All language subtitles for Mister_(2017)_Telugu_WEBRip_720p_x264_AAC_ESub_-_Jack_es[1]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie su producto o marca aquí contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy 2 00:00:47,540 --> 00:00:55,040 Una parte de la tierra gobernada por Sri Krishnadevaraya gobernó en el siglo XV Área fronteriza actual de Andhra y Karnataka 3 00:00:55,370 --> 00:01:01,870 Lugares como Devagiri, Rayagiri y Devanahalli y pueblos como Gummagutta aún permanecen en esos días. 4 00:01:02,200 --> 00:01:07,040 Las artes antiguas y los bailes tradicionales todavía están vivos. 5 00:01:07,330 --> 00:01:13,830 Tierras verdes, ganado puro, clima y agua puros y las sonrisas de todo corazón son su riqueza. 6 00:01:14,250 --> 00:01:17,120 Surgió un peligro para un lugar tan puro. 7 00:01:17,500 --> 00:01:19,700 El nombre de ese peligro es Rahul Vadayar. 8 00:01:26,450 --> 00:01:29,750 ¿Has visto lo difícil que era para la luz venir a través de las ramas? 9 00:01:30,160 --> 00:01:33,160 Esta oscuridad es más espesa que la de muchos otros bosques. 10 00:01:33,540 --> 00:01:37,000 ¿Cómo puede venir aquí la Policía cuando ni siquiera los rayos del Sol más finos pueden venir aquí? 11 00:01:37,160 --> 00:01:37,950 Me gusta. 12 00:01:39,870 --> 00:01:40,540 Hola hermano 13 00:01:40,910 --> 00:01:42,790 No solo el sándalo rojo en este bosque, 14 00:01:43,040 --> 00:01:47,410 pero se ha confirmado que las gemas valen alrededor de cientos de millones de personas. 15 00:01:47,700 --> 00:01:49,790 La seguridad en Tamilnadu es más estricta. 16 00:01:49,950 --> 00:01:51,830 Por eso necesitamos abrir nuestro negocio aquí. 17 00:01:52,080 --> 00:01:52,540 Es difícil 18 00:01:52,700 --> 00:01:53,500 ¿Por qué? 19 00:01:53,620 --> 00:01:55,410 Todo este pueblo está bajo el control de un chico. 20 00:01:55,540 --> 00:01:57,750 Ni siquiera una hoja se mueve sin su conocimiento. 21 00:01:57,910 --> 00:01:58,540 ¿Quién es él? 22 00:01:58,950 --> 00:01:59,830 Pichaiah Naidu. 23 00:02:25,410 --> 00:02:26,750 Naidu es como la palmera. 24 00:02:26,870 --> 00:02:28,450 Incluso la muerte está creciendo junto con la edad. 25 00:02:28,500 --> 00:02:28,950 Sí señor. 26 00:02:29,000 --> 00:02:34,700 El poder en este pueblo es el que gana en la lucha de palos que ocurre una vez cada diez años. 27 00:02:35,160 --> 00:02:37,200 Pichaiah Naidu está ganando desde los últimos 40 años. 28 00:02:37,870 --> 00:02:40,500 Todos creen que ganaría incluso esta vez. 29 00:02:40,830 --> 00:02:41,790 ¿Y si le compramos? 30 00:02:42,080 --> 00:02:43,370 El pueblo es su vida. 31 00:02:43,580 --> 00:02:47,290 Es imposible entrar en este pueblo mientras él esté en el poder. 32 00:02:47,910 --> 00:02:48,950 ¿Quién es su oposición? 33 00:03:03,330 --> 00:03:04,450 Wow Obulesu! 34 00:03:04,830 --> 00:03:06,000 Vamos a ganar con seguridad. 35 00:03:06,040 --> 00:03:07,080 El perdera 36 00:03:13,950 --> 00:03:14,660 ¿Quién eres tío? 37 00:03:15,080 --> 00:03:18,620 ¿Perderá él? ¿Sabes quien es el? Obulesu de Obulapuram! 38 00:03:20,620 --> 00:03:24,700 ¿Conoces su fuerza? Es superado cinco elefantes fuertes con una sola mano. 39 00:03:26,290 --> 00:03:27,540 Pídele que me gane. 40 00:03:27,910 --> 00:03:29,950 Hola Obulesu, termina ese idiota. 41 00:04:07,290 --> 00:04:08,870 Vas al cementerio al morir. 42 00:04:09,540 --> 00:04:12,200 El cementerio es donde estoy. 43 00:04:12,700 --> 00:04:13,950 Quien eres señor 44 00:04:14,330 --> 00:04:15,870 Amigo, soy un amigo. 45 00:04:16,079 --> 00:04:17,999 ¿Necesitas el poder sobre este pueblo? 46 00:04:18,160 --> 00:04:19,620 ¿Por qué lo preguntas así señor? 47 00:04:19,870 --> 00:04:22,830 El poder es como un dulce. Su sabor es muy dulce. 48 00:04:23,370 --> 00:04:26,410 La oposición es como una medicina y sabe muy amarga. 49 00:04:26,580 --> 00:04:29,620 Estoy esperando esa silla a partir de 40 años. 50 00:04:29,790 --> 00:04:31,750 Necesitas la silla en el centro de este pueblo. 51 00:04:32,200 --> 00:04:34,410 Y necesito el bosque alrededor de este pueblo. 52 00:04:36,000 --> 00:04:38,950 Entraré en la pelea esta vez desde tu lado. 53 00:04:39,410 --> 00:04:43,370 Entendido señor, el poder es mío y el bosque es tuyo. 54 00:04:43,790 --> 00:04:45,080 Una pequeña petición señor. 55 00:04:45,790 --> 00:04:48,000 No te ganes a Pichaiah Naidu en el concurso, 56 00:04:48,620 --> 00:04:49,620 pero mátalo. 57 00:04:49,950 --> 00:04:54,950 La satisfacción cuando el enemigo muere ante los ojos es diferente a cuando pierde en la competencia. 58 00:04:55,370 --> 00:04:56,540 Naidu si 59 00:04:56,750 --> 00:05:00,080 Que Gundappa Naidu está diciendo que esta vez un chico fuerte entre en competencia con usted. 60 00:05:00,250 --> 00:05:05,500 Ninguna fuerza puede resistir mi objetivo de salvaguardar mi aldea de tales idiotas, y mi fuerza de voluntad fuerte. 61 00:05:05,540 --> 00:05:09,200 Señor, su nieto lo decoró con bindi antes de diez años y lo envió para la competencia. 62 00:05:09,660 --> 00:05:11,450 Sería bueno si viene incluso ahora señor. 63 00:05:14,290 --> 00:05:16,500 ¿No tienes sentido sangriento? ¿Por qué estás recordando a todos esos ahora? 64 00:05:16,620 --> 00:05:20,540 Lo que dijo es verdad. No tengo idea de si existo después de los próximos diez años. 65 00:05:20,950 --> 00:05:24,410 Por lo tanto, mi nieto debería venir por este Sankranthi. 66 00:05:24,450 --> 00:05:27,870 ¿Cómo vendrá ahora el chico que no está interesado en hablar contigo desde hace diez años? 67 00:05:45,200 --> 00:05:46,620 Si tio como estas 68 00:05:46,660 --> 00:05:49,040 Estoy esperando la muerte querida 69 00:05:49,870 --> 00:05:50,750 ¿Oh no que paso? 70 00:05:52,330 --> 00:05:54,660 ¿Vendrá mi nieto al menos para este Sankranthi? 71 00:05:55,330 --> 00:05:56,700 He estado tratando de suegro. 72 00:05:57,200 --> 00:05:57,790 ¡Papá! 73 00:05:57,870 --> 00:06:01,580 Di que no vendrá a menos que yo muera y yo moriré. 74 00:06:02,120 --> 00:06:05,660 No hablas así que papá de alguna manera lo convenceré y lo enviaré. 75 00:06:06,160 --> 00:06:08,370 Sé querida que te escuche. 76 00:06:08,500 --> 00:06:10,700 Cuidate papa te veo querida 77 00:06:11,620 --> 00:06:12,620 Lograste un gran amigo 78 00:06:12,660 --> 00:06:13,870 Mira, vendrá ahora 79 00:06:15,080 --> 00:06:17,040 No tengo idea, ¿cuándo entendería el dolor de papá? 80 00:06:17,160 --> 00:06:19,040 De alguna manera lo enviaremos allí para este Sankranthi. 81 00:06:19,410 --> 00:06:20,080 ¿Donde esta el? 82 00:06:20,250 --> 00:06:21,870 Ha estado en el aeropuerto para recibir a Priya. 83 00:06:43,500 --> 00:06:45,540 Feliz navidad mis queridos hijos. 84 00:06:46,700 --> 00:06:47,660 Esto es para ti. 85 00:06:48,250 --> 00:06:49,450 y esto es para ti. 86 00:06:49,830 --> 00:06:52,540 Algunos buenos solían tener lugar cuando Santa Claus me daba un buen regalo en la infancia. 87 00:06:52,580 --> 00:06:53,450 Adios niños. 88 00:06:58,120 --> 00:06:58,830 Mi niño.. 89 00:07:01,330 --> 00:07:02,450 Feliz Navidad. 90 00:07:03,080 --> 00:07:04,540 Gracias santa navidad feliz 91 00:07:04,620 --> 00:07:05,200 Dios te bendiga. 92 00:07:05,290 --> 00:07:07,370 Papá Noel me regaló después de muchos años. 93 00:07:07,700 --> 00:07:09,580 Eso significa que algo bueno me va a pasar hoy. 94 00:07:59,500 --> 00:08:00,330 Sr. Rao 95 00:08:00,750 --> 00:08:02,660 Si gracias papa 96 00:08:03,080 --> 00:08:04,620 ¿El señor Rao te ha enviado? 97 00:08:05,290 --> 00:08:06,910 Sí, el señor Rao me envió 98 00:08:07,580 --> 00:08:08,000 Sí 99 00:08:10,580 --> 00:08:11,160 ¿Que pasó? 100 00:08:11,410 --> 00:08:14,080 Perdí mi bolso de mano e incluso mi teléfono está en eso. 101 00:08:14,290 --> 00:08:15,040 No es el pasaporte, ¿verdad? 102 00:08:15,370 --> 00:08:16,450 El pasaporte esta conmigo 103 00:08:16,500 --> 00:08:18,540 No te tenses perdiendo eso, sino que te relajes por tener al menos esto 104 00:08:18,830 --> 00:08:21,000 Todo es una experiencia y aun así nos conocimos por primera vez. 105 00:08:21,160 --> 00:08:22,660 Sucedió así y nunca podremos olvidarnos en ningún momento. 106 00:08:22,950 --> 00:08:24,080 Pensando en positivo, así que ... 107 00:08:24,200 --> 00:08:25,200 Las experiencias quedarán atrás. 108 00:08:25,500 --> 00:08:26,120 Ella es devuelta 109 00:08:27,370 --> 00:08:28,120 Si, gracias 110 00:08:28,750 --> 00:08:29,290 ¡Hola! 111 00:08:29,450 --> 00:08:32,450 Chai, una gran pelea está aquí en la terminal de trenes. 112 00:08:33,080 --> 00:08:34,410 Si por favor ven rápido 113 00:08:34,659 --> 00:08:35,619 Ok ya voy 114 00:08:36,500 --> 00:08:37,290 Hola sí 115 00:08:37,409 --> 00:08:38,829 Un pequeño problema en el medio y lo veremos e iremos, 116 00:08:39,120 --> 00:08:39,950 ¿Okay? De acuerdo 117 00:08:41,200 --> 00:08:41,830 ¡Para! 118 00:08:42,250 --> 00:08:44,000 Me deslizaré si hablas de nuevo 119 00:08:44,039 --> 00:08:46,200 ¿No es vergonzoso que el mensaje te pida que vengas por repartirse? 120 00:08:46,250 --> 00:08:48,330 Te envié un mensaje de texto como lo hiciste tú primero 121 00:08:48,370 --> 00:08:49,370 Oye, primero enviaste un mensaje de texto. 122 00:08:49,700 --> 00:08:50,290 Te mantuviste 123 00:08:50,500 --> 00:08:51,000 Te mantuviste 124 00:08:51,080 --> 00:08:51,660 Te mantuviste 125 00:08:51,750 --> 00:08:52,290 Te mantuviste 126 00:08:52,330 --> 00:08:52,910 Mantuve 127 00:08:53,370 --> 00:08:54,200 ¿Por qué le mandaste un mensaje al hermano? 128 00:08:54,410 --> 00:08:58,120 Le envié un mensaje de texto desde su teléfono mientras lloraba diariamente en una bebida que Sheila no le ha enviado un mensaje de texto. 129 00:08:59,330 --> 00:09:00,790 ¿Estás llorando por mí todos los días? 130 00:09:00,950 --> 00:09:02,660 ¿No estás llorando por él? 131 00:09:03,000 --> 00:09:04,410 ¿Qué, ella también está llorando por mí? 132 00:09:04,450 --> 00:09:05,950 Bro, es solo un pequeño problema de ego entre ambos. 133 00:09:06,080 --> 00:09:07,950 No hay problema eliminando eso. Dile perdón a Sheila. 134 00:09:08,160 --> 00:09:08,660 Lo siento 135 00:09:08,910 --> 00:09:09,910 Yo tambien lo siento 136 00:09:10,290 --> 00:09:11,040 Está bien.. 137 00:09:11,080 --> 00:09:12,080 Ve a dar un abrazo. Esta bien hermano 138 00:09:12,290 --> 00:09:12,790 Venir querida.. 139 00:09:13,540 --> 00:09:14,370 Te amo.. 140 00:09:14,790 --> 00:09:15,540 También te amo. 141 00:09:16,000 --> 00:09:19,160 Es mi costumbre apreciar cuando alguien hace una buena acción. 142 00:09:19,500 --> 00:09:22,000 Me gustó tu actitud para hacer que dos se juntaran. 143 00:09:22,160 --> 00:09:22,870 Estoy impresionado. 144 00:09:23,330 --> 00:09:26,160 Bro, el tren todavía está tarde por tres horas al parecer. ¿Quién esperaría? 145 00:09:26,370 --> 00:09:28,290 Hay dos clavijas de Vodka, vamos, vamos. 146 00:09:28,330 --> 00:09:30,870 Oye, pon tu cerebro en una nevera y piensa con el mío en esos momentos. 147 00:09:31,000 --> 00:09:31,830 Sólo está remendado. 148 00:09:32,000 --> 00:09:33,910 Convertir eso en una planta y disfrutar de los frutos sangrientos. 149 00:09:33,950 --> 00:09:34,830 No comi frutas 150 00:09:35,040 --> 00:09:35,620 Ella va a comer ir 151 00:09:35,700 --> 00:09:36,580 ¿Qué pasa si el tío llama? 152 00:09:36,620 --> 00:09:37,200 Lo apagaremos 153 00:09:37,250 --> 00:09:38,290 Te mataré matar sangriento 154 00:09:38,330 --> 00:09:39,370 Sheila ... espera, ya voy 155 00:09:39,660 --> 00:09:42,160 ¿Debo esperar tres horas? No puedo, me aburro. 156 00:09:42,250 --> 00:09:42,660 ¿Aburrir? 157 00:09:43,000 --> 00:09:45,200 Si alguna vez rebobinas las escenas más destacadas de nuestra vida, 158 00:09:45,250 --> 00:09:46,410 Son visibles en 3d en estas tres horas. 159 00:09:47,160 --> 00:09:48,410 Sí, pero se aplican condiciones 160 00:09:48,700 --> 00:09:50,750 Tienes que ver solo en mi punto de vista durante estas tres horas. 161 00:09:50,870 --> 00:09:52,660 Un mundo nuevo solo puede ser visto por ti. 162 00:09:52,700 --> 00:09:53,370 ¡Por cierto soy Chai! 163 00:09:54,250 --> 00:09:54,700 Soy meera 164 00:10:35,500 --> 00:10:38,330 El mundo en movimiento total es como un espejo. 165 00:10:39,410 --> 00:10:42,450 ¿No te mostrará como eres? 166 00:10:43,540 --> 00:10:46,370 Si sueñas de una manera nueva. 167 00:10:47,370 --> 00:10:50,330 El sueño se impresiona diciendo que debes irte. 168 00:10:50,790 --> 00:10:54,660 Movamos la pierna como pide la tierra. 169 00:10:54,830 --> 00:10:58,700 Demos la vuelta y comencemos el disfrute. 170 00:10:58,830 --> 00:11:02,700 Abramos como el aire sopla 171 00:11:02,830 --> 00:11:07,120 Las flores que caen son la referencia para esta pequeña vida. 172 00:11:07,580 --> 00:11:11,410 Démosle una mano, aunque el peligro es decir que no. 173 00:11:11,540 --> 00:11:15,290 Vamos a dar paso a la aventura dando la bienvenida. 174 00:11:15,540 --> 00:11:19,410 Hagamos la resaca a un lado aunque venga 175 00:11:19,580 --> 00:11:23,500 Rompamos el pensamiento si hay un borde. 176 00:12:10,950 --> 00:12:17,080 Ven cruzando los valles mágicos que cruzan tu camino. 177 00:12:18,910 --> 00:12:24,910 Escucha y sigue tu corazón directamente diciendo que escuches. 178 00:12:26,500 --> 00:12:30,700 No tengo idea de cuál es el destino, recuerda esto hoy. 179 00:12:30,790 --> 00:12:34,500 No viene de nuevo, solo tenlo por última vez. 180 00:12:34,620 --> 00:12:38,660 Tu felicidad es tuya, cada momento es una ceremonia. 181 00:12:38,830 --> 00:12:43,000 No pierdas el tiempo de ayer y de mañana, solo vive este momento. 182 00:12:51,580 --> 00:12:55,080 Démosle una mano, aunque el peligro es decir que no. 183 00:12:55,540 --> 00:12:59,330 Vamos a dar paso a la aventura dando la bienvenida. 184 00:12:59,540 --> 00:13:03,330 Hagamos la resaca a un lado aunque venga 185 00:13:03,540 --> 00:13:07,410 Rompamos el pensamiento si hay un borde. 186 00:13:07,580 --> 00:13:11,410 Démosle una mano, aunque el peligro es decir que no. 187 00:13:11,580 --> 00:13:15,370 Vamos a dar paso a la aventura dando la bienvenida. 188 00:13:15,540 --> 00:13:19,330 Hagamos la resaca a un lado aunque venga 189 00:13:19,540 --> 00:13:23,540 Rompamos el pensamiento si hay un borde. 190 00:13:26,830 --> 00:13:27,250 Chai 191 00:13:27,580 --> 00:13:29,290 Realmente el tiempo pasa desapercibido estando contigo. 192 00:13:29,790 --> 00:13:30,910 Me impresionaste mucho. 193 00:13:32,370 --> 00:13:36,750 Si no te importa, ¿puedes dedicar tiempo para mí en los cinco días que estoy aquí? 194 00:13:37,290 --> 00:13:37,790 El gusto es mio 195 00:13:38,160 --> 00:13:38,790 Gracias 196 00:13:45,160 --> 00:13:46,370 Esta es la casa del Sr. Rao. 197 00:13:46,500 --> 00:13:48,000 Oye, trae el equipaje de la señora. 198 00:13:48,410 --> 00:13:49,500 Oye, no sé cómo abrir el dickey. 199 00:13:51,370 --> 00:13:54,290 ¿Por qué estás mimando tanto hermano? ¿Te conectaste? 200 00:13:54,330 --> 00:13:55,290 ¿Cómo atrapaste tan tarde hermano? 201 00:13:55,330 --> 00:13:56,370 ¿Cómo te conectaste tan rápido hermano? 202 00:13:56,410 --> 00:13:58,750 Tiempo amigo! Todo viene así, si nuestro tiempo es bueno. 203 00:13:59,080 --> 00:14:02,000 Mira, la impresionaré por completo en estos cinco días y haré que vuelvas para siempre. 204 00:14:02,080 --> 00:14:03,000 Todo lo mejor bro traer el equipaje 205 00:14:03,750 --> 00:14:04,160 Por supuesto 206 00:14:04,750 --> 00:14:05,950 ¿Estará siempre contigo? 207 00:14:06,040 --> 00:14:07,410 Sí, para evitar la mala vista. 208 00:14:08,700 --> 00:14:11,200 Hola .. No digas nada de lo que pasó aquí dentro. 209 00:14:11,500 --> 00:14:14,620 Hola ... Escondirme secretos es como esconder dinero negro en un banco suizo 210 00:14:16,120 --> 00:14:17,700 Super, pero mira lo que dice tio 211 00:14:19,410 --> 00:14:21,120 Ese hombre que parece enojado es mi papá. 212 00:14:21,370 --> 00:14:23,500 Llegamos tarde verdad? Es un empresario super exitoso. 213 00:14:23,660 --> 00:14:24,660 Él tiene el mando de ocho idiomas, 214 00:14:24,790 --> 00:14:26,540 Pero exige que todos conversen en telugu en casa. 215 00:14:29,250 --> 00:14:32,160 Esa señora que viene con una sonrisa es mi madre cuando vienes nueva y es una ama de casa. 216 00:14:32,370 --> 00:14:35,080 Excelente cocinera y se adelgazó alimentándonos a todos. 217 00:14:35,830 --> 00:14:37,040 Ravipraksh, mi cuñado mayor 218 00:14:37,250 --> 00:14:38,040 y hermano de Rajesh 219 00:14:38,160 --> 00:14:39,450 Él se encarga de los negocios junto con papá. 220 00:14:39,660 --> 00:14:42,000 Él está en el sueño o en la red. Él nunca está en los humanos. 221 00:14:43,790 --> 00:14:46,410 Esa señora que parece inocente es mi hermana Siri, la señora Raviprakash. 222 00:14:46,540 --> 00:14:49,120 Entonces, una ira, una inocencia, una ferocidad y una maldad ... 223 00:14:49,200 --> 00:14:51,160 Nuestra familia es emocional con tantas variaciones. 224 00:14:51,290 --> 00:14:51,700 Que papa 225 00:14:51,790 --> 00:14:52,370 ¿Quien es esta chica? 226 00:14:52,410 --> 00:14:55,450 ¿Has visto el tiempo? Dijiste que recogieras bien? 227 00:14:55,660 --> 00:14:57,410 Esa es la chica que pedí recoger. 228 00:14:57,700 --> 00:14:58,120 Priya! 229 00:14:58,160 --> 00:14:58,790 Tío. 230 00:15:04,000 --> 00:15:05,700 Te esperé tres horas en el aeropuerto. 231 00:15:06,040 --> 00:15:07,950 ¿Sabes lo tenso que estaba yo para faltar al examen? 232 00:15:08,080 --> 00:15:10,120 Fui y lo traje como su teléfono estaba apagado. 233 00:15:10,450 --> 00:15:11,450 Entonces esta chica es ... 234 00:15:11,660 --> 00:15:13,500 Eso significa que no eres tío Rao KN? 235 00:15:13,790 --> 00:15:14,870 Mi nombre es KJ Rao querido 236 00:15:15,080 --> 00:15:18,040 Lo siento, papá, no recuerdo el nombre de Priya y no escribí tu nombre completamente. 237 00:15:18,250 --> 00:15:19,200 ¿No pudiste ver correctamente? 238 00:15:19,250 --> 00:15:20,500 No conozco a nadie, ella no. 239 00:15:20,870 --> 00:15:21,790 Incluso perdí mi teléfono. 240 00:15:22,660 --> 00:15:23,370 ¿Qué debería hacer ahora? 241 00:15:23,450 --> 00:15:24,910 Ya basta, señora. Te quedas atrás hermano 242 00:15:24,950 --> 00:15:25,620 Hey ... esperas Bro .. 243 00:15:25,750 --> 00:15:30,080 Señora, usted espera días en su casa para el pasaporte y horas en la embajada para una visa. 244 00:15:30,120 --> 00:15:32,500 Vamos, ¿no puedes esperar un tiempo para los que necesitamos? 245 00:15:32,580 --> 00:15:33,580 Cuantos son los raos 246 00:15:33,700 --> 00:15:38,290 KV Rao, KS Rao, KJ ​​Rao, VN Rao, PN Rao, MN Rao y cada idiota es un Rao. 247 00:15:38,370 --> 00:15:39,580 Que tio ¡Oh no! 248 00:15:39,660 --> 00:15:41,660 Tú también tienes razón Rao? Lo siento tio 249 00:15:41,870 --> 00:15:43,870 Ha sido tan tarde debido a su tío historia de amor. 250 00:15:44,080 --> 00:15:44,870 ¿Dijiste banco suizo? 251 00:15:45,040 --> 00:15:45,450 Cállate 252 00:15:46,160 --> 00:15:48,250 Añadió que tenía vodka y luchó con la tía de la niña. 253 00:15:48,290 --> 00:15:49,370 Sangriento, ¿tenías vodka? 254 00:15:49,450 --> 00:15:53,160 La duda viene tomando Whisky o Brandy y, por lo tanto, prefiere al hermano Vodka. 255 00:15:53,290 --> 00:15:53,700 Sangriento 256 00:15:54,540 --> 00:15:58,750 Aún así, una confusión, un error y un error ... ¿cómo lo hizo todo en una sola situación? 257 00:15:58,950 --> 00:15:59,790 Eso afortunadamente ... ¿Qué? 258 00:15:59,830 --> 00:16:01,250 No, sucedió desafortunadamente papá 259 00:16:01,370 --> 00:16:02,410 ¿Cuál es tu nombre querida? 260 00:16:02,700 --> 00:16:03,450 Meera Vellanki 261 00:16:03,580 --> 00:16:04,950 Suena como una identificación de correo electrónico, ¿verdad tío? 262 00:16:06,290 --> 00:16:08,080 ¿Conoces algún detalle sobre KN Rao, querido? 263 00:16:08,410 --> 00:16:10,500 Sé que está trabajando como director del museo, tío. 264 00:16:10,750 --> 00:16:13,160 Oye, llévala a todos los museos y pregunta. 265 00:16:13,500 --> 00:16:14,790 ¿Qué, si no lo encuentras? ¡Tú! 266 00:16:14,830 --> 00:16:16,620 Este también es un punto válido y debería discutir incluso sobre esto. 267 00:16:16,700 --> 00:16:17,870 Qué discutir, 268 00:16:18,080 --> 00:16:20,120 Tráela a casa si no la consigues. Tú primero ve y refresca. 269 00:16:20,200 --> 00:16:21,450 Priya, llévala a tu habitación 270 00:16:21,500 --> 00:16:22,250 Gracias tia .. ve bebe 271 00:16:22,330 --> 00:16:22,750 Muévete querido 272 00:16:24,120 --> 00:16:25,580 ¿Qué hermano, dijiste tiempo? 273 00:16:25,750 --> 00:16:28,330 ¿Por qué está lista la mala suerte incluso antes de que entre la suerte? 274 00:16:28,370 --> 00:16:29,160 Estás a mi lado ¿verdad? 275 00:16:29,830 --> 00:16:32,540 Sangriento, ¿por qué no te sientes incluso cuando estás insultado tantas veces? 276 00:16:32,660 --> 00:16:34,700 Me siento desde dentro como la heroína de Racegurram, hermano. 277 00:16:34,790 --> 00:16:36,540 ¿No tienes ninguna ambición en la vida? Por qué no? 278 00:16:36,580 --> 00:16:39,120 El tío alguna vez debería darme un palo mezclando con sus manos en la vida y esa es mi ambición. 279 00:16:39,250 --> 00:16:39,950 Ve y pregúntale entonces. 280 00:16:40,700 --> 00:16:42,660 Oh no, ahora no tío. Es sólo ambición. 281 00:16:42,700 --> 00:16:43,620 Sangriento, ¿debería mezclar una clavija? 282 00:16:45,330 --> 00:16:47,160 Definitivamente se puede encontrar en este museo, ¿verdad? 283 00:16:47,290 --> 00:16:48,660 Sí, lo será. ¿A dónde puede ir? 284 00:16:49,660 --> 00:16:50,700 ¡Maldita sea esta! 285 00:16:51,200 --> 00:16:53,330 Te estás irritando a medida que recibes ese mensaje, ¿qué pasó? 286 00:16:53,450 --> 00:16:54,120 Nada 287 00:16:54,540 --> 00:16:55,450 Di, ¿qué pasó? 288 00:16:55,580 --> 00:16:57,000 ¿Debo decir lo que recuerdo o lo que sé? 289 00:16:57,080 --> 00:16:57,950 Decir lo que ha pasado 290 00:16:58,250 --> 00:16:58,700 Steffy! 291 00:16:59,000 --> 00:17:02,080 Steffy Graph juega con pelotas de tenis y este Steffy juega con cerebros de niños. 292 00:17:02,450 --> 00:17:02,950 ¡Interesante! 293 00:17:03,040 --> 00:17:03,830 No irritante 294 00:17:04,160 --> 00:17:05,870 Ella trató incluso de atraparme como todos los demás y me siguió. 295 00:17:06,040 --> 00:17:06,870 La dejé de seguir 296 00:17:06,950 --> 00:17:09,790 Y ella para vengarse está enviando fotos para torturarme. Echar un vistazo 297 00:17:12,869 --> 00:17:13,699 Usted también envía. 298 00:17:13,790 --> 00:17:16,200 Ella tiene tantos novios, ¿quién está ahí para mí? 299 00:17:16,369 --> 00:17:17,159 Estoy ahí ¿verdad? 300 00:17:18,869 --> 00:17:21,909 Quiero decir, cooperaré contigo para irritar a Steffy 301 00:17:22,119 --> 00:17:22,749 Muchas gracias, 302 00:17:23,200 --> 00:17:24,790 Pero, ¿dónde podemos conseguir que un chico cubra tan bien? 303 00:17:24,829 --> 00:17:25,579 Serán encontrados 304 00:17:26,200 --> 00:17:29,290 Y si no deberíamos conseguirlos. qué más podemos hacer? 305 00:17:29,580 --> 00:17:30,540 Te devolveré la llamada. 306 00:17:31,540 --> 00:17:32,870 Disculpe un pequeño favor 307 00:17:33,080 --> 00:17:33,830 Eres telugu 308 00:17:33,910 --> 00:17:35,750 Oh no, ¿cómo te fue? 309 00:17:36,000 --> 00:17:38,500 Puedo decir fabricando viendo lo humano y lo rural por color. 310 00:17:38,700 --> 00:17:39,700 Eres increíble, 311 00:17:39,910 --> 00:17:41,950 Si no te importa, ¿puedes hacer clic en algunas de nuestras fotos en este fondo? 312 00:17:42,700 --> 00:17:43,120 Los amantes 313 00:17:43,290 --> 00:17:43,830 Si se ve así, 314 00:17:43,950 --> 00:17:46,200 Después de ver estas fotos deberían sentir que los amantes deberían ser así. 315 00:17:46,250 --> 00:17:47,040 No sé lo que haces. 316 00:17:47,080 --> 00:17:49,000 Pero sé lo que haré ... Tengo una visión clara ... 317 00:17:49,120 --> 00:17:51,290 Vaya, qué confianza. 318 00:17:51,660 --> 00:17:54,830 Verás mi confianza en la fotografía también. ¡Clic clic! 319 00:17:55,040 --> 00:17:57,580 Manteniendo esta mano alrededor del cuello y doblando la pierna en el medio 320 00:17:58,410 --> 00:17:58,830 Un click.. 321 00:17:59,200 --> 00:18:01,080 Manteniéndose estirado es otro clic ... 322 00:18:01,450 --> 00:18:02,080 Eso también es Click 323 00:18:02,700 --> 00:18:03,910 Esto es nuevo Click .. 324 00:18:04,620 --> 00:18:05,500 Esto es amor Click. 325 00:18:06,000 --> 00:18:07,290 Ahora, pones la mano en la espalda de esa chica. 