo, Sra. Parks? 373 00:35:36,000 --> 00:35:37,589 Como o que est� acontecendo...? 374 00:35:37,590 --> 00:35:40,119 Seus ru�dos e discuss�es me assustaram. 375 00:35:40,120 --> 00:35:41,899 O que est�o fazendo a� dentro? 376 00:35:43,250 --> 00:35:45,849 Tive que vestir-me e vir aqui. Agora, deixem-me entrar. 377 00:35:48,610 --> 00:35:51,459 - Bem...? - N�o foi nada, apenas uma discuss�o familiar. 378 00:35:51,920 --> 00:35:52,999 Que fam�lia... 379 00:35:53,620 --> 00:35:54,999 Estarei muito atenta... 380 00:35:55,940 --> 00:35:59,009 e caso ocorra outro problema, chamarei a pol�cia. 381 00:35:59,710 --> 00:36:02,729 Eu j� vi tudo ... b�bados, viciados ... 382 00:36:03,540 --> 00:36:06,199 mas sinto que desta vez � algo novo. 383 00:36:16,930 --> 00:36:17,789 Diana...? 384 00:36:20,250 --> 00:36:20,999 Diana... 385 00:36:26,110 --> 00:36:27,039 Diana? 386 00:36:30,400 --> 00:36:32,329 Gostaria de falar com o chefe de pol�cia... 387 00:36:35,350 --> 00:36:38,659 Sinto, senhorita Boley; ele est� em sua casa. Eu fiquei encarregado dos prisioneiros. 388 00:36:38,750 --> 00:36:41,999 Mas tenho que falar com algu�m. Tem que deixar-los ir! 389 00:36:42,550 --> 00:36:46,999 Senhorita; acabamos de fich�-los esta tarde e o chefe os levar� amanh� ao tribunal. 390 00:36:47,000 --> 00:36:51,009 mas eles s�o inocentes, n�o mataram o velho, meu pai e eu podemos provar. 391 00:36:51,170 --> 00:36:53,229 Ou�a homem, escute-a 392 00:36:54,210 --> 00:36:57,269 N�o posso fazer isso, somente um juiz pode anular o caso. 393 00:36:57,430 --> 00:36:59,579 Pois chame o ju�z, eu posso mostrar-lhe as provas, 394 00:36:59,580 --> 00:37:02,809 mas tem que fazer agora, meu pai ir� para Los Angeles esta noite. 395 00:37:04,460 --> 00:37:08,279 Olhe senhorita, vejo que se sente mal por tudo isso, mas... 396 00:37:08,280 --> 00:37:10,259 Por que apenas n�o vai dormir um pouco? 397 00:37:16,210 --> 00:37:16,829 Escutem, 398 00:37:16,830 --> 00:37:20,999 realmente lamento o que passa, mas farei tudo para tira-los daqui, 399 00:37:21,060 --> 00:37:22,099 Eu prometo. 400 00:37:22,270 --> 00:37:23,009 Tem a chave? 401 00:37:23,170 --> 00:37:25,999 Por favor, Srta. Boley afaste-se desses homens. 402 00:37:26,310 --> 00:37:28,009 ...n�o v�o acreditar em mim. 403 00:37:28,480 --> 00:37:29,199 Tente isso. 404 00:37:30,120 --> 00:37:34,239 em meu quarto, no motel temos un animal gigantesco... 405 00:37:34,240 --> 00:37:36,009 muito parecido com uma lagartixa. - Uma lagartixa gigante? 406 00:37:36,160 --> 00:37:38,039 Sim, e tem um bico � como um monstro. 407 00:37:38,040 --> 00:37:38,959 Espere, espere... 408 00:37:38,960 --> 00:37:40,829 Tem uma lagartixa gigante, com bico no motel? 409 00:37:40,830 --> 00:37:43,529 Sim, � uma g�rgula. Meu pai � um cientis-- - Gargu...qu�? 410 00:37:43,530 --> 00:37:44,819 Uma g�rgula. 