Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,624 --> 00:00:05,302
Na temporada anterior
de Das Boot
2
00:00:05,303 --> 00:00:07,110
Estamos por nossa conta
l� fora.
3
00:00:07,111 --> 00:00:08,992
S� h� um modo
de termos sucesso:
4
00:00:08,993 --> 00:00:10,423
sermos unidos.
5
00:00:11,308 --> 00:00:13,555
- Prazer em conhec�-la!
- O prazer � meu.
6
00:00:13,556 --> 00:00:15,769
- � francesa?
- N�o, alem�.
7
00:00:17,243 --> 00:00:18,552
Simone!
8
00:00:18,553 --> 00:00:20,309
� dif�cil para mim imaginar.
9
00:00:21,760 --> 00:00:23,085
Frank queria desertar.
10
00:00:23,404 --> 00:00:25,633
Eles s�o falsos.
Dados falsos.
11
00:00:25,634 --> 00:00:29,977
Quando os alem�es descobrirem,
o jogar�o para fora do U-Boot.
12
00:00:30,160 --> 00:00:31,726
Eu apreciaria
a sua companhia.
13
00:00:31,828 --> 00:00:34,562
Podemos conversar sobre isso
hoje � noite no jantar?
14
00:00:38,953 --> 00:00:41,070
Cinco U-Boots contam conosco!
15
00:00:41,071 --> 00:00:42,906
Diga aos homens
para se afastarem!
16
00:00:43,180 --> 00:00:44,484
Entendido, Comandante!
17
00:00:44,485 --> 00:00:47,202
Voc� entrar� em contato com
um navio e far� uma troca.
18
00:00:47,203 --> 00:00:50,539
Este � o homem,
Sr. Samuel Greenwood.
19
00:00:50,860 --> 00:00:52,172
Sua namorada?
20
00:00:54,061 --> 00:00:55,941
Foi quando contei tudo a ele.
21
00:00:56,582 --> 00:00:58,145
Disse a ele
que eu sou judia.
22
00:00:59,981 --> 00:01:01,513
Por que n�o diz a verdade?
23
00:01:01,996 --> 00:01:03,309
...pai?
24
00:01:03,926 --> 00:01:07,661
Minha fam�lia ajudou a Alemanha
a se armar at� os dentes.
25
00:01:07,954 --> 00:01:10,079
N�o sei qual de voc�s
� o mais pat�tico.
26
00:01:10,080 --> 00:01:13,180
Voc�
ou aquele que vieram pegar.
27
00:01:13,181 --> 00:01:14,701
- Quem � ele?
- Wrangel.
28
00:01:14,702 --> 00:01:16,365
Vai simplesmente
deix�-lo escapar?
29
00:01:16,366 --> 00:01:17,966
Um dos meus homens
est� com eles.
30
00:01:17,967 --> 00:01:19,302
Que se dane!
31
00:01:19,826 --> 00:01:24,416
Como oficial mais graduado,
ordeno que deixe o U-612.
32
00:01:24,747 --> 00:01:26,059
Vou contigo.
33
00:01:27,280 --> 00:01:28,983
Nada foi escrito
no di�rio de bordo
34
00:01:28,984 --> 00:01:30,392
ap�s a troca
do Greenwood.
35
00:01:30,393 --> 00:01:32,553
Para que possamos escrever
a nossa hist�ria.
36
00:01:32,561 --> 00:01:33,902
� o nosso pacto.
37
00:01:39,295 --> 00:01:41,295
Meu Deus,
o que foi que nos tornamos?
38
00:01:42,240 --> 00:01:44,737
Margot est� na lista
de detidos.
39
00:01:53,619 --> 00:01:55,979
- Foi o que eu pensei.
- Eu a amava.
40
00:01:56,001 --> 00:01:57,369
Voc� n�o puxar� o gatilho.
41
00:02:00,986 --> 00:02:04,017
Se escapar com vida, pense
em uma hist�ria convincente.
42
00:02:04,110 --> 00:02:05,934
A verdade te destruir�.
43
00:02:10,774 --> 00:02:14,484
O Capit�o Ulrich Wrangel
reporta o retorno do U-612.
44
00:02:14,485 --> 00:02:15,835
Onde est� o Hoffmann?
45
00:02:15,836 --> 00:02:17,270
H� mais uma coisa, senhor.
46
00:02:17,271 --> 00:02:19,823
Algu�m est� aqui para v�-lo.
Ele diz que te conhece.
47
00:02:20,063 --> 00:02:21,499
Sr. Greenwood.
48
00:02:56,503 --> 00:03:00,223
Cargueiro 10� a bombordo!
Posi��o 90�.
49
00:03:00,503 --> 00:03:02,703
Velocidade inimiga, 12 n�s,
a 1.200 metros...
50
00:03:02,983 --> 00:03:07,223
Banda bombordo!
B�ssola a 34�!
51
00:03:07,346 --> 00:03:09,901
Preparar para lan�ar
torpedos 1 e 2 na superf�cie!
52
00:03:09,983 --> 00:03:12,743
Preparar para lan�ar
torpedos 1 e 2!
53
00:03:12,744 --> 00:03:16,983
- Puxem, todos juntos!
- Puxem, todos juntos!
54
00:03:17,263 --> 00:03:19,063
Parem!
Retirar trava de seguran�a!
55
00:03:19,383 --> 00:03:21,583
- Na parede!
- Frente e fundo!
56
00:03:21,783 --> 00:03:23,383
E agora para frente!
57
00:03:25,423 --> 00:03:27,343
N�o! N�o!
58
00:03:32,823 --> 00:03:35,343
Torpedos 1 e 2,
prontos para o disparo!
59
00:03:35,543 --> 00:03:38,903
Torpedos 1 e 2,
prontos para o disparo, Capit�o!
60
00:03:42,763 --> 00:03:44,067
Torpedo 1.
61
00:03:44,068 --> 00:03:45,368
Fogo!
62
00:03:45,368 --> 00:03:46,994
Torpedo 1 fogo!
63
00:03:51,183 --> 00:03:54,783
- Torpedo 2, fogo!
- Torpedo 2, fogo!
64
00:04:01,183 --> 00:04:06,175
52, 53, 54, 55...
65
00:04:14,823 --> 00:04:16,263
Acertamos o cargueiro!
66
00:04:22,383 --> 00:04:25,503
Bravo!
12 cargueiros para o Falke!
67
00:04:42,586 --> 00:04:44,403
Winterberg!
68
00:04:45,586 --> 00:04:47,295
H� muitas pessoas.
69
00:04:47,891 --> 00:04:49,383
Mulheres e crian�as!
70
00:04:51,903 --> 00:04:53,903
N�o era um navio de carga!
71
00:04:55,983 --> 00:04:58,043
Havia passageiros a bordo.
72
00:04:59,503 --> 00:05:01,143
N�o t�nhamos como saber.
73
00:05:07,984 --> 00:05:10,303
Destroier �s 8 horas!
74
00:05:20,640 --> 00:05:22,100
Alarme!
75
00:05:22,101 --> 00:05:23,942
Submers�o de emerg�ncia!
76
00:05:23,943 --> 00:05:27,663
Aos seus postos!
Preparar para submergir!
77
00:05:28,303 --> 00:05:30,312
Travar os acoplamentos!
78
00:05:30,382 --> 00:05:32,429
Todos para a proa!
79
00:05:32,945 --> 00:05:34,563
Todos para a proa!
80
00:05:34,769 --> 00:05:36,111
R�pido!
81
00:05:36,112 --> 00:05:38,183
R�pido! R�pido!
82
00:05:40,619 --> 00:05:43,543
- Mais r�pido!
- Passo acelerado!
83
00:05:43,663 --> 00:05:45,303
R�pido!
84
00:05:45,543 --> 00:05:47,863
Todos para a proa!
85
00:05:50,263 --> 00:05:52,083
- Mais r�pido!
- Estamos a 30 metros.
86
00:05:52,223 --> 00:05:54,303
R�pido!