326 00:18:07,700 --> 00:18:08,950 Eso no se verá en la foto. 327 00:18:09,080 --> 00:18:09,870 Yo sé eso. 328 00:18:10,080 --> 00:18:13,450 Pero cuando se coloca la mano, las vibraciones comienzan en el cuerpo y pasan por la cara. 329 00:18:13,620 --> 00:18:14,580 Los atraparé. 330 00:18:14,660 --> 00:18:15,620 Basta ya de lo que se hace. 331 00:18:16,040 --> 00:18:18,370 Chai, envías esas fotos y entraré en el museo. 332 00:18:18,410 --> 00:18:18,830 Gracias. 333 00:18:18,910 --> 00:18:19,370 Está bien 334 00:18:19,660 --> 00:18:20,120 Magnífico, 335 00:18:20,540 --> 00:18:22,450 Me estoy gustando. ¿Qué encuadre? 336 00:18:22,750 --> 00:18:23,620 Como se llama jefe 337 00:18:23,910 --> 00:18:24,580 Seenu 338 00:18:24,750 --> 00:18:26,540 ¿Por qué estás mirando tan a la tierra tener tanto talento jefe? 339 00:18:26,830 --> 00:18:29,790 El talento está bien, pero el tiempo es malo. Decir que hacer 340 00:18:29,910 --> 00:18:33,370 Seenu señor, la vida no es un reproductor de mp3 sino FM. 341 00:18:33,620 --> 00:18:35,160 Uno debería disfrutar de la canción que se esté reproduciendo. 342 00:18:35,200 --> 00:18:38,040 Me reservé yendo tarde al aeropuerto disfrutando de las canciones. 343 00:18:38,160 --> 00:18:39,160 ¿Qué poder hay en esa canción? 344 00:18:39,200 --> 00:18:39,790 ¿Que pasó? 345 00:18:40,290 --> 00:18:42,250 Invitado de mi jefe llegó en la mañana de la India. 346 00:18:42,500 --> 00:18:44,200 Llegué tarde al aeropuerto por 10 minutos. 347 00:18:44,450 --> 00:18:46,580 Para entonces no tengo idea de con quién, pero ella se ha ido. 348 00:18:46,910 --> 00:18:50,200 Mentí haberla recibido. Aquí, ese compañero 349 00:18:50,700 --> 00:18:52,450 ¿Cuál es el nombre de su jefe, señor Seenu? 350 00:18:52,500 --> 00:18:55,200 KN Rao ... Kantipudi Nageswara Rao .. Tasa del museo. 351 00:18:55,290 --> 00:18:56,370 Por suerte tengo a este compañero. 352 00:18:56,700 --> 00:18:59,500 Usaré a este idiota completamente y de alguna manera me devolveré a Meera. 353 00:18:59,910 --> 00:19:01,160 ¡Oye! ¿Qué? 354 00:19:01,330 --> 00:19:03,000 ¿Eres el Seenu, asistente del Sr. KN Rao? 355 00:19:03,160 --> 00:19:04,830 ¿KNR es NTR o ANR? 356 00:19:05,000 --> 00:19:07,160 Tú y tu jefe son tan famosos como lo son por ahí 357 00:19:07,250 --> 00:19:08,750 ¿Cuándo nos hicimos tan famosos sin nuestro conocimiento? 358 00:19:08,790 --> 00:19:10,000 No conoces tu grandeza. 359 00:19:10,330 --> 00:19:12,080 Mi vida ahora está en tus manos. Deberías hacerme una ayuda. 360 00:19:12,290 --> 00:19:13,870 Acabo de hacer clic en las fotos y ¿qué más ahora? 361 00:19:14,040 --> 00:19:15,450 Yo y esa chica estamos enamorados. Dije que ¿cierto? 362 00:19:15,540 --> 00:19:17,580 Nuestro matrimonio es en una semana y un trueno cayó en su casa mientras tanto. 363 00:19:17,750 --> 00:19:18,370 Es horrible. 364 00:19:18,580 --> 00:19:21,580 Cuando le pedí que se quedara en mi casa, se pregunta cómo puede estar sin el matrimonio. 365 00:19:21,620 --> 00:19:22,040 Es natural 366 00:19:22,120 --> 00:19:24,120 Si dices eso, ella vendría y se quedaría sin ninguna pregunta. 367 00:19:24,290 --> 00:19:24,950 ¿Es posible? 368 00:19:25,040 --> 00:19:30,080 Solo dices como si fueras el asistente de KN Rao, diciendo Seenu y te quedas una semana en su casa. 369 00:19:30,330 --> 00:19:32,450 Yo mismo estaré de acuerdo con usted como un desperdicio si ella dice que no. 370 00:19:32,540 --> 00:19:33,910 ¿Dices que habría tanto poder en mi palabra? 371 00:19:34,000 --> 00:19:35,700 Solo tienes que estar aquí y probaré cuál es tu poder. 372 00:19:38,790 --> 00:19:40,250 Sr. KN Rao no se encuentra incluso aquí. 373 00:19:40,370 --> 00:19:42,080 Lo que si no lo conseguimos, tenemos a su asistente Seenu. 374 00:19:42,120 --> 00:19:43,160 El que acaba de hacer clic en nuestras fotos es él. 375 00:19:43,330 --> 00:19:43,750 ¿Lo es? 376 00:19:43,950 --> 00:19:46,040 Pero hay un pequeño problema. No pequeño, pero un gran problema. 377 00:19:46,250 --> 00:19:46,790 ¿Qué es? 378 00:19:46,910 --> 00:19:48,500 El trueno cayó sobre la casa de KN Rao y se quemó. 379 00:19:48,620 --> 00:19:50,200 ¿Caerán truenos incluso en España? 380 00:19:50,290 --> 00:19:52,120 ¿Qué direcciones tendrán los truenos? Caen a cualquier parte. 381 00:19:52,200 --> 00:19:55,080 El Sr. KN Rao, quien pensó darle alojamiento, ahora sufre sin ningún tipo de adaptación. 382 00:19:55,290 --> 00:19:56,000 ¡Oh no! 383 00:19:56,250 --> 00:19:56,750 Si pobre 384 00:19:57,540 --> 00:19:58,040 voy a hacer 385 00:19:58,250 --> 00:19:59,080 Lo siento, señor 386 00:19:59,250 --> 00:20:00,910 En realidad debería decir que lo siento 387 00:20:01,120 --> 00:20:03,120 No esperaba que esto sucediera 388 00:20:03,370 --> 00:20:04,660 Ve y quédate en su casa felizmente. 389 00:20:05,000 --> 00:20:05,790 En su casa.. 390 00:20:06,040 --> 00:20:09,580 Soy Seenu, asistente de KN Rao diciendo. Te quedas y eso es todo. 391 00:20:09,790 --> 00:20:11,660 Ok para mi como estas diciendo 392 00:20:11,910 --> 00:20:13,200 Puedo entender la situación. 393 00:20:13,950 --> 00:20:17,830 Las pequeñas decisiones en la vida deben tomarse con la mente y las más grandes con el corazón. 394 00:20:18,410 --> 00:20:19,830 ¡Guauu! Cita definitiva! 395 00:20:20,040 --> 00:20:21,040 ¿Cómo se obtiene todo tal señor? 396 00:20:21,080 --> 00:20:21,660 ¿Todavía no está terminado? 397 00:20:22,120 --> 00:20:25,160 Mirad, el trueno no es permanente, pero el matrimonio es permanente. 398 00:20:25,370 --> 00:20:27,450 A veces, un barco puede ahogarse incluso en un lugar sin agua. 399 00:20:27,700 --> 00:20:28,200 ¿Eso significa? 400 00:20:28,450 --> 00:20:31,000 Lo entendí y lo diré más adelante en detalle. Ve y siéntate en el coche. 401 00:20:31,040 --> 00:20:31,910 Hablaré con el señor y vendré. 402 00:20:32,000 --> 00:20:33,540 Dile perdón al Sr. Rao, Bye. 403 00:20:33,790 --> 00:20:34,200 Ir. 404 00:20:35,080 --> 00:20:37,450 ¿Qué hombre? ¿Por qué cortas cuando estoy en un buen flujo? 405 00:20:37,580 --> 00:20:39,580 No el barco para ahogarse, pero la vida se habría ahogado si no hubiera cortado. 406 00:20:39,660 --> 00:20:40,870 Ok dame tu numero de telefono ¿Por qué? 407 00:20:41,000 --> 00:20:42,830 Para informar si consigo ver a esa chica, no la has visto, ¿verdad? 408 00:20:43,040 --> 00:20:43,700 Usted también no vio, ¿verdad? 409 00:20:43,790 --> 00:20:44,620 Hey ... buen tiempo. 410 00:20:44,830 --> 00:20:48,080 Obtendré su foto en dos minutos por WhatsApp y la reenviaré una vez que la reciba. 411 00:20:48,290 --> 00:20:49,450 Entonces el tiempo que tengo son dos minutos. 412 00:20:49,540 --> 00:20:50,620 Estoy diciendo acerca de mi tiempo 413 00:20:50,700 --> 00:20:51,950 Yo también estoy diciendo acerca de tu tiempo 414 00:20:52,040 --> 00:20:52,660 Buen momento 415 00:20:53,000 --> 00:20:54,620 Ok señor, adiós! Cuidate ok adios 416 00:20:58,950 --> 00:21:00,250 ¡Oye! ¡Espere! 417 00:21:00,700 --> 00:21:01,910 Hola hola .. hombre torre. 418 00:21:02,040 --> 00:21:04,700 Hola, mira esa torre. Eso es muy famoso en España. 419 00:21:04,790 --> 00:21:07,160 Había estado allí muchas veces ... Mira ... realmente te gusta. 420 00:21:07,200 --> 00:21:07,660 Gracias. 421 00:21:10,620 --> 00:21:11,080 Hola 422 00:21:11,330 --> 00:21:14,290 ¿Qué Seenu, por qué no levantas la llamada? 423 00:21:14,410 --> 00:21:16,410 Dale el teléfono y hablaré. 424 00:21:16,750 --> 00:21:18,330 Parece que ella no habla con viejos 425 00:21:18,870 --> 00:21:20,330 Y además no se quedará en su casa, parece. 426 00:21:20,450 --> 00:21:22,410 Nuestros gastos de comida serán ahorrados. 427 00:21:22,830 --> 00:21:26,000 Hazla vagar por estos cuatro días y déjala en el vuelo. 428 00:21:26,450 --> 00:21:27,790 El mal destino se irá. 429 00:21:28,370 --> 00:21:30,250 Deberíamos conseguir a la chica para eso, ¿verdad? 430 00:21:30,700 --> 00:21:33,330 Aún así, cuando él tomó tu número, ¿tú también deberías tomar su número ensangrentado? 431 00:21:33,370 --> 00:21:36,120 Deberías tomar... 432 00:21:37,410 --> 00:21:38,410 Te sorprenderá saber lo que pasó. 433 00:21:38,450 --> 00:21:39,120 Que paso hijo 434 00:21:40,120 --> 00:21:42,250 Un trueno cayó sobre la casa del tío Rao KN, tía! 435 00:21:42,500 --> 00:21:43,910 ¿Caerán truenos incluso aquí? 436 00:21:44,040 --> 00:21:45,540 ¿Qué direcciones tendrán los truenos de tía? 437 00:21:45,700 --> 00:21:49,250 Si no tiene ninguna objeción, él le pidió quedarse en su casa durante estos cuatro días. 438 00:21:49,370 --> 00:21:51,500 Vamos, siente esto como tu casa. ven. 439 00:21:51,580 --> 00:21:52,700 Pensando así, no lo vendas. 440 00:21:53,160 --> 00:21:53,660 ¡Broma! 441 00:21:54,080 --> 00:21:58,450 Aún así, ¿cómo captaste la fortuna que se escapaba del vuelo saltando con un hermano de paracaídas? 442 00:21:58,540 --> 00:21:59,120 No estás conmigo, ¿verdad? 443 00:21:59,580 --> 00:22:05,500 Hola querida luna ... ven y escucha nuestra historia. 444 00:22:05,700 --> 00:22:06,370 Él vino. 445 00:22:07,700 --> 00:22:11,910 Abuela, tú me enseñaste telugu, aprendiste a comer ... Te extraño, abuela. 446 00:22:12,250 --> 00:22:12,910 Te extraño. 447 00:22:14,290 --> 00:22:15,040 ¿Quién es ese chico? 448 00:22:15,330 --> 00:22:17,330 Oh, él es Gibbs y se queda en la casa adyacente a nosotros. 449 00:22:17,500 --> 00:22:20,790 Él creció con mi tía desde la infancia debido a los trabajos de sus padres. 450 00:22:20,950 --> 00:22:23,500 Mi abuela le ha enseñado todas las canciones y poemas. 451 00:22:23,540 --> 00:22:24,370 Sí, él no se va aunque ella se haya ido. 452 00:22:24,410 --> 00:22:25,000 Hola hola 453 00:22:25,080 --> 00:22:27,040 ¡Soy Gibbs! 2009 descargado! 454 00:22:27,250 --> 00:22:28,370 Esa es su fecha de nacimiento. 455 00:22:28,580 --> 00:22:29,250 Soy meera 456 00:22:29,540 --> 00:22:30,870 Encantada de conocerte. Yo también. 457 00:22:30,910 --> 00:22:33,790 ¡Mi pie! ¿Te olvidaste, tomaste 50 euros el día anterior? 458 00:22:33,910 --> 00:22:35,580 Necesito algun tiempo 459 00:22:35,620 --> 00:22:36,160 ¿Para qué? 460 00:22:36,450 --> 00:22:37,830 ¡Olvidar! 461 00:23:01,160 --> 00:23:03,580 ¿Qué? ¿Por qué te concentraste en esa chica? 462 00:23:04,080 --> 00:23:04,790 Porque me gustaba ella 463 00:23:04,870 --> 00:23:05,870 ¿Dijiste entonces? 464 00:23:06,330 --> 00:23:07,200 Puede tomar algo de tiempo 465 00:23:07,290 --> 00:23:08,830 Ella puede enamorarse de alguien más para entonces. 466 00:23:08,950 --> 00:23:12,330 Dame 100 euros y te daré una carta de amor sobresaliente. 467 00:23:12,410 --> 00:23:14,370 Dale eso y tu trabajo está hecho. 468 00:23:14,870 --> 00:23:17,410 ¿Debo hacerla plana con la carta escrita por tus sangrientos cerebros de Pokémon? 469 00:23:17,540 --> 00:23:20,500 ¿No estás pasando los exámenes de lectura de libros de texto escritos por otra persona? 470 00:23:20,700 --> 00:23:21,950 No cites ejemplos tontos. 471 00:23:22,120 --> 00:23:24,330 Entonces dices que no te den 100? no lo haré 472 00:23:24,540 --> 00:23:27,290 Mira, voy a recoger 200 de ti 473 00:23:27,830 --> 00:23:28,870 Oye, ¿conoces a un gorrión? 474 00:23:28,950 --> 00:23:29,620 Un gorrión 475 00:23:29,950 --> 00:23:32,000 No hay error si un gorrión quiere construir un nido, 476 00:23:32,250 --> 00:23:33,950 pero no debe soñar con construir un templo. Está mal. 477 00:23:34,120 --> 00:23:37,660 No hay error que no hayas dado dinero, sino que hayas lanzado un diálogo de puñetazos y eso está mal. 478 00:23:37,790 --> 00:23:38,660 yo te mostraré 479 00:23:39,160 --> 00:23:39,700 Ir sangriento 480 00:23:40,450 --> 00:23:42,080 Hola meera hola gibbs 481 00:23:43,040 --> 00:23:44,540 ¿Puedo llamarte como hermana? 482 00:23:44,790 --> 00:23:45,660 Usted puede, ¿por qué? 483 00:23:45,830 --> 00:23:49,080 Yo también tuve una hermana como tú. Ella siempre solía darme besos. 484 00:23:49,250 --> 00:23:53,080 Ella tomó su propio camino al ver la película "Attarintiki Daaredi". 485 00:23:53,330 --> 00:23:53,870 Oh no. 486 00:23:53,950 --> 00:23:55,410 Hermano, llévame al pub por la noche por favor. 487 00:23:56,750 --> 00:23:58,870 ¿Qué está haciendo Gibbs allí? Entonces abuela 488 00:23:58,910 --> 00:24:01,540 Incluso solía alimentarse con besos. 489 00:24:01,660 --> 00:24:05,660 Diciéndome que me trajera a Iron Man, ella subió como Iron man sin dar eso. 490 00:24:05,870 --> 00:24:07,500 No te preocupes Gibbs, te conseguiré. 491 00:24:07,620 --> 00:24:08,500 Gracias hermana 492 00:24:08,870 --> 00:24:09,660 ¡Muy lindo! 493 00:24:12,120 --> 00:24:12,700 Bloody Gibbs! 494 00:24:15,370 --> 00:24:16,870 Oye, ¿tú también intentarás o qué? 495 00:24:17,290 --> 00:24:18,950 ¿Qué Gibbs, de repente te ves tan lindo? 496 00:24:19,000 --> 00:24:21,620 Espera, no me veo linda. 497 00:24:22,540 --> 00:24:25,040 Esto es difícil de ganar por mí y cuesta 200. 498 00:24:25,120 --> 00:24:26,750 Olvídate del dinero Gibbs, aquí tómalo. 499 00:24:26,830 --> 00:24:28,330 ¿Qué más puedes hacer? Vamos tomar 500 00:24:29,580 --> 00:24:30,120 Bueno. 501 00:24:41,290 --> 00:24:45,080 ¡Suficiente por ahora! Dijiste que no dieras 100 y me arrebataste 200. 502 00:24:45,200 --> 00:24:47,160 ¿El gorrión ha construido el templo? 503 00:24:47,830 --> 00:24:50,700 Chai, te dije que le dieras 200 a la madre de Gibbs. ¿Le diste? 504 00:24:50,870 --> 00:24:52,540 Acabo de dar a mamá, él está contando. 505 00:24:53,580 --> 00:24:54,620 ¿El gorrión ha construido el templo? 506 00:24:56,200 --> 00:24:57,250 ¡Te habrás ido sangriento! 507 00:25:00,450 --> 00:25:00,870 ¡Hola! 508 00:25:01,080 --> 00:25:02,160 Hermana, esta es Sasi 509 00:25:02,450 --> 00:25:05,000 Hola sasi como estas Estoy bien cuñada 510 00:25:05,160 --> 00:25:06,160 ¿Está el hermano en casa? 511 00:25:06,500 --> 00:25:08,450 Él está en el vuelo y viene a ti. 512 00:25:08,660 --> 00:25:10,290 ¿Lo es? ¿Por qué de repente? 513 00:25:10,580 --> 00:25:12,410 Usted sabe sobre su locura de películas ¿verdad? 514 00:25:12,750 --> 00:25:16,410 Se molesta diciendo que vería Europa desde que vio la película "Oopiri". 515 00:25:16,870 --> 00:25:19,700 Di chai y enséñale todo por unos días cuñada 516 00:25:19,910 --> 00:25:21,040 ¿Qué es superar el vuelo de repente? 517 00:25:21,080 --> 00:25:22,410 ¿No debería revisar mis programas y prioridades aquí? 518 00:25:22,450 --> 00:25:24,200 ¿Qué programas y prioridades tendrás? 519 00:25:24,370 --> 00:25:24,950 Correcto 520 00:25:26,080 --> 00:25:26,580 Juego. 521 00:25:27,040 --> 00:25:30,540 El tío es como un niño y agregó que le gustas mucho. 522 00:25:30,870 --> 00:25:31,950 Estas tomando esto 523 00:25:32,410 --> 00:25:33,160 y no me digas nada mas 524 00:25:33,200 --> 00:25:36,250 Mira, te comiste mi dinero y me hiciste perder. 525 00:25:36,540 --> 00:25:39,250 Nadie que me haya engañado ha ganado. 526 00:25:39,410 --> 00:25:41,330 ¡La oveja está muerta! ¡Juego! 527 00:25:42,830 --> 00:25:45,910 Meera se queda aquí por cuatro días y el tío también está aquí por cuatro días. 528 00:25:46,250 --> 00:25:46,700 ¿Cómo? 529 00:25:47,120 --> 00:25:47,540 Me gusta esto 530 00:25:48,910 --> 00:25:49,450 Meera .. 531 00:25:50,580 --> 00:25:51,410 Que es esto.. 532 00:25:52,290 --> 00:25:52,750 Hola.. 533 00:25:53,080 --> 00:25:54,040 Soy Chai, ¿me entiendes? 534 00:25:54,330 --> 00:25:55,330 ¿Qué Chai y para quién? 535 00:25:55,750 --> 00:25:56,830 Ok, ¿recuerdas ese trueno? 536 00:25:56,910 --> 00:25:58,080 ¿Tú? Sí 537 00:25:58,290 --> 00:26:01,370 Estoy esperando, como los bancos indios, a Vijay Malya en tu teléfono. 538 00:26:01,410 --> 00:26:02,080 ¿Donde está la chica? 539 00:26:02,160 --> 00:26:02,620 En mi casa 540 00:26:02,700 --> 00:26:04,160 ¿Donde esta tu casa? No lo diré 541 00:26:04,410 --> 00:26:07,660 Mire señor, le mentí a mi jefe diciendo que la niña está conmigo. 542 00:26:07,870 --> 00:26:10,660 Mi trabajo se irá, si no la hago subir el vuelo en 5ta. 543 00:26:10,830 --> 00:26:13,290 Te daré una hermosa idea para salvar tu trabajo, úsala. 544 00:26:13,700 --> 00:26:14,250 ¿Que es eso? 545 00:26:14,330 --> 00:26:15,540 Mi tío viene hoy de la India. 546 00:26:15,830 --> 00:26:17,700 Debes recibirlo y cuidarlo durante cuatro días. 547 00:26:17,750 --> 00:26:19,580 ¿Te estoy mirando como un tonto? no lo haré 548 00:26:20,410 --> 00:26:20,830 no lo haré 549 00:26:21,080 --> 00:26:21,950 Entonces olvídate de esa chica. 550 00:26:22,410 --> 00:26:23,040 ¡Un minuto! 551 00:26:23,370 --> 00:26:26,290 ¿Cómo crees que el trueno cayó en España sangriento? 552 00:26:26,500 --> 00:26:28,080 Hola Chai, ¿cuál es el nombre de tío? 553 00:26:34,830 --> 00:26:36,700 Sería mejor que viniera otra cuñada en lugar de un suegro. 554 00:26:40,870 --> 00:26:42,450 ¿Por qué se sentó tan conteniendo la respiración tan fuerte? 555 00:26:44,660 --> 00:26:46,870 Nag está en Oopiri, pero es como un pícaro 556 00:26:51,660 --> 00:26:53,700 Disculpe, ¿es usted enviado por Chai? 557 00:26:53,870 --> 00:26:54,830 ¿Es que lo dijiste por Chai? 558 00:26:55,000 --> 00:26:55,830 Si soy kererthi 559 00:26:56,160 --> 00:26:56,790 Yo soy sreenu 560 00:26:57,200 --> 00:26:58,250 Soy vodka prasad 561 00:26:58,540 --> 00:26:59,830 ¿Trabajas en Vodka Company? 562 00:27:00,000 --> 00:27:01,450 No, señor solo bebe vodka 563 00:27:02,500 --> 00:27:03,870 Chai lo dijo todo, ¿verdad? 564 00:27:04,000 --> 00:27:07,200 Sí, él dijo que tomara su número de usted y lo llamara y diría entonces. 565 00:27:07,250 --> 00:27:09,580 Es una instrucción de Chai no dar el número si lo pides. 566 00:27:10,540 --> 00:27:12,410 Keerthi diseñará mi programa. 567 00:27:12,500 --> 00:27:14,540 ¿Te ves como un sastre y tienes un diseñador de nuevo? 568 00:27:14,700 --> 00:27:15,620 Keerthi Sir 569 00:27:15,750 --> 00:27:16,830 Tenga en cuenta este punto ... ¿Qué sigue ...? 570 00:27:16,910 --> 00:27:18,120 Tenemos que tomar este aviso de Chai. 571 00:27:18,200 --> 00:27:19,080 Si señor .. acabo de bromear 572 00:27:19,160 --> 00:27:20,120 Señor no se reiría por bromas 573 00:27:20,200 --> 00:27:22,040 ¿Por qué, incluso han bajado las mejillas junto con las extremidades? 574 00:27:22,080 --> 00:27:24,290 Oye, ¿qué estás hablando sin ningún sentido? 575 00:27:24,540 --> 00:27:25,500 ¿Sabes quién es el señor? 576 00:27:25,620 --> 00:27:26,160 Keerthi! 577 00:27:26,790 --> 00:27:30,200 Me gustó Sreenu, es puro e inocente. 578 00:27:30,830 --> 00:27:31,620 Di el programa 579 00:27:31,830 --> 00:27:34,040 Deberías levantarte a las seis. Usted debe despertar señor hasta las 8. 580 00:27:34,080 --> 00:27:34,950 ¿Qué debo hacer durante las dos horas? 581 00:27:35,120 --> 00:27:36,790 El señor contaría primero las reglas espontáneas del día anterior. 582 00:27:36,950 --> 00:27:38,660 Debes leer el documento en voz alta a las 8:15. 583 00:27:38,870 --> 00:27:41,040 Él irá al baño a las 8:30 y llegará a las 10:30. 584 00:27:41,080 --> 00:27:42,540 ¿Es el baño o una junta directiva? 585 00:27:42,660 --> 00:27:44,290 Escucha, desayuno a las 10:30. 586 00:27:44,330 --> 00:27:44,870 ¿Debo comer? 587 00:27:45,000 --> 00:27:45,870 No, usted debe servir a Sir. 588 00:27:46,120 --> 00:27:47,370 Deberías llevarlo a salir a las 11. 589 00:27:47,410 --> 00:27:49,120 ¿Qué, como sacamos a los perros al aire libre? 590 00:27:49,200 --> 00:27:50,080 Keerthi Sir 591 00:27:50,410 --> 00:27:52,950 Tenga en cuenta incluso esto, vamos a llevar esto a la notificación de Chai. Esta bien señor. 592 00:27:54,250 --> 00:27:55,370 ¿Cómo perdiste las extremidades? 593 00:27:55,660 --> 00:27:58,910 Ese día, yo y mi compañero Kuchipudi empezamos tarde y terminamos temprano. 594 00:27:59,120 --> 00:28:01,410 Tiré al camión pensando que era un humano bebiendo, Srinu 595 00:28:01,540 --> 00:28:05,410 Con sangre, habría sido dios si él también muriera junto con perder piernas 596 00:28:05,910 --> 00:28:06,540 Escuche a sreenu 597 00:28:06,580 --> 00:28:10,000 No, quise decir si este viaje al extranjero es obligatorio después de perderlo todo. 598 00:28:10,120 --> 00:28:14,790 Me motivé al ver la película de Nagarjuna que podemos disfrutar incluso sin algunas partes del cuerpo, Sreenu. 599 00:28:17,000 --> 00:28:19,500 Eh, tú. 600 00:28:19,620 --> 00:28:20,450 Sreenu, no dejes a ese compañero. 601 00:28:21,160 --> 00:28:22,080 Ese compañero mostrando dedo 602 00:28:22,330 --> 00:28:25,250 Estúpido sinvergüenza, para mostrar quién soy el cuerpo no está cooperando. 603 00:28:25,580 --> 00:28:27,450 Vamos en coche Sreenu, conduzca. Seguir 604 00:28:27,620 --> 00:28:30,500 Vamos ... vamos 605 00:28:30,620 --> 00:28:32,580 No grites así con esa maldita voz, me estoy asustando. 606 00:28:32,660 --> 00:28:36,040 Si fuera mi Kuchipudi, él se emborracharía completamente y lo golpearía. 607 00:28:36,200 --> 00:28:38,040 Ve Sreenu, vamos ve 608 00:28:38,080 --> 00:28:39,040 ¿Cómo puede uno ir más rápido que esto? 609 00:28:39,200 --> 00:28:40,330 Presiona el embrague completamente, de acuerdo. 610 00:28:40,540 --> 00:28:41,620 cambia el engranaje de acuerdo 611 00:28:41,700 --> 00:28:42,870 y levanta bien el acelerador. 612 00:28:42,950 --> 00:28:45,950 Levántalo, levanta ... 613 00:28:46,120 --> 00:28:49,500 más ... Levántalo, levanta ... 614 00:28:59,700 --> 00:29:02,250 Le dije que dejara el acelerador, pero no la dirección. 615 00:29:05,910 --> 00:29:07,410 Seenu, ¿cómo está mi tío Oopiri? 616 00:29:07,500 --> 00:29:08,950 Él es como quitarme el aliento. 617 00:29:09,080 --> 00:29:10,120 Te pagaré cuanto necesites. 618 00:29:10,410 --> 00:29:12,580 Si quieres a Meera, cuida bien de mi tío. 619 00:29:12,750 --> 00:29:15,080 Yo lo cuidaré, pero ¿quién me cuida? 620 00:29:15,700 --> 00:29:17,250 Chai me quiere mucho 621 00:29:28,500 --> 00:29:29,250 Perdóneme, 622 00:29:29,660 --> 00:29:30,410 un minuto querida 623 00:29:30,450 --> 00:29:34,700 ¿Qué pasa si yo también saco mi foto haciendo que esta chica se siente en mi regazo ... 624 00:29:34,870 --> 00:29:35,330 Sreenu 625 00:29:35,540 --> 00:29:36,120 Aquí.. 626 00:29:41,870 --> 00:29:44,080 Vamos a dar la vuelta a la ciudad. Dile en ingles 627 00:29:44,160 --> 00:29:45,580 Es sordo y no entiende. 628 00:30:02,790 --> 00:30:03,330 Algo mas, 629 00:30:03,950 --> 00:30:04,620 algo mas, 630 00:30:05,000 --> 00:30:05,450 Más.... 631 00:30:05,950 --> 00:30:06,410 Suficiente 632 00:30:07,450 --> 00:30:08,040 Soda.. 633 00:30:08,120 --> 00:30:09,410 Suficiente ... ¿cuánto vas a verter? 634 00:30:11,790 --> 00:30:12,910 ¿Debo llamar a Chai? ¿Por qué? 635 00:30:13,040 --> 00:30:14,370 ¿Quién se va a alimentar comiendo? Me estoy alimentando 636 00:30:14,450 --> 00:30:14,870 Bueno. 637 00:30:16,660 --> 00:30:17,200 Sreenu! 638 00:30:18,910 --> 00:30:20,000 Sreenu! Bueno. 639 00:30:22,580 --> 00:30:23,040 Sreenu! 640 00:30:23,120 --> 00:30:24,790 ¿Qué Sreenu? Aquí no hay bebida. 641 00:30:26,000 --> 00:30:26,830 Eso es Keerthi! 642 00:30:27,450 --> 00:30:30,540 ¡Wow maravilloso! Podemos recorrer toda España. ¡Hermoso! 643 00:30:30,870 --> 00:30:32,660 En realidad, pensé en presentarte después de que termines los maestros. 644 00:30:32,830 --> 00:30:33,750 Pero este modelo no vino entonces. 645 00:30:34,250 --> 00:30:35,830 Ve, disfruta hombre gracias papa 646 00:30:36,000 --> 00:30:37,750 Gracias .. ¡Felicidades! 647 00:30:37,790 --> 00:30:39,120 Chai, tienes mucha suerte. 648 00:30:39,200 --> 00:30:43,160 Tu papá sigue buscando ocasiones para regalarte. 649 00:30:43,250 --> 00:30:46,580 Mi papá se escapa de mí en cada ocasión. 650 00:30:46,620 --> 00:30:47,250 Vete.. 651 00:30:48,700 --> 00:30:49,790 ¿A quién llevarías en el primer viaje? 652 00:30:49,950 --> 00:30:52,160 ¿Quién más diría mamá como siempre? 653 00:30:53,160 --> 00:30:54,870 Es un auto deportivo y a mamá no le gusta la velocidad. 654 00:30:55,040 --> 00:30:56,790 ¿Tomarás entonces a tu cuñada? A ella no le gustan los carros 655 00:30:57,040 --> 00:30:58,580 Ok, vas a tomar Priya? Ella no me gusta 656 00:30:58,660 --> 00:30:59,450 Ok dices quien entonces 657 00:30:59,660 --> 00:31:03,370 Oye, en mi situación actual, piensa quién es el correcto? 658 00:31:03,540 --> 00:31:04,830 Mira desde mi punto de vista. 659 00:31:04,870 --> 00:31:06,450 ¿Qué hay en tu punto de vista? 660 00:31:06,540 --> 00:31:07,450 hay perro 661 00:31:07,500 --> 00:31:08,330 Oh meera 662 00:31:09,580 --> 00:31:10,500 ¡Entendido! 