411 00:37:44,820 --> 00:37:46,189 Ontem � noite, na casa de Willie, 412 00:37:46,190 --> 00:37:48,169 um grupo dessas g�rgulas atacaram a cabana. 413 00:37:48,170 --> 00:37:50,999 Um grupo dessas lagartixas com bico? - Sim! 414 00:37:51,020 --> 00:37:52,999 ...aconteceu um inc�ndio e o t�o Willie morreu, 415 00:37:53,180 --> 00:37:55,359 e pegamos o cr�nio e ent�o... - Ei, venha aqui... 416 00:37:55,360 --> 00:37:57,689 voc� e teu velho tem drogas no motel? 417 00:37:58,940 --> 00:38:02,009 Srta. Boley, acho que deve ir. 418 00:38:02,840 --> 00:38:06,589 Lamento que n�o acredite em mim, mas eu fa�o o que posso para ajudar. 419 00:38:06,800 --> 00:38:08,279 Eu fico agradecido, � s�rio... 420 00:38:10,450 --> 00:38:11,449 Desculpe por ter rido. 421 00:38:13,960 --> 00:38:15,629 E voc�...? 422 00:38:15,630 --> 00:38:17,629 pelo menos podia me levar ao motel. 423 00:38:18,240 --> 00:38:19,599 Devi ficar aqui, com os prisioneiros. 424 00:38:19,750 --> 00:38:22,799 Devia acompanh�-la, homem uma dessas coisas pode atac�-la. 425 00:38:23,030 --> 00:38:24,849 Voc�, cale-se e volte a dormir. 426 00:39:22,570 --> 00:39:23,439 Onde estava? 427 00:39:26,000 --> 00:39:27,049 A� v�m! 428 00:39:27,200 --> 00:39:28,229 Vamos, entre! 429 00:39:31,340 --> 00:39:33,749 Entregue o corpo que elas ir�o embora! - N�o. 430 00:39:35,620 --> 00:39:38,219 Tenho que conserv�-lo. - far� com que elas nos matem! 431 00:40:35,210 --> 00:40:36,289 Alto a�... Diana...! 432 00:44:22,780 --> 00:44:24,009 Diana... 433 00:45:48,370 --> 00:45:50,169 Jesse, acredita que foi uma ventania? 434 00:45:50,760 --> 00:45:53,009 a linha est� muda... Acho que sim. 435 00:45:56,030 --> 00:45:58,769 Apenas aguento manter-me em p� com tudo o que aconteceu 436 00:46:00,430 --> 00:46:03,789 Gritos, golpes,... - Est� bem, est� bem... 437 00:46:03,790 --> 00:46:06,889 ...sequestraram a filh do Dr. Boley. 438 00:46:08,070 --> 00:46:09,569 N�o sei o que aconteceu... 439 00:46:11,760 --> 00:46:16,169 A menina...A menina gritava pedindo ajuda. 440 00:46:17,860 --> 00:46:21,009 Est� bem, Sra. Parks, venha aqui, 441 00:46:22,700 --> 00:46:24,029 Sente-se e acalme-se. 442 00:46:24,430 --> 00:46:25,469 D�game... 443 00:46:25,470 --> 00:46:26,639 Viu algu�m? 444 00:46:27,130 --> 00:46:28,559 N�o... 445 00:46:28,650 --> 00:46:32,039 Estava com muito medo para poder sair. 446 00:46:32,450 --> 00:46:35,809 Mas algo estranho aconteceu, uma hora antes, 447 00:46:36,360 --> 00:46:38,069 sonhava com uma briga, no quarto do doutor. 448 00:46:38,360 --> 00:46:40,109 Nessa hora a menina veio aqui? 449 00:46:40,680 --> 00:46:41,280 Foi assim. 450 00:46:41,670 --> 00:46:44,249 Esse idiota n�o lhe deu aten�a�, 451 00:46:44,480 --> 00:46:47,249 ela disse que tinha algo que esclareceria o assunto. 452 00:46:47,880 --> 00:46:50,009 Lamento n�o haver chamado, 453 00:46:50,010 --> 00:46:52,739 a menina disse que possu�a provas que poderiam libertar esses rapazes. 