87
00:05:54,588 --> 00:05:56,942
Estamos a 40 metros
de profundidade.
88
00:05:59,703 --> 00:06:01,163
R�pido!
Mais r�pido!
89
00:06:01,859 --> 00:06:03,183
50 metros.
90
00:06:11,145 --> 00:06:13,145
60 metros
de profundidade.
91
00:06:13,152 --> 00:06:14,783
Cargas de profundidade!
92
00:06:15,023 --> 00:06:17,383
Uma, duas ...
93
00:06:19,623 --> 00:06:23,343
Cargas de profundidade!
Uma, duas ...
94
00:06:24,583 --> 00:06:26,663
Estamos a 70 metros
de profundidade.
95
00:06:26,903 --> 00:06:28,743
PROFUND�METRO
96
00:06:44,263 --> 00:06:46,583
Vazamento!
97
00:06:46,823 --> 00:06:49,063
- Temos que descer.
- Isso n�o ajuda.
98
00:06:49,343 --> 00:06:51,103
O sonar
nos detectar� l� tamb�m.
99
00:06:54,903 --> 00:06:57,023
Novo curso?
100
00:06:59,343 --> 00:07:02,863
0-0-8.
A 110 metros, de profundidade.
101
00:07:06,623 --> 00:07:08,823
Embaixo do navio de carga?
102
00:07:11,583 --> 00:07:13,663
Embaixo dos sobreviventes.
103
00:07:14,583 --> 00:07:17,028
Ambos os motores,
avante lentamente.
104
00:07:20,743 --> 00:07:22,871
Ter�o que passar
pelos sobreviventes
105
00:07:22,872 --> 00:07:24,364
para atirar em n�s.
106
00:08:18,463 --> 00:08:22,183
Nenhum ru�do da h�lice.
Eles retornaram.
107
00:08:23,543 --> 00:08:26,623
Nenhum ru�do da h�lice.
Eles retornaram.
108
00:08:28,023 --> 00:08:29,743
Parab�ns, Capit�o!
109
00:08:30,503 --> 00:08:32,943
Eles pararam para salvar
os sobreviventes.
110
00:08:33,143 --> 00:08:34,743
Excelente manobra, Capit�o.
111
00:08:35,943 --> 00:08:37,423
Vamos sair daqui.
112
00:08:37,623 --> 00:08:40,743
- Propuls�o silenciosa!
- Propuls�o silenciosa!
113
00:08:48,744 --> 00:08:52,744
Legendas:
Fred Cipriano
114
00:10:07,223 --> 00:10:12,123
sU-Boots
- submersos em guerras -
115
00:10:12,144 --> 00:10:16,044
S02E01 �berlebensstrategien
(Estrat�gias de Sobreviv�ncia)
116
00:10:47,903 --> 00:10:50,823
�ltima edi��o!
117
00:11:44,103 --> 00:11:47,103
- Srta. Strasser.
- Inspetor.
118
00:11:50,571 --> 00:11:53,383
O jornal de hoje.
119
00:11:55,263 --> 00:11:57,263
GRAM�TICA FRANCESA
120
00:11:58,503 --> 00:12:01,346
Melhorou seu franc�s
no hospital?
121
00:12:01,456 --> 00:12:04,768
As enfermeiras
foram muito pacientes comigo,
122
00:12:05,143 --> 00:12:07,768
mas receio que ainda
tenha muito o que aprender.
123
00:12:08,063 --> 00:12:09,543
N�o est� nada mal!
124
00:12:10,164 --> 00:12:13,383
Do Comando Central da SS
em Paris.
125
00:12:23,023 --> 00:12:27,465
Parab�ns por aniquilar a c�lula
de resist�ncia de Carla Monroe
126
00:12:29,343 --> 00:12:32,960
e querem que eu seja
um contato
127
00:12:32,983 --> 00:12:34,702
em uma opera��o da SS.
128
00:12:36,263 --> 00:12:38,069
Vai ditar a resposta
para mim?
129
00:12:39,383 --> 00:12:41,890
Obrigado,
mas responderei depois.
130
00:12:45,903 --> 00:12:48,387
Onde passar� o Natal,
Srta. Strasser?
131
00:12:48,395 --> 00:12:49,840
Ir� para casa?
132
00:12:50,743 --> 00:12:53,624
Aqui.
Minha casa � aqui.
133
00:12:53,625 --> 00:12:55,103
N�o tenho outra.
134
00:13:28,863 --> 00:13:31,903
Tem coragem de voltar,
Srta. Bostal.
135
00:13:31,964 --> 00:13:35,151
- Sabia que n�o iria me prender.
- Por que eu deveria prend�-la?
136
00:13:35,152 --> 00:13:37,058
N�o fez nada de errado, fez?
137
00:13:37,519 --> 00:13:40,409
- Cancelaram a lista de ref�ns.
- Exatamente.
138
00:13:41,303 --> 00:13:43,503
Sua aus�ncia foi notada.
139
00:13:43,703 --> 00:13:45,383
Eu voltei.
140
00:13:45,703 --> 00:13:50,109
At� o Sr. Forster
quer a ajuda das enfermeiras.
141
00:13:50,304 --> 00:13:53,743
Ultimamente, mais do que nunca
elas s�o necess�rias .
142
00:13:53,823 --> 00:13:56,303
- No entanto ...
- Eu sei.
143
00:13:59,179 --> 00:14:03,023
Fiquei ausente sem ingresso
por mais de um m�s.
144
00:14:08,983 --> 00:14:13,582
- Como a sua m�e est�?
- Bem, eu acho.
145
00:14:13,583 --> 00:14:17,583
Sim, mas ela ficou doente
de repente h� um m�s, n�o foi?
146
00:14:18,259 --> 00:14:20,989
Voc� voltou � si em...
147
00:14:20,990 --> 00:14:22,595
Em Marselha,
exatamente.
148
00:14:22,596 --> 00:14:26,236
Me confirmaram isso
no hospital quando chequei.
149
00:14:28,703 --> 00:14:30,063
Qual � o nome dela?
150
00:14:30,103 --> 00:14:32,416
- Marianne.
- Me lembro.
151
00:14:33,736 --> 00:14:36,223
Mas n�o saia sem motivo.
152
00:14:36,383 --> 00:14:39,179
Forster est� de volta.
N�o posso mais te ajudar.
153
00:14:39,303 --> 00:14:41,623
Entendi.
Obrigado, inspetor.
154
00:14:45,023 --> 00:14:46,783
Mais uma coisa...
155
00:14:48,250 --> 00:14:50,875
Pode enviar uma mensagem
para a sua colega?
156
00:14:50,876 --> 00:14:52,263
Simone Strasser.
157
00:14:53,503 --> 00:14:55,783
Quero me encontra com ela.
158
00:15:06,343 --> 00:15:08,522
Ent�o voc� se mudou?
159
00:15:09,867 --> 00:15:11,296
Sim.
160
00:15:14,503 --> 00:15:15,903
Obrigada.
161
00:15:21,891 --> 00:15:26,336
Me conte ent�o,
o que aconteceu com Anna?
162
00:15:29,573 --> 00:15:31,346
Primeiro,
a levei para minha tia,
163
00:15:31,347 --> 00:15:33,346
em uma vila perto de Marselha.
164
00:15:33,943 --> 00:15:36,596
Mas os vizinhos
logo come�aram a questionar.
165
00:15:36,703 --> 00:15:38,826
Ent�o minha tia
me aconselhou a lev�-la
166
00:15:38,827 --> 00:15:40,623
para o col�gio das freiras.
167
00:15:41,092 --> 00:15:42,663
S�o mulheres formid�veis!
168
00:15:44,199 --> 00:15:46,558
Elas mant�m contato
com a resist�ncia.
169
00:15:47,496 --> 00:15:51,823
Com a ajuda delas, enviei Anna
para um convento na Espanha.
170
00:15:52,023 --> 00:15:55,183
- � um orfanato.
- Vou contar ao Frank.
171
00:15:56,423 --> 00:16:00,183
- Lui Frank? Ele est� vivo?