663 00:31:15,250 --> 00:31:15,950 ¡Entendido! 664 00:31:16,200 --> 00:31:17,500 Pero, nadie en casa debe entender 665 00:31:17,830 --> 00:31:19,620 Este es un problema más grande que India y Pakistán. 666 00:31:19,870 --> 00:31:20,750 Es fácil ir a por una guerra. 667 00:31:21,080 --> 00:31:22,790 Pero es muy difícil manejar a las damas. 668 00:31:23,080 --> 00:31:24,950 Su ego es más poderoso que la bomba de uranio. 669 00:31:25,330 --> 00:31:27,540 Entendido el problema, di cual es la solución. 670 00:31:27,620 --> 00:31:30,330 Escogemos resbalones para que nadie se sienta y escriba el nombre de Meera en todos esos. 671 00:31:35,540 --> 00:31:37,080 ¿Por qué han rodeado todos? 672 00:31:37,330 --> 00:31:38,040 ¿Van a golpear? 673 00:31:51,330 --> 00:31:51,910 Mamá .. si 674 00:31:52,200 --> 00:31:53,910 Es bueno llevar a las damas al primer viaje en auto, ¿verdad? 675 00:31:54,580 --> 00:31:57,000 ¿Todas las otras damas sienten si tomo uno, verdad? Sí 676 00:31:57,250 --> 00:31:59,540 Dicho esto, no podemos tomarlo todo de una vez en un automóvil de dos plazas, ¿no? 677 00:31:59,580 --> 00:32:02,080 Entonces, si arreglamos tiradas, nadie se sentiría bien. 678 00:32:02,120 --> 00:32:02,620 Sí 679 00:32:03,000 --> 00:32:03,500 Hey Gibbs! 680 00:32:04,500 --> 00:32:05,120 Hey Gibbs! 681 00:32:05,500 --> 00:32:05,910 Gibbs! 682 00:32:06,040 --> 00:32:08,580 Se ha ido diciendo que su mamá llamó. Dijo que te diera esto. 683 00:32:08,700 --> 00:32:09,500 Asistentes nuevamente por este compañero. 684 00:32:09,540 --> 00:32:11,790 Oh! Mamá, elige un resbalón con tus manos doradas 685 00:32:13,000 --> 00:32:15,290 Por que yo querida ¿Por qué no haces alguna otra elección? 686 00:32:15,330 --> 00:32:16,540 Tu nombre puede venir si lo eliges. 687 00:32:18,290 --> 00:32:18,830 ¡De acuerdo! 688 00:32:25,290 --> 00:32:25,950 ¿Recibiste tu nombre? 689 00:32:27,080 --> 00:32:27,830 Tu nombre ha venido, ¿verdad? 690 00:32:28,330 --> 00:32:29,450 Sé que tu nombre vendría. 691 00:32:30,910 --> 00:32:31,910 ¿Por qué estás buscando tan mamá? 692 00:32:32,700 --> 00:32:33,450 ¿No ha venido tu nombre? 693 00:32:33,910 --> 00:32:35,540 Lo siento mamá, ¿de quién es el nombre? 694 00:32:36,700 --> 00:32:37,540 Tu nombre no 695 00:32:38,120 --> 00:32:39,120 ¿Por qué estás tan sorprendida querida? 696 00:32:39,750 --> 00:32:40,830 ¿Pensaste que no vendrá? 697 00:32:41,040 --> 00:32:42,540 No no no. vamos mamá 698 00:32:42,870 --> 00:32:45,540 Quería que viniera y lo mismo vino. 699 00:32:45,660 --> 00:32:46,620 Así me quedé en shock. 700 00:32:48,700 --> 00:32:49,450 Sí correcto. 701 00:32:50,700 --> 00:32:53,160 Mamá, mira cómo sonríen porque no pueden llorar. 702 00:32:54,330 --> 00:32:55,660 ¿Cómo sabes que está llorando? 703 00:32:55,870 --> 00:32:58,290 Solo eso viene cuando pensamos en algo y lo otro sucede, ¿no? 704 00:32:58,540 --> 00:32:59,040 Correcto, 705 00:32:59,540 --> 00:33:00,450 ¿Qué deberíamos hacer ahora? 706 00:33:00,620 --> 00:33:02,080 Iremos por lo mejor de tres mamá, por favor. 707 00:33:02,540 --> 00:33:03,080 Un minuto. 708 00:33:10,540 --> 00:33:11,330 Tu nombre otra vez ... 709 00:33:13,160 --> 00:33:14,160 Sonrisa o un grito? 710 00:33:14,290 --> 00:33:17,250 Sonríe mamá Tu nombre vino de nuevo y por lo tanto estoy sonriendo. 711 00:33:18,910 --> 00:33:21,000 Lo que sea pero Gibbs me quiere mucho. 712 00:33:21,080 --> 00:33:23,080 Así escribió mi nombre en todas las fichas. 713 00:33:23,160 --> 00:33:25,200 Con sangre, le había dado esta idea a mamá. 714 00:33:25,250 --> 00:33:25,660 Yo soy también.. 715 00:33:25,750 --> 00:33:27,580 Pensé, pero lo siento querida. 716 00:33:27,620 --> 00:33:28,040 ¿Pero por qué? 717 00:33:28,080 --> 00:33:28,830 No voy a ir. 718 00:33:29,620 --> 00:33:32,080 No me gusta la velocidad y añadió que es un auto deportivo. 719 00:33:32,540 --> 00:33:33,250 Creo que ... escuché eso en algún lugar ... 720 00:33:33,830 --> 00:33:34,870 Ok, te llevaras a la hermana Siri? 721 00:33:35,040 --> 00:33:36,500 No me gusta el carro 722 00:33:36,540 --> 00:33:37,080 Oh no.. 723 00:33:37,540 --> 00:33:38,370 Ok toma priya 724 00:33:38,500 --> 00:33:39,370 No me gusta él 725 00:33:40,750 --> 00:33:41,450 Ver hermano ... están llamando. 726 00:33:42,000 --> 00:33:44,040 Ok te llevas a meera 727 00:33:45,620 --> 00:33:46,160 ¡Mamá! 728 00:33:52,700 --> 00:33:53,200 Siéntate momia ... 729 00:33:58,700 --> 00:33:59,290 Chai si 730 00:33:59,370 --> 00:33:59,910 Un segundo 731 00:34:00,580 --> 00:34:03,790 Me gustó tu intención de llevar a mamá por primera vez. 732 00:34:05,080 --> 00:34:07,290 Lo trataste lindo sin lastimar a nadie. 733 00:34:07,790 --> 00:34:09,160 Estoy muy impresionado 734 00:34:09,370 --> 00:34:10,160 Gracias adios 735 00:34:13,370 --> 00:34:17,790 Lo siento mama. No sé lo que ella siente por mí para decirte esto. 736 00:34:17,870 --> 00:34:20,000 Lo que es menos en ti, a todos les gustarás. 737 00:34:20,449 --> 00:34:21,699 No te demores, ve y di. 738 00:34:22,870 --> 00:34:23,370 ¡Gracias mamá! 739 00:34:41,120 --> 00:34:41,750 ¿Qué estas viendo? 740 00:34:41,949 --> 00:34:42,659 No he visto nada 741 00:34:42,949 --> 00:34:44,449 Ustedes han visto y yo vi eso. 742 00:34:44,659 --> 00:34:45,789 Vamos, digo que no viste. 743 00:34:45,909 --> 00:34:47,159 Estabas viendo y de acuerdo 744 00:34:47,290 --> 00:34:50,200 Quiero decir, estaba mirando la torre y tu espalda se interpuso entre 745 00:34:51,830 --> 00:34:52,540 No actúes inteligente 746 00:34:53,159 --> 00:34:53,789 Keerthi 747 00:34:54,199 --> 00:34:54,699 Seenu 748 00:34:54,870 --> 00:34:55,410 Keerthi 749 00:34:55,750 --> 00:34:56,250 Seenu 750 00:34:56,330 --> 00:34:56,910 Keerthi 751 00:34:57,080 --> 00:34:57,620 Seenu 752 00:34:58,950 --> 00:34:59,580 Seenu 753 00:34:59,620 --> 00:35:01,250 ¿Por qué gritas Seenu como un toro? 754 00:35:01,500 --> 00:35:02,290 Dejemos Seenu 755 00:35:02,330 --> 00:35:05,660 ¿A dónde te irás? Empujas mucho hasta que venimos y ¿no puedes estar quieto? 756 00:35:05,830 --> 00:35:07,830 El ser humano no puede llegar a todos los lugares por donde viaja la mente. 757 00:35:07,950 --> 00:35:09,750 Muere si no puedes, ¿por qué nos matas así? 758 00:35:09,870 --> 00:35:14,040 No grites Seenu e irrita así 759 00:35:14,790 --> 00:35:17,080 ¿Por qué hablas así, qué sabes de él? ¡Idiota! 760 00:35:17,330 --> 00:35:17,830 Keerthi 761 00:35:18,910 --> 00:35:19,410 Seenu 762 00:35:19,450 --> 00:35:20,330 ¿Qué Seenu hombre? 763 00:35:20,620 --> 00:35:22,040 Estás enamorado de Keerthi, ¿verdad? 764 00:35:22,160 --> 00:35:24,000 Estás observando bien con los ojos bien abiertos. 765 00:35:24,830 --> 00:35:27,950 Incluso Keerthi te ama según mi observación. 766 00:35:29,200 --> 00:35:30,040 ¿Por qué golpeó ella entonces? 767 00:35:30,200 --> 00:35:31,620 Ella golpeó como está enamorada 768 00:35:32,450 --> 00:35:32,870 ¡Lo es! 769 00:35:32,950 --> 00:35:35,290 Papá te golpea, porque te ama. 770 00:35:35,910 --> 00:35:38,410 ¿Cómo puede una niña decir más que eso para estar enamorada de Sreenu? 771 00:35:39,040 --> 00:35:41,580 Con el respeto por mi amor por ti 772 00:35:41,950 --> 00:35:45,620 y el miedo a la sociedad le pegó a dos por salir mal. 773 00:35:46,290 --> 00:35:49,790 Tienes que vivir juntos, no hay nada malo para corregir, ¿verdad Sreenu? 774 00:35:51,290 --> 00:35:53,080 Arrodillarse ante ella tomando las flores. 775 00:35:53,790 --> 00:35:55,200 Insultame y soportaré, 776 00:35:55,500 --> 00:35:56,540 golpéame y lo tomaré, 777 00:35:57,120 --> 00:35:58,620 Pero no odio, no puedo soportar. 778 00:35:59,040 --> 00:36:02,450 Decir en el mismo tono y no ir alto, ella se irrita. 779 00:36:02,790 --> 00:36:04,580 No te desanimes, puede confundirse. 780 00:36:04,910 --> 00:36:09,040 Diga el oído agradable como yo en voz baja, funcionará 781 00:36:10,830 --> 00:36:11,500 Keerthi. 782 00:36:15,450 --> 00:36:18,660 Insultame y soportaré, golpéame y lo tomaré, 783 00:36:19,290 --> 00:36:21,040 Pero no odio, no puedo soportar. 784 00:36:21,750 --> 00:36:22,540 Te quiero Keerthi. 785 00:36:24,120 --> 00:36:24,660 te quiero. 786 00:36:26,620 --> 00:36:27,290 Yo también te quiero. 787 00:36:27,950 --> 00:36:28,790 Gracias Keerthi. 788 00:36:39,250 --> 00:36:40,660 Gracias gracias hermano 789 00:36:40,910 --> 00:36:41,790 Sreenu .. hermano. 790 00:36:41,910 --> 00:36:43,910 Nunca muestres el dedo así. Por qué hermano. 791 00:36:44,040 --> 00:36:45,370 No puedo mostrar de vuelta, ¿verdad? 792 00:36:45,500 --> 00:36:46,790 Lo siento hermano Seenu 793 00:36:47,080 --> 00:36:47,580 Hermano.. 794 00:36:47,660 --> 00:36:49,000 Me gusta ver la torre 795 00:36:49,040 --> 00:36:50,200 Te mostraré hermano 796 00:36:53,120 --> 00:36:54,080 Gracias Seenu 797 00:36:55,250 --> 00:36:57,370 ¿Qué sientes al ver esa torre? 798 00:36:57,950 --> 00:37:00,620 Siento que ambos nos sentaremos allí y beberemos vodka. 799 00:37:00,660 --> 00:37:01,450 Hermano 800 00:37:01,790 --> 00:37:03,330 Si vienen mamá y papá, díganles que voy a salir 801 00:37:03,370 --> 00:37:04,080 Porque hijo 802 00:37:05,580 --> 00:37:06,200 ¿Qué ha pasado? 803 00:37:06,250 --> 00:37:06,950 ¿Qué son esas heridas papá? 804 00:37:07,000 --> 00:37:09,200 Nada, me deslicé en la oficina. Laxmi, entras 805 00:37:13,790 --> 00:37:14,750 Mamá, ¿qué le pasó a papá? 806 00:37:15,200 --> 00:37:16,040 Por favor al menos me dices 807 00:37:16,370 --> 00:37:20,330 Mientras papá regresaba de la oficina, parece que alguien atacó y arrebató la cadena. 808 00:37:20,790 --> 00:37:21,290 Toma 809 00:37:21,330 --> 00:37:22,450 Date prisa, dame la cadena 810 00:37:22,500 --> 00:37:24,000 No, no la cadena por favor. Dame la cadena 811 00:37:25,120 --> 00:37:25,700 Darle. 812 00:37:26,040 --> 00:37:28,160 Tú también, cuán valiosa es esa cadena. 813 00:37:54,290 --> 00:37:56,450 ¿Por qué dijiste Chai? Sabes que él tiene mucha ira, ¿verdad? 814 00:38:06,120 --> 00:38:06,580 Chai 815 00:38:07,790 --> 00:38:08,750 Bebe meera 816 00:38:10,700 --> 00:38:11,290 Que paso querida 817 00:38:12,500 --> 00:38:14,120 por favor, hombre ... por favor déjame. 818 00:38:14,450 --> 00:38:15,330 Toma tus cosas. 819 00:38:19,950 --> 00:38:21,450 ¿Estás bien querida, no pasó nada bien? 820 00:38:21,540 --> 00:38:22,950 ¿Te duele bebé? Esta bien tia 821 00:38:25,500 --> 00:38:26,700 Son personas muy peligrosas. 822 00:38:27,120 --> 00:38:28,830 ¿Qué es esa rabia loca sin ningún sentido? 823 00:38:29,040 --> 00:38:29,790 Hay un significado de papá. 824 00:38:31,000 --> 00:38:32,160 Esa cadena es el recuerdo de mamá. 825 00:38:34,040 --> 00:38:35,540 El recuerdo de mamá no es el hijo de la cadena, 826 00:38:40,830 --> 00:38:41,290 Meera 827 00:38:42,500 --> 00:38:45,410 Cuando Chai tenía 12 años, su madre murió. 828 00:38:46,700 --> 00:38:48,160 Nos casó a los dos. 829 00:38:49,580 --> 00:38:50,910 Vio a su mamá en mí. 830 00:38:52,410 --> 00:38:55,160 No estoy diciendo que Chai sea nuestro chico, pero es un hombre muy bueno. 831 00:38:56,000 --> 00:38:58,660 Él va muy lejos para los que le gustan. 832 00:39:00,370 --> 00:39:03,120 No malinterpretes su ira. 833 00:39:07,160 --> 00:39:08,410 Ve y disculpa a esa chica 834 00:39:11,080 --> 00:39:11,870 Lo siento meera 835 00:39:12,410 --> 00:39:13,290 Realmente lo siento mucho 836 00:39:13,700 --> 00:39:16,160 Entonces no entendí por qué reaccionaste tanto. 837 00:39:16,830 --> 00:39:17,660 Lo entendí ahora. 838 00:39:18,120 --> 00:39:19,250 Estoy totalmente impresionado. 839 00:39:21,080 --> 00:39:22,040 Ella primero dijo impresionada, 840 00:39:22,370 --> 00:39:23,620 Entonces muy impresionado 841 00:39:23,830 --> 00:39:24,950 Y ahora totalmente impresionado. 842 00:39:25,120 --> 00:39:25,830 ¡Felicidades hermano! 843 00:39:26,490 --> 00:39:28,650 La razón para que yo viniera aquí es Andy. 844 00:39:29,280 --> 00:39:31,950 Yo y ella somos compañeros de clase y compañeros de albergue de más dos. 845 00:39:32,360 --> 00:39:35,200 Ella es mi mejor amiga, muy cerca de mi corazón. 846 00:39:36,070 --> 00:39:39,700 Solía ​​compartir todos los asuntos personales con Andy primero. 847 00:39:40,320 --> 00:39:42,950 Desafortunadamente ella murió el año pasado en un accidente. 848 00:39:43,900 --> 00:39:44,400 lo siento 849 00:39:44,820 --> 00:39:46,150 Mañana es el primer aniversario. 850 00:39:54,740 --> 00:39:56,700 Andy, te extraño mucho. 851 00:39:57,110 --> 00:40:00,110 Nunca podré olvidarte de ti y de tus recuerdos. 852 00:40:00,570 --> 00:40:03,030 Siempre solía compartir algo primero contigo. 853 00:40:03,570 --> 00:40:05,200 Incluso ahora ... estoy enamorado. 854 00:40:06,110 --> 00:40:07,030 Él es un chico muy agradable 855 00:40:09,320 --> 00:40:11,950 Él ama mucho a su familia. La familia es su vida. 856 00:40:14,570 --> 00:40:16,240 Deseo casarme con el 857 00:40:20,740 --> 00:40:21,280 Di hijo 858 00:40:22,360 --> 00:40:23,490 Meera también me está gustando. 859 00:40:24,030 --> 00:40:27,200 Felicidades hijo. ¿No he dicho? A cualquiera le gustarías seguro. 860 00:40:30,360 --> 00:40:31,650 Mamá, volveré a llamar 861 00:40:32,320 --> 00:40:32,820 Ok hijo 862 00:40:33,700 --> 00:40:34,150 Siri! 863 00:40:56,150 --> 00:40:58,950 Algo es bueno 864 00:40:59,570 --> 00:41:02,110 Es tan bueno 865 00:41:03,700 --> 00:41:05,990 Lo que pensé decirte 866 00:41:07,240 --> 00:41:10,070 Es bueno que estés ahí. 867 00:41:11,240 --> 00:41:13,860 Lo que tu y yo sabemos 868 00:41:14,950 --> 00:41:18,400 Se nos trae a ti y a mí juntos. 869 00:41:18,740 --> 00:41:21,490 Lo que tu y yo pensamos 870 00:41:22,450 --> 00:41:25,030 Es bueno hacerse realidad. 871 00:41:25,990 --> 00:41:33,320 Bienvenido querido, mi corazón es para ti. 872 00:41:33,570 --> 00:41:40,900 Mi pasado por tanto tiempo esperado por este momento. 873 00:41:41,030 --> 00:41:48,280 Mi corazón como papel blanco brillaba con tus sueños llenos 874 00:41:48,320 --> 00:41:52,610 No tengo otro deseo ahora 875 00:41:52,950 --> 00:41:57,450 La caída de la luz de la luna se alzaba ante los llamantes labios como una bendición. 876 00:42:27,360 --> 00:42:30,320 No voy a decir cuanto me gustas 877 00:42:30,950 --> 00:42:34,030 ¿Cómo puedo demostrar que eres mi respiración? 878 00:42:34,700 --> 00:42:39,650 No puedo devolverte en mí aunque me lo pidas. 879 00:42:41,950 --> 00:42:45,650 El silencio es mi celebración antes de que vinieras. 880 00:42:45,740 --> 00:42:48,950 El nombre de mi vida siempre fue una hermosa maravilla. 881 00:42:49,450 --> 00:42:52,860 Pon un signo de tu belleza en este corazón. 882 00:42:53,450 --> 00:42:56,320 Mi felicidad ha tocado los cielos. 883 00:43:10,900 --> 00:43:18,110 Bienvenido querido, mi corazón es para ti. 884 00:43:18,530 --> 00:43:25,860 Mi pasado por tanto tiempo esperado por este momento. 885 00:43:26,030 --> 00:43:33,240 Mi corazón como el papel blanco resplandece con tus sueños llenos. 886 00:43:33,320 --> 00:43:37,450 No tengo otro deseo ahora 887 00:43:37,950 --> 00:43:42,150 La caída de la luz de la luna se alzaba ante los llamantes labios como una bendición. 888 00:43:58,570 --> 00:44:00,820 Hay una fuerte conexión con este lugar para mí. 889 00:44:01,280 --> 00:44:04,860 Siento que Andy nos hizo conocer de una manera. 890 00:44:07,530 --> 00:44:12,240 Chai, me gustas mucho tu familia y tú. 891 00:44:14,200 --> 00:44:14,990 Estoy enamorado. 892 00:44:16,610 --> 00:44:17,530 Él es Siddarth. 893 00:44:20,610 --> 00:44:22,280 Sidhu es un super senior para mí en la universidad. 894 00:44:22,780 --> 00:44:23,780 Él es como tú. 895 00:44:24,280 --> 00:44:25,900 Él también ama a su familia como tú. 896 00:44:43,650 --> 00:44:44,740 Me alegro mucho por ti meera 897 00:44:45,360 --> 00:44:45,860 Lo sé 898 00:44:46,320 --> 00:44:47,110 Eres mi mejor amigo 899 00:44:47,610 --> 00:44:49,530 Y así compartí contigo después de Andy 900 00:44:50,320 --> 00:44:51,740 Debes venir seguro a nuestro matrimonio. 901 00:44:51,900 --> 00:44:53,150 Lo harás, ¿verdad? Sin lugar a duda 902 00:44:57,820 --> 00:45:02,030 Hola felicidades Felicitaciones 903 00:45:02,860 --> 00:45:03,360 Felicidades 904 00:45:06,200 --> 00:45:08,280 Dije que querías amar a Siddu con mi familia. 905 00:45:11,990 --> 00:45:12,900 Y así es todo esto. 906 00:45:13,150 --> 00:45:13,740 Gracias 907 00:45:13,950 --> 00:45:15,780 Es hora de tu vuelo, ve y empaca tu equipaje rápido. 908 00:45:20,360 --> 00:45:20,950 Lo siento mama 909 00:45:21,860 --> 00:45:23,150 Lo entendí mal. 910 00:45:23,450 --> 00:45:25,030 Meera y Siddu se van a casar. 911 00:45:26,110 --> 00:45:27,700 No le hagas saber todo esto, por favor. 912 00:45:31,780 --> 00:45:33,610 Aquí están Spiderman y Iron Man. 913 00:45:33,740 --> 00:45:34,570 Gracias hermana 914 00:45:34,900 --> 00:45:36,070 Adios gibbs adios 915 00:45:38,650 --> 00:45:39,780 Muchas gracias tía, 916 00:45:40,280 --> 00:45:42,240 Te cuidaste como el tuyo todos estos días. 917 00:45:42,740 --> 00:45:45,820 Me siento muy triste por dejarlos a todos. 918 00:45:48,650 --> 00:45:52,780 Me hubiera casado felizmente con Chai y me hubiera quedado atrás si no hubiera conocido a Siddarth. 919 00:45:57,360 --> 00:45:58,200 Te veo tia 920 00:45:59,490 --> 00:46:00,200 Cuidado querido 921 00:46:01,200 --> 00:46:01,780 Nos vemos tio 922 00:46:02,320 --> 00:46:02,820 Adiós. 923 00:46:04,400 --> 00:46:05,030 Adiós. 924 00:46:31,150 --> 00:46:31,860 Una autofoto 925 00:46:37,570 --> 00:46:38,360 Meera ha vuelto a la India 926 00:46:39,110 --> 00:46:39,900 y no tienes problema 927 00:46:40,650 --> 00:46:41,450 Te he molestado mucho. 928 00:46:42,030 --> 00:46:42,610 Lo siento mucho. 929 00:46:42,700 --> 00:46:44,360 En realidad debería decir gracias. 930 00:46:44,530 --> 00:46:45,990 Me presentaron a Keerthi por ti. 931 00:46:47,240 --> 00:46:48,450 ¿Qué pasó con tu historia de amor? 932 00:46:48,740 --> 00:46:49,700 Comenzó con una mentira 933 00:46:50,900 --> 00:46:51,700 Y así no se hizo realidad. 934 00:47:18,820 --> 00:47:19,280 Hola.. 935 00:47:19,490 --> 00:47:19,900 Chai 936 00:47:20,320 --> 00:47:20,740 Meera 937 00:47:21,740 --> 00:47:22,200 ¿Cómo estás? 938 00:47:24,360 --> 00:47:24,860 ¿Que pasó? 939 00:47:27,320 --> 00:47:28,240 Meera, di lo que pasó? 940 00:47:28,740 --> 00:47:30,450 Dije sobre Siddu en mi casa. 941 00:47:30,990 --> 00:47:33,240 Ellos estan de acuerdo. Todos fuimos a su casa. 942 00:47:33,900 --> 00:47:35,740 Hola señor, mi nombre es Muthappa. 943 00:47:36,650 --> 00:47:37,450 Meera es mi hermana. 944 00:47:37,740 --> 00:47:38,650 ¿Para qué trabajo has venido? 945 00:47:39,280 --> 00:47:43,490 No tengo idea de si lo sabes o no, Meera y tu hijo Siddu se gustan. 946 00:47:44,030 --> 00:47:44,700 Siddu! 947 00:47:51,950 --> 00:47:52,990 ¿Amaste a esta chica? 948 00:47:55,070 --> 00:47:55,570 No papa 949 00:47:57,110 --> 00:47:59,570 Si sientes nuestra amistad entre como amor, no es mi error. 950 00:48:00,200 --> 00:48:02,450 Mi matrimonio es en los próximos 4 días. Por favor, vete. 951 00:48:03,280 --> 00:48:06,740 Hijo, Meera no es solo mi hermana. Ella es como mi hija 952 00:48:07,490 --> 00:48:09,740 No tenemos ninguno y si ella se pone a llorar ... 953 00:48:09,780 --> 00:48:11,320 ¿No tienes vergüenza cuando lo dice tan claro? 954 00:48:11,570 --> 00:48:15,200 Aún así, cuando tu hermana dice haber amado a alguien, ¿traes sin preguntar los hechos? 955 00:48:15,280 --> 00:48:16,650 Nuestra Meera no miente 956 00:48:16,820 --> 00:48:18,150 ¿Quieres decir que mi hijo está mintiendo? 957 00:48:18,740 --> 00:48:19,860 Por favor, sal de aquí con respeto. 958 00:48:20,650 --> 00:48:22,400 Siddu, te lo pido por última vez. 959 00:48:22,650 --> 00:48:23,820 ¿Me amaste o no? 960 00:48:24,400 --> 00:48:25,530 ¿Cuántas veces debo decir? 961 00:48:26,070 --> 00:48:26,530 Querido.. 962 00:48:27,110 --> 00:48:28,450 Por favor escúchame una vez 963 00:48:28,530 --> 00:48:29,110 Mover hermano 964 00:48:29,570 --> 00:48:30,280 No es eso querido 965 00:48:30,450 --> 00:48:32,610 ¿No necesito que este compañero te insulte tanto? 966 00:48:34,360 --> 00:48:35,570 Ven hermano. No es que meera ... escúchame. 967 00:48:36,240 --> 00:48:37,860 Ven hermano no que meera 968 00:48:39,860 --> 00:48:40,570 Meera 969 00:48:44,320 --> 00:48:46,860 No entiendo por qué se comportó así Siddu. 970 00:48:47,450 --> 00:48:48,700 Tengo ganas de morir. 971 00:48:49,030 --> 00:48:50,490 ¿No sientes vivir por tu hermano? 972 00:48:52,860 --> 00:48:55,950 Meera puede ser la fuerza de sus padres o algo más detrás de Siddu comportándose así. 973 00:48:56,360 --> 00:48:57,820 Sé valiente, ya voy. 974 00:48:58,530 --> 00:48:59,320 ¿Qué vas a ir y hacer? 975 00:48:59,610 --> 00:49:01,400 Sabré por qué lo hizo Siddu. 976 00:49:01,950 --> 00:49:04,610 Si puedo, resolveré el problema y haré que se encuentren. 977 00:49:05,200 --> 00:49:05,740 ¿Por qué? 978 00:49:06,070 --> 00:49:09,860 Papá, conozco el dolor que pierde alguien que nos gusta. 979 00:49:10,950 --> 00:49:12,110 Así decidí ir 980 00:49:12,610 --> 00:49:14,860 Ve, también conoce a tu abuelo también allí. 981 00:49:15,280 --> 00:49:17,700 Papá, sabes que nunca veré su cara en mi vida, ¿verdad? 982 00:49:17,820 --> 00:49:21,740 Hijo, te parece muy positivo de todo. El es tu abuelo 983 00:49:21,820 --> 00:49:23,740 Por favor, mamá .. No trates de convencerme. 984 00:49:24,110 --> 00:49:26,360 Oye, reúnete una vez al menos para nosotros. 985 00:49:27,110 --> 00:49:28,820 Esta no es ninguna de nuestras condiciones para que te vayas a la India. 986 00:49:29,820 --> 00:49:31,200 Es una petición, por favor hijo. 987 00:49:31,650 --> 00:49:32,110 De acuerdo papá 988 00:49:33,200 --> 00:49:33,990 Iré por ti 989 00:49:34,240 --> 00:49:35,320 Muchas gracias .. Adios. 990 00:49:38,200 --> 00:49:41,110 Esposo, no sé si estoy equivocado pensando así. 991 00:49:41,530 --> 00:49:43,450 pero sería bueno si Meera se convierte en nuestra nuera. 992 00:49:43,820 --> 00:49:45,650 Yo también siento lo mismo. Dejanos ver 993 00:49:48,740 --> 00:49:49,490 Bro .. si. 994 00:49:49,650 --> 00:49:51,280 ¿Nos encontraremos con tu abuelo o Meera primero? 995 00:49:51,360 --> 00:49:52,150 Nos encontraremos con Siddarth 996 00:49:52,860 --> 00:49:53,530 Entonces abuelo? 997 00:49:53,820 --> 00:49:55,030 No pondré su cara en esta vida. 998 00:49:55,320 --> 00:49:56,110 Tienes que, 999 00:49:56,490 --> 00:49:58,860 Debes ver dónde está la clase de negocios y pedir un boleto en eso. 1000 00:49:58,900 --> 00:49:59,360 Lo siento, señor 1001 00:49:59,530 --> 00:50:01,320 ¿Lo siento? Soy escritora y ok. 1002 00:50:01,450 --> 00:50:03,860 ¿Cómo crees que viaja el director sin clase de negocios? 1003 00:50:04,150 --> 00:50:06,110 ¿Cómo debe un director asociado cuidar a un director? 1004 00:50:06,200 --> 00:50:07,200 Hablaré.. 1005 00:50:07,360 --> 00:50:08,030 Hola señor 1006 00:50:08,320 --> 00:50:11,030 Señor, él es nuestro gerente local aquí y se hará cargo de nuestra historia sentada aquí. 1007 00:50:11,650 --> 00:50:12,360 ¿Cuál es su nombre? 1008 00:50:12,450 --> 00:50:13,610 Mi nombre es siddappa señor 1009 00:50:13,740 --> 00:50:14,700 Mira Siddappa ... Señor. 1010 00:50:15,030 --> 00:50:16,360 Todo debería ser perfecto para el director, señor. 1011 00:50:16,490 --> 00:50:17,400 ¿Para el director o para ti? 1012 00:50:17,530 --> 00:50:17,990 Idiota 1013 00:50:18,650 --> 00:50:20,950 Director señor, ate el pañuelo sobre la cara. Si no, todo caería sobre ti 1014 00:50:21,030 --> 00:50:21,820 Puente aéreo. Ir sangriento 1015 00:50:22,360 --> 00:50:24,070 Está bien, ahora que tenemos las bebidas. 1016 00:50:25,280 --> 00:50:27,900 Este director de cine va a dar un nuevo giro a nuestra historia. 1017 00:50:28,950 --> 00:50:29,860 Lo siento jefe esta bien 1018 00:50:32,030 --> 00:50:33,530 Hey ... muévete un poco a la derecha 1019 00:50:33,570 --> 00:50:34,360 ¿Qué todos estos ..? 1020 00:50:35,990 --> 00:50:36,780 Heloo ... Siddarth aquí ... 1021 00:50:37,280 --> 00:50:38,280 ¿Tu y yo? 1022 00:50:38,570 --> 00:50:39,570 Soy chai, amiga de meera 1023 00:50:41,700 --> 00:50:42,860 Tengo que hablar un poco sobre el tema Meera contigo. 1024 00:50:43,070 --> 00:50:45,490 Nada que hablar, mi matrimonio es en dos días. Por favor, vete. 1025 00:50:46,200 --> 00:50:46,990 Ella esta muy deprimida 1026 00:50:47,150 --> 00:50:48,820 ¿No entiendes cuando se dice, vete? 1027 00:50:49,360 --> 00:50:50,280 Siddarth por favor, enfríese. 