454 00:46:52,770 --> 00:46:54,809 Olhe chefe, ela falou comigo ontem a noite, 455 00:46:55,200 --> 00:46:58,469 ...me contou que era isso que quer�a mostrar a voc�. 456 00:46:59,930 --> 00:47:01,399 Conte-me tudo. 457 00:47:04,880 --> 00:47:08,249 Disse que tinham uma... coisa, morta, 458 00:47:09,600 --> 00:47:11,029 ...um monstro. 459 00:47:11,320 --> 00:47:13,009 - Um monstro? - foi o que ela disse. 460 00:47:13,010 --> 00:47:14,939 que era parte daquele grupo... 461 00:47:14,940 --> 00:47:18,039 que os atacou na estrada, e os que mataram o velho. 462 00:47:19,040 --> 00:47:20,069 Foi o que disse. 463 00:47:20,910 --> 00:47:23,619 e voc� espera que realmente eu acredite nisso? 464 00:47:23,620 --> 00:47:24,679 Ser� melhor que o fa�a 465 00:47:25,750 --> 00:47:27,029 porque � verdade. 466 00:47:27,390 --> 00:47:30,179 Pensei que voc� e sua filha tinham partido. - Eles levaram Diana! 467 00:47:30,450 --> 00:47:33,449 viraram meu carro, fiquei inconsciente... n�o pude segui-los. 468 00:47:33,500 --> 00:47:34,379 Mas o que s�o? 469 00:47:34,770 --> 00:47:37,479 G�rgulas..., criaturas O que importa isso? 470 00:47:37,480 --> 00:47:38,629 Iremos por eles. 471 00:47:39,230 --> 00:47:40,999 Agora, sejam policiais... 472 00:47:41,620 --> 00:47:44,609 V�o matar a minha filha, se ainda n�o o fizeram. 473 00:47:44,930 --> 00:47:46,019 voc�s entendem? 474 00:47:46,720 --> 00:47:50,669 Bem Jesse, armaremos um grupo de busca, pe�a ajuda a algu�m da pol�cia estadual. 475 00:47:51,020 --> 00:47:53,999 Grupo de busca? Com quem? N�o temos mais homens! 476 00:47:54,000 --> 00:47:55,919 Todos est�o assustados essa manh�, 477 00:47:55,920 --> 00:47:58,759 ningu�m vai deixar suas esposas e filhos depois do que aconteceu ontem a noite! 478 00:47:59,020 --> 00:48:02,279 Estamos n�s e nossas motocicletas, conhecemos o deserto. 479 00:48:03,870 --> 00:48:06,249 E quem garante que n�o v�o fugir? 480 00:48:06,790 --> 00:48:09,919 De qualquer forma n�o pode deix�-los presos, j� lhe falei que eles n�o tem culpa. 481 00:48:11,250 --> 00:48:13,619 Ir atr�s dessas coisas � apenas o que importa. 482 00:48:59,680 --> 00:49:00,999 Prontos para sair? 483 00:49:05,350 --> 00:49:07,619 Procurem pela pol�cia estadual e n�o deixe que nada os detenha. 484 00:49:07,700 --> 00:49:10,230 Precisaremos de patrulheiros e de muitos homens. 485 00:49:10,640 --> 00:49:13,019 precisaremos de um helic�ptero e chamar a Guarda Nacional. 486 00:49:13,670 --> 00:49:15,889 N�o se preocuoe, estaremos a� em... duas horas. 487 00:49:16,590 --> 00:49:17,209 Vamos! 488 00:49:25,360 --> 00:49:27,319 - tudo beml, doutor? - Sim, sim. 489 00:49:27,920 --> 00:49:29,179 Sabe como us�-la? 490 00:49:29,510 --> 00:49:30,239 O suficiente. 491 00:49:30,520 --> 00:49:33,019 N�o fique preocupado, temos os melhores c�es farejadores do condado. 