- Sim.
172
00:16:01,143 --> 00:16:04,423
Que not�cia maravilhosa!
Espere...
173
00:16:06,318 --> 00:16:07,716
Veja isso!
174
00:16:09,515 --> 00:16:11,429
� o endere�o do orfanato.
D� a ele!
175
00:16:12,336 --> 00:16:14,297
Ele pode escrever para ela
176
00:16:15,006 --> 00:16:18,357
ou ir v�-la um dia
quando puder.
177
00:16:20,459 --> 00:16:21,896
Margot,
178
00:16:22,584 --> 00:16:24,130
voc� mudou.
179
00:16:29,375 --> 00:16:32,503
Voc� sabe, depois de tudo
o que aconteceu aqui,
180
00:16:32,583 --> 00:16:35,103
de tudo o que vi por l�,
181
00:16:35,734 --> 00:16:37,741
refugiados de Marselha,
182
00:16:38,968 --> 00:16:41,063
todo esse sofrimento...
183
00:16:43,543 --> 00:16:46,103
Voc� tamb�m viu, n�o �?
184
00:16:48,903 --> 00:16:52,103
Dizem que Forster destruiu
uma c�lula local da Resist�ncia.
185
00:16:54,371 --> 00:16:56,703
O que voc� sabe?
186
00:16:58,090 --> 00:17:00,535
Centenas de pessoas
foram salvas
187
00:17:00,536 --> 00:17:03,223
com a dissolu��o desta c�lula.
188
00:17:04,783 --> 00:17:06,303
Incluindo voc�.
189
00:17:08,503 --> 00:17:10,463
Voc� tamb�m foi salva, Margot.
190
00:17:21,783 --> 00:17:23,783
Cigarros e conhaque ...
191
00:17:34,057 --> 00:17:36,143
Frank?
Frank Strasser?
192
00:17:36,346 --> 00:17:37,674
N�o est� aqui.
193
00:17:37,682 --> 00:17:39,822
Se algu�m te ver aqui,
teremos problemas.
194
00:17:41,823 --> 00:17:43,183
Frank?
195
00:17:44,903 --> 00:17:46,943
O que est� fazendo aqui?
196
00:17:47,703 --> 00:17:49,183
Tenho not�cias para voc�.
197
00:17:51,223 --> 00:17:53,703
Anna est� viva
e est� bem.
198
00:17:55,250 --> 00:17:57,263
� ela?
199
00:17:59,983 --> 00:18:02,818
Aonde?
Isso � na Espanha?
200
00:18:05,263 --> 00:18:09,303
E isto � seu.
Voc� pagou caro por ele.
201
00:18:09,623 --> 00:18:11,623
PASSAPORTE DA REP�BLICA FRANCESA
202
00:18:17,463 --> 00:18:18,918
Tenho que ir at� l�.
203
00:18:18,943 --> 00:18:20,703
- Sim.
- Vou at� ela.
204
00:18:27,343 --> 00:18:31,303
- Feliz Natal!
- Sim, feliz Natal.
205
00:18:32,743 --> 00:18:35,703
V� at� ela.
Tem o futuro pela frente, Frank.
206
00:18:49,223 --> 00:18:51,423
- Feliz Natal!
- Feliz Natal!
207
00:19:04,846 --> 00:19:07,286
Primeiro os seguimos,
depois os afundamos!
208
00:19:09,006 --> 00:19:12,486
Ao Natal,
� cerveja e �s tetas!
209
00:19:12,646 --> 00:19:14,486
Sa�de!
210
00:19:14,606 --> 00:19:17,726
O que sabe sobre tetas?
Nunca viu uma antes!
211
00:19:20,395 --> 00:19:22,874
Todos os tripulantes
ser�o questionados.
212
00:19:24,520 --> 00:19:27,086
Soube que voc�s
tiveram problemas
213
00:19:27,793 --> 00:19:30,127
e tiveram que voltar
para a costa.
214
00:19:30,802 --> 00:19:33,712
� mesmo? Porque o Capit�o
ganhou a Cruz de Ferro hoje?
215
00:19:33,713 --> 00:19:35,394
Hoje em dia
todo mundo ganha uma.
216
00:19:35,395 --> 00:19:37,544
Exato.
At� criminosos ganham.
217
00:19:38,444 --> 00:19:40,386
O que ele disse?
218
00:19:41,014 --> 00:19:42,334
Nada.
219
00:19:43,592 --> 00:19:46,506
Ele s� est� muito b�bado.
220
00:19:50,583 --> 00:19:53,103
Voc� n�o tem coragem,
torpedeiro!
221
00:19:54,663 --> 00:19:56,023
Idiota!
222
00:19:56,263 --> 00:19:57,743
- Pips!
- Dieter!
223
00:19:59,463 --> 00:20:02,343
Me larga!
224
00:20:03,540 --> 00:20:08,134
Somente uma equipe
pode ser a melhor.
225
00:20:08,400 --> 00:20:10,111
Como resolvemos isso?
226
00:20:11,663 --> 00:20:13,223
Velas.
227
00:20:14,223 --> 00:20:16,063
Velas.
228
00:20:16,263 --> 00:20:19,103
FELIZ NATAL
229
00:20:23,743 --> 00:20:28,423
Um, dois ou tr�s?
N�o, daremos 4 soldados alem�es.
230
00:20:34,703 --> 00:20:37,183
Permita me apresentar?
Ainda n�o tive o prazer.
231
00:20:37,184 --> 00:20:39,992
Capit�o von Reinhartz,
Inspetor Forense Forster.
232
00:20:40,273 --> 00:20:43,273
Sente-se, Forster.
Fique conosco.
233
00:20:43,274 --> 00:20:44,627
Obrigado.
234
00:20:47,983 --> 00:20:50,315
Johannes foi meu melhor aluno
em M�rwik.
235
00:20:50,316 --> 00:20:52,526
Voc� teve muita toler�ncia
comigo.
236
00:20:52,527 --> 00:20:54,362
Seu sucesso fala por si.
237
00:20:54,807 --> 00:20:58,823
Afundou 12 navios, foram mais de
60.000 toneladas em setembro.
238
00:20:58,943 --> 00:21:01,096
Tivemos a sorte
de estar de volta.
239
00:21:01,097 --> 00:21:04,663
Pelo que ouvi,
depois de uma brilhante manobra.
240
00:21:04,901 --> 00:21:07,760
Escondeu seu U-Boot
sob os sobreviventes do ataque.
241
00:21:08,166 --> 00:21:09,510
Bravo!
242
00:21:16,063 --> 00:21:18,183
Parab�ns!
243
00:21:39,337 --> 00:21:41,218
Wrangel � o novo
her�i de U-Boot.
244
00:21:41,219 --> 00:21:42,942
Porque � isso
que Berlim quer.
245
00:21:42,943 --> 00:21:45,021
Ele impressionou
na �ltima miss�o.
246
00:21:45,092 --> 00:21:46,983
Inventou uma hist�ria
mirabolante.
247
00:21:46,984 --> 00:21:48,952
Precisamos de hist�rias
de sucesso.
248
00:21:48,953 --> 00:21:51,183
Uma vit�ria
sempre atrai as pessoas.
249
00:21:51,383 --> 00:21:52,710
A imagem de um her�i
250
00:21:52,711 --> 00:21:54,623
inspira outros
a se tornarem her�is.
251
00:21:54,703 --> 00:21:58,223
E, eventualmente, faz a mentira
ser aceita como verdade.
252
00:21:59,114 --> 00:22:01,255
Comandante Capit�o
von Reinhartz .
253
00:22:02,059 --> 00:22:04,130
Comandante Capit�o
Wrangel.
254
00:22:04,623 --> 00:22:06,044
Cavalheiros...
255
00:22:06,434 --> 00:22:10,254
A cidade inteira est� falando
sobre sua manobra ousada.
256
00:22:10,255 --> 00:22:12,238
O mesmo vale
para o seu �ltimo feito,
257
00:22:12,239 --> 00:22:13,574
se assim posso chamar.