1028 00:50:50,490 --> 00:50:51,360 Escuchame una vez 1029 00:50:52,650 --> 00:50:54,200 Nos encontraremos en la cima de la colina fuera de nuestro pueblo. 1030 00:50:54,860 --> 00:50:56,860 No necesito decirte que Meera es una buena chica. 1031 00:50:57,650 --> 00:50:58,650 Tu sabes mejor que yo. 1032 00:50:59,150 --> 00:51:01,240 ¿Por qué estás en otro matrimonio que le causa tanto dolor? 1033 00:51:01,860 --> 00:51:05,070 Un incidente ocurrió el día antes de que Meera y su familia vinieran a nuestra casa. 1034 00:51:05,400 --> 00:51:06,530 Mi nombre es Muthappa, 1035 00:51:06,740 --> 00:51:07,860 Garudahalli Muthappa. 1036 00:51:07,950 --> 00:51:08,900 Hermano de Meera, papá. 1037 00:51:09,240 --> 00:51:10,360 El nombre de esta chica es Sailaja. 1038 00:51:10,860 --> 00:51:11,570 Ella es de tu casta. 1039 00:51:11,900 --> 00:51:14,530 Incluso las estrellas están en buena coordinación con su hijo para ella. 1040 00:51:14,780 --> 00:51:16,990 Hablé sobre todos los asuntos y están bien. 1041 00:51:17,240 --> 00:51:19,530 El matrimonio se fija en el quinto para estos dos. 1042 00:51:19,700 --> 00:51:20,950 Señor, yo y Meera ... 1043 00:51:21,070 --> 00:51:21,570 ¿Qué? 1044 00:51:21,990 --> 00:51:23,240 Ambos están enamorados señor. 1045 00:51:23,280 --> 00:51:24,900 Oh tu tambien sabes 1046 00:51:25,360 --> 00:51:26,990 Tengo que contarte algunos hechos desconocidos. 1047 00:51:27,280 --> 00:51:30,280 El matrimonio de mi hermana se arregla con el hijo de Balagoud que tiene millones de propiedades. 1048 00:51:30,820 --> 00:51:33,070 Siempre pienso que mi hermana está en un nivel más alto que yo. 1049 00:51:33,450 --> 00:51:36,900 ¿Cómo pensaste que la enviaría a tu casa con un salario mensual? 1050 00:51:37,110 --> 00:51:38,570 Todos me temen así. 1051 00:51:39,490 --> 00:51:42,490 Estoy molesto por el amor y el respeto de ese miedo. 1052 00:51:44,450 --> 00:51:47,200 Solo mi hermana me mira a los ojos sin miedo. 1053 00:51:47,650 --> 00:51:49,200 Ella me ama lealmente 1054 00:51:49,950 --> 00:51:52,030 Que el amor siempre debe ser el mismo para siempre. 1055 00:51:53,070 --> 00:51:55,530 Ella no debe temer por mí y odiarme. 1056 00:51:55,900 --> 00:51:56,700 ¿Entendido? 1057 00:51:57,110 --> 00:51:58,650 Todos sus hombres están en mi casa. 1058 00:51:59,530 --> 00:52:00,740 Así hablé así contigo. 1059 00:52:01,450 --> 00:52:04,280 No tengo miedo de mí, sino de mi familia. 1060 00:52:06,110 --> 00:52:09,280 Sin saber qué hacer, acepté este matrimonio incluso cuando no me gusta. 1061 00:52:09,650 --> 00:52:12,200 Tu matrimonio con Meera continuará sin ningún problema para tu familia. 1062 00:52:12,780 --> 00:52:13,570 Haz lo que digo. 1063 00:52:16,360 --> 00:52:16,900 ¡Mensajero! 1064 00:52:17,950 --> 00:52:18,610 ¿De donde? 1065 00:52:18,950 --> 00:52:20,240 Una niña llamada Meera la envió. 1066 00:52:21,320 --> 00:52:22,320 Meera sí hermano 1067 00:52:26,820 --> 00:52:29,900 Uno, dos y tres ... ¡explosión! 1068 00:52:33,610 --> 00:52:34,530 Hey .. Atrapa a ese compañero 1069 00:52:34,570 --> 00:52:35,360 Me detendré o qué? 1070 00:52:35,820 --> 00:52:36,360 Vamos chicos, paren 1071 00:52:36,610 --> 00:52:38,450 Hey detente .. ven rapido 1072 00:52:40,400 --> 00:52:41,900 Ven rápido, vamos 1073 00:52:42,990 --> 00:52:43,900 Ven rapido 1074 00:52:47,780 --> 00:52:49,740 ¡Oye! 1075 00:52:51,610 --> 00:52:54,320 Tengo primo en Ramannapet. Iré allí tomando a mis padres. 1076 00:52:54,650 --> 00:52:56,200 De alguna manera voy a llevar a Meera a Ramannapet. 1077 00:52:56,610 --> 00:52:58,320 Su hermano no puede hacer nada si una vez te casas. 1078 00:52:58,780 --> 00:52:59,780 Él digeriría después de algunos días. 1079 00:53:00,450 --> 00:53:02,740 Él aceptará tu amor incluso a causa de su amor en Meera. 1080 00:53:03,150 --> 00:53:04,900 Cambia tu tarjeta SIM y envía un mensaje de texto a tu nuevo número. 1081 00:53:04,950 --> 00:53:05,610 Bueno. Vamos a movernos 1082 00:53:08,280 --> 00:53:12,860 Disfruta, querido ... Disfruta, querido ... ¿Por qué naciste y te criaron? Entonces, disfruta mi querido ... 1083 00:53:13,820 --> 00:53:16,150 Sí, se hará. 1084 00:53:16,650 --> 00:53:18,150 Se hace 1085 00:53:18,700 --> 00:53:19,400 Director Señor! 1086 00:53:19,860 --> 00:53:23,610 No hay otro director en la industria india que pueda vaciar una botella de una sola vez. 1087 00:53:24,240 --> 00:53:24,900 ¡Puente aéreo! 1088 00:53:25,150 --> 00:53:26,280 Vete .. idiota 1089 00:53:26,860 --> 00:53:28,530 ¿Has visto sus sangrientas sátiras, señor director? 1090 00:53:28,860 --> 00:53:30,070 No debemos alentar a esas personas. 1091 00:53:30,320 --> 00:53:34,650 ¿Qué podemos hacer hombre? Instituto y agregado Nagarjuna señor recomendado. 1092 00:53:34,990 --> 00:53:37,320 ¿Has notado? La botella siempre se rompe cada vez que la arrojas. 1093 00:53:37,570 --> 00:53:38,360 Suficiente señor ... vete maldito ... 1094 00:53:38,530 --> 00:53:40,400 ¿Qué pasa si eso asoma a algún neumático y ocurre un accidente? 1095 00:53:40,530 --> 00:53:44,030 Oye, nuestra marca es solo cuando algo sucede debido a nuestro trabajo, ¿no? 1096 00:53:44,240 --> 00:53:45,450 Que chokka ¡Da cinco! 1097 00:53:46,860 --> 00:53:48,400 Cualquiera lucha por conocer a su amante. 1098 00:53:49,150 --> 00:53:50,490 Estás luchando para hacer que los amantes se encuentren. 1099 00:53:52,150 --> 00:53:54,780 Oye, cuidate ¡Oye! 1100 00:53:56,360 --> 00:53:57,360 ¿Estás vivo? 1101 00:53:58,950 --> 00:54:00,700 Oh no, habría estado en el valle en una fracción de segundo. 1102 00:54:01,740 --> 00:54:03,200 No, el vehículo alquilado está en chatarra. 1103 00:54:03,360 --> 00:54:04,360 Esto parece un bosque espeso. 1104 00:54:04,650 --> 00:54:05,950 Bro, ¿qué hacer ahora? 1105 00:54:06,860 --> 00:54:07,280 Parece.. 1106 00:54:08,150 --> 00:54:09,070 Hey, parece que el dios enviado. 1107 00:54:09,200 --> 00:54:10,990 ¡Hey! Detente! 1108 00:54:17,320 --> 00:54:19,610 Gran acumulación como un escritor perfectamente vestido 1109 00:54:21,320 --> 00:54:21,900 Oye, vete sangriento 1110 00:54:22,900 --> 00:54:23,450 Ven aca. 1111 00:54:23,530 --> 00:54:23,950 Señor. 1112 00:54:26,030 --> 00:54:27,320 Hey señor director chokka 1113 00:54:27,450 --> 00:54:29,280 Detén tu acumulación de sangre y di la primera línea. 1114 00:54:29,610 --> 00:54:30,320 Me estoy poniendo tenso 1115 00:54:30,740 --> 00:54:31,700 e incluso la bebida no va a entrar. 1116 00:54:32,030 --> 00:54:34,820 Director, señor, ¿cómo estoy luchando desde dentro? 1117 00:54:34,950 --> 00:54:35,740 ¿Está pensando qué tener? 1118 00:54:35,780 --> 00:54:37,200 Cállate, maldito compañero 1119 00:54:37,990 --> 00:54:39,530 Director señor, tengo una gran idea 1120 00:54:39,700 --> 00:54:40,570 ¡Diga Chokka! 1121 00:54:40,820 --> 00:54:42,320 Voy a decir si es genial o no. 1122 00:54:42,360 --> 00:54:42,820 Sostenlo .. 1123 00:54:42,900 --> 00:54:45,150 Una casa rica cuando abrimos. 1124 00:54:45,280 --> 00:54:48,450 Un padre de 50 años como Anil Kapoor allí. 1125 00:54:48,780 --> 00:54:50,360 Y una madre algo así como Madhuri Dixit. 1126 00:54:50,650 --> 00:54:52,150 Tienen un hijo como Hrithik Roshan. 1127 00:54:52,530 --> 00:54:54,200 Él es inteligente pero aburrido 1128 00:54:54,700 --> 00:54:56,530 Él siempre está en busca de algo. 1129 00:54:56,900 --> 00:54:57,490 Él no conseguirá eso. 1130 00:54:57,610 --> 00:55:00,200 Cortando de aquí ... Una heroína como Deepika Padukone. 1131 00:55:00,570 --> 00:55:01,530 Ella nunca duerme ¿Por qué? 1132 00:55:01,700 --> 00:55:02,490 Es una locura ... 1133 00:55:02,650 --> 00:55:03,780 Esta película como ... 1134 00:55:03,900 --> 00:55:05,700 Hrithik y Deepika se conocieron en un colegio. 1135 00:55:06,070 --> 00:55:06,860 Entonces ella dijo: 1136 00:55:07,150 --> 00:55:10,700 mi pueblo me dio mucho y ella se engordaría si no regresaba. 1137 00:55:10,900 --> 00:55:12,700 Esa línea impresionó mucho a nuestro héroe. 1138 00:55:13,030 --> 00:55:14,650 Con eso está en la locura de la agricultura. 1139 00:55:15,360 --> 00:55:19,200 Cuando su amor estaba mojado, Deepika se fue repentinamente a su aldea. 1140 00:55:19,450 --> 00:55:22,400 Nuestro héroe se aburrió con eso y se fue a su aldea en un ciclo de Atlas. 1141 00:55:23,030 --> 00:55:25,650 Director señor, ahora abriendo en ese pueblo ... 1142 00:55:25,990 --> 00:55:28,400 Toda la mala suerte en lo alto se vio en su rostro. 1143 00:55:29,400 --> 00:55:34,570 Allí, un tipo como Boman Irani con una voz áspera explica la situación de la aldea llorando. 1144 00:55:35,110 --> 00:55:40,070 Hrithik reacciona a eso y adopta esa aldea. 1145 00:55:40,950 --> 00:55:41,860 Ver ahora.. 1146 00:55:42,070 --> 00:55:44,280 Los colores y el embellecimiento continúan en ese pueblo ... 1147 00:55:44,490 --> 00:55:51,030 Luego una hermosa canción de montaje como cheques escritos de Anil Kapoor, 1148 00:55:51,490 --> 00:55:53,280 Solo cantaría para sentir, Ok, canta. 1149 00:55:53,360 --> 00:55:54,490 Guárdalo si te gusta. 1150 00:55:54,610 --> 00:56:00,070 Adelante, oh hombre rico ... Sigue, oh hombre rico 1151 00:56:00,200 --> 00:56:04,200 Cuando la canción termina, se convierte en un Dios para todos los artistas de personajes del pueblo. 1152 00:56:04,400 --> 00:56:05,610 El padre esta impresionado 1153 00:56:05,860 --> 00:56:09,740 y cómo más tarde reunió a los villanos y cómo se casó con la heroína es la línea. 1154 00:56:09,990 --> 00:56:11,860 ¿Es bueno como el arroz cuajada, correcto director señor? 1155 00:56:12,070 --> 00:56:13,280 Es como tu cara sucia sangrienta 1156 00:56:13,650 --> 00:56:14,450 Que paso señor 1157 00:56:14,570 --> 00:56:16,820 Lo que necesito no es arroz, sino Dum Biryani 1158 00:56:17,400 --> 00:56:18,700 Aún así, ¿qué hay en la historia que dijiste? 1159 00:56:18,990 --> 00:56:20,490 ¿Qué es el héroe dando cheques de su padre? 1160 00:56:20,820 --> 00:56:23,700 Agregado, ¿qué va tan lejos en un ciclo desde la ciudad? ¿Cuándo llegaría? 1161 00:56:24,990 --> 00:56:27,530 ¿Qué es esa heroína? ¿Debería ir al gimnasio si se siente gorda? 1162 00:56:27,650 --> 00:56:28,530 ¿Debería volver allí de nuevo? 1163 00:56:28,700 --> 00:56:30,070 Cualquier héroe no tiene esta historia 1164 00:56:30,240 --> 00:56:31,490 e incluso si alguien lo hace, se convierte en un desastre. 1165 00:56:31,740 --> 00:56:34,320 La súper estrella Mahesh Babu lo hizo y fue un destructor de bloque. 1166 00:56:34,360 --> 00:56:35,400 Ese es su juicio. 1167 00:56:35,450 --> 00:56:35,990 ¿Qué hombre? 1168 00:56:36,450 --> 00:56:38,650 Te contó la historia de Srimanthudu ya que no verás películas. 1169 00:56:38,700 --> 00:56:39,240 Oh no.. 1170 00:56:39,530 --> 00:56:41,110 Mira, si quieres. Incluso esto es lo mismo. 1171 00:56:41,200 --> 00:56:46,490 Adelante, oh hombre rico ... Sigue, oh hombre rico 1172 00:56:46,900 --> 00:56:47,490 ¿Qué maldito Chokka? 1173 00:56:47,650 --> 00:56:48,860 Promesa en dios director señor. 1174 00:56:49,030 --> 00:56:50,650 Historia que escribí para mi primera dirección. 1175 00:56:51,030 --> 00:56:53,280 Si es necesario, presentaremos un caso al productor de Srimanthudu. 1176 00:56:53,320 --> 00:56:55,490 De nada sirve archivar un caso o un caso de bebidas señor. 1177 00:56:55,570 --> 00:56:56,950 Las historias no llegan si las comodidades van alto, señor. 1178 00:56:57,110 --> 00:56:58,860 Deberíamos pasar hambre y movernos en el público señor. 1179 00:56:58,950 --> 00:57:00,950 Nos reunimos con los personajes y solo obtenemos historias, entonces señor. 1180 00:57:00,990 --> 00:57:02,360 Cállate ... maldito mendigo. 1181 00:57:02,530 --> 00:57:03,900 ¿Deberíamos pasar hambre y movernos en público ahora? 1182 00:57:04,150 --> 00:57:04,700 Deberíamos 1183 00:57:04,990 --> 00:57:05,570 Director señor 1184 00:57:05,700 --> 00:57:06,530 Lo que dijo es correcto 1185 00:57:06,990 --> 00:57:09,280 Necesitamos ir a la audiencia para tomar su pulso. 1186 00:57:09,320 --> 00:57:09,780 Señor correcto 1187 00:57:09,820 --> 00:57:11,490 Necesitamos ir en autobuses y comer en la parada de autobuses. 1188 00:57:11,860 --> 00:57:12,700 Hola señor Praneeth 1189 00:57:12,860 --> 00:57:14,950 Pide a todos nuestros chicos que empacen y vengan a Garudahalli. 1190 00:57:15,360 --> 00:57:16,110 Iremos en bus bien señor. 1191 00:57:16,150 --> 00:57:17,450 Ok director señor, nos encontraremos allí. 1192 00:57:17,570 --> 00:57:18,650 Hola señor chokka 1193 00:57:18,950 --> 00:57:19,950 Los pantalones iran rasgados 1194 00:57:20,030 --> 00:57:20,820 Ya esta rota señor 1195 00:57:24,450 --> 00:57:25,490 Para para. por favor deje de. 1196 00:57:25,530 --> 00:57:26,360 Director señor entrará. 1197 00:57:26,400 --> 00:57:27,240 Espere 1198 00:57:27,900 --> 00:57:29,240 Oye espera hombre .. 1199 00:57:31,400 --> 00:57:32,900 ¿Has visto el respeto Director Sir? 1200 00:57:33,240 --> 00:57:35,990 No creímos cuando el distribuidor de Karnataka dijo sobre nuestra locura. 1201 00:57:36,110 --> 00:57:37,110 Ahora estamos viendo directamente. 1202 00:57:37,150 --> 00:57:38,700 Las películas que hicimos son así. 1203 00:57:38,860 --> 00:57:41,280 Parece una ovación de pie. 1204 00:57:41,900 --> 00:57:43,490 Adelante, vamos lentamente hombre 1205 00:57:43,900 --> 00:57:45,200 Oye, entra primero. Venga. 1206 00:57:46,200 --> 00:57:47,110 Mira tu locura. 1207 00:57:47,320 --> 00:57:47,820 ¡Vete sangriento! 1208 00:57:47,990 --> 00:57:50,950 No nos llegan las historias sino las enfermedades si vamos en este autobús. 1209 00:57:51,150 --> 00:57:52,570 De ninguna manera, tenemos que soportar. 1210 00:57:52,740 --> 00:57:55,110 Hermano, nuestro director señor no tiene ventilación. 1211 00:57:55,450 --> 00:57:57,110 Por favor ven aquí y nosotros vendremos allí. 1212 00:57:57,490 --> 00:57:58,530 Muere si no tienes ventilación. 1213 00:57:58,650 --> 00:58:00,070 ¿Qué es esto sin ningún respeto? 1214 00:58:00,320 --> 00:58:01,820 Estamos en este autobús con un propósito. 1215 00:58:02,360 --> 00:58:04,950 Te ves bien para lucir bien? ¿Por qué te metiste en este autobús rojo? 1216 00:58:05,280 --> 00:58:09,150 Un borracho tiró una botella y mi auto se encontró con un accidente y tuve que meterme en esto. 1217 00:58:10,110 --> 00:58:12,240 Director señor, efecto de su bebida. 1218 00:58:12,570 --> 00:58:14,990 El chico que viene en un vehículo de CA viene sobre una tabla para los pies. 1219 00:58:19,860 --> 00:58:20,900 ¡Para! 1220 00:58:23,650 --> 00:58:25,280 ¡Por favor deje de! 1221 00:58:29,280 --> 00:58:30,490 ¡Para! 1222 00:58:33,070 --> 00:58:34,110 ¡Para! 1223 00:58:45,820 --> 00:58:47,860 ¿Quien es ella? ¿Qué es esa caja y qué es esa molestia? 1224 00:58:48,450 --> 00:58:50,280 Señor, efecto de su botella de bebida. 1225 00:58:50,650 --> 00:58:52,400 Nos metimos en el autobús escuchando a ese tipo de instituto. 1226 00:58:52,570 --> 00:58:54,320 Somos como morir con este frío. 1227 00:58:54,530 --> 00:58:55,530 Oye, espera y no empujas. 1228 00:59:00,780 --> 00:59:01,740 Para para. 1229 00:59:02,450 --> 00:59:04,490 Oh no, moriremos si todos estos llegan al Director, señor. 1230 00:59:04,570 --> 00:59:05,530 Entrar rapido 1231 00:59:05,610 --> 00:59:06,900 Oye, muévete a un lado. 1232 00:59:07,030 --> 00:59:07,860 ¿Cuántos más empujarás? 1233 00:59:07,900 --> 00:59:11,030 No hay salida señor. Viven solo una semana si venden todo esto en el mercado. 1234 00:59:11,200 --> 00:59:12,530 ¿Nos matarás para que ellos vivan? 1235 00:59:12,650 --> 00:59:15,280 Lo que él dijo también es correcto. Tal vez suceda algún accidente si tantos entran. 1236 00:59:15,900 --> 00:59:16,700 ¿Cuánto consigues vendiendo todo esto? 1237 00:59:16,780 --> 00:59:17,900 Llegamos hasta 30000 señor 1238 00:59:18,400 --> 00:59:19,900 Daré 50000, repartiré a todos. 1239 00:59:20,320 --> 00:59:22,450 Director señor, parece un mini millonario. 1240 00:59:32,660 --> 00:59:33,160 Señor, 1241 00:59:34,120 --> 00:59:34,830 cuál es tu nombre? 1242 00:59:35,700 --> 00:59:36,790 ¿Por qué ella necesita su nombre? 1243 00:59:37,160 --> 00:59:38,700 ¡Tú! ¿Cuál es su nombre? 1244 00:59:39,330 --> 00:59:39,870 Pichaiah Naidu 1245 00:59:41,080 --> 00:59:42,040 Pichaiah Naidu 1246 00:59:45,160 --> 00:59:47,080 ¿Alguien tendrá tal nombre? 1247 00:59:47,660 --> 00:59:49,370 No mantenemos nombres, pero los padres lo ponen. 1248 00:59:49,700 --> 00:59:50,580 Mi abuelo me llamó así. 1249 00:59:50,750 --> 00:59:53,450 Habría saltado a un pozo si me nombraran así. 1250 00:59:57,500 --> 00:59:58,950 ¿OK cuál es tu nombre? 1251 00:59:59,540 --> 01:00:00,620 ¿No te llamas del director? 1252 01:00:01,700 --> 01:00:02,500 Ella preguntó como ella no sabía. 1253 01:00:03,620 --> 01:00:04,450 Lakshmi Tulasi 1254 01:00:04,620 --> 01:00:05,830 Lakshmi Tulasi! 1255 01:00:07,870 --> 01:00:10,000 ¿Por qué has guardado el nombre de damas? 1256 01:00:10,370 --> 01:00:13,080 Habría saltado de una colina si me nombraran como un hombre. 1257 01:00:13,910 --> 01:00:14,410 Cállate. 1258 01:00:14,450 --> 01:00:15,660 No conocen tu poder, déjalos. 1259 01:00:16,080 --> 01:00:17,160 ¿Cuál es tu nombre por cierto? 1260 01:00:17,540 --> 01:00:19,330 El mío es un muy buen nombre Oh no. 1261 01:00:19,700 --> 01:00:20,500 Hermoso nombre 1262 01:00:21,040 --> 01:00:22,040 Nombre significativo 1263 01:00:22,330 --> 01:00:24,450 Detén tu acumulación como mi chico Chokka y di tu nombre. 1264 01:00:25,500 --> 01:00:26,200 Chandramukhi 1265 01:00:26,330 --> 01:00:27,500 Lakalakalaka 1266 01:00:27,700 --> 01:00:29,870 Wow, estás diciendo genial. Decir de nuevo. 1267 01:00:30,040 --> 01:00:31,450 Lakalakalaka 1268 01:00:31,910 --> 01:00:32,660 Decir de nuevo 1269 01:00:32,750 --> 01:00:34,500 Lakalakalaka Cállate sangrienta 1270 01:00:35,620 --> 01:00:37,290 ¿Por qué reaccionas como si él hubiera inventado recientemente? 1271 01:00:37,450 --> 01:00:38,370 ¿No has visto la película de Chandramukhi? 1272 01:00:38,500 --> 01:00:40,160 ¿Hicieron incluso una película con mi nombre? 1273 01:00:40,250 --> 01:00:40,790 ¿Qué? 1274 01:00:41,870 --> 01:00:44,660 Ella no ha visto a Chandramukhi también significa que no hay oportunidad de haber visto nuestras películas, señor. 1275 01:00:45,370 --> 01:00:47,290 ¿Tienes hambre? ¿Comerás algo? 1276 01:00:47,580 --> 01:00:48,830 Director señor, usted! 1277 01:00:49,160 --> 01:00:50,200 No el perro 1278 01:00:51,790 --> 01:00:52,200 Vamos a comer 1279 01:01:04,620 --> 01:01:07,040 Director señor, ella te está viendo. ¿Has observado? 1280 01:01:07,370 --> 01:01:08,000 Yo vi 1281 01:01:08,580 --> 01:01:09,370 ¿Entonces que? 1282 01:01:09,580 --> 01:01:10,580 ¿Qué más, ella es buena verdad? 1283 01:01:10,830 --> 01:01:11,410 Entendí 1284 01:01:14,790 --> 01:01:15,580 ¿Dónde? 1285 01:01:18,120 --> 01:01:19,290 Hola sam como estas 1286 01:01:20,500 --> 01:01:22,080 Bien señor, ¿dónde estás? 1287 01:01:22,120 --> 01:01:24,080 Voy en autobús con mi equipo solo por un cambio 1288 01:01:24,250 --> 01:01:25,500 Soy yo en esta película ¿verdad? 1289 01:01:25,660 --> 01:01:27,910 No, querido, estoy pensando en ir con gente nueva esta vez. 1290 01:01:28,200 --> 01:01:29,540 Añadido, tu matrimonio es fijo ¿verdad? 1291 01:01:29,870 --> 01:01:31,200 Acabo de ver a una chica en el autobús. 1292 01:01:31,540 --> 01:01:32,830 Ella se ve muy bien. 1293 01:01:33,120 --> 01:01:35,450 Ella es la heroína si está de acuerdo. 1294 01:01:36,950 --> 01:01:39,330 Al menos haré como la segunda heroína. 1295 01:01:39,410 --> 01:01:40,950 Debería estar en tu película, es un sentimiento. 1296 01:01:41,080 --> 01:01:42,000 Ok veamos Adiós 1297 01:01:42,450 --> 01:01:43,080 Adiós 1298 01:01:43,660 --> 01:01:45,160 ¿Con quién hablaste? 1299 01:01:45,620 --> 01:01:46,250 Con samantha 1300 01:01:46,500 --> 01:01:47,290 Quien es samantha 1301 01:01:47,540 --> 01:01:49,040 ¿Qué? Quien es samantha 1302 01:01:49,540 --> 01:01:50,830 ¿Cuánto sentiría ella si lo supiera? 1303 01:01:51,000 --> 01:01:52,080 ¿No sabes quién es Samantha? 1304 01:01:52,160 --> 01:01:53,830 No, ¿estará ella en esto? 1305 01:01:53,950 --> 01:01:54,790 Ella estará con Chaitu 1306 01:01:54,950 --> 01:01:56,330 Entonces, ¿cómo hablaste de esto? 1307 01:01:56,950 --> 01:01:58,500 ¿Por qué te sorprendes tanto hablando en el celular? 1308 01:01:58,660 --> 01:02:00,540 ¿Qué es el teléfono celular? 1309 01:02:03,250 --> 01:02:04,450 ¿No sabes celular? 1310 01:02:04,700 --> 01:02:05,200 No 1311 01:02:05,370 --> 01:02:06,750 Oh Dios 1312 01:02:08,120 --> 01:02:09,540 Ya no puedo más amigo, mezclarlo. 1313 01:02:12,830 --> 01:02:13,580 Cuanto tiempo hombre 1314 01:02:14,290 --> 01:02:15,080 Señor, tomalo 1315 01:02:15,160 --> 01:02:15,750 ¿Que es eso? 1316 01:02:16,000 --> 01:02:16,540 Agua de coco 1317 01:02:16,580 --> 01:02:17,370 me gusta mucho 1318 01:02:18,160 --> 01:02:19,660 Parece que ella se lo bebería todo. ¿Cuánto mezclaste? 1319 01:02:24,000 --> 01:02:26,000 El agua de coco es muy buena. 1320 01:02:26,250 --> 01:02:27,040 Si van a ser buenos 1321 01:02:27,700 --> 01:02:29,410 Oh no, ella bebía más de un cuarto 1322 01:02:35,250 --> 01:02:39,790 Introducción a los sueños desconocidos para los ojos también. 1323 01:02:40,330 --> 01:02:44,790 Nueva amistad con una luz nunca vista. 1324 01:02:45,370 --> 01:02:49,950 Buen día para la sonrisa desconocida para los labios. 1325 01:02:50,450 --> 01:02:54,790 Un nuevo mundo encontrado por el corazón deprimido. 1326 01:02:55,160 --> 01:02:59,370 Estoy en las nubes incluso sin alas 1327 01:03:00,250 --> 01:03:05,790 ¿Estoy en las estrellas, escondido detrás de las nubes? 1328 01:03:31,290 --> 01:03:33,500 El tiempo se detuvo diciendo que no se moverá 1329 01:03:36,410 --> 01:03:38,500 La lluvia cayó pidiendo que se empapara 1330 01:03:41,450 --> 01:03:44,000 Soplaban vientos que decían disfrutar. 1331 01:03:46,540 --> 01:03:49,250 Peones se movieron diciendo al tocar. 1332 01:03:50,790 --> 01:03:55,790 ¿Ha ocurrido algo que nunca ha experimentado? 1333 01:03:55,870 --> 01:03:58,830 Lo que sea pero esto es bueno 1334 01:04:37,080 --> 01:04:39,250 El sol ha ocultado diciendo que no se toque. 1335 01:04:42,080 --> 01:04:44,290 La nube tiró diciendo para encontrarse 1336 01:04:47,120 --> 01:04:49,330 El dolor se fue diciendo que se fuera. 1337 01:04:52,160 --> 01:04:54,330 Las sonrisas se movieron diciendo que no se fueran. 1338 01:04:56,500 --> 01:05:01,500 ¿Se han alejado tanto los pasos del tempo? ¿Es este el comienzo para el flujo en el río del corazón? 1339 01:05:01,540 --> 01:05:04,450 Los mares están llamando con esperanzas. 1340 01:05:28,580 --> 01:05:30,750 Tal vez él estaría en el robo, si no en el campo del cine 1341 01:05:31,870 --> 01:05:32,450 Director señor 1342 01:05:32,790 --> 01:05:34,700 esa chica acaba de escribir algo viéndote señor 1343 01:05:34,910 --> 01:05:36,500 Tal vez una carta de amor Ábrela, ya veremos. 1344 01:05:39,200 --> 01:05:40,910 Hábito para ayudar a todos. 1345 01:05:40,950 --> 01:05:42,000 Oye pasar la pagina 1346 01:05:42,870 --> 01:05:44,200 Director señor su foto 1347 01:05:44,330 --> 01:05:47,200 Él es como mi hermano mayor de mi padre que está muerto. 1348 01:05:47,450 --> 01:05:50,450 Director señor no tío, pero el hermano mayor de papá parece 1349 01:05:51,000 --> 01:05:52,620 Guárdalo, todos están llegando Diario sangriento. 1350 01:05:52,830 --> 01:05:54,620 Pobre director, el estado de ánimo es innecesario. 1351 01:05:54,790 --> 01:05:56,000 ¡Todos han venido, cierto! 1352 01:05:56,580 --> 01:05:58,160 Un minuto, ¿dónde está Chandramukhi? 1353 01:05:58,370 --> 01:06:00,290 Tal vez haya ido por Vineeth después de emborracharse. 1354 01:06:01,330 --> 01:06:04,160 Quiero decir, ella solo bebió Vodka pensando como agua de coco. 1355 01:06:05,330 --> 01:06:06,200 ¡Chandramukhi! 1356 01:06:08,250 --> 01:06:09,120 ¡Chandramukhi! 1357 01:06:10,120 --> 01:06:11,000 ¡Chandramukhi! 1358 01:06:12,870 --> 01:06:13,750 ¡Chandramukhi! 1359 01:06:14,160 --> 01:06:14,870 ¿Dónde estás? 1360 01:06:35,580 --> 01:06:37,410 Detenerte detener 1361 01:06:51,750 --> 01:06:52,450 Deja a esa chica 1362 01:06:55,080 --> 01:06:55,700 Salir 1363 01:06:56,160 --> 01:06:56,790 Salir 1364 01:07:11,540 --> 01:07:12,080 Muévete chicos 1365 01:07:15,290 --> 01:07:17,660 Esta es la tela de la adoración del Señor Hanuman. 