492 00:49:33,730 --> 00:49:35,089 � o que meu pai vivia dizendo. 493 00:49:37,820 --> 00:49:40,529 Est� bem, movam-se todos, depressa! 494 00:50:00,480 --> 00:50:02,569 Sra. Parks, para ser honesto... 495 00:50:02,570 --> 00:50:05,369 prefiero estar sentado junto a voc� que com esse grupo de busca. 496 00:50:06,550 --> 00:50:07,279 Eu tamb�m. 497 00:51:28,240 --> 00:51:29,019 Diana. 498 00:51:33,790 --> 00:51:35,009 Deixe-me ir. 499 00:51:36,630 --> 00:51:37,459 N�o. 500 00:51:37,750 --> 00:51:39,149 Por que? 501 00:51:39,150 --> 00:51:41,209 Se puder falar, diga-me porque. 502 00:51:49,730 --> 00:51:51,699 Estes s�o os livros de meu pai. 503 00:51:51,740 --> 00:51:53,319 D� aulas com eles. 504 00:51:55,590 --> 00:51:56,999 Ent�o..., 505 00:51:58,450 --> 00:52:00,079 voc� deve... 506 00:52:00,080 --> 00:52:01,499 me ensinar, 507 00:52:02,680 --> 00:52:03,669 Diana. 508 00:52:34,210 --> 00:52:37,169 temos que parar um pouco, os animais tem que descansar. 509 00:52:42,120 --> 00:52:43,599 Disse que eram criaturas..., 510 00:52:43,600 --> 00:52:45,639 como s�o? - Sim, o que estamos ca�ando? 511 00:52:46,220 --> 00:52:48,669 Bom... examinei uma que estaba morta 512 00:52:48,680 --> 00:52:50,619 e era como se fosse uma mistura entre um reptil e um ser humano, 513 00:52:51,450 --> 00:52:54,469 Creio que s�o bastante inteligentes e... 514 00:52:54,470 --> 00:52:55,729 est�o bem organizados. 515 00:52:57,330 --> 00:52:58,479 Por que nunca as vimos antes? 516 00:52:58,740 --> 00:52:59,529 N�o sei... 517 00:52:59,950 --> 00:53:01,839 mas est�o por todas a partes, 518 00:53:02,760 --> 00:53:05,389 aparecem nas lendas de diferentes tipos de culturas, 519 00:53:05,910 --> 00:53:08,469 hist�rias, pinturas, esculturas... 520 00:53:10,320 --> 00:53:12,039 dos eg�pcios, 521 00:53:12,040 --> 00:53:12,999 babil�nios, 522 00:53:13,000 --> 00:53:14,759 Yucat�n, Europa central... 523 00:53:15,570 --> 00:53:17,779 e sempre com o mesmo aspecto 524 00:53:18,190 --> 00:53:20,489 Parece que tem coexistido com a ra�a humana 525 00:53:20,490 --> 00:53:22,159 desde o princ�pio dos tempos. 526 00:53:23,050 --> 00:53:25,999 Estes seres malvados, demon�acos 527 00:53:27,190 --> 00:53:28,229 as g�rgulas. 528 00:53:28,580 --> 00:53:30,109 E agora tamb�m, est�o aqu�. 529 00:53:30,430 --> 00:53:32,279 Creio que s�o as mesmas criaturas, 530 00:53:32,560 --> 00:53:35,349 aparecem a cada quatrocentos ou quinhentos a�os, 531 00:53:36,570 --> 00:53:38,499 suponho que � seu per�odo de incuba��o, 532 00:53:40,010 --> 00:53:41,389 pode ser que sejam rec�m nascidos. 533 00:53:43,010 --> 00:53:44,469 Uns dezessete anos por cada m�s. 534 00:53:44,650 --> 00:53:45,689 Sim, mais ou menos. 535 00:53:46,500 --> 00:53:47,619 Por que eles levaron Diana? 536 00:53:48,020 --> 00:53:49,229 Segundo as lendas... 