258
00:22:13,986 --> 00:22:16,813
- Parab�ns, pelo menos.
- Obrigado.
259
00:22:18,345 --> 00:22:22,384
Todos sabemos
que estas medalhas s�o apenas
260
00:22:22,946 --> 00:22:24,470
artefatos infantis.
261
00:22:25,235 --> 00:22:28,219
Todos sabemos
o que realmente importa �:
262
00:22:28,220 --> 00:22:29,891
ou voc� mata ou � morto.
263
00:22:30,391 --> 00:22:32,823
� simples, n�o �?
264
00:22:35,182 --> 00:22:36,866
Posso tomar
uma ta�a de champanhe
265
00:22:36,867 --> 00:22:39,229
com o novo
Cavaleiro da Cruz de Ferro?
266
00:22:40,195 --> 00:22:42,343
Por favor,
nos deem licen�a.
267
00:22:49,572 --> 00:22:51,040
A prop�sito,
268
00:22:51,790 --> 00:22:54,143
tamb�m te indiquei
para a Cruz de Ferro.
269
00:22:54,144 --> 00:22:56,459
- Posso lidar melhor sem ela.
- Absurdo.
270
00:22:56,460 --> 00:22:58,920
Um bando de merdas aqui!
271
00:22:58,921 --> 00:23:00,436
Acalme-se.
272
00:23:01,983 --> 00:23:05,183
De manh�, vi garotos de fraldas
embarcando em U-Boots.
273
00:23:05,184 --> 00:23:07,407
E l� em Berlim gritam
"Hurra! Hurra! Hurra!"
274
00:23:07,408 --> 00:23:09,321
S� tem idiotas aqui!
275
00:23:14,213 --> 00:23:17,943
Uns dias de licen�a
fariam bem a voc�.
276
00:23:18,855 --> 00:23:21,542
Que tal passar o Natal
com a sua esposa?
277
00:23:21,543 --> 00:23:23,473
N�o acho que seria
uma boa ideia.
278
00:23:25,269 --> 00:23:26,972
Johannes.
279
00:23:28,847 --> 00:23:32,423
Me lembro bem
do seu casamento.
280
00:23:32,505 --> 00:23:36,343
� raro ver um casal mais bonito
e mais feliz que voc�s.
281
00:23:38,418 --> 00:23:40,183
Isso foi h� muito tempo atr�s.
282
00:23:41,433 --> 00:23:43,104
Agora ela me olha
como um estranho
283
00:23:43,105 --> 00:23:44,425
quando estou de licen�a.
284
00:23:45,433 --> 00:23:47,303
N�o me admira.
285
00:23:47,463 --> 00:23:50,663
E me pergunto quem est�
me olhando no espelho.
286
00:23:52,270 --> 00:23:54,139
� melhor me enviar de volta
r�pido.
287
00:23:54,140 --> 00:23:56,764
Tenho que voltar o quanto antes
depois dessa manobra.
288
00:23:56,765 --> 00:23:59,855
Johannes, isso foi uma vit�ria,
n�o uma derrota.
289
00:23:59,856 --> 00:24:04,303
N�o � uma vit�ria quando se
esconde embaixo de moribundos.
290
00:24:14,928 --> 00:24:17,154
Laudrup! Laudrup!
291
00:24:22,663 --> 00:24:24,143
Vamos!
292
00:24:27,263 --> 00:24:28,756
Vamos!
293
00:24:31,223 --> 00:24:33,004
Acaba com ele, Laudrup!
294
00:24:36,343 --> 00:24:38,063
Vamos!
295
00:24:40,863 --> 00:24:42,236
Vai!
296
00:24:42,343 --> 00:24:44,689
Laudrup! Laudrup!
297
00:24:54,063 --> 00:24:57,263
- Yeah!
- Falke vence por 5 a 4.
298
00:25:00,583 --> 00:25:03,263
Voc� est� bem?
Venha aqui!
299
00:25:03,423 --> 00:25:08,403
U-322! U-322! U-322!
300
00:25:14,943 --> 00:25:16,903
Onde voc� vai?
301
00:25:20,128 --> 00:25:23,543
N�o o responsabilizo,
mec�nico!
302
00:25:23,703 --> 00:25:27,070
Enfim, estou cansado
de tantos tolos dando risada.
303
00:25:29,604 --> 00:25:32,303
A vida continua,
mec�nico chefe.
304
00:25:36,543 --> 00:25:38,543
N�o para todos.
305
00:26:32,703 --> 00:26:35,423
E est� lindo.
O progresso feito foi incr�vel.
306
00:26:35,703 --> 00:26:38,083
A quest�o �:
estamos prontos pra uma reuni�o?
307
00:26:38,223 --> 00:26:40,301
Talvez tenhamos
uma �nica chance.
308
00:26:40,302 --> 00:26:42,206
As plantas estar�o prontas
pra reuni�o.
309
00:26:42,207 --> 00:26:44,012
Se n�o formos
competitivos agora,
310
00:26:44,037 --> 00:26:46,160
eles chegar�o na nossa frente.
311
00:26:46,161 --> 00:26:49,745
Al�m disso, n�o temos que dar
um chute no traseiro dos nazis?
312
00:26:49,746 --> 00:26:53,087
- O que me diz, Bonny?
- Se me dessem uma chance,
313
00:26:53,088 --> 00:26:54,583
daria um tapa no Hitler.
314
00:26:54,663 --> 00:26:57,583
Garanto que o Sr. Roosevelt
vai dar um tapa nele,
315
00:26:57,584 --> 00:27:00,443
s� que antes
precisa da maioria no senado.
316
00:27:00,444 --> 00:27:01,748
Sim senhor.
317
00:27:01,749 --> 00:27:05,342
Como futuro senador,
voc� conseguir� essa maioria.
318
00:27:06,920 --> 00:27:09,063
Ainda n�o anunciei nada oficial.
319
00:27:09,964 --> 00:27:11,564
Ele deveria mesmo levar um tapa.
320
00:27:11,564 --> 00:27:13,914
- O que ele faz o dia todo l�?
- D� tempo a ele.
321
00:27:13,914 --> 00:27:16,835
Seu conhecimento estava um
pouco enferrujado na guerra,
322
00:27:16,863 --> 00:27:19,343
mas na tecnologia dos U-Boots
ele � �timo.
323
00:27:19,663 --> 00:27:21,080
Melhor que seja bom mesmo.
324
00:27:21,081 --> 00:27:23,423
Assumimos muitos riscos
escondendo ele aqui.
325
00:27:23,424 --> 00:27:26,321
Confie em mim, pai.
Ele � um cara legal.
326
00:27:26,322 --> 00:27:29,744
Sua m�e perguntou se voc� vir�
para o Natal amanh�.
327
00:27:29,745 --> 00:27:31,815
Claro,
eu vou aparecer l�.
328
00:27:37,570 --> 00:27:39,468
Ele ligar�
para um amigo da Marinha.
329
00:27:39,469 --> 00:27:41,188
� melhor
terminar logo as plantas.
330
00:27:41,189 --> 00:27:42,739
Achei que �amos
encontrar algu�m
331
00:27:42,739 --> 00:27:44,439
que me ajudaria
a voltar pra casa.
332
00:27:44,463 --> 00:27:47,183
Faremos isso tamb�m.
Temos um acordo, n�o �?
333
00:27:47,503 --> 00:27:49,423
Voc� me ajuda
e eu te ajudo.
334
00:27:49,703 --> 00:27:51,812
Mas tamb�m
precisamos nos divertir um pouco
335
00:27:51,813 --> 00:27:53,203
enquanto fazemos neg�cios.
336
00:27:53,304 --> 00:27:55,547
Esta noite
voc� ter� uma experi�ncia
337
00:27:55,548 --> 00:27:56,960
completamente diferente.
338
00:27:56,961 --> 00:27:59,943
Acredite, voc� n�o vai
querer mias ir para casa.
339
00:28:09,163 --> 00:28:10,803
O que voc� est� esperando?
Vamos!