1366 01:07:18,910 --> 01:07:20,910 Sería rápido atar esto. 1367 01:07:23,620 --> 01:07:25,620 Parece que tu botella de bebida hace algo señor 1368 01:07:28,580 --> 01:07:29,910 Garudahalli está aquí, ven abajo. 1369 01:07:30,160 --> 01:07:31,330 ¿Por qué sigues sentado, levántate? 1370 01:07:31,500 --> 01:07:31,910 Bajar 1371 01:07:31,950 --> 01:07:32,660 Mira hermano 1372 01:07:33,120 --> 01:07:36,750 Si te conectas mientras ella ataba la tela, nuevos problemas se te ocurren. 1373 01:07:37,160 --> 01:07:39,370 Estoy diciendo con experiencia y tu deseo después de eso. 1374 01:07:39,450 --> 01:07:40,790 Lo has dicho genial señor señor 1375 01:07:40,830 --> 01:07:41,620 Puente Aéreo .. Cállate. 1376 01:07:41,660 --> 01:07:42,160 señor 1377 01:07:42,750 --> 01:07:45,370 Esta chica dice que no se sepa ni el celular, ¿quién puede ser? 1378 01:07:45,790 --> 01:07:49,540 Parece una chica de una gran familia. Esta área no es buena también. 1379 01:07:49,910 --> 01:07:52,000 Pobre niña, conoce los detalles y déjala en casa. 1380 01:07:53,950 --> 01:07:54,580 ¿Como esta la comida? 1381 01:07:54,950 --> 01:07:55,660 Todo es bueno. 1382 01:07:56,000 --> 01:07:59,450 Los curries son buenos, Sambar es bueno, Rasam es bueno e incluso chutnies son buenos. 1383 01:07:59,950 --> 01:08:00,660 ¿Donde esta tu casa? 1384 01:08:03,370 --> 01:08:04,000 Cual es tu pueblo 1385 01:08:06,160 --> 01:08:07,950 Mira, esta zona no es buena. 1386 01:08:08,330 --> 01:08:10,080 Voy a caer si dices dónde está tu casa. 1387 01:08:10,290 --> 01:08:11,500 Bro, el coche está listo. 1388 01:08:13,870 --> 01:08:15,450 Te lo pido por última vez, di 1389 01:08:16,540 --> 01:08:18,790 OK tu deseo. ¡Adiós! 1390 01:08:44,910 --> 01:08:45,410 Entra. 1391 01:08:49,910 --> 01:08:52,000 ¿Sabes lo preocupado que estaba pensando que te irías y te marcharías? 1392 01:08:52,160 --> 01:08:53,250 Eres una buena persona. 1393 01:08:57,290 --> 01:08:59,200 Ok de donde vienes 1394 01:08:59,700 --> 01:09:00,660 ¿A dónde vamos? 1395 01:09:00,950 --> 01:09:01,950 ¿De dónde viene este coche? 1396 01:09:02,080 --> 01:09:02,910 Cual es tu pueblo 1397 01:09:03,410 --> 01:09:04,040 ¡Te estoy preguntando! 1398 01:09:04,450 --> 01:09:07,200 Ella hizo preguntas hasta ahora y se queda en silencio cuando se le pregunta sobre su aldea. 1399 01:09:07,500 --> 01:09:08,330 Me siento algo mal hermano. 1400 01:09:15,500 --> 01:09:16,830 Usted está aquí, esté alerta 1401 01:09:16,870 --> 01:09:17,330 Esta bien hermano 1402 01:09:18,910 --> 01:09:19,540 Mira Rajesh, 1403 01:09:20,750 --> 01:09:21,450 ¿de quien es esta casa? 1404 01:09:21,950 --> 01:09:22,910 ¿Por qué deberíamos estar alertas? 1405 01:09:23,200 --> 01:09:24,080 Cualquier peligro? 1406 01:09:24,250 --> 01:09:24,910 Cual es tu pueblo 1407 01:09:26,330 --> 01:09:27,620 Entendí cómo hacerla callar. 1408 01:09:28,370 --> 01:09:30,330 Señora, alguien llamado Chai vino a su encuentro. 1409 01:09:47,830 --> 01:09:49,290 No esperaba que vinieras realmente Chai 1410 01:09:49,450 --> 01:09:50,120 Eres mi amigo 1411 01:09:50,790 --> 01:09:51,450 Gracias chai 1412 01:09:51,580 --> 01:09:54,040 Meera, tengo que contar lo que pasó en el asunto de Siddartha. 1413 01:10:04,330 --> 01:10:06,200 No puedo creer que ese hermano lo haya hecho. 1414 01:10:06,410 --> 01:10:07,870 Meera querido, ¿quién es él? 1415 01:10:08,290 --> 01:10:09,540 ¿Amenazaste a la familia de Siddarth? 1416 01:10:10,000 --> 01:10:10,790 ¿Quién es él? 1417 01:10:11,660 --> 01:10:13,200 ¿Amenazaste a la familia de Siddarth o no? 1418 01:10:13,410 --> 01:10:14,330 ¿Quién es él? 1419 01:10:15,580 --> 01:10:16,500 Él es Chai, mi amigo. 1420 01:10:16,620 --> 01:10:17,700 Di que has amenazado o no 1421 01:10:17,830 --> 01:10:20,250 No hay salida querida. Tu matrimonio quedó arreglado con el hijo de Balagoud. 1422 01:10:21,540 --> 01:10:22,500 Estoy diciendo incluso ahora. 1423 01:10:22,700 --> 01:10:26,040 Ni siquiera uno de esa familia se mantiene vivo si alguien intenta sobre actuar. 1424 01:10:26,080 --> 01:10:27,040 No tienes esa oportunidad. 1425 01:10:28,660 --> 01:10:30,790 Esa familia ahora está a salvo en mi control. 1426 01:10:34,830 --> 01:10:36,080 No levantarán tu teléfono ahora. 1427 01:10:38,450 --> 01:10:39,040 ¿Que pasó? 1428 01:10:39,410 --> 01:10:40,160 ¿Cómo puedo saber? 1429 01:10:46,830 --> 01:10:47,450 Meera 1430 01:10:48,290 --> 01:10:50,160 Hey Meera saca el arma 1431 01:10:50,660 --> 01:10:51,450 No bebe 1432 01:10:51,700 --> 01:10:52,410 Hermano dale la pistola 1433 01:10:52,620 --> 01:10:53,580 Meera saca el arma. 1434 01:10:53,620 --> 01:10:55,000 Hermano, dale la pistola o moriré. 1435 01:10:59,040 --> 01:10:59,540 Déjanos ir 1436 01:11:00,160 --> 01:11:01,330 Hola, querida Meera, no vengas. 1437 01:11:01,450 --> 01:11:02,410 Escúchame 1438 01:11:02,450 --> 01:11:04,040 No te muevas Hey, deja de sangrar 1439 01:11:16,160 --> 01:11:17,120 Ven ... ven ... entra. 1440 01:11:28,410 --> 01:11:29,830 Hola, mi nombre es Chandramukhi. 1441 01:11:30,080 --> 01:11:30,700 ¿Cuál es su nombre? 1442 01:11:30,910 --> 01:11:31,330 Meera 1443 01:11:32,830 --> 01:11:33,830 ¿Son ustedes dos amigos? 1444 01:11:35,620 --> 01:11:36,290 ¿Desde cuando? 1445 01:11:36,580 --> 01:11:37,290 A partir de un mes 1446 01:11:38,660 --> 01:11:39,870 ¿Dónde te encontraste, cómo? 1447 01:11:40,040 --> 01:11:42,620 Necesitas detalles de todos, pero no dirás los tuyos. 1448 01:11:43,040 --> 01:11:45,080 Buen hermano, estamos fuera sanos y salvos 1449 01:11:47,790 --> 01:11:49,540 Rajesh, mira hacia atrás una vez querido. 1450 01:11:49,620 --> 01:11:50,370 ¿Qué? 1451 01:11:51,370 --> 01:11:52,750 Hey hermano, 1452 01:11:52,830 --> 01:11:54,790 Ellos están detrás y nos matarán. Vamos conduce rápido 1453 01:12:09,950 --> 01:12:12,040 Hey, bloquéalo viniendo enfrente 1454 01:13:21,500 --> 01:13:24,870 Shatru, él no es solo un amigo para Meera. 1455 01:13:26,250 --> 01:13:28,660 Algo más que eso es visible en sus ojos. 1456 01:13:29,450 --> 01:13:30,250 No te vayas. 1457 01:13:30,620 --> 01:13:34,410 Chase, mátalo y tráeme a mi hermana. ¡Ir! 1458 01:13:36,330 --> 01:13:38,660 Dos coches alquilados volaron ... Ahora ninguno nos daría coches demasiado ... 1459 01:13:38,700 --> 01:13:40,080 Rajesh, quien es esta chica? 1460 01:13:40,160 --> 01:13:40,870 Nos encontramos en el bus 1461 01:13:41,830 --> 01:13:44,000 pregunta por detalles de todos ... Pero no revela sus detalles 1462 01:13:44,450 --> 01:13:45,080 ¡Tío! 1463 01:13:46,080 --> 01:13:47,750 La profundidad es grande y podemos derribarnos. 1464 01:13:47,910 --> 01:13:48,830 No hay perturbación alguna. 1465 01:13:49,000 --> 01:13:50,410 Es un lugar perfecto para nuestra persecución. 1466 01:13:50,540 --> 01:13:52,540 Wow, no hay rechazos una vez que seleccionas 1467 01:13:53,250 --> 01:13:54,160 Hey quien eres maldito 1468 01:13:54,370 --> 01:13:55,700 Lo que otra vez, ¿dónde? 1469 01:13:56,080 --> 01:13:57,080 Señor, pequeño problema ¿Qué es eso? 1470 01:13:59,200 --> 01:14:00,580 Sí, mira hacia atrás una vez 1471 01:14:01,410 --> 01:14:02,750 Oh no, no parecen irse. 1472 01:14:02,830 --> 01:14:04,830 Cuando pensamos en perseguir, ¿por qué nos persiguen? 1473 01:14:04,870 --> 01:14:05,910 Oyeron a este idiota ¿verdad? 1474 01:14:05,950 --> 01:14:06,410 ¿Quienes son? 1475 01:14:06,500 --> 01:14:07,200 Hombres de esta chica 1476 01:14:07,250 --> 01:14:07,750 ¿Quien es esta chica? 1477 01:14:07,790 --> 01:14:08,450 Su persona 1478 01:14:08,660 --> 01:14:09,500 No conseguí la claridad 1479 01:14:09,580 --> 01:14:10,870 Lo tengo, efecto de la botella de bebida. 1480 01:14:11,200 --> 01:14:12,540 Te ruego sangrienta cierra la boca 1481 01:14:12,580 --> 01:14:14,120 No rogar, sino empujarlo fuera del vehículo. 1482 01:14:14,160 --> 01:14:16,200 Lo escuchamos y subimos a ese autobús y se nos pegaron. 1483 01:14:16,450 --> 01:14:17,700 ¿Nos caeremos vivos Chokka? 1484 01:14:17,750 --> 01:14:18,370 yo dudo 1485 01:14:18,580 --> 01:14:20,080 Conduce, ellos vienen rápido 1486 01:14:20,200 --> 01:14:21,410 Están siguiendo como vengarse. 1487 01:14:21,450 --> 01:14:23,080 Están siguiendo con tantos vehículos, ¿cuál es su presupuesto? 1488 01:14:23,950 --> 01:14:25,040 Oh no, quien es el Ha salido 1489 01:14:25,160 --> 01:14:27,080 Oye, morirás si te caes. Ve adentro. 1490 01:14:27,200 --> 01:14:29,200 Oye Chokka, ¿qué te parece un héroe? Ven adentro sangriento 1491 01:14:29,250 --> 01:14:31,370 ¿Cómo si todos se asustan? Alguien debería decirles ¿no? 1492 01:14:31,580 --> 01:14:32,200 Oh no, 1493 01:14:32,250 --> 01:14:33,950 Parece que estos idiotas no van a escuchar. Tu sigue 1494 01:14:34,500 --> 01:14:35,750 Oh no, él ha terminado. 1495 01:14:35,910 --> 01:14:37,450 Sangriento, ¿morirás o qué? 1496 01:14:37,660 --> 01:14:38,290 Oh Dios.. 1497 01:14:38,330 --> 01:14:39,160 Hey, tira de ese compañero 1498 01:14:39,200 --> 01:14:40,830 Viejo idiota oh no, tirame 1499 01:14:40,870 --> 01:14:41,540 Oh no.. 1500 01:14:41,620 --> 01:14:43,120 Vamos ... tira de ese compañero. Siga adelante.. 1501 01:14:43,160 --> 01:14:45,790 Golpeaste a un genio educado ... ¡Serás runied, idiota! 1502 01:14:45,910 --> 01:14:47,830 Director señor, un puñado de pelo ha salido señor 1503 01:14:47,870 --> 01:14:50,040 Cabello ensangrentado, podemos tener una peluca todos los días si el humano está vivo. 1504 01:14:50,160 --> 01:14:52,120 Belleza consciente también otra vez, viejo idiota 1505 01:14:52,250 --> 01:14:54,410 ¿Por qué lo dices, señor? Todos tendrán su especialidad. 1506 01:14:59,040 --> 01:15:00,250 ¿Los atrapaste? Se perdieron hermano 1507 01:15:00,450 --> 01:15:02,410 ¿Dónde estarían? 1508 01:15:02,580 --> 01:15:04,080 Llegó a saber que se dirigían hacia Ramannapet. 1509 01:15:04,330 --> 01:15:05,750 Llama a nuestro Rajappa allí. 1510 01:15:10,500 --> 01:15:12,910 Mira jefe, tomaremos nuestro camino si nos dejas. 1511 01:15:13,080 --> 01:15:13,830 Di el maldito Chokka! 1512 01:15:20,830 --> 01:15:23,700 ¿Se requiere poner nuestra vida en riesgo para salvar a algunos amantes, hermano? 1513 01:15:23,830 --> 01:15:25,580 Usted no sabe, señor, hay una gran historia detrás. 1514 01:15:28,120 --> 01:15:28,870 Sidhu .. 1515 01:15:34,500 --> 01:15:35,080 Ven.. 1516 01:15:37,540 --> 01:15:38,830 Oh no, ¿quiénes son estos otra vez? 1517 01:17:51,290 --> 01:17:52,200 Meera, ve! 1518 01:17:54,000 --> 01:17:54,790 Meera, ve! 1519 01:17:59,120 --> 01:17:59,830 Meera .. 1520 01:18:02,120 --> 01:18:02,790 Meera .. 1521 01:18:05,040 --> 01:18:05,870 Meera .. 1522 01:18:07,120 --> 01:18:07,750 Meera .. 1523 01:18:08,830 --> 01:18:09,370 Meera .. 1524 01:18:11,660 --> 01:18:12,200 Meera .. 1525 01:18:13,290 --> 01:18:13,910 Meera .. 1526 01:18:15,750 --> 01:18:16,370 Ayuda.. 1527 01:18:17,370 --> 01:18:17,830 Ayuda.. 1528 01:18:17,870 --> 01:18:19,450 Meera ... ya voy. 1529 01:18:22,000 --> 01:18:22,870 Oh no, saltó tio 1530 01:18:42,750 --> 01:18:43,370 Gracias a Dios 1531 01:18:54,910 --> 01:18:56,950 Hey cuidado, hey Meera 1532 01:19:11,580 --> 01:19:12,700 Hey dejame .. 1533 01:19:13,290 --> 01:19:14,540 ¿Vinieron estos para Chandramukhi? 1534 01:19:28,870 --> 01:19:30,620 El amante debería haber saltado y ¿por qué saltó? 1535 01:19:30,700 --> 01:19:34,040 El chico tiene cualidades heroicas señor. La chica que se case tiene suerte 1536 01:20:33,750 --> 01:20:37,500 No sé quién está detrás de ti, pero a partir de ahora estaré detrás de ella. 1537 01:20:43,370 --> 01:20:46,370 No te lo tomes con calma pensando en ... 1538 01:20:47,750 --> 01:20:49,040 Problema serio. 1539 01:21:03,400 --> 01:21:04,030 Director señor 1540 01:21:04,400 --> 01:21:06,740 Pulso para ir suave como las manecillas de un reloj ... 1541 01:21:06,780 --> 01:21:08,650 ¿Funciona rápido como el Pulser en una carretera? 1542 01:21:09,400 --> 01:21:10,240 ¿Qué es el tio? 1543 01:21:10,900 --> 01:21:13,820 Trato a villanos que golpean a 200 personas en una sola escena. 1544 01:21:14,240 --> 01:21:16,740 Las personas censuradoras se asustaron al ver la sangre que solíamos mostrar en la pantalla 1545 01:21:16,950 --> 01:21:18,700 ¿Por qué golpeó tan como un luchador profesional? 1546 01:21:18,820 --> 01:21:21,030 ¿No tienes idea de lo que hace sabiendo que tiraste esa botella de bebida? 1547 01:21:21,200 --> 01:21:21,650 Hola Praneeth 1548 01:21:22,280 --> 01:21:24,150 Estableceré productor para tu primera dirección. 1549 01:21:24,240 --> 01:21:24,780 Gracias Señor 1550 01:21:24,950 --> 01:21:25,780 Oye chico señor 1551 01:21:25,900 --> 01:21:29,650 Hablaré y estableceré incluso a los artistas junto con la historia, el juego de pantalla y los diálogos. 1552 01:21:29,740 --> 01:21:30,240 Muchas gracias señor 1553 01:21:30,280 --> 01:21:32,820 No solo inclinarse y decir oralmente gracias, digamos con Vodka 1554 01:21:32,860 --> 01:21:33,570 Solo mezclaré y vendré señor 1555 01:21:33,610 --> 01:21:34,610 Ve, tu vida está puesta. 1556 01:21:34,650 --> 01:21:35,570 Director señor si 1557 01:21:35,610 --> 01:21:37,150 ¿Establecerás productor para él? 1558 01:21:37,240 --> 01:21:39,700 ¿Establecerás una historia? Mi pie 1559 01:21:40,240 --> 01:21:41,240 ¿Por qué has huido de casa? 1560 01:21:41,860 --> 01:21:42,990 ¿Te van a casar a la fuerza? 1561 01:21:44,200 --> 01:21:45,110 ¿Cuál es exactamente tu problema? 1562 01:21:46,030 --> 01:21:47,950 Mira, no puedo hacer nada si te quedas en silencio así. 1563 01:21:48,200 --> 01:21:48,900 Di lo que pasó. 1564 01:21:52,990 --> 01:21:54,110 Oye esta bien 1565 01:21:54,280 --> 01:21:54,740 Lo siento. 1566 01:21:55,360 --> 01:21:56,240 No digas si no quieres. 1567 01:21:59,240 --> 01:22:00,740 Chai, tengo que decir una cosa 1568 01:22:01,530 --> 01:22:03,400 Mi papá tiene un leve derrame cerebral en estas peleas. 1569 01:22:05,610 --> 01:22:08,780 No puedo tomar a Meera en esta posición y casarme. 1570 01:22:10,570 --> 01:22:12,610 Hermano, dejémonos unos días en la casa de tu abuelo. 1571 01:22:12,700 --> 01:22:13,400 Y no habrá ningún problema. 1572 01:22:13,610 --> 01:22:15,400 De ninguna manera, no entraré en la casa de mi abuelo. 1573 01:22:16,780 --> 01:22:17,450 No te preocupes Siddarth, 1574 01:22:17,700 --> 01:22:19,700 Tengo un amigo cercano en Bangalore y vamos a ir allí. 1575 01:22:20,070 --> 01:22:22,450 Después de que tu padre se recupere, te casaré y me iré a Europa. 1576 01:22:22,900 --> 01:22:23,740 Cuidate de tu papa 1577 01:22:25,110 --> 01:22:25,740 Adios meera 1578 01:22:26,700 --> 01:22:27,150 Adiós 1579 01:22:27,900 --> 01:22:30,150 El amante se está comportando muy práctico. 1580 01:22:30,820 --> 01:22:33,360 Se siente emocional y se lo lleva todo por la cabeza. 1581 01:22:33,450 --> 01:22:36,320 Incluso estas chicas no tendrán claridad sobre a quién elegir, Director Señor 1582 01:22:36,400 --> 01:22:38,570 Serán problemáticos más tarde al no seleccionar al chico correcto. 1583 01:22:38,610 --> 01:22:39,070 Sí señor 1584 01:22:39,110 --> 01:22:39,780 Dar la botella de agua 1585 01:22:46,530 --> 01:22:46,950 Hermano 1586 01:22:48,110 --> 01:22:49,400 Todavía no te has olvidado de Meera, ¿verdad? 1587 01:22:49,530 --> 01:22:52,070 ¿Cómo puede ser primer amor si puede ser olvidado tan fácilmente? 1588 01:22:52,240 --> 01:22:54,860 Ok, hay un significado en el riesgo para Meera que amabas. 1589 01:22:55,200 --> 01:22:56,240 Pero ni idea de quién es la chica. 1590 01:22:56,650 --> 01:22:59,740 Pero viendo a los muchachos que vinieron, siento que hay un gran peligro detrás de todo esto. 1591 01:23:35,110 --> 01:23:35,780 Radhavara, 1592 01:23:38,990 --> 01:23:42,030 como temíamos, hija está enamorada 1593 01:23:46,450 --> 01:23:47,200 ¿Quién es ese tipo? 1594 01:23:47,450 --> 01:23:49,950 No tengo idea de Radhavara, pero un tipo fuerte. 1595 01:23:50,450 --> 01:23:52,700 Él solo golpeó a 20 personas 1596 01:23:53,030 --> 01:23:53,990 Sadashivaraya! 1597 01:23:59,530 --> 01:24:00,200 Radhavara, 1598 01:24:00,650 --> 01:24:02,740 Hasta la fecha nunca has perdido 1599 01:24:03,240 --> 01:24:06,150 Toma 100 luchadores de Devanahalli. 1600 01:24:06,990 --> 01:24:09,110 No hay forma de que deban escapar. 1601 01:24:15,240 --> 01:24:15,860 Lo siento jefe, 1602 01:24:16,200 --> 01:24:17,240 Tuviste que enfrentar un gran problema por nosotros. 1603 01:24:17,450 --> 01:24:18,740 Tuviste problemas por su culpa 1604 01:24:18,820 --> 01:24:20,070 Historia de direccion 1605 01:24:20,150 --> 01:24:20,650 Lo siento 1606 01:24:20,740 --> 01:24:24,570 ¡Vamos niños, escuchen! Saluda India ... 1607 01:24:24,610 --> 01:24:26,450 ¿Quién es él, que se ve diferente? 1608 01:24:26,570 --> 01:24:29,570 ¿Por qué está cantando sin tomar orden? 1609 01:24:29,610 --> 01:24:30,450 Vandemataram 1610 01:24:30,490 --> 01:24:31,200 ¿Por qué está poniendo el bindi? 1611 01:24:31,320 --> 01:24:32,860 Vandemataram 1612 01:24:33,320 --> 01:24:34,860 Vandemataram 1613 01:24:35,200 --> 01:24:35,820 ¡Hola! 1614 01:24:36,320 --> 01:24:37,650 ¿Qué tendrás Bapu? 1615 01:24:37,820 --> 01:24:38,570 ¿Qué estas diciendo? 1616 01:24:38,700 --> 01:24:39,570 Oh, la gente telugu? 1617 01:24:39,780 --> 01:24:40,950 Hola hola. 1618 01:24:40,990 --> 01:24:42,200 ¿Qué vas a tomar Bapu? 1619 01:24:42,280 --> 01:24:43,280 ¿Qué hay Bapu? 1620 01:24:43,400 --> 01:24:47,320 Gandhi ociosamente, Gandhi Dosa, Gandhi Poori, Gandhi Vada ... 1621 01:24:47,400 --> 01:24:50,400 No necesitamos ninguno de esos, pero traemos dos platos de Gandhi Chicken y Gandhi Mutton. 1622 01:24:50,450 --> 01:24:51,070 Hey ram 1623 01:24:51,450 --> 01:24:53,450 Esto es Santhipuram ¿Y qué? 1624 01:24:53,650 --> 01:24:56,400 Mohandas puso la primera piedra y llamó a este pueblo. 1625 01:24:56,490 --> 01:24:57,150 ¿Quién es él? 1626 01:24:57,280 --> 01:24:57,740 Hola ram 1627 01:24:58,780 --> 01:24:59,780 ¿No conoces a Mohan Das? 1628 01:24:59,990 --> 01:25:00,780 Conocemos murugadoss 1629 01:25:01,240 --> 01:25:02,700 Director de nuestro Mahesh Babu 23 1630 01:25:03,280 --> 01:25:05,320 Mohandas Karamchand Gandhi 1631 01:25:06,610 --> 01:25:08,610 Así está prohibido no vegetariano aquí 1632 01:25:08,650 --> 01:25:09,150 Bebe entonces? 1633 01:25:09,240 --> 01:25:09,650 Bapu! 1634 01:25:10,200 --> 01:25:10,700 Prohibido 1635 01:25:10,820 --> 01:25:12,610 Hemos visto lugares sin agua, 1636 01:25:12,900 --> 01:25:14,490 Pero he visto un lugar sin bebida por primera vez. 1637 01:25:14,650 --> 01:25:16,530 ¿Cómo vivirás sin beber y comiendo cordero? 1638 01:25:16,860 --> 01:25:17,990 ¿Son estos humanos o animales? 1639 01:25:18,030 --> 01:25:18,700 Dijo genial 1640 01:25:18,780 --> 01:25:21,530 Ok, si no hay nada que freír a esa paloma y traer. 1641 01:25:21,650 --> 01:25:22,490 Director señor lo tendrá 1642 01:25:22,570 --> 01:25:23,150 Sería bueno para freír 1643 01:25:23,200 --> 01:25:25,900 Hey ram ¡Que lo malo se haya ido! 1644 01:25:27,030 --> 01:25:28,490 Hay algunas limitaciones para este pueblo. 1645 01:25:29,110 --> 01:25:30,320 No habrá puertas para casas aquí. 1646 01:25:30,950 --> 01:25:34,490 Aquí no hay peleas y no hay diferencias entre las personas. 1647 01:25:34,950 --> 01:25:36,700 Es toda la fórmula de paz de Gandhi aquí. 1648 01:25:37,280 --> 01:25:38,030 Satyagrahi 1649 01:25:38,150 --> 01:25:38,820 Satyagrahi? 1650 01:25:39,030 --> 01:25:39,450 ¿Que es eso? 1651 01:25:39,700 --> 01:25:41,320 ¿Muestras el segundo cuando está caliente en una mejilla? 1652 01:25:41,360 --> 01:25:42,740 Mostramos más que eso. 1653 01:25:42,780 --> 01:25:44,030 Muéstralo entonces, veremos 1654 01:25:44,070 --> 01:25:44,610 Bapu! 1655 01:25:45,570 --> 01:25:47,240 Basiri 1656 01:25:47,900 --> 01:25:49,610 ¿Quién es basiri? Tal vez el don local 1657 01:25:49,740 --> 01:25:51,280 Basiri 1658 01:25:51,320 --> 01:25:52,610 ¿Por qué vienen tantos cuando uno se llama? 1659 01:25:52,700 --> 01:25:56,030 Oye amigo, no grites. Te daré cien o dos si quieres. 1660 01:25:56,070 --> 01:25:56,650 Basiri 1661 01:25:57,450 --> 01:25:59,110 Hola Chokka, solo golpeé cuando me dijo que no? 1662 01:25:59,200 --> 01:26:00,700 Aún así, tu mano se está moviendo mucho señor 1663 01:26:01,110 --> 01:26:02,860 ¡Oh no! ¿Por qué han rodeado todos? 1664 01:26:02,950 --> 01:26:04,150 ¿Van a golpear? 1665 01:26:07,950 --> 01:26:09,530 Chokka se acerca. Tal vez golpee. 1666 01:26:09,570 --> 01:26:10,030 Basiri 1667 01:26:10,200 --> 01:26:10,650 ¿Qué? 1668 01:26:11,950 --> 01:26:12,490 ¡Tío! 1669 01:26:13,820 --> 01:26:14,780 Basiri significa golpear 1670 01:26:14,820 --> 01:26:15,700 No escuchan si no golpean a Bapu. 1671 01:26:16,030 --> 01:26:16,450 Basiri 1672 01:26:16,490 --> 01:26:16,950 Basiri 1673 01:26:16,990 --> 01:26:18,200 Hit señor, ¿qué vamos a perder? 1674 01:26:19,240 --> 01:26:23,070 Raghupati Raghava Rajaram ... 1675 01:26:23,110 --> 01:26:26,490 Pathita pavana Seetharam .... 1676 01:26:26,990 --> 01:26:28,110 Basiri! ¡Oh no! 1677 01:26:28,490 --> 01:26:31,530 Raghupati Raghava Rajaram ... 1678 01:26:31,780 --> 01:26:33,030 Basiri 1679 01:26:33,950 --> 01:26:35,200 Basiri 1680 01:26:35,400 --> 01:26:36,320 Basiri 1681 01:26:37,070 --> 01:26:39,700 Hola Praneeth, estos bofetadas son buenos. Grabalos 1682 01:26:40,740 --> 01:26:41,200 Vamos golpea 1683 01:26:42,900 --> 01:26:43,860 Golpear 1684 01:26:43,900 --> 01:26:44,860 Toma un poco de agua por favor. 1685 01:26:44,900 --> 01:26:45,990 Mira, ten un poco más de paciencia y golpea. 1686 01:26:46,030 --> 01:26:47,360 Vamos golpe no puedo más 1687 01:26:48,490 --> 01:26:50,700 Aquí, tenlo. Vamos golpe 1688 01:26:50,820 --> 01:26:51,530 Basiri! 1689 01:26:52,320 --> 01:26:53,530 Hit, vamos, esto es el último. 1690 01:26:53,570 --> 01:26:54,030 Golpear. 1691 01:26:54,280 --> 01:26:55,780 Oh no, ¿ha muerto él o qué? Director señor 1692 01:26:56,320 --> 01:26:56,950 Director señor 1693 01:26:57,030 --> 01:26:58,860 ¿Tanta violencia en la no violencia? 1694 01:26:59,030 --> 01:27:01,200 ¡Golpear! 1695 01:27:05,860 --> 01:27:10,030 ¡Vamos, niños, escuchen! Saluda India ... 1696 01:27:10,070 --> 01:27:11,200 Por favor deja de Bapu .. 1697 01:27:11,240 --> 01:27:12,990 No te detengas señor, volvería a decir hit. 1698 01:27:13,110 --> 01:27:14,200 No te preocupes en absoluto 1699 01:27:22,450 --> 01:27:23,030 Di shatru 1700 01:27:23,280 --> 01:27:24,780 Están aquí en Santhipuram hermano. 1701 01:27:24,990 --> 01:27:27,360 Mata a ese compañero y trae a tu hermana con cuidado. 1702 01:27:27,530 --> 01:27:28,070 Vale hermano 1703 01:27:28,650 --> 01:27:29,950 Hermano ... mira ahi 1704 01:27:32,950 --> 01:27:36,200 Por lo tanto, son la razón detrás de su coraje. 1705 01:27:36,240 --> 01:27:36,860 Señor .. si 1706 01:27:37,400 --> 01:27:39,070 El tío nunca golpeará a nadie a partir de ahora. 1707 01:27:39,200 --> 01:27:40,070 De nuevo golpeando si es así 1708 01:27:40,110 --> 01:27:41,530 No dejes a nadie de ellos. 1709 01:27:44,240 --> 01:27:45,950 Estos son su coraje entonces. 1710 01:27:46,110 --> 01:27:47,740 Acabaremos con todos estos compañeros primero. 1711 01:27:57,070 --> 01:27:58,530 Chai, son los chicos de mi hermano. 1712 01:28:03,570 --> 01:28:04,450 Ellos son nuestra gente 1713 01:28:04,650 --> 01:28:05,450 ¿Son humanos? 1714 01:28:20,070 --> 01:28:21,860 Oye, se escaparon. Atrápalos 1715 01:28:21,990 --> 01:28:23,570 Oye, ¿para quién vienes? 1716 01:28:23,740 --> 01:28:25,360 Vinimos por nuestra señora, ¿verdad? 1717 01:28:25,570 --> 01:28:26,490 Vinimos por nuestra señora 1718 01:28:26,860 --> 01:28:27,610 Para 1719 01:28:27,700 --> 01:28:28,200 Detener 1720 01:28:28,240 --> 01:28:29,990 Entonces el problema de ambos es ese compañero. 1721 01:28:30,320 --> 01:28:31,450 No dejaremos a ese compañero. 1722 01:28:31,860 --> 01:28:33,780 Hay dos maneras de salir de este pueblo. 1723 01:28:34,110 --> 01:28:36,030 Tú vas por un lado y nosotros por el otro. 1724 01:28:36,280 --> 01:28:39,700 Le entregaremos si lo conseguimos y tú si lo haces. 1725 01:28:40,110 --> 01:28:42,400 Toda nuestra gente de Santhipuram se molestó como las palomas 1726 01:28:42,570 --> 01:28:50,650 Qué sangriento, vistiendo ese atuendo que impartiste conferencias sobre la paz. 1727 01:28:51,070 --> 01:28:52,990 Habríamos estado en pedazos si nos hubieran atrapado. 