537 00:53:51,030 --> 00:53:54,269 sempre levam as mulheres. 538 00:53:55,070 --> 00:53:56,779 Ei, alguem se aproxima. Venham! 539 00:54:06,190 --> 00:54:07,479 � a camionete de Buddy. 540 00:54:30,450 --> 00:54:33,059 - Olhe todo esse sangue... - O que ter� ocorrido? 541 00:54:34,940 --> 00:54:36,499 Jesse, ser� melhor ficarmos separados. 542 00:54:36,520 --> 00:54:38,529 Tomarei o caminho a Dark Canyon. 543 00:55:04,850 --> 00:55:06,019 Para que � tudo isso? 544 00:55:06,360 --> 00:55:08,309 H� coisas importantes que devemos atender. 545 00:55:09,850 --> 00:55:12,149 Em apenas umas semanas todos estar�o vivos 546 00:55:14,280 --> 00:55:16,309 e n�o podemos permitir que nos matem, 547 00:55:17,840 --> 00:55:19,199 n�o desta vez. 548 00:55:22,480 --> 00:55:23,629 E os outros? 549 00:55:23,920 --> 00:55:26,549 N�o somos muitos; tal vez somente uma dezena 550 00:55:28,240 --> 00:55:29,799 N�o somos um ex�rcito. 551 00:55:31,230 --> 00:55:35,959 N�o representamos nenhum per�go. Tua gente n�o tem nada que temer. 552 00:55:37,050 --> 00:55:39,019 N�o sei porque nunca compreenderam. 553 00:55:40,400 --> 00:55:43,509 Por que tenho que ficar aqui se n�o representam nenhum perigo? 554 00:56:48,090 --> 00:56:48,819 O que est� acontecendo? 555 00:56:49,730 --> 00:56:50,539 � a bomba. 556 00:56:51,410 --> 00:56:53,299 Ei, h� uma mulher suspensa desse poste. 557 00:57:02,320 --> 00:57:03,339 � a senhora Parks. 558 00:57:09,770 --> 00:57:11,469 O que aconteceu com a pessoa que a acompanhava? 559 00:57:12,640 --> 00:57:13,609 Quem sabe... 560 00:57:15,820 --> 00:57:17,319 Acredito que fizeram para nos assustar. 561 00:57:18,710 --> 00:57:23,009 Sim, pois funcionou. Vamos embora daqui! - N�o,espere. O que vai acontecer com a garota? 562 00:57:23,730 --> 00:57:25,999 - J� deve estar morta. - N�o temos certeza disso. 563 00:57:37,540 --> 00:57:39,399 Essas pessoas precisam de toda ajuda poss�vel. 564 00:57:40,000 --> 00:57:41,009 O qu�? 565 00:57:45,250 --> 00:57:46,009 Vamos, o que foi? 566 00:57:48,180 --> 00:57:49,009 Est� bem. 567 00:57:49,970 --> 00:57:50,909 O que foi garotos? 568 00:57:53,280 --> 00:57:54,709 Ei, ou�am, o que aconteceu? 569 00:57:55,290 --> 00:57:56,019 Eu vou embora. 570 00:57:57,110 --> 00:57:58,129 - voc� tamb�m? - Sim. 571 00:58:18,010 --> 00:58:19,019 Fale. 572 00:58:20,030 --> 00:58:22,269 Voc� tem ouvido... 573 00:58:22,270 --> 00:58:23,289 e aprendido. 574 00:58:26,340 --> 00:58:27,179 Fale. 575 00:58:27,440 --> 00:58:29,539 No deserto, eu tenho os observado... 576 00:58:29,540 --> 00:58:31,709 Homens, com cavalos e cachorros. 577 00:58:33,450 --> 00:58:34,389 E os ovos? 578 00:58:34,390 --> 00:58:35,349 Continuam chocando, 579 00:58:36,080 --> 00:58:38,519 nasceu um alado, outra semente 580 00:58:38,870 --> 00:58:41,169 e nascer�o muitos mais amanh�. 581 00:58:41,320 --> 00:58:44,009 Devemos det�-los no deserto Agora! 