340
00:28:12,760 --> 00:28:15,627
Vamos para o Harlem,
110th Street.
341
00:28:35,063 --> 00:28:37,143
Obrigado pela corrida.
342
00:28:47,694 --> 00:28:49,670
Parece outro mundo, n�o �?
343
00:28:50,147 --> 00:28:52,343
Como voc� est�?
344
00:29:12,061 --> 00:29:13,483
Obrigado Joe.
345
00:29:14,460 --> 00:29:16,647
Fred, estou feliz
por voc� ter vindo.
346
00:29:18,328 --> 00:29:21,223
Klaus Hoffmann, ele � o cara
que eu queria que conhecesse.
347
00:29:21,224 --> 00:29:22,702
Frederick Berger.
348
00:29:22,703 --> 00:29:25,467
Cresceu entre os menonitas
da Pensilv�nia.
349
00:29:25,468 --> 00:29:27,743
Ele me ajudou
no meu retorno da Europa
350
00:29:27,744 --> 00:29:29,577
e acho que pode ajud�-lo.
351
00:29:30,007 --> 00:29:31,796
Prazer em conhec�-lo.
352
00:29:33,228 --> 00:29:36,541
� um bom sinal ele ter vindo.
Ele odeia esse lugar.
353
00:30:02,042 --> 00:30:05,583
Senhoras e senhores,
Minton's Band!
354
00:30:08,058 --> 00:30:11,743
� mundo diferente
e voc� encontrar� a sua rainha.
355
00:30:12,793 --> 00:30:15,144
Mas agora,
senhoras e senhores...
356
00:30:17,246 --> 00:30:21,543
A pr�xima atra��o est�
um pouco atrasada hoje � noite,
357
00:30:21,544 --> 00:30:23,518
ent�o,
encham os seus copos
358
00:30:23,519 --> 00:30:25,703
e coloquem
um pouco mais de gelo dentro,
359
00:30:26,167 --> 00:30:28,417
porque isto aqui
vai ficar quente esta noite.
360
00:30:32,542 --> 00:30:34,698
Senhoras e senhores,
361
00:30:35,983 --> 00:30:38,063
Srta. Cassandra Lloyd.
362
00:30:43,383 --> 00:30:44,863
Sabe que est� atrasada.
363
00:30:49,750 --> 00:30:51,103
Desculpa.
364
00:31:20,364 --> 00:31:22,783
Sam me disse
sobre seu resgate.
365
00:31:26,504 --> 00:31:28,943
Seu U-Boot
afundou perto da costa.
366
00:31:30,629 --> 00:31:33,903
Por sorte, dois pescadores
canadenses te salvaram,
367
00:31:33,904 --> 00:31:35,463
e n�o a Marinha dos EUA.
368
00:31:35,663 --> 00:31:37,023
Sim.
369
00:31:38,555 --> 00:31:41,016
Como voc� pode ver,
Sam confia em mim.
370
00:31:41,328 --> 00:31:44,543
Voc� precisa fazer mesmo
para eu te ajudar.
371
00:32:51,916 --> 00:32:55,343
Sr. Hoffmann,
foi um prazer conhec�-lo.
372
00:32:56,244 --> 00:33:00,303
Ligue para mim,
para discutirmos a sua situa��o.
373
00:33:00,322 --> 00:33:02,845
- N�o ser� f�cil.
- Obrigado.
374
00:33:04,903 --> 00:33:06,703
Mantenha contato.
375
00:33:06,863 --> 00:33:09,303
E a� est� ela!
376
00:33:11,743 --> 00:33:13,543
� uma honra te conhecer.
377
00:33:14,238 --> 00:33:16,096
Essas maneiras n�o s�o daqui.
378
00:33:16,174 --> 00:33:17,537
Klaus � da Su��a.
379
00:33:17,538 --> 00:33:20,143
Ele est� de visita.
O navio dele afundou.
380
00:33:20,144 --> 00:33:22,145
Ele teve mais sorte
que o Robinson Cruso�
381
00:33:22,146 --> 00:33:23,603
e atracou aqui no Minton's!
382
00:33:25,104 --> 00:33:26,543
Obrigada.
383
00:33:28,170 --> 00:33:30,663
O que voc� achou?
384
00:33:34,423 --> 00:33:36,103
Achei que foi...
385
00:33:37,903 --> 00:33:39,223
...verdadeiro.
386
00:33:39,224 --> 00:33:40,981
"verdadeiro",
fala s�rio.
387
00:33:41,427 --> 00:33:43,629
Ele quer dizer
"maravilhoso", "fabuloso".
388
00:33:43,630 --> 00:33:45,367
Me desculpe,
sei pouco sobre jazz.
389
00:33:45,368 --> 00:33:48,023
N�o,
gostei de "verdadeiro".
390
00:33:48,343 --> 00:33:51,623
E sei como � n�o poder
chegar aonde voc� quer ir.
391
00:33:51,624 --> 00:33:53,234
Onde pode ser melhor
do que aqui?
392
00:33:53,235 --> 00:33:55,200
Um daqueles lugares chiques
de Minton
393
00:33:55,201 --> 00:33:56,863
seria uma mudan�a
muito agrad�vel.
394
00:33:56,864 --> 00:34:00,223
Pela terceira vez, me negaram
a licen�a para cabar� "branco".
395
00:34:00,224 --> 00:34:01,527
Segrega��o?
396
00:34:01,528 --> 00:34:03,423
N�o existe segrega��o
em Nova York.
397
00:34:03,424 --> 00:34:04,869
A menos que voc� seja negra.
398
00:34:04,870 --> 00:34:07,083
Cassie, n�o posso te arranjar
uma permiss�o,
399
00:34:07,083 --> 00:34:08,925
Mas,
posso convid�-la pra jantar
400
00:34:08,926 --> 00:34:11,183
num desses lugares
chiques de Minton.
401
00:34:11,223 --> 00:34:14,103
- Isso seria legal.
- Sim?
402
00:34:14,104 --> 00:34:15,971
E quanto ao Sr. Cruso�?
403
00:34:17,580 --> 00:34:19,509
Claro.
O que voc� acha?
404
00:34:19,900 --> 00:34:21,783
Klaus,
quer nos acompanhar?
405
00:34:22,987 --> 00:34:25,338
Sim,
adoraria me juntar a voc�s.
406
00:34:25,339 --> 00:34:26,979
Ok, ent�o � isso.
Combinado!
407
00:34:28,127 --> 00:34:30,343
Cassie,
a segunda parte.
408
00:34:34,983 --> 00:34:36,297
Boa noite, Srta. Lloyd.
409
00:34:36,298 --> 00:34:38,664
Espero que chegue
logo em casa, Sr. Cruso�.
410
00:34:39,477 --> 00:34:41,423
Mas n�o antes deste jantar.
411
00:34:52,881 --> 00:34:56,063
Contou ao Berger a verdade
sobre mim, mas n�o a ela?
412
00:34:56,224 --> 00:34:58,063
Temos que ter cuidado
com a verdade.
413
00:34:58,064 --> 00:35:01,383
Berger precisava saber,
porque ajudar� na sua situa��o.
414
00:35:01,663 --> 00:35:03,023
Bem vindo de volta!
415
00:35:03,023 --> 00:35:05,423
Quanto aos demais...
416
00:35:05,583 --> 00:35:08,503
Dedico esta m�sica
a todos os marinheiros � deriva.
417
00:35:21,743 --> 00:35:24,383
Se racionalizarmos tudo,
incluindo a �gua,
418
00:35:24,543 --> 00:35:27,063
podemos nos manter
de quatro a cinco dias.
419
00:35:27,343 --> 00:35:29,983
E podemos ficar at� dois dias
sem nada.
420
00:35:31,103 --> 00:35:33,183
Aguentaremos
pelo menos uma semana.
421
00:35:35,023 --> 00:35:38,423
Algu�m nos encontrar�
esta semana, Capit�o.
422
00:35:40,103 --> 00:35:43,143
Tem alguma ideia
do tamanho do Atl�ntico?