1728 01:28:53,110 --> 01:28:54,200 No entiendo eso. 1729 01:28:54,700 --> 01:28:56,860 No hay derramamiento de sangre en la historia de Santhipuram 1730 01:28:56,900 --> 01:28:59,320 Ok, pero ¿qué son esos tipos así? 1731 01:28:59,990 --> 01:29:02,780 Como esta es el área que una vez gobernó Srikrishnadevaraya, 1732 01:29:02,990 --> 01:29:10,450 Algunos pueblos siguen las mismas tradiciones. 1733 01:29:11,070 --> 01:29:14,070 Si profundizas aún más, habría tradiciones mucho más peligrosas. 1734 01:29:14,280 --> 01:29:15,280 Ninguno de ustedes intenta ir por ese lado. bueno. 1735 01:29:15,360 --> 01:29:16,570 ¿Por qué tu lenguaje es así entonces? 1736 01:29:16,700 --> 01:29:18,360 Pertenezco a Kasibugga cerca de Srikakulam. 1737 01:29:18,740 --> 01:29:21,610 Mi abuelo siguió a Gandhiji en protesta por la sal. 1738 01:29:21,820 --> 01:29:23,280 ¡Incluso mi nombre es Satyagrahi! 1739 01:29:24,860 --> 01:29:29,650 En Porbandar, en el estado de Gujarat, nació una gran persona. 1740 01:29:30,110 --> 01:29:33,070 Genelia? Oye hombre, ya estamos en tensión, por favor deja esa canción 1741 01:29:36,610 --> 01:29:38,450 Director señor, dígale ahora que se vaya a Hyderabad. 1742 01:29:38,530 --> 01:29:39,780 Vamos revertirlo hermano 1743 01:29:39,820 --> 01:29:41,990 Vamos vamos, ¡para! 1744 01:29:47,110 --> 01:29:47,820 Chokka! señor 1745 01:29:47,900 --> 01:29:49,490 A donde estan llevando ¿Qué sé, señor? 1746 01:29:49,570 --> 01:29:51,700 ¿Qué están buscando estos lugares? No los he visto ni en las películas. 1747 01:29:51,740 --> 01:29:52,530 Lo verás ahora, ¿verdad? 1748 01:29:52,650 --> 01:29:53,860 Está sudando alto incluso en este frío 1749 01:29:58,110 --> 01:29:59,070 ¿Qué, devagiri? 1750 01:29:59,740 --> 01:30:01,570 ¿Por qué das una acumulación como si fuera un pueblo fantasma? 1751 01:30:01,650 --> 01:30:03,650 La gente de aquí no tiene miedo de los fantasmas. 1752 01:30:04,320 --> 01:30:05,650 Temen a devagiri 1753 01:30:05,700 --> 01:30:06,150 ¿Por qué? 1754 01:30:06,400 --> 01:30:09,450 Sus reglas son malvadas y las tradiciones crueles. 1755 01:30:09,490 --> 01:30:10,450 Director señor .. Chokka. 1756 01:30:10,570 --> 01:30:11,820 ¿No hay gobierno o policía aquí? 1757 01:30:11,990 --> 01:30:13,150 Buena pregunta hermano 1758 01:30:13,740 --> 01:30:16,700 Aunque el fallo de Srikrishnadevaraya terminó por completo, 1759 01:30:17,320 --> 01:30:19,570 todavía está en este pueblo. 1760 01:30:19,740 --> 01:30:21,610 ¿Sabes la razón detrás? ¿Qué? 1761 01:30:21,700 --> 01:30:24,240 El águila feroz, símbolo estatal de Karnataka. 1762 01:30:25,400 --> 01:30:32,530 Pocos ministros, oficiales de policía que trataron de obstruir la decisión real se convirtieron en oraciones a esa águila. 1763 01:30:32,900 --> 01:30:33,610 ¿Qué hará un pájaro? 1764 01:30:33,650 --> 01:30:35,280 No hace nada directamente ¿Lo es? 1765 01:30:36,490 --> 01:30:38,860 Accidentes de tráfico, accidentes de vuelo ... 1766 01:30:39,030 --> 01:30:41,650 La gente aquí cree que se lleva vidas tan indirectamente. 1767 01:30:41,700 --> 01:30:45,650 Así, la jerarquía de Rayalu está continuamente en este pueblo. 1768 01:30:45,700 --> 01:30:49,900 No están de acuerdo en transportar productos eléctricos perjudicando el medio ambiente. 1769 01:30:50,320 --> 01:30:52,860 El teléfono celular no está permitido. Mantén eso adentro, vamos 1770 01:31:23,400 --> 01:31:24,690 Todos ustedes leen ... 1771 01:31:25,060 --> 01:31:25,850 ¿Qué está diciendo tío? 1772 01:31:26,100 --> 01:31:27,560 Él está pidiendo a todos que lean esa pizarra. 1773 01:31:28,560 --> 01:31:30,850 Se cortará la lengua diciendo mentiras. 1774 01:31:31,100 --> 01:31:34,190 Las bolas de los ojos serán pinchadas viendo mujeres con una intención equivocada. 1775 01:31:34,310 --> 01:31:36,900 Las extremidades serán cortadas si robas. 1776 01:31:36,980 --> 01:31:38,810 ¿Es esto algún centro comercial? Mantuviste una pantalla sobre partes. 1777 01:31:38,900 --> 01:31:39,350 Banni! (Ven) 1778 01:31:39,480 --> 01:31:41,150 Hey, ¿conoces a Bunny? 1779 01:31:41,480 --> 01:31:42,650 Mi próxima película es con Bunny Sí. 1780 01:31:42,690 --> 01:31:43,150 Banni (ven) 1781 01:31:43,440 --> 01:31:44,480 Que tipo Banni significa venir. 1782 01:31:45,400 --> 01:31:47,650 ¿Por qué nos lo muestran todo como parientes? 1783 01:31:47,730 --> 01:31:48,600 No entendiendo lo mismo 1784 01:31:50,520 --> 01:31:51,980 ¿Por qué este árbol es tan grande? 1785 01:31:52,060 --> 01:31:53,270 Sri Krishnadevaraya! 1786 01:31:53,350 --> 01:31:55,980 Voy a recitar el juicio 1787 01:31:56,150 --> 01:31:59,730 Esto es sagrado, circule alrededor 1788 01:31:59,810 --> 01:32:00,270 Mira tio 1789 01:32:00,400 --> 01:32:04,850 Usted simplemente traduce y dice lo que dijo coloquialmente. 1790 01:32:05,100 --> 01:32:06,940 La edad de este árbol es de 500 años. 1791 01:32:07,190 --> 01:32:09,940 Sri Krishnadevaraya repitió para juzgar sentado debajo de esto. 1792 01:32:10,190 --> 01:32:11,980 Él está pidiendo dar la vuelta, vamos 1793 01:32:12,350 --> 01:32:12,940 Ven viejo 1794 01:32:13,230 --> 01:32:13,940 Muévete, tu lideras 1795 01:32:14,400 --> 01:32:17,690 Director, señor, se acaban de redondear y ahora nos hacen rondas. 1796 01:32:18,020 --> 01:32:20,270 No tengo idea de cuáles son estos peinados y cuál es su concepto. ¡Compañeros sangrientos! 1797 01:32:20,560 --> 01:32:21,980 Parece que BP de Chokka se ha ido alto 1798 01:32:22,150 --> 01:32:23,650 Director señor .. ¿Te has dado cuenta? 1799 01:32:23,900 --> 01:32:24,900 Espada de Bobbili Brahmanna, 1800 01:32:25,310 --> 01:32:27,100 Creo que Raghavendra Rao señor levantó esto desde aquí 1801 01:32:27,150 --> 01:32:28,350 Se parecen a terminar con nosotros. 1802 01:32:28,520 --> 01:32:30,150 ¿Quién es el hombre mayor de ti? 1803 01:32:30,350 --> 01:32:31,940 Di lo que está diciendo. 1804 01:32:32,150 --> 01:32:33,400 Él está preguntando quién es el hombre mayor de usted? 1805 01:32:33,440 --> 01:32:34,060 Si soy yo 1806 01:32:34,190 --> 01:32:34,650 Para.. 1807 01:32:35,310 --> 01:32:37,600 No está diciendo en edad, sino en estatura. 1808 01:32:37,850 --> 01:32:38,480 Soy yo. Él 1809 01:32:38,650 --> 01:32:39,600 Vamos vamos 1810 01:32:39,900 --> 01:32:41,730 El señor director está loco por estos aspectos. 1811 01:32:48,440 --> 01:32:48,900 Ven.. 1812 01:32:49,650 --> 01:32:51,150 ¿Por qué decoraban y cortaban el dedo? 1813 01:32:52,400 --> 01:32:54,400 Hey Chokka, están exprimiendo como un limón 1814 01:32:54,440 --> 01:32:56,900 Tal vez sean sus formalidades. Apretarían y enviarían de vuelta. 1815 01:32:57,560 --> 01:32:58,020 Hogi (ir) 1816 01:32:59,060 --> 01:33:01,270 Hogi significa irse, venir más rápido. 1817 01:33:01,560 --> 01:33:03,020 La espada estaba oxidada, ¿pasará algo? 1818 01:33:03,100 --> 01:33:05,060 Por eso debes bajar la tensión y apresurarte. 1819 01:33:05,100 --> 01:33:05,560 ¿Lo es? 1820 01:33:05,850 --> 01:33:07,730 Parece que has disfrutado mucho, maldito idiota. 1821 01:33:09,810 --> 01:33:10,690 Radhavara! 1822 01:33:11,020 --> 01:33:11,900 Radhavara! 1823 01:33:12,350 --> 01:33:13,100 Radhavara! 1824 01:33:14,850 --> 01:33:15,600 Radhavara! 1825 01:33:16,190 --> 01:33:16,940 Radhavara! 1826 01:33:17,440 --> 01:33:18,190 Radhavara! 1827 01:33:18,650 --> 01:33:19,400 Radhavara! 1828 01:33:19,980 --> 01:33:20,730 Radhavara! 1829 01:33:21,190 --> 01:33:21,940 Radhavara! 1830 01:33:22,480 --> 01:33:28,520 Radhavara! 1831 01:33:28,980 --> 01:33:34,810 Radhavara! 1832 01:33:35,350 --> 01:33:36,150 Radhavara! 1833 01:33:36,560 --> 01:33:37,350 Radhavara! 1834 01:33:37,850 --> 01:33:38,600 Radhavara! 1835 01:33:39,100 --> 01:33:39,650 Radhavara! 1836 01:33:40,150 --> 01:33:42,690 Papá, por favor no les hagas daño. 1837 01:33:42,940 --> 01:33:43,940 Ellos me ayudaron. 1838 01:33:44,560 --> 01:33:46,020 No imponer ningún castigo. 1839 01:33:46,560 --> 01:33:47,230 Radhavara! 1840 01:33:47,810 --> 01:33:49,600 El bebé está pidiendo tanto. 1841 01:33:50,150 --> 01:33:51,230 Sólo dale un pensamiento. 1842 01:33:53,440 --> 01:33:54,060 Hajarappa! 1843 01:33:54,560 --> 01:33:57,440 Terminaste tu propia sangre por la justicia. 1844 01:33:58,520 --> 01:33:59,310 ¿Has olvidado? 1845 01:33:59,980 --> 01:34:02,350 Sadashivaraya, toma bebe 1846 01:34:02,400 --> 01:34:02,900 Su pedido Radhavara! 1847 01:34:02,940 --> 01:34:07,100 ¡Papá! Tio tu dices 1848 01:34:08,440 --> 01:34:10,400 Papá, por favor, escúchame. ¿Qué les habló Chandramukhi? 1849 01:34:10,730 --> 01:34:11,850 ¿Por qué se la llevan? 1850 01:34:12,060 --> 01:34:13,230 No pude aquí en esta molestia bro 1851 01:34:13,440 --> 01:34:14,150 ¡Papá! 1852 01:34:14,650 --> 01:34:15,400 Radhavara! 1853 01:34:15,980 --> 01:34:16,730 Radhavara! 1854 01:34:17,230 --> 01:34:17,980 Radhavara! 1855 01:34:18,480 --> 01:34:19,230 Radhavara! 1856 01:34:19,770 --> 01:34:20,520 Radhavara! 1857 01:34:21,020 --> 01:34:21,770 Radhavara! 1858 01:34:24,270 --> 01:34:25,810 Oh no, ¿por qué se calmaron como un generador está caído? 1859 01:34:26,060 --> 01:34:26,810 Respeto Bapu! 1860 01:34:26,850 --> 01:34:27,600 Lo siento alguna trampa. 1861 01:34:34,100 --> 01:34:35,270 Tanta acumulación solo para estos. 1862 01:34:43,400 --> 01:34:44,150 Bajarappa 1863 01:34:44,600 --> 01:34:45,190 Radhavara! 1864 01:34:45,560 --> 01:34:46,440 Kollure 1865 01:34:46,690 --> 01:34:50,560 (Multitud..) 1866 01:34:50,560 --> 01:34:52,310 Se trasladaron a Kollur desde el señor Radhavar 1867 01:34:52,600 --> 01:34:55,480 Parece que este Radhavar tiene un siguiente igual a Pawan Kalyan en este lugar 1868 01:34:59,810 --> 01:35:01,100 Ahora Radhavar 1869 01:35:01,690 --> 01:35:04,150 Sri Veeranarasimha Rayalu 1870 01:35:04,650 --> 01:35:09,400 Continuando con la tradición de los líderes se dará un juicio en su lenguaje paterno. 1871 01:35:09,810 --> 01:35:12,350 ¡Verdad, justicia y ley! 1872 01:35:12,560 --> 01:35:14,770 Saludo a nuestros antepasados. 1873 01:35:15,400 --> 01:35:18,230 No hay sentimientos de casta y religión en este imperio. 1874 01:35:18,810 --> 01:35:23,480 Saludos a nuestros ancianos, los gobernantes del Imperio Vijayanagara 1875 01:35:24,480 --> 01:35:28,600 Como se ha dicho, estos deben ser castigados. 1876 01:35:29,060 --> 01:35:32,770 Castigo de mil golpes, mordido por los insectos, 1877 01:35:33,060 --> 01:35:38,560 Rellenando el metal en nueve agujeros, perforando el estómago y los otros castigos a implementar. 1878 01:35:39,150 --> 01:35:43,900 Han cometido un crimen de secuestrar a nuestra afortunada mascota, 1879 01:35:43,940 --> 01:35:52,310 Chandramukhi Su cabeza debe ser cortada por intentar ese crimen 1880 01:35:54,560 --> 01:35:58,440 Estos que ayudaron tendrán que recibir un castigo para afeitarse la cabeza. 1881 01:35:59,650 --> 01:36:00,900 Este es el orden de Rathavar. 1882 01:36:01,520 --> 01:36:04,520 Este castigo tendrá que imponerse mañana. 1883 01:36:04,730 --> 01:36:07,520 (Multitud..) 1884 01:36:07,560 --> 01:36:08,650 Gracias señor, gracias. 1885 01:36:08,690 --> 01:36:10,060 Muy dulce de tu parte, muy linda! 1886 01:36:16,600 --> 01:36:17,520 ¡Guau, qué tradiciones! 1887 01:36:17,600 --> 01:36:18,770 Salutaciones .. 1888 01:36:18,850 --> 01:36:21,650 Creo que nos están tratando de una manera real para salvar a su hija. 1889 01:36:21,850 --> 01:36:23,060 No son capaces de diferenciarse. 1890 01:36:23,480 --> 01:36:24,770 Qué grandes películas he hecho ... 1891 01:36:24,980 --> 01:36:26,350 Soy elegible para ese respeto 1892 01:36:26,480 --> 01:36:28,190 Las guirnaldas y apreciaciones de la manguera son mías. 1893 01:36:28,400 --> 01:36:30,150 ¿Sabes qué es exactamente lo que está pasando allí? ¿Por qué no sangrientos? 1894 01:36:30,560 --> 01:36:32,690 Ellos arreglarán el alojamiento aquí esta noche para todos nosotros y darán una fiesta. 1895 01:36:33,020 --> 01:36:35,520 Suite para él, Deluxe para mí y no AC para ti. 1896 01:36:35,810 --> 01:36:36,940 Maldito idiota, 1897 01:36:37,060 --> 01:36:38,980 La fiesta es correcta pero terminaría temprano en la mañana. 1898 01:36:39,100 --> 01:36:41,400 Le dieron una pena de muerte por secuestrar a su hija. 1899 01:36:43,900 --> 01:36:45,980 ¡Nos afeitamos cabezas! 1900 01:36:46,150 --> 01:36:48,940 Nada de eso, tengo mi película abriendo allí. Voy a ir 1901 01:36:48,980 --> 01:36:49,440 Vamos señor 1902 01:36:49,480 --> 01:36:51,440 A dónde irás, mira a los que están rodeados. Ve ahora. 1903 01:36:51,940 --> 01:36:54,310 Chai es muy bueno y me ayudó. 1904 01:36:54,770 --> 01:36:56,100 Él me salvó del peligro. 1905 01:36:56,600 --> 01:36:59,730 Pensando en lo que pasaría si me dejan solo, él se quedó conmigo. 1906 01:37:00,350 --> 01:37:03,480 Papá le dio pena de muerte aunque le expliqué mucho. 1907 01:37:03,690 --> 01:37:06,190 De alguna manera detendremos a esa tía. 1908 01:37:06,940 --> 01:37:07,440 Deberíamos parar 1909 01:37:07,480 --> 01:37:10,230 Una vez que tu papá juzgue desde ese lugar, 1910 01:37:10,730 --> 01:37:12,730 Es imposible recuperarlo querido. 1911 01:37:13,190 --> 01:37:15,480 Si es necesario, pídeme que me mate por el error que cometí. 1912 01:37:16,480 --> 01:37:18,150 Pero Chai no debe ser castigado. 1913 01:37:18,730 --> 01:37:19,480 Quédate tranquilo querido 1914 01:37:19,770 --> 01:37:21,850 Hermana fresca ... Dios está ahí para todo. 1915 01:37:26,940 --> 01:37:29,900 Los encontramos Ven y llévate a tu chica. 1916 01:37:59,190 --> 01:37:59,690 Oye rey 1917 01:37:59,980 --> 01:38:00,650 guerrero, 1918 01:38:01,650 --> 01:38:02,440 ¡regla! 1919 01:38:03,100 --> 01:38:07,980 Corazón es querido querido 1920 01:38:08,060 --> 01:38:12,850 Esta abrumado 1921 01:38:12,940 --> 01:38:17,810 Corazón es querido querido 1922 01:38:17,900 --> 01:38:22,690 Esta abrumado 1923 01:38:22,810 --> 01:38:31,480 Mi corazón se apoderó de ti y soy tuya querida 1924 01:38:32,600 --> 01:38:36,650 Mira y llena tus ojos 1925 01:38:36,770 --> 01:38:41,020 Mira y llena tus ojos 1926 01:38:41,440 --> 01:38:42,100 Oye.. 1927 01:38:42,400 --> 01:38:50,560 Mi corazón se apoderó de ti y soy tuya querida 1928 01:38:52,190 --> 01:38:55,520 Mira y llena tus ojos 1929 01:38:56,310 --> 01:38:59,650 Mira y llena tus ojos 1930 01:39:01,980 --> 01:39:06,440 Mi corazon vino sobre ti 1931 01:39:07,520 --> 01:39:11,730 Vamos hey guerrero valiente 1932 01:39:12,350 --> 01:39:16,230 Vamos guapo guerrero 1933 01:39:17,480 --> 01:39:21,100 Vamos hey luchador feroz 1934 01:39:22,270 --> 01:39:26,190 Ven y saquea mi corazon querido 1935 01:39:26,440 --> 01:39:36,100 Convertirse en un jazmín y tu sonrisa, el romance florecerá y brillará. 1936 01:39:36,230 --> 01:39:41,150 Acércate y da tu corazón. 1937 01:39:41,190 --> 01:39:45,690 Acércate y da tu corazón. 1938 01:39:45,980 --> 01:39:49,060 Oye cariño soy tuya 1939 01:39:50,940 --> 01:39:59,400 Mi corazón se apoderó de ti y soy tuya querida 1940 01:40:00,770 --> 01:40:09,100 Mira y llena tus ojos 1941 01:40:10,440 --> 01:40:15,060 Mi corazón se apoderó de ti y soy tuya querida 1942 01:40:15,900 --> 01:40:19,980 Echa un vistazo y llena tus ojos. Hey, hermosa bebe. 1943 01:40:21,100 --> 01:40:24,850 Cuando estás tratando con grandes gestos. 1944 01:40:25,940 --> 01:40:29,770 La felicidad del corazón no es sublimar. 1945 01:40:30,100 --> 01:40:33,270 Mi corazon vino sobre ti 1946 01:40:35,980 --> 01:40:36,560 Shatru 1947 01:40:36,730 --> 01:40:37,190 Shatru 1948 01:40:37,480 --> 01:40:38,650 Ellos están matando a Chai. 1949 01:40:39,060 --> 01:40:41,940 Voy a escuchar lo que dice el hermano. Por favor salvalo 1950 01:40:42,310 --> 01:40:44,650 Él está muriendo en sus manos en lugar de mi señora. 1951 01:41:03,020 --> 01:41:06,310 Vi a Kings en los cuentos de hadas cuando era niño y lo veo directamente por primera vez. 1952 01:41:06,520 --> 01:41:08,690 ¿Tanto respeto cuando acabo de hacer una pequeña ayuda a su hija? 1953 01:41:09,230 --> 01:41:11,100 ¿Qué hospitalidad? ¿Qué tratamiento? 1954 01:41:11,310 --> 01:41:13,350 Estos son los reyes y la realeza es ellos. 1955 01:41:13,770 --> 01:41:19,480 Ese estatus, dignidad, sonrisa y ese atuendo ... ¿Has visto ese peinado? 1956 01:41:19,770 --> 01:41:20,440 Es tan real. 1957 01:41:21,020 --> 01:41:23,770 Recordé por royal, ¿a dónde irían los genes de Srikrishnadevaraya? 1958 01:41:25,060 --> 01:41:28,980 No sé de ti, pero después de su tratamiento en la noche no me arrepiento, incluso si muero. 1959 01:41:29,060 --> 01:41:30,560 Incluso su concepto es el mismo señor, 1960 01:41:30,690 --> 01:41:32,690 El tratamiento dado a una cabra antes del sacrificio. 1961 01:41:32,770 --> 01:41:33,440 ¿Qué quieres decir? 1962 01:41:33,730 --> 01:41:37,060 No están sintiendo que salvaste a Chandramukhi, sino que te escapaste con ella. 1963 01:41:37,350 --> 01:41:38,730 Y así te dieron una sentencia de muerte. 1964 01:41:39,100 --> 01:41:40,650 ¿Has visto cómo se congelaba? 1965 01:41:43,520 --> 01:41:45,480 Bapu, ¿has oído la primera campana? 1966 01:41:45,770 --> 01:41:46,940 ¿Qué es matar a un humano? 1967 01:41:47,600 --> 01:41:48,560 ¿Existe esto en alguna parte? No. 1968 01:41:48,770 --> 01:41:49,770 ¿Dónde estamos? Aquí 1969 01:41:49,850 --> 01:41:52,230 No se ejecuta diciendo que matar a alguien en una democracia. 1970 01:41:52,600 --> 01:41:54,150 Debería haber un sistema y un procedimiento para eso. 1971 01:41:55,230 --> 01:41:58,230 Incluso la victoria de Narendra Modi con gran mayoría lleva a cabo una discusión antes de tomar una decisión. 1972 01:41:58,560 --> 01:42:01,230 Deja todo eso, hubo tantas reuniones y discusiones incluso para colgar a Kasab. 1973 01:42:02,230 --> 01:42:05,770 ¿Tomarán una decisión lateral sin escuchar mi discusión o discutiendo conmigo? 1974 01:42:06,020 --> 01:42:07,440 Vimos muchos más chicos geniales que estos. 1975 01:42:07,690 --> 01:42:09,190 ¿Qué pasó con Alexander ganando el mundo? 1976 01:42:09,400 --> 01:42:10,940 Finalmente lo enterraron manteniendo sus dos manos fuera. 1977 01:42:11,310 --> 01:42:12,980 ¿No hemos visto el episodio de Tipu Sulthan? 1978 01:42:13,310 --> 01:42:13,980 ¿La gente no lo sabe? 1979 01:42:14,190 --> 01:42:15,940 ¿No fue el dinero del público que gastaron en nosotros ayer por la noche? 1980 01:42:16,150 --> 01:42:17,100 ¿Sus maldiciones no mostrarán efecto sobre estos? 1981 01:42:17,230 --> 01:42:19,150 Pero acabas de decir genes reales y reyes ... 1982 01:42:19,230 --> 01:42:20,900 Que reyes ¿Cómo debe ser un rey? 1983 01:42:21,230 --> 01:42:23,770 Debería ser como Prabhas de Bahubali y este tipo es como Prabhas Seenu. 1984 01:42:24,770 --> 01:42:27,480 Agregado, ¿este Rathavar es un Primer Ministro para castigar o su hermano es el Ministro del Interior? 1985 01:42:27,650 --> 01:42:28,600 No me quedaré aquí por más tiempo. 1986 01:42:28,850 --> 01:42:29,900 Meera Meera 1987 01:42:32,560 --> 01:42:35,020 Bapu, su gente vino y se llevó a Meera justo antes. 1988 01:42:39,480 --> 01:42:40,940 Oye, para el hombre, para. 1989 01:42:41,770 --> 01:42:44,230 Hola mover ... Radhavar señor ... 1990 01:42:44,480 --> 01:42:47,350 Hey .. por favor déjame .. 1991 01:42:50,150 --> 01:42:52,400 Sálvalos a salvo Dios, por favor sálvalos 1992 01:42:57,940 --> 01:43:00,480 Creo que siempre están en plena bebida y por lo tanto están gritando tan 1993 01:43:05,350 --> 01:43:07,310 Se le da un buen entrenamiento como a los perros. 1994 01:43:07,400 --> 01:43:08,690 Se están parando solo por mostrar la mano. 1995 01:43:08,810 --> 01:43:09,400 Rathavara 1996 01:43:09,980 --> 01:43:13,980 tal vez lo que dijo el bebé es cierto. Por favor, piénsalo por una vez. 1997 01:43:16,940 --> 01:43:18,940 Rathavar señor, me estás malinterpretando. 1998 01:43:19,350 --> 01:43:20,560 Piensa con alguna humanidad señor. 1999 01:43:20,980 --> 01:43:23,230 Soy el único hijo de mis padres y volaré a Europa si te vas. 2000 01:43:23,270 --> 01:43:24,270 Nunca volveremos a la India, señor. 2001 01:43:26,150 --> 01:43:28,440 Señor, por favor no se enoje como lo está diciendo un chico pequeño como yo. 2002 01:43:28,560 --> 01:43:30,900 Por favor déjalo ir con un gran corazón, te lo ruego. 2003 01:43:31,020 --> 01:43:32,270 Mira, él diría que atar las manos ahora. 2004 01:43:32,730 --> 01:43:37,850 La sentencia de muerte se repite en esta etapa después de 13 años. 2005 01:43:39,520 --> 01:43:41,310 Según la tradición de los antepasados, 2006 01:43:41,690 --> 01:43:46,150 si Rathavar saca esa espada del tronco, 2007 01:43:46,770 --> 01:43:48,100 El castigo será dado. 2008 01:43:48,520 --> 01:43:51,650 Si no, la sentencia de muerte será cancelada. 2009 01:43:51,810 --> 01:43:53,400 Felicidades hermano, todos hemos escapado. 2010 01:43:53,480 --> 01:43:54,520 Él no puede salir con seguridad, ¿verdad? 2011 01:43:54,650 --> 01:43:57,190 ¿Es alguna estrella rebelde para sacar? Un compañero viejo, nunca puede hacer eso. 2012 01:44:20,900 --> 01:44:21,940 ¡Salve Manjunatha! 2013 01:44:24,190 --> 01:44:25,230 ¡Salve Manjunatha! 2014 01:44:26,810 --> 01:44:27,850 ¡Salve Manjunatha! 2015 01:44:44,400 --> 01:44:45,310 ¿Crees que él lo sacaría? 2016 01:45:02,850 --> 01:45:04,560 Oh no, ¿por qué se ha vuelto como un demonio? 2017 01:45:07,810 --> 01:45:08,940 Oh no, se lo sacó señor. 2018 01:45:29,600 --> 01:45:30,060 Señor .. 2019 01:45:30,100 --> 01:45:31,810 Vamos, señor, por favor, señor. 2020 01:45:31,980 --> 01:45:35,150 No hace nada señor, déjelo señor, por favor déjeme. 2021 01:45:35,310 --> 01:45:35,850 Déjame. 2022 01:45:35,900 --> 01:45:37,440 No señor, le rogamos que lo detenga señor ... déjelo 2023 01:45:37,730 --> 01:45:39,600 Un tipo inocente está muriendo sin razón, señor. 2024 01:45:39,730 --> 01:45:40,440 Por favor déjame señor. 2025 01:46:05,150 --> 01:46:05,810 No señor, no! 2026 01:46:06,270 --> 01:46:07,600 No señor, por favor señor. 2027 01:46:07,650 --> 01:46:14,650 Señor, él está matando. Un tipo inocente está muriendo sin razón, señor. 2028 01:46:14,730 --> 01:46:17,440 Se está muriendo señor, haz algo. Por favor salva señor 2029 01:46:17,770 --> 01:46:19,270 Por favor, sálvalo, señor. 2030 01:46:19,730 --> 01:46:21,480 Señor, el esta matando 2031 01:46:21,770 --> 01:46:22,350 Oh no.. 2032 01:46:24,020 --> 01:46:25,520 Oh no ... señor no señor. 2033 01:46:25,560 --> 01:46:28,650 No señor, no! 2034 01:46:28,810 --> 01:46:29,650 Detener.. 2035 01:46:44,270 --> 01:46:44,850 Quita eso, 2036 01:46:45,770 --> 01:46:46,440 abre la cuerda 2037 01:46:47,400 --> 01:46:48,520 Abrir 2038 01:46:49,310 --> 01:46:50,230 Perdoname señor 2039 01:46:50,980 --> 01:46:51,560 Perdóname 2040 01:46:52,310 --> 01:46:52,900 Bajarappa! 2041 01:46:53,900 --> 01:46:57,650 El joven con el topo de Rudraksha ha venido buscando a nuestro Chandramukhi. 2042 01:46:58,440 --> 01:47:01,020 ¡Él es el futuro Rathavara y mi yerno! 2043 01:47:01,150 --> 01:47:01,900 yerno 2044 01:47:02,400 --> 01:47:03,020 yerno 2045 01:47:03,560 --> 01:47:04,310 yerno 2046 01:47:04,440 --> 01:47:05,400 yerno 2047 01:47:05,900 --> 01:47:07,060 El coro cambió a Aaliya. 2048 01:47:07,100 --> 01:47:08,100 Aaliya significa yerno 2049 01:47:08,650 --> 01:47:11,060 Dejaron a tu chico y agregaron que ahora se convirtió en Aaliya. 2050 01:47:11,310 --> 01:47:13,060 Ahora saltaremos como Vijay Malya. 2051 01:47:13,100 --> 01:47:13,770 Aaliya! (Yerno) 2052 01:47:14,270 --> 01:47:14,940 Aaliya! (Yerno) 2053 01:47:15,310 --> 01:47:15,980 Aaliya! (Yerno) 2054 01:47:22,940 --> 01:47:28,650 Como dijo Nanjudappa ese día, el joven con el topo de Rudraksha ha venido en busca de usted, querido. 2055 01:47:31,520 --> 01:47:36,060 He mantenido su casa arrestada por 12 años en una circunstancia inevitable, querido ¿Qué? 2056 01:47:38,190 --> 01:47:39,190 ¿12 años? 2057 01:47:39,520 --> 01:47:41,230 Tu vida de prisión ha terminado con este día. 2058 01:47:41,650 --> 01:47:43,150 Eres un pájaro libre a partir de ahora. 2059 01:47:43,440 --> 01:47:44,940 Vuela alto como un pájaro, querido 2060 01:47:45,100 --> 01:47:48,560 Este Rathavar habla en kannada puro o en telugu puro. 2061 01:47:48,600 --> 01:47:49,940 ¿Es su Sim single o dual? 2062 01:47:50,270 --> 01:47:59,400 Decidimos llevar a cabo un compromiso contigo con Aaliya entre los sondeos sagrados y las bendiciones de los sacerdotes. 