582 00:58:46,560 --> 00:58:47,659 Agora! 583 01:02:02,610 --> 01:02:04,639 Reeger? Chefe? 584 01:02:16,830 --> 01:02:17,649 Voc�... 585 01:02:18,550 --> 01:02:20,009 Voc� quer ver a mulher. 586 01:02:22,670 --> 01:02:23,279 Sim. 587 01:02:23,970 --> 01:02:24,709 Solte isso. 588 01:02:29,210 --> 01:02:30,019 S�ga-me. 589 01:02:38,460 --> 01:02:39,839 O que fizeram com minha filha? 590 01:02:40,910 --> 01:02:44,609 Voc� acha que eu o enganei para traz�-lo aqui? 591 01:02:45,780 --> 01:02:47,529 S� voc� tem enganado a si mesmo, 592 01:02:48,460 --> 01:02:52,009 Voc� e sua filha jamais voltar�o a ver outro ser humano. 593 01:02:53,100 --> 01:02:55,449 Esperamos quinhentos anos... 594 01:02:56,330 --> 01:02:59,229 e agora nossos ovos est�o para romper-se outra vez, 595 01:03:00,270 --> 01:03:01,719 mas necessitamos de tempo, 596 01:03:02,100 --> 01:03:04,019 tempo para crescer e ficarmos fortes 597 01:03:04,100 --> 01:03:06,919 antes que voc� e sua ra�a possam nos destruir. 598 01:03:07,280 --> 01:03:09,259 Mas esta vez n�o seremos n�s, 599 01:03:09,260 --> 01:03:12,509 mas sim sua esp�cie, 600 01:03:12,510 --> 01:03:13,999 a que vai desaparecer. 601 01:03:14,500 --> 01:03:18,299 e se a ra�a humana ainda n�o estiver destinada a ser varrida da face da Terra? 602 01:03:18,450 --> 01:03:20,539 Est� prestes a ver isso, Boley. 603 01:03:23,170 --> 01:03:24,999 O fim de sua era... 604 01:03:26,010 --> 01:03:28,399 e o come�o da nossa. 605 01:04:56,620 --> 01:04:58,839 Agora, voc� ir� ler para mim. 606 01:04:59,770 --> 01:05:01,649 Leia isso como um aviso: 607 01:05:01,650 --> 01:05:05,419 Me condesso pedindo a reden��o diante do santo padre 608 01:05:05,420 --> 01:05:08,939 no primeiro dia de julho de 1470 609 01:05:08,940 --> 01:05:12,119 por Germain Danjean, uma pobre mulher de Lordel. 610 01:05:12,910 --> 01:05:14,859 Prossiga, tua voz me agrada. 611 01:05:15,720 --> 01:05:17,499 O pecado n�o foi por gosto pr�prio 612 01:05:17,780 --> 01:05:20,019 mas por influ�ncia do �ncubo... 613 01:05:20,120 --> 01:05:22,709 que a cada noite se deitava junto a mim, en minha cama 614 01:05:23,010 --> 01:05:26,009 e foi quem me seduziu com promessas demon�acas 615 01:05:26,220 --> 01:05:28,129 at� que ca� rendida, 616 01:05:29,000 --> 01:05:31,709 Era um homem pouco comum; alto e forte, 617 01:05:32,910 --> 01:05:36,359 com um belo rosto demon�aco que me enfeiti�ou. 618 01:05:37,780 --> 01:05:39,429 Perd� a vontade pr�pria 619 01:05:40,100 --> 01:05:43,539 e deixava que o �ncubo me usasse at� me deixar louca. 620 01:05:44,140 --> 01:05:44,999 Diana... 621 01:05:46,590 --> 01:05:47,509 n�o fique preocupada, 622 01:05:48,500 --> 01:05:51,329 n�o tenho necessidade de uma humana 623 01:05:52,400 --> 01:05:55,029 somente sou... um tanto curioso. 624 01:06:49,030 --> 01:06:51,019 Diana, Diana. 