423
00:35:47,296 --> 00:35:49,904
O desespero � nosso inimigo.
424
00:35:49,905 --> 00:35:53,183
Sim.
O mesmo acontece com a fome.
425
00:35:54,263 --> 00:35:55,903
O tempo.
426
00:35:57,223 --> 00:35:58,903
E o mar.
427
00:36:28,983 --> 00:36:30,287
DEP�SITO
LA ROCHELLE
428
00:36:30,288 --> 00:36:32,803
Meninas,
voc�s me arrumam um cigarro?
429
00:36:35,788 --> 00:36:39,223
Vamos l�, quero tragar
um cigarro enquanto descanso.
430
00:36:39,943 --> 00:36:42,176
Ou�a,
voc� tem que trabalhar aqui,
431
00:36:42,177 --> 00:36:43,756
e n�o incomodar as mulheres.
432
00:36:43,888 --> 00:36:45,739
Voc� n�o fez nada ainda.
433
00:36:46,177 --> 00:36:48,023
Me d� os $10 adiantado.
434
00:36:51,103 --> 00:36:53,543
Vou te dar $5 agora
e $5 depois.
435
00:36:53,943 --> 00:36:55,644
N�o fa�o nada por $5.
436
00:36:55,645 --> 00:36:57,113
Fique com eles.
437
00:36:57,355 --> 00:36:59,783
V� para o inferno
com seu trabalho de merda!
438
00:37:32,863 --> 00:37:34,383
Venha!
439
00:37:39,143 --> 00:37:40,503
Me desculpe.
440
00:38:05,374 --> 00:38:07,303
N�o posso te deixar entrar.
441
00:38:07,406 --> 00:38:10,484
- Mas, por qu�?
- David me proibiu. N�o posso.
442
00:38:27,943 --> 00:38:29,310
Bom dia!
443
00:38:30,023 --> 00:38:32,183
Srta. Strasser,
o que est� fazendo aqui?
444
00:38:32,390 --> 00:38:34,515
Disse � minha cunhada
para n�o te deixar.
445
00:38:34,516 --> 00:38:35,843
� muito perigoso.
446
00:38:36,233 --> 00:38:38,686
Sabe muito bem
que voc�s quatro
447
00:38:38,874 --> 00:38:41,263
n�o podem viver com
a ra��o de sua cunhada.
448
00:38:41,343 --> 00:38:42,943
Peguem o meu.
449
00:38:45,143 --> 00:38:48,623
Olha, crian�as,
o que encontrei.
450
00:38:49,663 --> 00:38:51,264
S�o ovos.
451
00:38:56,143 --> 00:38:57,543
Espere pelo papai.
452
00:40:10,531 --> 00:40:12,450
- Strasser?
- N�o.
453
00:40:12,755 --> 00:40:14,536
O que est� fazendo aqui?
454
00:40:19,388 --> 00:40:22,063
Perguntei o que est� faz aqui,
Strasser!
455
00:40:24,584 --> 00:40:27,383
Parado a�, Strasser!
456
00:40:32,651 --> 00:40:35,623
Strasser!
Pare, Strasser!
457
00:40:56,026 --> 00:40:57,581
N�o!
458
00:41:06,178 --> 00:41:09,842
� uma miss�o da SS
com o apoio da Marinha.
459
00:41:10,178 --> 00:41:12,023
� ultra secreto.
460
00:41:12,810 --> 00:41:14,503
Por que eu?
461
00:41:14,513 --> 00:41:18,703
Na minha opini�o, von Reinhartz
n�o � apenas o melhor capit�o,
462
00:41:18,704 --> 00:41:20,903
mas tamb�m um homem
de absoluta confian�a.
463
00:41:21,344 --> 00:41:23,063
Posso perguntar qual � a miss�o?
464
00:41:23,343 --> 00:41:25,016
Por enquanto,
basta saber que
465
00:41:25,017 --> 00:41:27,023
precisa levar algo
para algum lugar.
466
00:41:27,220 --> 00:41:30,583
Aqui est�o os detalhes
e o mapa.
467
00:41:30,584 --> 00:41:32,415
Rompa o selo
e leia a ordem
468
00:41:32,416 --> 00:41:34,983
somente quando estiver
a 20� de longitude oeste.
469
00:41:35,840 --> 00:41:39,663
Desse modo, os detalhes
da miss�o n�o ser�o revelados.
470
00:41:39,664 --> 00:41:41,783
Entendido, Inspetor.
471
00:41:42,778 --> 00:41:44,699
Algumas pessoas
est�o de licen�a.
472
00:41:44,700 --> 00:41:46,004
Outro...
473
00:41:46,005 --> 00:41:50,063
Combinamos que os titulares
de licen�a sejam substitu�dos
474
00:41:50,064 --> 00:41:53,503
pelos do U-612,
o U-Boot do Capit�o Wrangel.
475
00:41:53,663 --> 00:41:56,103
Enfim, eu queria desmanchar
essa equipe,
476
00:41:56,244 --> 00:41:59,111
pois n�o s�o homens de Wrangel,
e sim do Hoffmann.
477
00:41:59,544 --> 00:42:02,465
O Tenente Schiller
ser� seu novo imediato.
478
00:42:05,372 --> 00:42:08,983
Ent�o eu deveria avisar
o Tenente Schiller.
479
00:42:08,984 --> 00:42:11,316
Capit�o Reinhartz...
480
00:42:12,129 --> 00:42:14,535
Trata-se de uma miss�o
extremamente importante.
481
00:42:14,730 --> 00:42:16,465
N�o apenas para SS,
482
00:42:16,886 --> 00:42:19,581
mas tamb�m para propaganda
e moral alem�.
483
00:42:58,743 --> 00:43:03,643
MAPA DE NOVA IORQUE
484
00:43:32,969 --> 00:43:35,583
Minha querida Elli...
485
00:43:35,584 --> 00:43:39,445
Tomei uma decis�o
que espero que aceite
486
00:43:39,446 --> 00:43:41,764
quando souber os motivos.
487
00:43:43,583 --> 00:43:45,463
Por fim, � muito importante
488
00:43:45,703 --> 00:43:49,143
deixar a Alemanha imediatamente
ap�s receber esta carta.
489
00:43:52,223 --> 00:43:54,071
Te conhe�o bem, Desjesquier.
490
00:43:54,385 --> 00:43:56,183
Sei que tipo de bastardo
voc� �.
491
00:43:56,588 --> 00:43:58,978
Venderia sua pr�pria m�e,
n�o �?
492
00:43:59,314 --> 00:44:01,517
- Ela est� morta.
- N�o ver� nenhum Franco.
493
00:44:01,518 --> 00:44:03,791
Porque n�o h� mais judeus
em La Rochelle.
494
00:44:04,182 --> 00:44:07,823
J� perdi muito tempo com voc�.
Agora, saia!
495
00:44:09,783 --> 00:44:11,903
Saia!
Ou vou te prender!
496
00:44:23,343 --> 00:44:25,143
Tem algo pra mim?
497
00:44:25,343 --> 00:44:27,743
Isso veio esta manh� de Berlim.
498
00:44:36,712 --> 00:44:38,150
Obrigado.
499
00:44:50,674 --> 00:44:52,583
Com quem estava conversando?
500
00:44:52,642 --> 00:44:54,175
Seu franc�s melhorou.
501
00:44:54,176 --> 00:44:56,636
Vai se manter
pelas pr�prias pernas.
502
00:44:57,417 --> 00:45:01,082
Era Anatole Desjesquier,
um criador de galinhas.
503
00:45:01,089 --> 00:45:02,589
O que ele queria?
504
00:45:02,590 --> 00:45:04,722
Inventa hist�rias sobre
judeus escondidos.
505
00:45:04,723 --> 00:45:06,152
para ganhar algum dinheiro.
506
00:45:06,238 --> 00:45:08,963
Disse a ele que voc� cuidou
desse assunto pessoalmente.
507
00:45:08,964 --> 00:45:10,277
e � uma mentira.