2063 01:48:02,940 --> 01:48:07,310 Bendiciones de Rayalu, personas y buenos augurios acompañarán esto. 2064 01:48:07,600 --> 01:48:08,560 Nos iremos ahora señor 2065 01:48:08,900 --> 01:48:10,560 Les pedimos a todos que asistan al matrimonio, 2066 01:48:10,730 --> 01:48:17,270 Recibe nuestra hospitalidad y regalos, bendice a la pareja y haznos felices. 2067 01:48:17,440 --> 01:48:18,560 Como ordenes Rathavara! 2068 01:48:20,450 --> 01:48:22,240 ¿Estás en palacio solo desde los 12 años? 2069 01:48:22,610 --> 01:48:23,030 ¿Por qué? 2070 01:48:23,280 --> 01:48:26,780 Nanjundappa Swamy vino una vez al palacio en mi infancia. 2071 01:48:28,240 --> 01:48:31,860 Chandramukhi pertenece a la estrella Géminis y es un ascendente Virgo 2072 01:48:32,030 --> 01:48:44,700 Según sus estrellas, la suerte y la riqueza siguen dondequiera que ella reside. 2073 01:48:45,030 --> 01:48:47,280 Chandramukhi es de un gran destino. 2074 01:48:47,780 --> 01:48:48,950 Salve Manjunatha 2075 01:48:49,740 --> 01:48:55,490 Pero hay un pequeño fallo en su destino. 2076 01:48:55,780 --> 01:48:57,110 ¿Qué pasaría Swami? 2077 01:48:57,280 --> 01:49:02,990 Existe la posibilidad de que Chandramukhi ame a alguien de otra casta y se case con él. 2078 01:49:08,070 --> 01:49:13,360 Si eso sucede, tu dinastía no tendrá ningún éxito y la aldea se convertirá en cementerio. 2079 01:49:14,070 --> 01:49:15,740 ¿Cuál es la solución para esto, entonces señor? 2080 01:49:15,820 --> 01:49:20,610 Hasta que ella está en 20 años, lo que significa para los próximos 12 años 2081 01:49:20,860 --> 01:49:24,900 no se le debe permitir salir y no debe ver a ningún hombre externo. 2082 01:49:25,320 --> 01:49:27,780 Eso significa que ella necesita estar en un arresto domiciliario. 2083 01:49:30,030 --> 01:49:32,990 ¿Un castigo tan grande para el bebé en edad tan pequeña? 2084 01:49:33,240 --> 01:49:36,820 Esto no es el castigo de Bajarappa, sino la seguridad de la dinastía. 2085 01:49:37,740 --> 01:49:42,450 Si no se sigue, el pueblo se arruina junto con esta dinastía. 2086 01:49:43,490 --> 01:49:44,820 ¿No hay otra manera señor? 2087 01:49:44,990 --> 01:49:46,780 Como el bebé es una bendición del Señor Shiva, 2088 01:49:47,360 --> 01:49:53,490 si está casada con un tipo con el topo de Rudraksha, no solo se trata de un problema técnico. 2089 01:49:53,900 --> 01:49:56,740 pero su destino se vuelve más poderoso. 2090 01:49:56,860 --> 01:50:00,320 El prestigio de tu dinastía se agria muy alto. 2091 01:50:00,860 --> 01:50:04,450 Pero habría uno de esos crores. 2092 01:50:06,070 --> 01:50:07,280 Si no se encuentra, 2093 01:50:07,990 --> 01:50:12,610 después de que ella se convierte en 20 en un día Ekadasi 2094 01:50:12,990 --> 01:50:17,570 deberías casar a Chandramukhi con un tipo que coincida con sus estrellas. 2095 01:50:19,200 --> 01:50:22,450 Mi mundo estuvo en esto durante 12 años a partir de entonces. 2096 01:50:55,900 --> 01:50:57,200 12 años han pasado así, 2097 01:50:57,780 --> 01:50:59,950 pero no encontramos un joven con topo Rudraksh. 2098 01:51:00,900 --> 01:51:03,280 Entonces, como dijo Nanjundappa Swamy, un día ... 2099 01:51:03,360 --> 01:51:04,860 En el auspicioso día de Ekadasi, 2100 01:51:05,070 --> 01:51:27,240 Chandramukhi está decidido a casarse con Rahul Vadayar y ambas familias lo aceptaron. 2101 01:51:27,280 --> 01:51:28,530 Vamos a intercambiarlos 2102 01:51:28,820 --> 01:51:31,110 Chandramukhi, Rahul Vadayar es un hombre cruel. 2103 01:51:33,860 --> 01:51:35,110 Se hace muchas obras crueles. 2104 01:51:35,360 --> 01:51:38,570 Tu padre no sabiendo todo esto te consiguió comprometido con él. 2105 01:51:38,700 --> 01:51:40,280 ¿Por qué no le dices esto a papá, tía? 2106 01:51:40,700 --> 01:51:44,070 Él cree en lo que dice Nanjundappa Swamy sobre todo. 2107 01:51:44,320 --> 01:51:46,070 Has estado en arresto domiciliario por 12 años, 2108 01:51:46,490 --> 01:51:48,860 Vete y vive libremente querida. 2109 01:51:49,030 --> 01:51:49,740 ¿A dónde voy tía? 2110 01:51:49,900 --> 01:51:51,240 Tu tía se queda en Bangalore. 2111 01:51:51,400 --> 01:51:55,780 Se opuso a tu padre y las tradiciones en esos días y se casó con el chico que amaba. 2112 01:51:56,240 --> 01:51:57,740 Ella te cuidaría bien. 2113 01:51:59,240 --> 01:52:02,400 No reveles tus datos a nadie a cualquier costo. 2114 01:52:02,610 --> 01:52:05,030 Porque, usted puede caer en riesgo debido a esos. 2115 01:52:05,200 --> 01:52:07,200 Cuando fui a buscar a la casa de mi tía, 2116 01:52:07,400 --> 01:52:08,740 Llegué a saber que se fueron a Londres. 2117 01:52:09,070 --> 01:52:13,490 Te vieron en un estado de confusión de qué hacer y sentí que puedes ser un apoyo. 2118 01:52:15,110 --> 01:52:17,700 ¿Sabes lo asustado que estaba pensando qué te haría mi gente? 2119 01:52:18,860 --> 01:52:22,360 Ambos, encontrándonos y teniendo usted que el topo de Rudraksh está decidido por Dios. 2120 01:52:23,740 --> 01:52:26,400 Olvidé todo el dolor de doce años en este momento. 2121 01:52:26,490 --> 01:52:27,490 Estoy muy feliz. 2122 01:52:29,400 --> 01:52:31,320 Mañana es nuestro compromiso y tengo muchas obras. 2123 01:52:31,530 --> 01:52:32,110 Nos vemos. 2124 01:52:32,360 --> 01:52:34,700 ¿Qué es este topo de Rudraksh y qué tengo yo de eso? 2125 01:52:35,150 --> 01:52:35,990 ¿Habrá tal cosa en la vida real? 2126 01:52:36,110 --> 01:52:36,700 No, 2127 01:52:37,570 --> 01:52:38,280 Yo habia puesto eso 2128 01:52:38,570 --> 01:52:39,610 ¿Quién eres y por qué te quedaste con eso? 2129 01:52:39,990 --> 01:52:42,570 Mi nombre es Bokkaraaya, primo hermano de Chandramukhi. 2130 01:52:43,240 --> 01:52:46,110 Mi hermana sufrió mucho para salvarte de alguna manera. 2131 01:52:46,400 --> 01:52:51,110 Así, con el consejo de mi madre, puse ese lunar cuando estabas dormido. 2132 01:52:52,780 --> 01:52:55,860 Ese lunar puede ser falso, pero el amor de Chandramukhi es verdadero. 2133 01:52:57,110 --> 01:53:00,950 Estoy viendo a Chandramukhi feliz solo ahora después de 12 años. 2134 01:53:01,110 --> 01:53:03,610 No alejes su felicidad diciendo su verdad. 2135 01:53:03,950 --> 01:53:04,700 Asunto principal, 2136 01:53:05,150 --> 01:53:08,860 incluso ese Señor Shiva no puede salvarte si llegan a saber que no tienes este topo Rudraksh. 2137 01:53:09,240 --> 01:53:10,530 Esté preparado para el compromiso. 2138 01:53:11,200 --> 01:53:13,110 Eso significa que matarían si él no se compromete. 2139 01:53:18,650 --> 01:53:19,860 ¡Que todo lo bueno suceda! 2140 01:53:22,570 --> 01:53:23,490 Toma ese anillo .. 2141 01:53:27,570 --> 01:53:28,360 Tú llevas a ese hombre. 2142 01:53:29,820 --> 01:53:30,950 Vamos, hazlo ... de lo contrario nos matarán. 2143 01:53:56,610 --> 01:54:00,110 Príncipe de la nación de mis sueños, vamos 2144 01:54:00,820 --> 01:54:04,200 Vine cruzando los fuertes por esta belleza. 2145 01:54:04,610 --> 01:54:08,700 Levanta la bandera en mi corazón con una guerra de besos. 2146 01:54:08,780 --> 01:54:12,900 ¿Debo reunirnos a los dos diciendo que no hay fronteras ahora? 2147 01:54:12,950 --> 01:54:17,450 ¿Soñaremos juntos con el sentimiento tímido roto? 2148 01:54:33,820 --> 01:54:41,530 Lentamente me estoy presentando recientemente 2149 01:54:42,150 --> 01:54:46,070 Mi mundo esta cambiando cariño 2150 01:54:46,240 --> 01:54:50,150 Basta ya de elogiar, no olvidaré tu presencia. 2151 01:54:50,360 --> 01:54:56,110 Trajiste la luz, abrí los ojos y soñé. 2152 01:55:40,570 --> 01:55:48,780 Aunque la distancia se amplía lentamente, no hay forma de que eso se interponga entre nosotros. 2153 01:55:48,990 --> 01:55:52,650 La cercanía no descenderá en absoluto. 2154 01:55:52,950 --> 01:55:57,150 Viendo que el pensamiento se convierte en la mitad el uno para el otro 2155 01:55:57,240 --> 01:56:02,820 Nuestro partido se está arreglando y el buen momento está aquí. 2156 01:56:17,240 --> 01:56:20,360 (Cantos) 2157 01:56:24,280 --> 01:56:31,320 Esta Rudrappa violando a una chica indefensa no tiene derecho no solo a estar en este pueblo sino a vivir en esta tierra. 2158 01:56:31,610 --> 01:56:35,110 Así se le está dando una pena de muerte. 2159 01:56:36,360 --> 01:56:37,070 Rathavara 2160 01:56:37,400 --> 01:56:40,950 La sangre de ese hombre malo no debe llegar a tus manos puras. 2161 01:56:41,360 --> 01:56:45,740 Por el mal destino de dar a luz a un tipo así, dame la oportunidad de cortarle la cabeza. 2162 01:56:47,240 --> 01:56:51,900 Este castigo debería ser una lección para todos los que cometen tan malas acciones. 2163 01:56:52,030 --> 01:56:55,280 Rathavara, por favor dale la oportunidad de matarlo con mis manos. 2164 01:56:58,150 --> 01:57:00,110 (Cantos) 2165 01:57:12,490 --> 01:57:15,030 ¿Por qué sucedió tan papá? 2166 01:57:18,400 --> 01:57:19,200 Debido a ese compañero 2167 01:57:22,360 --> 01:57:29,240 Corté la cabeza de tu hermano, mi propio hijo para ganar la lealtad de Veera Narasimha Rayalu. 2168 01:57:30,900 --> 01:57:37,240 Podría mantener a Chandramukhi cautivo en palacio durante 12 años usando su creencia ciega en las estrellas. 2169 01:57:37,610 --> 01:57:42,320 Con la venganza de que su primer paso fuera al infierno, 2170 01:57:43,030 --> 01:57:44,950 Te traje por 13 años, 2171 01:57:45,360 --> 01:57:49,610 Te presentamos como hijo de otro y te dejamos comprometido con Chandramukhi. 2172 01:57:49,860 --> 01:57:52,200 Pero ahora, mi plan total se arruinó. 2173 01:57:52,320 --> 01:57:53,570 La razón de eso es este tipo. 2174 01:57:54,070 --> 01:57:57,400 Diciendo que un tipo con un topo de Rudraksh vendrá y ahora ese tipo ha venido 2175 01:57:57,570 --> 01:57:59,820 Mole of Rudraksh es una creación. 2176 01:58:00,200 --> 01:58:01,950 Eso no estaría ahí para ningún humano normal. 2177 01:58:02,490 --> 01:58:03,780 Ese topo es una mentira 2178 01:58:03,900 --> 01:58:06,360 Pero la moda de las estrellas de Veera Narasimha Rayalu es cierta. 2179 01:58:07,030 --> 01:58:09,610 Seguro que la casaría con él. 2180 01:58:09,650 --> 01:58:10,900 Si el esta vivo 2181 01:58:13,610 --> 01:58:18,530 Ninguno que se oponga a nosotros, ya sea en los negocios o en la vida personal, estará vivo, papá. 2182 01:58:19,780 --> 01:58:21,360 Chandramuhi será mi esposa 2183 01:58:22,150 --> 01:58:23,450 y nuestra venganza habrá desaparecido. 2184 01:58:33,110 --> 01:58:33,950 Meera jugo 2185 01:58:34,530 --> 01:58:36,450 Nos quedamos en casa de tío para este Sankranthi. 2186 01:58:36,650 --> 01:58:37,860 La seguridad debe estar muy alerta. 2187 01:58:37,990 --> 01:58:39,030 No tomes ninguna tensión bro 2188 01:58:39,280 --> 01:58:40,780 Él ya habría estado muerto en Devagiri. 2189 01:58:41,110 --> 01:58:41,700 El no murio 2190 01:58:41,820 --> 01:58:43,200 ¿Qué? ¿No ha muerto? 2191 01:58:44,110 --> 01:58:45,650 Hizo algo de magia y se les escapó. 2192 01:58:45,820 --> 01:58:46,740 Él definitivamente vendría aquí. 2193 01:58:47,820 --> 01:58:50,070 No puede entrar a esta casa escapando de tanta seguridad, 2194 01:58:50,450 --> 01:58:51,450 Si viene por casualidad ... 2195 01:58:51,860 --> 01:58:53,820 Él esta vez estaría muerto seguro en mis manos. 2196 01:58:53,900 --> 01:58:55,650 Cuñada, ¿qué pasó? 2197 01:58:55,700 --> 01:58:56,150 ¿Que pasó? 2198 01:58:56,320 --> 01:58:56,740 ¡Cuñada! 2199 01:58:57,150 --> 01:58:57,650 Surekha! 2200 01:58:58,030 --> 01:58:59,150 Surekha! ¡Cuñada! 2201 01:58:59,200 --> 01:58:59,780 ¡Cuñada! 2202 01:58:59,860 --> 01:59:00,530 Hey, arranca el vehículo 2203 01:59:10,450 --> 01:59:11,740 Hermana, ¿qué le pasó a mi cuñada? 2204 01:59:11,780 --> 01:59:13,150 El doctor vendrá y dirá que 2205 01:59:16,610 --> 01:59:18,950 Cuñada, ¿por qué de repente te caíste así? ¿Qué te ha pasado? 2206 01:59:19,360 --> 01:59:20,110 Nada me paso 2207 01:59:20,150 --> 01:59:22,150 Es difícil escapar de mi casa y fácil desde aquí. 2208 01:59:22,240 --> 01:59:22,990 Llama a Chai primero. 2209 01:59:25,400 --> 01:59:26,320 No se está conectando cuñada 2210 01:59:26,450 --> 01:59:28,110 Oh no, tu hermano llegará. Mandale un mensaje de texto primero 2211 01:59:28,610 --> 01:59:29,070 Bueno. 2212 01:59:36,070 --> 01:59:37,700 Bebé Meera, ¿aún no ha venido el Doctor? 2213 01:59:37,860 --> 01:59:38,610 No hermano 2214 01:59:38,950 --> 01:59:39,650 ¿Cuánto tiempo sangriento? 2215 01:59:41,860 --> 01:59:43,900 Hermano, cuñada abrió los ojos en medio 2216 01:59:44,030 --> 01:59:45,570 ¿Cuál es la tensión si ella abre los ojos ensangrentados? 2217 01:59:45,780 --> 01:59:48,610 Nada hermano, todos están haciendo trampa en estos días y esa es la tensión. 2218 01:59:48,740 --> 01:59:50,240 Hola soy dr jayanti 2219 01:59:50,450 --> 01:59:52,070 Oye, ¿es hoy tu Janthi? Feliz cumpleaños 2220 01:59:52,240 --> 01:59:53,280 Jayanthi es mi nombre 2221 01:59:53,650 --> 01:59:54,320 Como te llamas hermano 2222 01:59:54,400 --> 01:59:55,150 Soy el Dr. Syamala 2223 01:59:55,200 --> 01:59:56,030 Bonita pareja 2224 01:59:56,200 --> 01:59:56,780 Decir.. 2225 01:59:56,950 --> 01:59:58,240 Ella cayó inconsciente de repente 2226 01:59:58,490 --> 02:00:00,450 Felicidades, te estás convirtiendo en un padre. Exactamente 2227 02:00:00,740 --> 02:00:01,610 ¿Qué absurdo? 2228 02:00:01,780 --> 02:00:02,950 Ella ya está operada. 2229 02:00:03,030 --> 02:00:05,700 Estoy bromeando, es parte del tratamiento, ya sabes 2230 02:00:05,950 --> 02:00:08,200 Aún así, el chico que no ama al paciente es equivalente a un paciente. 2231 02:00:08,490 --> 02:00:09,820 ¿Amas al paciente? 2232 02:00:10,240 --> 02:00:12,360 ¿Quién ama a los pacientes? Usted comprueba primero. 2233 02:00:12,400 --> 02:00:14,150 Seguramente lo veremos y perfectamente. 2234 02:00:14,360 --> 02:00:15,240 ¿Qué más haremos? 2235 02:00:23,700 --> 02:00:24,280 Ahí otra vez ... 2236 02:00:24,700 --> 02:00:26,400 Hermano, ojos de cuñada ... 2237 02:00:26,570 --> 02:00:27,740 No te tenses, ella abrirá los ojos. 2238 02:00:27,900 --> 02:00:28,900 ¿Lo entendiste? 2239 02:00:30,030 --> 02:00:32,610 Ella está perfectamente bien. Nada le pasó a ella. 2240 02:00:33,110 --> 02:00:35,320 Ella solo esta actuando, jugando drama 2241 02:00:35,360 --> 02:00:36,400 Oye tu ... que? 2242 02:00:36,780 --> 02:00:38,530 ¿De qué nos sirve jugar el drama? 2243 02:00:38,820 --> 02:00:40,900 Vamos a gastar lo necesario para mi esposa. 2244 02:00:41,320 --> 02:00:42,900 Revisa adecuadamente y di lo que pasó? 2245 02:00:43,070 --> 02:00:44,700 Tienes algo de BP. 2246 02:00:45,030 --> 02:00:45,780 ¡Syamala! Doctor 2247 02:00:45,820 --> 02:00:46,360 Anote 2248 02:00:47,280 --> 02:00:50,490 Prueba de presión arterial, prueba de sangre, angiograma con ayuno y después del almuerzo 2249 02:00:50,570 --> 02:00:54,950 ECG, resonancia magnética, función tiroidea, rayos X y cuadro completo de sangre 2250 02:00:54,990 --> 02:00:55,860 Compañero sangriento 2251 02:00:56,990 --> 02:00:59,820 Usemos todas las partes de nuestra maquinaria para todas las partes de su cuerpo. 2252 02:01:00,280 --> 02:01:01,740 No se comprometa en ningún lado es ridículo. 2253 02:01:02,320 --> 02:01:03,240 ¿Tantas pruebas para caer inconsciente? 2254 02:01:03,280 --> 02:01:05,110 No podemos ver y decir por qué ella cayó inconsciente. 2255 02:01:05,200 --> 02:01:07,570 Puede haber tumor en el cerebro o colesterol en la sangre. 2256 02:01:07,700 --> 02:01:11,240 Puede haber fugas en la palanca o piedras en el riñón o un aumento en la hemoglobina. 2257 02:01:11,650 --> 02:01:14,740 No podemos decir correctamente la razón a menos que hagamos todas estas pruebas. 2258 02:01:14,950 --> 02:01:16,950 Incluso para todas estas pruebas, llevaría de 2 a 3 días, médico. 2259 02:01:17,070 --> 02:01:17,490 Correcto 2260 02:01:17,610 --> 02:01:19,360 ¿Eso significa que la mantienes aquí como Jayalalitha? 2261 02:01:19,990 --> 02:01:22,820 También nuestras reacciones dependerían de la acción de sus órganos nuevamente. 2262 02:01:23,240 --> 02:01:26,650 Si es necesario, entraremos en Doctors of London y le enviaremos boletines cada hora. 2263 02:01:26,780 --> 02:01:27,320 No te preocupes. 2264 02:01:27,450 --> 02:01:29,200 Hermana, mantén al paciente en la UCI. 2265 02:01:29,400 --> 02:01:31,030 Hermano, pagas la cuenta en mostrador. 2266 02:01:31,990 --> 02:01:33,780 Los ojos se ven verdosos, prueba si es ictericia. 2267 02:01:35,240 --> 02:01:36,950 Hermano, ojos de cuñada ... Este compañero de nuevo. 2268 02:01:37,490 --> 02:01:38,240 Ella cerró hermano 2269 02:01:40,070 --> 02:01:42,570 Meera envió un mensaje de texto sobre su paradero a partir del número de cuñadas. 2270 02:01:42,950 --> 02:01:43,900 Tenemos que escapar de ella desde allí. 2271 02:01:44,110 --> 02:01:45,650 Primero tenemos que escapar de aquí para hacer eso. 2272 02:01:45,900 --> 02:01:46,990 Diré un plan para eso. 2273 02:01:47,150 --> 02:01:50,740 ¿Dices que te vayas a Bangalore para comprar vestidos de matrimonio junto con tu yerno? 2274 02:01:51,070 --> 02:01:51,820 OK ve 2275 02:01:52,240 --> 02:01:53,030 Gracias papá 2276 02:01:53,280 --> 02:01:57,360 Fijó firmemente que eres su yerno, e incluso Chandramukhi ... 2277 02:01:57,650 --> 02:02:00,200 No tenemos otra manera de tomar Chandramukhi si tenemos que salir de aquí. 2278 02:02:00,320 --> 02:02:02,530 Nuestro Bukkarayalu también lo acompañará. 2279 02:02:02,610 --> 02:02:03,450 Como su orden señor. 2280 02:02:03,860 --> 02:02:06,240 Usted está aquí, volveré rápido. 2281 02:02:06,570 --> 02:02:08,740 Chai está ahí ahora para acompañarme. ¿Okay? 2282 02:02:12,740 --> 02:02:16,280 Acaban de comenzar en Bangalore en 1999 Fortuner to Bangalore. 2283 02:02:17,740 --> 02:02:18,650 Demasiada espera .. 2284 02:02:19,200 --> 02:02:20,320 ¿Qué está haciendo tanto tiempo? 2285 02:02:26,490 --> 02:02:30,700 Usé la camisa roja para ti ... rocié el aroma extranjero 2286 02:02:30,820 --> 02:02:31,400 Hola bebe dejanos disfrutar 2287 02:02:31,450 --> 02:02:32,740 Arranca el vehículo, vamos vamos. 2288 02:02:32,820 --> 02:02:34,240 Oye, ¿con quién me estás tocando? 2289 02:02:34,490 --> 02:02:37,610 Hermana, soy yo. Tu hermano bukka 2290 02:02:37,860 --> 02:02:38,530 Bukkaraya 2291 02:02:38,990 --> 02:02:40,070 que es este atuendo 2292 02:02:40,320 --> 02:02:42,110 ¿Dónde está tu pelo, nuestra tradición? 2293 02:02:42,240 --> 02:02:43,200 La tradición o mi pie! 2294 02:02:43,490 --> 02:02:46,820 Si deambulo con el pelo en la ciudad, se ven como si viniera del zoológico. 2295 02:02:46,900 --> 02:02:47,860 Corregido Bukka, vamos. 2296 02:02:48,400 --> 02:02:50,360 De todos modos, vamos por ese camino, ¿deberíamos encontrarnos con el abuelo? 2297 02:02:50,530 --> 02:02:52,280 Sabes que no me reuniré y cuántas veces te lo diré. 2298 02:02:52,400 --> 02:02:53,610 No ese tipo, déjalo. 2299 02:02:53,740 --> 02:02:54,320 Rajesh! 2300 02:02:54,570 --> 02:02:56,150 ¿A su abuelo no le gusta Chai? 2301 02:02:56,200 --> 02:02:58,490 Él lo ama mucho, pero está enojado con él. 2302 02:03:11,610 --> 02:03:13,570 Oye, ese Chai es muy peligroso. 2303 02:03:13,740 --> 02:03:16,700 Hermano no nos dejará vivir si extrañamos a la señora esta vez. 2304 02:03:16,780 --> 02:03:19,400 Hermano, él se identificaría viéndonos así. 2305 02:03:19,650 --> 02:03:22,280 Tengo una idea para atraparlo. 2306 02:03:23,280 --> 02:03:24,650 Deberíamos acabarlo hoy a cualquier costo. 2307 02:03:24,700 --> 02:03:25,280 Doctor 2308 02:03:25,320 --> 02:03:26,990 Hey, no somos libres ahora. Vete. 2309 02:03:27,070 --> 02:03:28,860 Movimientos sin parar de la mañana doctor. 2310 02:03:29,150 --> 02:03:30,320 Sólo uno ¿verdad? ¿Lo que pasa? 2311 02:03:30,360 --> 02:03:31,200 No solo un doctor 2312 02:03:31,240 --> 02:03:32,610 ¿Quiénes son estos doctores? Algo mal cientos, miles doctor 2313 02:03:32,700 --> 02:03:34,990 Si es así, vaya a la clínica de Anuradha adyacente a esto. 2314 02:03:35,200 --> 02:03:35,900 Malditos idiotas 2315 02:03:35,990 --> 02:03:37,110 No puedo ir ahi ahora doctor 2316 02:03:37,150 --> 02:03:37,990 Por favor espera sangrienta espera 2317 02:03:38,320 --> 02:03:40,490 Toma esta tableta de paracetamol, toma un refresco. 2318 02:03:40,650 --> 02:03:42,610 Después de que el gas entra, todo va bien. Movimiento 2319 02:03:42,650 --> 02:03:43,320 Gracias doctor Come bro 2320 02:03:43,360 --> 02:03:45,780 ¿Doctora Syamala, fraude doctores en nuestro hospital? 2321 02:03:45,820 --> 02:03:47,320 Sí, Jayanthi, lo vi con mis propios ojos. 2322 02:03:47,650 --> 02:03:50,450 Le están dando paracetamol para el dolor de estómago y están desviando a los pacientes a la clínica de Anuradha 2323 02:03:50,610 --> 02:03:51,900 Creo que es una especie de guerra biológica. 2324 02:03:52,200 --> 02:03:55,820 Estas son las políticas sucias de los celos cuando vine de Telangana y establecí el hospital aquí. 2325 02:03:56,360 --> 02:03:59,360 Tengo una idea peligrosa para atrapar a los de las manos rojas. 2326 02:04:03,400 --> 02:04:05,950 Hey Yadagiri, este compañero de Dhuli es un gran criminal político. 2327 02:04:06,150 --> 02:04:07,610 Perdemos empleos si algo sale mal. 2328 02:04:07,740 --> 02:04:09,070 Apretar la seguridad. OK señor 2329 02:04:10,200 --> 02:04:12,740 Hay información de que los faccionistas atacarían a este compañero Dhuli. 2330 02:04:13,280 --> 02:04:15,070 Es posible que no vengan a conocer a la policía aquí. 2331 02:04:15,610 --> 02:04:19,200 Así que para atraparlos con la mano roja, tengo una idea. 2332 02:04:24,450 --> 02:04:26,240 Rajesh, prepárate revertir el vehículo. 2333 02:04:26,320 --> 02:04:27,200 Iré y traeré a Meera 2334 02:04:27,280 --> 02:04:27,900 Cuidado chai 2335 02:04:28,530 --> 02:04:30,110 Hermano, el va a entrar solo. 2336 02:04:30,400 --> 02:04:32,030 Acabemos con él en el momento adecuado. 2337 02:04:32,150 --> 02:04:32,990 Disculpe si 2338 02:04:33,030 --> 02:04:33,950 Habitación número 206 2339 02:04:34,030 --> 02:04:35,110 Primer piso ok gracias 2340 02:04:50,110 --> 02:04:55,530 Doctor, opera mi esposa rapido. El bebé está al revés. Te ruego señor 2341 02:04:55,860 --> 02:04:57,280 Soy incapaz de soportar los dolores. 2342 02:04:57,530 --> 02:04:58,820 Hacer la entrega urgentemente 2343 02:04:58,860 --> 02:05:00,530 ¿Soy un hombre de correos para hacer la entrega, mover a un lado? 2344 02:05:00,610 --> 02:05:02,530 ¿Me estás golpeando cuando él te está golpeando dentro? 2345 02:05:02,610 --> 02:05:06,650 Cuando una mujer embarazada sufre aquí con dolores, ¿te comportas de manera tan irresponsable? 2346 02:05:06,700 --> 02:05:09,070 Llamaré a los medios si no la operas de inmediato. 2347 02:05:09,320 --> 02:05:10,360 Voy a llamar a la policía 2348 02:05:10,400 --> 02:05:12,240 Lo que dije es correcto. 2349 02:05:12,320 --> 02:05:15,150 La policía vendrá y nos empujará como médicos falsos si nos atrapan 2350 02:05:15,200 --> 02:05:16,950 Primero la llevaremos al teatro de operaciones. 2351 02:05:16,990 --> 02:05:19,240 No te preocupes, nosotros haremos la operación. 2352 02:05:22,570 --> 02:05:23,950 ¿Han hecho todas las pruebas? Hicieron hermano 2353 02:05:26,490 --> 02:05:27,740 Llamame si hay algo ok 2354 02:05:27,990 --> 02:05:29,610 Hey Bujji, 2355 02:05:29,650 --> 02:05:33,320 Hermano nos matará si nos quita señora. 2356 02:05:33,530 --> 02:05:36,900 ¿Por qué hablas tanto que los asistentes villanos son los médicos? 2357 02:05:36,990 --> 02:05:38,700 Oye, cállate. Las dudas vuelven a tener dolores. 2358 02:05:39,280 --> 02:05:41,450 ¡Oh no, doctor! Lo siento inspector 2359 02:05:42,360 --> 02:05:45,450 ¿Por qué los chicos de las tabletas de paracetamol llevaron al paciente al quirófano? 2360 02:05:49,070 --> 02:05:51,240 No te preocupes, volveremos y haremos la operación. 2361 02:05:51,490 --> 02:05:51,900 Mover hermano 2362 02:05:54,200 --> 02:05:55,530 Hermano, policía! 2363 02:05:55,820 --> 02:05:57,240 Nos empujarán a nosotros si no actuamos como haciendo algo. 2364 02:05:57,860 --> 02:05:59,320 ¿Pero cómo hacer la operación? 2365 02:06:00,070 --> 02:06:02,570 ¿Qué hay en eso hermano? Cortar con el cuchillo, sacar al bebé. 2366 02:06:02,700 --> 02:06:04,860 y coser de nuevo como cosemos las bolsas. 2367 02:06:05,650 --> 02:06:07,240 Se está cortando, sacando y cosiendo. Eso es. 2368 02:06:07,360 --> 02:06:10,900 Oye, ¿sois doctores o alborotadores? ¿Me matarás con sangre? 2369 02:06:10,990 --> 02:06:13,070 No es eso, escucha ... Operación ... 2370 02:06:13,110 --> 02:06:14,110 Oye no 2371 02:06:17,650 --> 02:06:18,860 Silencio, no golpees. 