625 01:07:35,240 --> 01:07:35,840 Diana... 626 01:07:37,340 --> 01:07:38,289 Papai! 627 01:07:38,290 --> 01:07:39,609 Papai, ajude-me! 628 01:07:40,260 --> 01:07:42,449 Papai, ajude-me! 629 01:07:54,490 --> 01:07:55,219 Papai...! 630 01:07:56,400 --> 01:07:57,309 Ajude-me! 631 01:07:58,010 --> 01:07:58,999 Ajude-me! 632 01:08:51,020 --> 01:08:52,019 Reeger...! 633 01:08:52,020 --> 01:08:52,620 Chefe! 634 01:08:53,140 --> 01:08:54,459 Ei, Boley! 635 01:08:57,380 --> 01:08:58,499 Diana est� viva. 636 01:08:59,290 --> 01:09:00,999 Estaba na cova e sei como entrar, 637 01:09:01,610 --> 01:09:02,999 vi alguns ovos das g�rgulas, 638 01:09:03,000 --> 01:09:06,629 s�o centenas e centenas... e talvez existam milhares deles. 639 01:09:07,160 --> 01:09:09,869 Se eles nascerem destruir�o todo o estado, 640 01:09:10,260 --> 01:09:11,999 devemos impedi-los esta noite. 641 01:09:12,860 --> 01:09:15,459 A pol�c�a estadual chegar� em algumas horas. N�o, n�o posso esperar! 642 01:09:15,460 --> 01:09:17,499 Se n�o quiser me acompanhar, irei sozinho! 643 01:09:18,000 --> 01:09:19,769 Eu vou. Irei com voc�. 644 01:09:20,440 --> 01:09:21,040 Bem... 645 01:09:22,110 --> 01:09:23,439 Quanta gasolina tem a�? 646 01:09:24,010 --> 01:09:25,879 Um est� cheio e o outro pela metade. 647 01:09:25,940 --> 01:09:27,229 Vamos precisar de toda ela. 648 01:09:27,760 --> 01:09:29,129 Vamos us�-la para for�ar-los a sair. 649 01:09:29,870 --> 01:09:32,379 Chefe: voc� e Jesse, fiquem aqui dando cobertura. 650 01:09:32,580 --> 01:09:33,739 Mas fiquem alertas. 651 01:09:34,480 --> 01:09:35,999 Assegurem-se que n�o escapem com Diana. 652 01:09:36,280 --> 01:09:37,079 De acordo. 653 01:11:04,010 --> 01:11:04,999 Reeger! 654 01:11:23,810 --> 01:11:24,579 Solte-a! 655 01:11:26,700 --> 01:11:27,999 Ela vir� comigo. 656 01:11:31,900 --> 01:11:32,869 Escutou isso? 657 01:11:33,310 --> 01:11:34,409 Estar�o aqui em um momento. 658 01:11:34,570 --> 01:11:35,999 Voc� os trouxe aqui para nos matar. 659 01:11:37,490 --> 01:11:39,329 Mataremos voc�s antes de que voc�s nos matem. 660 01:11:39,330 --> 01:11:42,279 V�o embora, agora tem uma oportunidade os outros j� morreram. 661 01:11:42,530 --> 01:11:44,469 H� ainda dois reprodutores alados. 662 01:11:55,010 --> 01:11:56,089 somente foi sua asa, 663 01:11:56,480 --> 01:11:57,289 Pode carreg�-la. 664 01:11:57,800 --> 01:11:58,799 N�o! 665 01:11:59,130 --> 01:12:00,589 N�ooooo...!!! 666 01:12:03,930 --> 01:12:05,509 Como voc� � astuto. 667 01:12:05,810 --> 01:12:08,429 Atuou de modo que voc� e tua filha sobrevivam, 668 01:12:08,750 --> 01:12:11,269 mas com essa escolha minha ra�a tamb�m sobreviver�, 669 01:12:11,530 --> 01:12:14,759 e quem sabe um dia, isso lhes custe perder a supremacia sobre a Terra. 670 01:14:10,000 --> 01:14:14,239 Traducci�n: Tibor Wonten 51320

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.