508
00:45:22,978 --> 00:45:24,564
Sr. Desjesquier?
509
00:45:25,049 --> 00:45:27,343
Com licen�a por um momento,
por favor.
510
00:45:29,343 --> 00:45:32,103
O inspetor Duval me disse
que voc� tinha informa��es.
511
00:45:32,383 --> 00:45:34,350
Sim,
mas n�o s�o de gra�a.
512
00:45:36,365 --> 00:45:38,863
Desculpe desapont�-lo,
513
00:45:38,962 --> 00:45:41,863
mas n�o receber� dinheiro
por cumprir o seu dever.
514
00:45:42,743 --> 00:45:46,623
Se tem alguma informa��o, diga,
ou terei que prend�-lo.
515
00:45:48,663 --> 00:45:51,383
Esses judeus s�o ajudados
por uma alem�.
516
00:45:54,223 --> 00:45:55,543
Quem?
517
00:45:57,753 --> 00:45:59,159
Algu�m que voc� conhece.
518
00:46:12,278 --> 00:46:14,008
Provavelmente est� mentindo,
519
00:46:14,009 --> 00:46:15,817
mas ele disse
que na Rua de la Mer
520
00:46:15,818 --> 00:46:17,983
uns judeus est�o
escondidos num por�o.
521
00:46:17,984 --> 00:46:19,863
Rue de la Mer?
Conhe�o a rua.
522
00:46:19,962 --> 00:46:21,407
Rua de la Mer, n�mero 28.
523
00:46:21,408 --> 00:46:23,383
Uma unidade ir� verificar.
524
00:46:23,463 --> 00:46:24,963
Como sempre, � noite.
525
00:46:25,197 --> 00:46:28,314
N�o queremos atrair aten��o.
526
00:46:31,072 --> 00:46:32,823
Entendido.
527
00:46:53,351 --> 00:46:54,952
Onde estava indo?
528
00:46:55,671 --> 00:46:57,343
Ia ver a minha filha.
529
00:46:57,788 --> 00:46:59,210
Aonde?
530
00:47:01,113 --> 00:47:02,933
Na Espanha, Capit�o.
531
00:47:04,183 --> 00:47:05,503
Em um orfanato,
532
00:47:07,151 --> 00:47:10,034
- dentro de um mosteiro.
- Espanha, orfanato, mosteiro...
533
00:47:10,035 --> 00:47:11,463
Acha que sou um idiota?
534
00:47:14,183 --> 00:47:15,621
A m�e dela morreu.
535
00:47:17,777 --> 00:47:19,099
Meus p�sames.
536
00:47:19,362 --> 00:47:21,743
Mas ainda parece
uma deser��o.
537
00:47:21,744 --> 00:47:24,023
Posso te mandar
para o fuzilamento.
538
00:47:32,136 --> 00:47:34,823
Por outro lado,
um filha ficar longe do seu pai
539
00:47:34,824 --> 00:47:37,197
depois de perder a m�e
� horr�vel demais,
540
00:47:37,198 --> 00:47:40,623
n�o importa o qu�o est�pido
o pai dela seja.
541
00:47:40,624 --> 00:47:42,597
De qualquer forma,
n�o perdeu tempo
542
00:47:42,598 --> 00:47:44,852
antes que perceb�ssemos
a sua aus�ncia.
543
00:47:44,883 --> 00:47:48,063
Contudo, preciso de um operador
de r�dio que fale ingl�s,
544
00:47:48,064 --> 00:47:50,183
para uma miss�o especial.
545
00:48:00,543 --> 00:48:02,103
Dispensado!
546
00:48:06,480 --> 00:48:10,223
A prop�sito, parece que sua
filha est� em boas m�os.
547
00:48:10,224 --> 00:48:12,943
Ser� melhor para voc�
se manter vivo por hora.
548
00:48:12,944 --> 00:48:14,459
Fique com von Reinhartz,
549
00:48:14,460 --> 00:48:16,349
pois ele sabe
o que est� fazendo.
550
00:48:16,513 --> 00:48:19,583
Vai ver a sua filha
quando a guerra terminar.
551
00:48:19,743 --> 00:48:21,143
Saia!
552
00:48:44,371 --> 00:48:45,925
Simone!
553
00:48:51,300 --> 00:48:52,703
Simone!
554
00:48:58,211 --> 00:48:59,530
Frank!
555
00:48:59,531 --> 00:49:01,543
Fui detido
no caminho at� a Anna.
556
00:49:01,703 --> 00:49:03,030
Mas como est� aqui?
557
00:49:03,031 --> 00:49:05,063
Me perdoaram
outra vez.
558
00:49:06,703 --> 00:49:09,351
Partirei em uma
miss�o especial.
559
00:49:09,726 --> 00:49:12,903
- Que tipo de miss�o?
- Ainda n�o sei. N�o fa�o ideia.
560
00:49:13,694 --> 00:49:15,023
N�o importa.
561
00:49:16,183 --> 00:49:18,183
Sim, nada importa.
562
00:49:18,220 --> 00:49:19,520
A partir de agora,
563
00:49:19,520 --> 00:49:22,157
s� daremos aten��o
�quilo que � importante.
564
00:49:23,360 --> 00:49:24,673
Sim.
565
00:49:32,783 --> 00:49:34,083
E voc�?
566
00:49:34,767 --> 00:49:36,483
H� quanto tempo est� aqui?
567
00:49:37,822 --> 00:49:39,623
Voc� precisa se livrar
de Forster.
568
00:49:39,823 --> 00:49:42,354
Cedo ou tarde,
vai se vingar de voc�.
569
00:49:44,503 --> 00:49:45,863
Frank ...
570
00:49:46,729 --> 00:49:48,383
Meu querido irm�o...
571
00:49:49,236 --> 00:49:51,846
�s vezes as coisas s�o
como queremos.
572
00:49:55,943 --> 00:49:57,364
Se cuida.
573
00:50:19,011 --> 00:50:20,863
- Margot Bostal?
- Quarto 5.
574
00:50:29,610 --> 00:50:30,977
Margot?
575
00:50:31,102 --> 00:50:33,183
Simone!
O que est� fazendo aqui?
576
00:50:33,782 --> 00:50:36,282
Foi enquanto
o Forster esteve no hospital.
577
00:50:36,360 --> 00:50:39,406
Um jovem inspetor veio me ver
porque descobriu,
578
00:50:39,407 --> 00:50:42,103
verificando os registros civis,
579
00:50:42,104 --> 00:50:45,702
que uma fam�lia judia chegou
aqui de Paris
580
00:50:45,703 --> 00:50:47,583
no final de agosto,
ap�s deporta��es,
581
00:50:47,743 --> 00:50:49,943
mas a partida deles
n�o foi registrada.
582
00:50:49,944 --> 00:50:52,103
Disse a ele
que alertaria o Forster,
583
00:50:52,104 --> 00:50:54,197
mas fui a procura
e os encontrei
584
00:50:54,198 --> 00:50:56,207
na casa
da cunhada de David.
585
00:50:57,064 --> 00:51:00,415
Estavam no por�o,
morrendo de fome.
586
00:51:01,703 --> 00:51:03,622
Apaguei os nomes deles
do registro,
587
00:51:03,623 --> 00:51:07,044
depois levei para eles
o que encontrei de comida.
588
00:51:07,349 --> 00:51:08,880
� isso a�.
589
00:51:09,343 --> 00:51:11,383
Sabia que voc�
n�o iria desistir.
590
00:51:12,139 --> 00:51:13,463
E voc�?
591
00:51:14,903 --> 00:51:17,143
Estou na resist�ncia agora.
592
00:51:17,343 --> 00:51:19,702
Os conheci
quando eles levaram a Anna.
593
00:51:19,835 --> 00:51:23,222
Me disseram para voltar aqui
e achar uma nova rota de fuga.
594
00:51:23,223 --> 00:51:26,962
Ent�o pode me ajudar?
Pode tir�-los daqui?
595
00:51:26,963 --> 00:51:29,602
Eu n�o posso
porque tenho que ficar aqui.