2372 02:06:23,150 --> 02:06:24,110 Haz lo que dije 2373 02:06:25,450 --> 02:06:27,320 ¿Quienes son estos? Equipo especial? 2374 02:06:27,360 --> 02:06:29,030 Syamala, buscan matarla 2375 02:06:29,110 --> 02:06:31,030 Jayanthi, es como si ella los estuviera matando. 2376 02:06:31,240 --> 02:06:32,780 Lo que sea, pero primero vamos a salvar al paciente. Movimiento 2377 02:06:34,320 --> 02:06:35,570 Doctores Rowdy Hey, ven 2378 02:06:37,280 --> 02:06:40,860 Señora, control! Te operaremos sin ningún dolor. 2379 02:06:42,110 --> 02:06:45,070 Doctor somos los medicos 2380 02:06:45,150 --> 02:06:46,990 ¿Dices doctores, siendo la policía sangrienta? 2381 02:06:47,740 --> 02:06:48,650 Somos policias duplicados 2382 02:06:48,740 --> 02:06:50,280 ¿Entonces ellos? Doctores duplicados 2383 02:06:50,490 --> 02:06:52,360 ¿Qué estás confundiendo con sangre? 2384 02:06:52,990 --> 02:06:55,110 Hola Syamala, médico de anestesia. 2385 02:06:55,200 --> 02:06:56,650 Control Hey, tráelo rápido 2386 02:06:56,740 --> 02:06:58,240 Oh no.. 2387 02:06:59,360 --> 02:06:59,950 ¿Que es esto? 2388 02:07:00,200 --> 02:07:03,450 Oí hablar de elefantes de raza blanca que existen en algún lugar de Sudáfrica y los veo directamente ahora. 2389 02:07:03,490 --> 02:07:04,150 si hermano 2390 02:07:09,950 --> 02:07:12,860 ¿Qué hace la policía señor de la operación? Esto se llama operación policial. 2391 02:07:13,240 --> 02:07:14,610 ¡Padre! 2392 02:07:14,820 --> 02:07:16,280 Me estoy convirtiendo en un padre 2393 02:07:16,530 --> 02:07:19,780 Digamos que voy a tener un niño o un bebé, padre 2394 02:07:19,990 --> 02:07:22,070 Oye mono borracho, mira lo que está pasando allí. 2395 02:07:22,990 --> 02:07:23,570 Verifica el BP 2396 02:07:25,240 --> 02:07:27,610 ¿Por qué la policía está operando a mi esposa padre? 2397 02:07:27,700 --> 02:07:28,740 Nosotros también estamos en la misma tensión. 2398 02:07:28,860 --> 02:07:30,450 Ve y salva, idiota borracho 2399 02:07:36,360 --> 02:07:37,490 Operación exitosa 2400 02:07:37,740 --> 02:07:38,950 ¿Eres la policía o los demonios? 2401 02:07:39,030 --> 02:07:41,780 En lugar de cumplir con tu deber, ¿le haces una operación a mi esposa? 2402 02:07:41,990 --> 02:07:43,610 Felicidades, tienes un niño. 2403 02:07:43,700 --> 02:07:44,610 Madre e hijo están a salvo. sí. 2404 02:07:44,780 --> 02:07:45,650 Gracias señor señor 2405 02:07:45,950 --> 02:07:47,780 Tu policía hizo lo que los doctores no pudieron hacer. 2406 02:07:47,900 --> 02:07:49,400 Se le puede dar señor Paramaveera Chakra 2407 02:07:49,700 --> 02:07:50,570 Él está en perversión. 2408 02:07:50,650 --> 02:07:52,070 Vamos, Syamala, tenemos que atrapar a esos doctores duplicados. 2409 02:07:53,450 --> 02:07:53,870 Rajesh, 2410 02:07:54,660 --> 02:07:58,250 Si quieres cooperar, tengo una idea para que Chai se encuentre con su abuelo. 2411 02:07:58,540 --> 02:07:59,080 Decir 2412 02:08:06,120 --> 02:08:06,870 Chai vendrá bien? 2413 02:08:06,950 --> 02:08:08,080 Seguro que vendrá cuñada. 2414 02:08:20,000 --> 02:08:22,290 Sabes lo tenso que estaba pensando que te pasaría 2415 02:08:25,830 --> 02:08:26,410 Lo siento. 2416 02:08:27,040 --> 02:08:27,620 Vamos, meera 2417 02:08:28,250 --> 02:08:28,830 Adios cuñada 2418 02:08:29,330 --> 02:08:29,790 Adiós. 2419 02:08:39,160 --> 02:08:40,910 Señor ... Aquí los faccionistas, estamos buscando a quién. 2420 02:08:42,080 --> 02:08:42,950 Estas bajo arresto 2421 02:08:50,250 --> 02:08:50,700 Vamos chicos 2422 02:08:51,870 --> 02:08:52,580 Ven.. 2423 02:08:52,750 --> 02:08:54,000 Ven, ven rapido 2424 02:08:59,290 --> 02:09:00,330 Hey, arranca el vehículo 2425 02:09:05,500 --> 02:09:06,040 Conducir 2426 02:09:07,700 --> 02:09:08,410 Rajesh, ve rápido 2427 02:09:12,580 --> 02:09:13,200 Abuelo padre 2428 02:09:19,410 --> 02:09:20,200 Córtalo 2429 02:09:20,700 --> 02:09:21,370 Rajesh ... ven rápido. 2430 02:09:29,370 --> 02:09:32,000 Hey, mira lo inteligente que es en esta foto 2431 02:09:32,040 --> 02:09:33,160 Se ha ido sobre su madre 2432 02:09:35,910 --> 02:09:36,540 ¿Quién es? 2433 02:10:10,790 --> 02:10:13,370 Hey el es chia 2434 02:10:13,450 --> 02:10:14,040 Sí 2435 02:10:15,500 --> 02:10:18,540 No sé nada, hermano, solo corte hacia la casa para escapar de ellos. 2436 02:10:30,950 --> 02:10:31,540 ¡Hijo! 2437 02:10:33,370 --> 02:10:35,250 No creí cuando mamá y papá dijeron que vendrías 2438 02:10:36,200 --> 02:10:38,870 Al verte, siento que el festival ha llegado con antelación. 2439 02:10:39,450 --> 02:10:39,870 Movimiento 2440 02:10:48,540 --> 02:10:50,870 Vine por error al no saber esto como tu casa, olvida. 2441 02:10:51,080 --> 02:10:51,830 No lo digas así hijo. 2442 02:10:52,410 --> 02:10:53,830 ¿Quién más tengo que tú? 2443 02:10:54,250 --> 02:10:55,330 Pero no estás ahí para mí. 2444 02:10:57,870 --> 02:11:00,870 ¿Cómo crees que te perdonaría por ser la razón de la muerte de mi madre? 2445 02:11:01,000 --> 02:11:03,500 La razón de la muerte de tu madre no es tu abuelo, sino tu padre. 2446 02:11:05,160 --> 02:11:07,120 Cuando tu madre murió en accidente, 2447 02:11:07,250 --> 02:11:09,950 No era tu abuelo en el asiento del conductor, sino tu padre. 2448 02:11:18,250 --> 02:11:18,750 Janaki! 2449 02:11:19,950 --> 02:11:20,450 Janaki! 2450 02:11:21,910 --> 02:11:22,410 Janaki! 2451 02:11:22,750 --> 02:11:23,290 Janaki! 2452 02:11:24,790 --> 02:11:28,330 Como odiarías a tu padre en la pequeña edad como motivo de muerte de tu madre, 2453 02:11:28,450 --> 02:11:30,660 Tu abuelo dijo que conducía el vehículo. 2454 02:11:30,700 --> 02:11:31,830 ¿Quién conducía el coche? 2455 02:11:32,700 --> 02:11:33,290 Soy yo hijo 2456 02:11:33,450 --> 02:11:33,950 Suegro 2457 02:11:39,250 --> 02:11:42,330 Tomó una promesa de tu padre para no hacerte saber esa verdad. 2458 02:11:42,660 --> 02:11:45,450 Él debe amarte y no odiar. 2459 02:11:48,580 --> 02:11:51,000 Tu madre era su hija antes que tu madre. 2460 02:11:54,620 --> 02:11:56,500 Esperar después de saber que alguien vendría es la esperanza. 2461 02:11:56,750 --> 02:11:59,330 Pero esperar, aun sabiendo que alguien no vendría, es amor. 2462 02:12:01,750 --> 02:12:07,580 Vive cada momento esperando que pierdas a su única hija. 2463 02:12:14,370 --> 02:12:16,620 Lo siento abuelo, lo siento mucho. 2464 02:12:17,790 --> 02:12:18,910 Lo siento abuelo 2465 02:12:24,660 --> 02:12:25,290 Di papa 2466 02:12:25,790 --> 02:12:27,080 Mi nieto ha venido cariño 2467 02:12:29,540 --> 02:12:30,410 Aqui hable con el 2468 02:12:40,500 --> 02:12:43,500 No había luz en esta casa, incluso después de encender muchas lámparas. 2469 02:12:44,040 --> 02:12:45,700 Un resplandor ha vuelto como has venido. 2470 02:12:45,910 --> 02:12:48,410 Es como ver a mi Ammulu viéndote 2471 02:12:48,660 --> 02:12:52,330 Es como ver a mi Ammulu viéndote 2472 02:12:53,540 --> 02:12:54,410 Quien eres querida 2473 02:12:54,580 --> 02:12:55,500 Mi nombre es chandramukhi 2474 02:12:55,660 --> 02:12:56,790 Soy nuera de tu amuulamma. 2475 02:12:57,200 --> 02:12:58,750 Los dos incluso nos comprometimos. 2476 02:13:01,830 --> 02:13:02,620 ¿Cómo y cuándo? 2477 02:13:02,700 --> 02:13:05,040 Abuelo, tu nieto te lo explicará todo en detalle. 2478 02:13:05,200 --> 02:13:07,200 Primero vamos a refrescarnos y venir. 2479 02:13:07,290 --> 02:13:08,330 Oye, ¿hay alguien ahí? 2480 02:13:08,750 --> 02:13:09,750 Hey Kishtappa Señor 2481 02:13:09,870 --> 02:13:11,790 Toma todo y muestra sus habitaciones Ok señor 2482 02:13:11,910 --> 02:13:13,660 Kistappa..está AC en la habitación 2483 02:13:15,000 --> 02:13:18,870 Llegaste tan lejos simplemente llamándote y corriste muchos riesgos. 2484 02:13:19,200 --> 02:13:22,160 Finalmente te metiste en el compromiso sin tu gusto. 2485 02:13:23,910 --> 02:13:24,830 Todo esto es por mi culpa. 2486 02:13:25,500 --> 02:13:26,450 Lo siento mucho chai 2487 02:13:26,750 --> 02:13:27,160 Está bien, 2488 02:13:27,830 --> 02:13:28,250 Déjanos ir. 2489 02:13:36,200 --> 02:13:36,750 Hijo, 2490 02:13:37,700 --> 02:13:38,450 ¿Quiénes son esas chicas? 2491 02:13:39,040 --> 02:13:41,540 ¿Qué está pasando el compromiso? ¿Que pasó exactamente? 2492 02:13:42,000 --> 02:13:44,540 Abuelo meera llego a europa 2493 02:13:47,120 --> 02:13:49,000 Estoy enamorado. Él es Siddarth. 2494 02:13:49,040 --> 02:13:51,830 No me preocupo por mí, sino por mi familia. 2495 02:13:52,000 --> 02:13:53,620 De alguna manera voy a llevar a Meera a Ramannapet 2496 02:13:59,040 --> 02:13:59,660 ¿A qué lugar perteneces? 2497 02:14:02,200 --> 02:14:03,580 Su cabeza debe ser cortada por intentar ese crimen 2498 02:14:04,040 --> 02:14:04,830 No te detengas. 2499 02:14:05,750 --> 02:14:06,540 Mi yerno 2500 02:14:07,330 --> 02:14:12,250 Estás tratando de conseguir a la chica que te gustaba, a la que le gustaba. 2501 02:14:14,660 --> 02:14:17,250 Pero, ¿puedes ser feliz sin Meera? 2502 02:14:17,410 --> 02:14:18,000 Abuelo 2503 02:14:19,000 --> 02:14:21,660 El primer amor no es una lámpara menguante, sino un fuego. 2504 02:14:22,160 --> 02:14:23,580 Se mantiene hasta la última respiración. 2505 02:14:26,290 --> 02:14:28,160 Tú también tienes un buen corazón como tu mamá. 2506 02:14:29,370 --> 02:14:34,200 Tu pensamiento para hacer que el amor de Meera gane hará que tu amor gane. 2507 02:14:44,250 --> 02:14:44,790 ¡Hola! 2508 02:14:44,950 --> 02:14:47,450 Hermano, me amaste más que a tu vida. 2509 02:14:48,200 --> 02:14:50,000 Pero no podías entender mi amor. 2510 02:14:51,000 --> 02:14:55,700 Chai aunque amándome ha peleado una guerra para hacer que mi amor gane. 2511 02:14:55,950 --> 02:14:56,950 Tomó muchos problemas. 2512 02:14:57,750 --> 02:15:00,450 El amor de una persona así no debe perder, debe ganar. 2513 02:15:01,370 --> 02:15:03,290 Por eso deseo casarme con Chai. 2514 02:15:04,830 --> 02:15:06,580 Eres mamá, papá y todo para mi hermano. 2515 02:15:07,500 --> 02:15:09,330 Así te llamé para decirte esto. 2516 02:15:12,830 --> 02:15:15,910 Ahora entendí lo que es ganar el amor con amor. 2517 02:15:16,290 --> 02:15:20,540 Puede que haya llegado primero a tu vida, pero nunca estuve frente a ti. 2518 02:15:22,120 --> 02:15:25,870 Chai quería que tu amor ganara y tú querías que su amor ganara. 2519 02:15:26,450 --> 02:15:27,500 Realmente hecho el uno para el otro! 2520 02:15:28,040 --> 02:15:29,330 Puede que no sea capaz de vivir contigo. 2521 02:15:29,790 --> 02:15:32,370 Pero viviré orgulloso de tener un amigo como tú. 2522 02:15:32,790 --> 02:15:33,500 Gracias Siddu, 2523 02:15:33,830 --> 02:15:35,830 Muchas gracias. Tu me entendiste. 2524 02:15:35,910 --> 02:15:36,370 Venga, 2525 02:15:37,160 --> 02:15:38,410 ¿Has dicho este asunto con Chai? 2526 02:15:38,910 --> 02:15:39,330 No. 2527 02:15:40,160 --> 02:15:41,620 Te diré mañana después de las competiciones. 2528 02:15:42,080 --> 02:15:42,660 Todo lo mejor 2529 02:15:42,950 --> 02:15:43,450 Gracias. 2530 02:16:02,910 --> 02:16:05,830 Bhogi rasgando la oscuridad que la rodea 2531 02:16:06,120 --> 02:16:09,080 La felicidad bailando en la puerta de entrada ahora. 2532 02:16:09,330 --> 02:16:12,200 Ira en los corazones ardiendo en el fuego. 2533 02:16:12,540 --> 02:16:15,370 Esta tierra está brillando ahora en colores. 2534 02:16:15,700 --> 02:16:21,410 Hoy es el día que se extiende la vegetación alrededor del pueblo. 2535 02:16:21,500 --> 02:16:25,250 Todo el mundo tiene que convertirse en un niño y volar en el aire como una cometa. 2536 02:16:27,870 --> 02:16:31,000 Vamos celebra 2537 02:16:31,080 --> 02:16:34,160 Vamos, pon rangoli y decora con el ídolo de estiércol. 2538 02:16:34,200 --> 02:16:37,330 Vamos, nuevas relaciones del yerno. 2539 02:16:37,500 --> 02:16:40,700 Ahora, nada como él y ellos 2540 02:16:53,330 --> 02:17:02,410 Si amas, incluso el amor puede ser ganado en el amor. 2541 02:17:02,910 --> 02:17:12,250 He visto en ti, tu lugar está por encima del bien. 2542 02:17:12,540 --> 02:17:18,870 Si guardamos algo en el corazón, debería ser para todos. 2543 02:17:18,950 --> 02:17:25,370 Ayudando a todos, la victoria te sigue. 2544 02:17:25,500 --> 02:17:30,830 Todo el mundo tiene que convertirse en un niño y volar en el aire como una cometa. 2545 02:17:31,870 --> 02:17:34,950 Ven, celebra y baila 2546 02:17:35,120 --> 02:17:38,120 Ven, celebra y baila 2547 02:17:38,290 --> 02:17:44,370 Ven, celebra y baila 2548 02:17:58,160 --> 02:18:00,830 Te conviertes en el camino cuando los pies se detienen. 2549 02:18:01,370 --> 02:18:04,000 Usted ayuda incluso cuando no se le pregunta 2550 02:18:04,540 --> 02:18:09,120 Eres la esperanza inacabada y eres mi concentración. 2551 02:18:10,950 --> 02:18:16,870 Nunca te olvido y mi tiempo te espera. 2552 02:18:17,370 --> 02:18:22,870 Nunca dejaré ir tu amistad y mi vida es tuya. 2553 02:18:23,000 --> 02:18:29,290 Vi un mundo extraño parado sobre tus hombros 2554 02:18:29,330 --> 02:18:35,750 Al verte crecer, mi corazón se llenó de alegría. 2555 02:18:35,790 --> 02:18:40,040 Todo el mundo tiene que convertirse en un niño y volar en el aire como una cometa. 2556 02:18:42,290 --> 02:18:48,620 Ven, celebra y baila 2557 02:18:48,750 --> 02:18:55,330 Ven, celebra y baila 2558 02:19:10,160 --> 02:19:10,830 ¿Por qué él está aquí? 2559 02:19:10,910 --> 02:19:12,370 Él es el nieto de Pichaiah Naidu .. 2560 02:19:16,540 --> 02:19:17,910 ¿Es nieto de Pichaiah Naidu? 2561 02:19:18,330 --> 02:19:19,000 sí señor 2562 02:19:19,700 --> 02:19:24,870 Naidu solo tenía confianza en sí mismo hasta la fecha y ahora ganó la fuerza de nieto 2563 02:19:25,250 --> 02:19:27,500 Su nieto me bloqueó para vengarme. 2564 02:19:28,290 --> 02:19:30,410 y su abuelo bloqueó tu negocio 2565 02:19:30,950 --> 02:19:32,410 ¿Entendiste qué hacer bien? 2566 02:19:32,830 --> 02:19:34,950 Mataré a su abuelo en la competición con mis manos. 2567 02:19:35,330 --> 02:19:36,950 Morirá en manos de nuestros chicos. 2568 02:19:37,250 --> 02:19:38,950 ¿Solo encenderás todas estas lámparas? 2569 02:19:39,500 --> 02:19:40,410 Yo también te ayudaré. 2570 02:19:41,120 --> 02:19:42,700 No, los invitados no deben encender las lámparas. 2571 02:19:42,830 --> 02:19:45,290 Estoy encendiendo ser la nuera de esta casa. 2572 02:19:45,410 --> 02:19:46,000 Chandramukhi, 2573 02:19:46,700 --> 02:19:48,330 Tengo que decir un asunto importante contigo 2574 02:19:48,830 --> 02:19:49,330 ¿Que es eso? 2575 02:19:49,790 --> 02:19:50,870 Chai me amó 2576 02:19:54,500 --> 02:19:57,830 Chai se introdujo cuando fui a Europa inesperadamente 2577 02:20:11,410 --> 02:20:13,950 El primer amor no es una lámpara menguante, sino un fuego. 2578 02:20:19,580 --> 02:20:25,330 Chandramukhi, quiero casarme con Chai si no tienes ninguna objeción y estoy de acuerdo. 2579 02:20:26,120 --> 02:20:26,950 ¿Qué pasa si no estoy de acuerdo? 2580 02:20:32,000 --> 02:20:32,870 Enciende las lámparas 2581 02:20:36,250 --> 02:20:39,000 No hay valor para el compromiso por la fuerza. 2582 02:20:39,370 --> 02:20:44,330 ¿Cómo puedo bloquear la felicidad de Chai que desea que todos sean felices? 2583 02:20:46,080 --> 02:20:49,540 Chai solo si está en apoyo será salvaguardado como un ejército de cien. 2584 02:20:50,620 --> 02:20:51,580 Tienes mucha suerte. 2585 02:20:52,160 --> 02:20:54,790 Chandramukhi, ¿eres realmente feliz? 2586 02:20:55,370 --> 02:20:58,500 Estoy muy feliz porque el primer amor de Chai está ganando. 2587 02:20:59,580 --> 02:21:00,200 Felicidades 2588 02:21:00,660 --> 02:21:01,500 Muchas gracias. 2589 02:21:02,290 --> 02:21:03,410 Enciende las lámparas 2590 02:21:22,700 --> 02:21:23,500 Di señor sacerdote 2591 02:21:23,700 --> 02:21:26,580 Señor, estoy haciendo la adoración de su nombre en el templo. 2592 02:21:27,080 --> 02:21:30,450 Va bien si eso se hace sobre las manos de su nieto. 2593 02:21:30,750 --> 02:21:32,330 Bien, lo enviaré. 2594 02:21:33,120 --> 02:21:37,200 En lugar de obligarme a cometer este pecado que captura a mi familia, mátame. 2595 02:21:37,370 --> 02:21:43,080 No tengo idea si no hay otra manera, pero matar a un sacerdote es un gran pecado. 2596 02:21:43,410 --> 02:21:44,750 Abuelo chai 2597 02:21:44,870 --> 02:21:47,370 Es una tradición adorar a Dios antes de las competiciones. 2598 02:21:47,870 --> 02:21:49,200 El sacerdote ha pedido enviarte. 2599 02:21:49,370 --> 02:21:49,950 Abuelo 2600 02:21:50,250 --> 02:21:52,830 Es usted quien participa en la competencia y la adoración debe ser realizada por usted. 2601 02:21:53,000 --> 02:21:53,450 Anda tu 2602 02:21:53,620 --> 02:21:55,080 Ok, todos ustedes vienen para las competiciones. 2603 02:21:55,500 --> 02:21:57,750 Abuelo, ¿puedo ir yo también al templo? 2604 02:21:58,040 --> 02:21:58,540 Por favor ven querida 2605 02:22:15,620 --> 02:22:16,660 Vehículo ha comenzado señor 2606 02:22:16,870 --> 02:22:17,290 Bueno. 2607 02:22:37,290 --> 02:22:39,200 Según las tradiciones de la aldea de Rayagiri, 2608 02:22:39,660 --> 02:22:47,700 La persona que gane en la lucha de palos que suceda cada diez años tendrá el poder completo sobre la aldea durante años. 2609 02:22:48,080 --> 02:22:52,160 Sri Pichaiah Naidu está ingresando personalmente a la competencia incluso esta vez. 2610 02:22:52,330 --> 02:22:56,120 Rahul Vadayar está entrando a la competencia en nombre del oponente Sri Gundappa Gouda 2611 02:22:56,450 --> 02:23:02,120 Vamos señor, deberías pelear con el palo y yo debería gobernar este pueblo 2612 02:23:03,450 --> 02:23:09,620 Oye sacerdote, debido a tu llamada telefónica, el nieto de ese Naidu ya estaría muerto. 2613 02:23:17,580 --> 02:23:19,040 Hola señor ... Hola señor. 2614 02:23:19,080 --> 02:23:20,160 Donde esta el abuelo 2615 02:23:20,330 --> 02:23:21,580 Él todavía no ha venido señor 2616 02:23:21,660 --> 02:23:25,870 Estamos invitando a Rahul Vadayar, concursante de Gundappa Gouda 2617 02:23:33,830 --> 02:23:34,660 Señor.. 2618 02:23:55,370 --> 02:23:58,370 Ahora estamos invitando a Sri Pichaiah Naidu a entrar en la arena. 2619 02:23:58,500 --> 02:23:59,540 Por qué no viene todavía. 2620 02:24:00,910 --> 02:24:03,830 Si Sri Naidu no llega en el límite de tiempo, 2621 02:24:04,160 --> 02:24:05,500 la victoria se hace unánime. 2622 02:24:05,620 --> 02:24:07,330 Estoy listo para la competencia en nombre de mi abuelo. 2623 02:24:07,450 --> 02:24:08,040 ¡Oh no! 2624 02:24:13,830 --> 02:24:15,580 No hijo, es un demonio. 2625 02:24:15,620 --> 02:24:17,200 Chai por favor, escúchame. 2626 02:24:17,870 --> 02:24:21,500 Estoy listo para cualquier cosa para hacer ganar a mi abuelo 2627 02:24:45,040 --> 02:24:47,750 Hey, él es de origen extranjero. 2628 02:24:48,120 --> 02:24:49,250 y parece beber leche. 2629 02:24:49,750 --> 02:24:52,700 Este hombre vino del pueblo vecino y bebe sangre cruda. 2630 02:25:23,660 --> 02:25:26,330 Pensé en terminar contigo yendo al templo. 2631 02:25:27,000 --> 02:25:28,000 Escapaste. 2632 02:25:29,160 --> 02:25:30,910 Ahora morirás en mis manos. 2633 02:25:31,290 --> 02:25:32,450 Eso significa que mi abuelo fue al templo. 2634 02:25:32,500 --> 02:25:34,330 Definitivamente habría muerto en el accidente. 2635 02:25:55,750 --> 02:25:56,250 Chai 2636 02:26:20,370 --> 02:26:23,410 El juego siempre debe jugarse con disciplina y no con ira. 2637 02:26:23,910 --> 02:26:26,040 Debes ser paciente y buscar una oportunidad. 2638 02:26:26,120 --> 02:26:29,450 Primero debemos dejar que el enemigo gaste energías y luego adelantar. 2639 02:26:29,620 --> 02:26:32,910 El oponente ya cansado no puede enfrentar ese ataque. 2640 02:26:33,750 --> 02:26:34,750 La paciencia es la victoria. 2641 02:26:35,830 --> 02:26:37,370 y es el arma poderosa 2642 02:26:38,250 --> 02:26:40,290 Has visto la fuerza del oponente hasta ahora. 2643 02:26:40,410 --> 02:26:42,290 Muestra tu poder ahora. 2644 02:27:28,200 --> 02:27:29,120 Eso es 2645 02:27:48,160 --> 02:27:51,500 Vamos maten chicos 2646 02:27:53,910 --> 02:27:54,620 ¡Detener! 2647 02:27:55,370 --> 02:28:00,450 Un hombre golpeando a uno y mi nieto golpeando a tantos 2648 02:28:18,790 --> 02:28:19,370 Eso es 2649 02:29:03,500 --> 02:29:06,370 Le llevaría 10 años levantarse, ¿estarás allí hasta entonces? 2650 02:29:06,500 --> 02:29:07,830 ¡Oye sacerdote Gundappa! 2651 02:29:35,080 --> 02:29:39,830 Cuando viniste a mi casa y te llevaste a mi hermana, observé tu amor en ella. 2652 02:29:41,330 --> 02:29:45,250 Ahora, incluso mi hermana observó ese amor y está deseando casarse contigo. 2653 02:29:53,330 --> 02:29:57,830 Yo también he decidido casarla con usted, que puede amarla más que a mí. 2654 02:30:15,330 --> 02:30:17,120 Meera eres mi primer amor 2655 02:30:18,160 --> 02:30:20,540 Me sentí muy triste cuando dijiste acerca de Siddarth. 2656 02:30:22,330 --> 02:30:23,750 Cuando dijiste sobre tu problema, 2657 02:30:24,330 --> 02:30:27,370 Vine aquí para dejar que ambos se juntaran pensando que usted tampoco debería sentirse triste como yo. 2658 02:30:29,080 --> 02:30:31,080 Meera, la razón para que Siddarth te deje ir es su familia. 2659 02:30:31,410 --> 02:30:32,330 El miedo a lo que les pasaría. 2660 02:30:33,040 --> 02:30:34,410 Y esa es la importancia que le dio a su familia. 2661 02:30:37,330 --> 02:30:39,450 Tú también te convertirías en su familia si Siddarth se casa contigo. 2662 02:30:39,660 --> 02:30:42,290 Piensa en todo lo que puede dejar y sacrifícate por ti entonces. 2663 02:30:47,160 --> 02:30:49,450 Cada persona enamorada puede no tener el poder de pelear una guerra. 2664 02:30:50,000 --> 02:30:53,000 Pero debería tener el corazón lleno de amor y Siddarth tiene eso. 2665 02:30:54,750 --> 02:30:55,200 Meera 2666 02:30:56,200 --> 02:30:57,580 Chandramukhi me amaba. 2667 02:31:02,410 --> 02:31:05,200 Pero ella mintió contigo como nuestro amor debería ganar. 2668 02:31:11,250 --> 02:31:15,080 En realidad, yo también deseaba apoyarla cuando supe de su pasado. 2669 02:31:17,370 --> 02:31:20,040 ¿Sabes lo que hizo para salvarme ahora? 2670 02:31:25,830 --> 02:31:31,250 Cuando hice al padre de Chandramukhi engañado con un destino falso y casarla con mi hijo, 2671 02:31:31,330 --> 02:31:32,580 Tu nieto llegó en el momento adecuado y bloqueó mis planes. 2672 02:31:32,830 --> 02:31:34,580 Ahora morirás en mis manos. 2673 02:31:35,040 --> 02:31:37,120 y tu nieto morirá en manos de mi hijo. 2674 02:31:43,500 --> 02:31:46,540 No te estoy matando por el engaño que me hiciste a mí ya mi papá. 2675 02:31:47,330 --> 02:31:49,250 Pero por pensar matar a las buenas personas. 2676 02:31:52,790 --> 02:31:55,450 Abuelo, ve y salva a Chai. 2677 02:32:01,500 --> 02:32:03,540 La vida nos lleva a muchos lugares, 2678 02:32:04,080 --> 02:32:06,620 Pero el amor lleva al lugar donde existe la vida. 2679 02:32:07,620 --> 02:32:08,040 Chai .. 2680 02:32:08,620 --> 02:32:11,370 Es tu suerte hacer que una chica piense igual que tú. 2681 02:32:12,000 --> 02:32:12,910 Estoy muy feliz por ti. 2682 02:32:13,450 --> 02:32:14,290 ¡Felicidades! 2683 02:32:14,500 --> 02:32:14,950 Meera 2684 02:32:15,580 --> 02:32:17,870 Pensé todos estos días haber venido aquí solo para que ambos se conozcan 2685 02:32:18,620 --> 02:32:21,200 Pero, ahora entendí que viniste a Europa para hacernos conocer. 2686 02:32:21,950 --> 02:32:22,410 Gracias 2687 02:32:43,080 --> 02:32:46,330 Hice la casa como tu cárcel durante 12 años con mi insensatez. 2688 02:32:46,620 --> 02:32:47,750 Perdóname querido. 2689 02:32:48,160 --> 02:32:51,450 Ese no es tu error, papá, sino el amor que me tuviste. 2690 02:32:52,080 --> 02:32:54,660 Iré a tantos tribunales y gastaré todo lo que sea necesario. 2691 02:32:56,120 --> 02:32:57,290 No te dejaré ser castigado. 2692 02:32:58,040 --> 02:32:58,750 Se valiente querida. 2693 02:32:58,830 --> 02:32:59,540 De acuerdo papá 2694 02:33:09,450 --> 02:33:09,870 Chai .. 2695 02:33:11,040 --> 02:33:12,250 Meera es una chica muy buena. 2696 02:33:13,540 --> 02:33:14,950 Puede que no pueda venir por su matrimonio. 2697 02:33:16,000 --> 02:33:16,660 Felicidades 2698 02:33:17,000 --> 02:33:17,950 Meera es mi recuerdo. 2699 02:33:18,750 --> 02:33:19,950 Chandramukhi es mi vida. 2700 02:33:30,080 --> 02:33:31,870 Te esperaré por cualquier año. 2701 02:33:50,000 --> 00:00:00,000 Si vamos buscando el amor ... El amor viene a buscarnos. 2702 00:00:01,305 --> 00:00:07,361 Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org215340

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.