596
00:51:29,603 --> 00:51:31,663
Forster
nunca ir� me deixar sair.
597
00:51:47,957 --> 00:51:51,496
N�o achei que voltaria a v�-lo
t�o cedo, segundo assistente.
598
00:51:52,754 --> 00:51:54,943
- Nem voc�
- Chefe mec�nico!
599
00:51:55,183 --> 00:51:57,223
Nem voc�, mec�nico chefe.
600
00:51:57,362 --> 00:51:59,784
Strelitz! Strasser!
601
00:52:00,845 --> 00:52:02,173
Veja isso!
602
00:52:02,174 --> 00:52:04,759
Est�o t�o desesperados
que me deram outra chance.
603
00:52:05,291 --> 00:52:07,595
Se apresentando
� esta��o de r�dio, senhor.
604
00:52:07,596 --> 00:52:08,970
Est� tudo em ordem.
605
00:52:09,212 --> 00:52:11,038
Obrigado,
mas Strasser chegou
606
00:52:11,039 --> 00:52:12,863
e quero que ele
verifique tamb�m.
607
00:52:13,063 --> 00:52:14,969
A esta��o de r�dio
� crucial.
608
00:52:14,970 --> 00:52:16,492
Sim, Sr. Imediato.
609
00:52:22,423 --> 00:52:24,383
Ele � o nosso novo camarada.
610
00:52:25,430 --> 00:52:28,531
- Voc� � um torpedeiro?
- Sim senhor...
611
00:52:31,983 --> 00:52:33,543
... Imediato.
612
00:52:34,403 --> 00:52:36,263
Capit�o a bordo!
613
00:52:36,426 --> 00:52:38,383
Aten��o homens!
614
00:52:41,043 --> 00:52:43,183
Descansar!
615
00:52:45,543 --> 00:52:48,183
Quem me conhece
616
00:52:48,237 --> 00:52:52,063
sabe que num U-Boot
n�o me importo com hierarquia.
617
00:52:52,119 --> 00:52:54,743
As �nicas coisas
que pe�o
618
00:52:54,943 --> 00:52:57,783
� que lideremos juntos
e lutemos juntos.
619
00:52:59,341 --> 00:53:01,103
- Prossiga!
- Entendido, Capit�o!
620
00:53:01,343 --> 00:53:02,863
Todos aos seus postos!
621
00:53:07,746 --> 00:53:10,183
- Quem s�o eles?
- S�o da turma do Wrangel.
622
00:53:10,341 --> 00:53:12,223
Estavam prestes
a perder o U-Boot.
623
00:53:12,224 --> 00:53:14,743
� disso que cuidar�o
enquanto eu estiver a bordo!
624
00:53:14,983 --> 00:53:17,483
Recebeu as ordens, Capit�o?
625
00:53:17,484 --> 00:53:20,381
Depois de passar pela Ilha R�,
seguiremos para oeste.
626
00:53:20,561 --> 00:53:24,209
A 20� de longitude oeste,
abrirei a ordem da miss�o.
627
00:53:25,660 --> 00:53:29,363
- Nossa "carga", Capit�o.
- Traga para dentro!
628
00:53:34,703 --> 00:53:36,031
Essa � a nossa carga?
629
00:53:36,032 --> 00:53:37,913
N�o exatamente.
630
00:54:05,844 --> 00:54:08,234
Camarada Capit�o von Reinhartz!
631
00:54:08,453 --> 00:54:10,623
Sturmbannf�hrer Erwin Friedel,
da SS.
632
00:54:11,742 --> 00:54:14,823
Meus camaradas,
Obersturmf�hrer Salz e Freund.
633
00:54:16,503 --> 00:54:18,223
Bem-vindo a bordo...
634
00:54:19,101 --> 00:54:20,903
Cavalheiros.
635
00:54:22,103 --> 00:54:24,703
Voc� vai para a ala
dos oficiais.
636
00:54:24,803 --> 00:54:27,467
Seus camaradas ficar�o
com os suboficiais.
637
00:54:27,686 --> 00:54:29,423
Fischer!
638
00:54:29,624 --> 00:54:31,062
Mostre a eles o caminho!
639
00:54:31,063 --> 00:54:33,103
Sim, viva!
640
00:54:38,904 --> 00:54:43,143
Sturmbannf�hrer,
n�o permitimos armas a bordo.
641
00:54:56,725 --> 00:55:00,139
Nossas ordens afirmam que n�o
podemos entreg�-las a ningu�m.
642
00:55:01,154 --> 00:55:04,061
Voc� n�o deveria ter recebido
ordem de n�o as mencionar?
643
00:55:08,303 --> 00:55:11,463
Antes de voc� embarcar,
eu nem sabia o que era a carga.
644
00:55:11,548 --> 00:55:13,493
Entendo ent�o
estar esclarecido
645
00:55:13,494 --> 00:55:15,837
quanto ao nosso privil�gio
e a hierarquia.
646
00:55:19,213 --> 00:55:20,861
Imediato!
647
00:55:42,613 --> 00:55:44,058
Aqui est�.
648
00:55:49,149 --> 00:55:52,266
- Mas o que est� acontecendo?
- Fa�a o que eu mandar.
649
00:55:54,039 --> 00:55:56,711
David,
eles vir�o atr�s de voc�.
650
00:55:56,742 --> 00:55:58,823
- Parta hoje � noite.
- Quem � ela?
651
00:55:58,824 --> 00:56:01,540
� Margot, uma amiga.
Ela vai te ajudar.
652
00:56:01,541 --> 00:56:02,863
Peguem suas coisas.
653
00:56:03,103 --> 00:56:05,126
Ol� crian�as,
voc�s t�m que partir.
654
00:56:05,127 --> 00:56:06,503
Voc� tem bagagem?
655
00:56:06,626 --> 00:56:08,223
- Sim Srta.
- Estamos partindo.
656
00:56:08,224 --> 00:56:10,827
David,
voc� tem que partir agora!
657
00:56:11,014 --> 00:56:13,103
David!
Voc� tem que partir!
658
00:56:16,823 --> 00:56:18,263
Est�o aqui.
659
00:56:18,854 --> 00:56:21,983
Vamos!
Margot, leve as crian�as!
660
00:56:21,984 --> 00:56:25,703
David, voc� passa primeiro.
Saia pela janela!
661
00:56:25,704 --> 00:56:27,541
Estou indo para l�.
Vamos!
662
00:56:33,080 --> 00:56:34,623
- Vamos!
- Ruth!
663
00:56:37,775 --> 00:56:40,383
- Simon!
- Saiam!
664
00:56:46,368 --> 00:56:47,712
Margot!
665
00:56:57,675 --> 00:57:00,023
Venham!
Me sigam!
666
00:57:34,743 --> 00:57:36,143
Vamos!
667
00:57:54,641 --> 00:57:56,543
Continuem!
668
00:57:58,578 --> 00:58:01,071
Vamos nos reagrupar l� fora.
669
00:58:19,119 --> 00:58:22,103
Ent�o, n�o esperei a noite,
n�o foi?
670
00:58:28,955 --> 00:58:30,541
Eu s� queria voc�.
671
00:58:31,299 --> 00:58:32,846
S� voc�.
672
00:58:37,383 --> 00:58:40,383
Os judeus se foram,
Inspetor.
673
00:58:40,445 --> 00:58:42,947
Eles foram ajudados.
Continuem a busca.
674
00:58:42,948 --> 00:58:45,063
V�o aparecer
em algum momento.
675
00:58:45,064 --> 00:58:47,469
O que faremos com ela?
Chamar uma ambul�ncia?
676
00:58:48,903 --> 00:58:51,063
Tire-a do ch�o!
677
00:58:52,728 --> 00:58:57,728
Legendas:
Fred Cipriano
678
00:58:57,728 --> 00:59:02,728
sU-Boots
- submersos em guerras -
679
00:59:02,729 --> 00:59:07,729
junte-se a n�s
warsuboots@gmail.com
49418
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.