Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,805 --> 00:00:28,836
THE CONFESSION OF INA KAHR
2
00:00:32,283 --> 00:00:37,174
Based on the novel of the
same name by Hans Emil Dits
3
00:02:32,351 --> 00:02:33,351
Let me in!
4
00:02:34,611 --> 00:02:37,011
I want in, too. One after the other.
5
00:02:37,231 --> 00:02:38,964
Excuse me, I'm a reporter!
6
00:02:39,113 --> 00:02:40,823
How do you know I'm not?
Come, Kaspar.
7
00:02:41,300 --> 00:02:43,919
Don't be so pompous. Check this
out -- a gift of nature!
8
00:02:44,158 --> 00:02:45,158
Unbelievable!
9
00:02:48,745 --> 00:02:54,078
I took extra time off to see a murder trial
and now it's sold out.
10
00:02:54,115 --> 00:02:56,315
We should have gotten up earlier.
11
00:02:56,428 --> 00:02:58,552
This always happens when a case
hits the papers.
12
00:02:58,584 --> 00:03:01,450
Isn't there some way I can still be let in?
13
00:03:01,492 --> 00:03:04,992
Looks grim, the room is already
over-filled. Or are you a witness?
14
00:03:05,094 --> 00:03:06,637
No, no.
Thanks anyway.
15
00:03:19,950 --> 00:03:21,880
You're making it very difficult, for us
Madame Defendant.
16
00:03:21,904 --> 00:03:24,950
You've said nothing. You haven't answered
a single question.
17
00:03:25,508 --> 00:03:29,348
It is our job to find the truth.
Perhaps the truth will help you.
18
00:03:29,416 --> 00:03:31,216
But for that, you must talk.
19
00:03:31,289 --> 00:03:32,289
So speak to us.
20
00:03:34,029 --> 00:03:36,351
As Head of the Tribunal, I have made
every effort
21
00:03:36,416 --> 00:03:39,083
to try to understand your point of view.
22
00:03:41,781 --> 00:03:45,023
Isn't it only fair you do the same
for the Court?
23
00:03:46,409 --> 00:03:50,171
Well then, if you don't helps us now to
find the truth, to grasp your motives...
24
00:03:50,258 --> 00:03:52,959
...motives which lessen your guilt,
well then, Madame Defendant...
25
00:03:53,700 --> 00:03:55,567
...your life is in jeopardy.
26
00:03:59,320 --> 00:04:00,320
I know.
27
00:04:00,779 --> 00:04:02,712
And still you will not speak?
28
00:04:14,218 --> 00:04:15,218
My child...
29
00:04:15,655 --> 00:04:16,655
...please...
30
00:04:17,945 --> 00:04:20,812
Didn't you hear? Your father
spoke to you.
31
00:04:21,606 --> 00:04:24,073
Witness Hallgarten, please
approach.
32
00:04:24,906 --> 00:04:29,240
Convince your daughter to finally break
her pointless, dangerous silence
33
00:04:30,380 --> 00:04:31,914
I will try, Your Honor.
34
00:04:32,601 --> 00:04:35,001
But first I must correct the record.
35
00:04:35,578 --> 00:04:40,044
Sadly, I have not always shown my daughter
only fatherly affection. I see that now.
36
00:04:41,974 --> 00:04:45,774
When I should have been there for her,
I left her alone.
37
00:04:47,347 --> 00:04:48,347
Ina --
38
00:04:49,153 --> 00:04:51,687
I say it here before all these people.
39
00:04:51,848 --> 00:04:53,315
If there is guilt here...
40
00:04:53,812 --> 00:04:56,412
...then part of it is mine.
[Ina]: NO!
41
00:04:57,172 --> 00:04:58,572
You say no, my child.
42
00:04:59,170 --> 00:05:02,370
But how can you defend me
when you say nothing?
43
00:05:02,927 --> 00:05:06,407
The judge made it clear --
you aren't surrounded by enemies.
44
00:05:06,447 --> 00:05:09,893
The court doesn't just want
the truth, it wants to help you.
45
00:05:09,914 --> 00:05:13,859
[Prosecutor]: Very good, Professor.
A prosecutor must generally be harsh.
46
00:05:14,445 --> 00:05:15,579
Madame Defendant,
47
00:05:15,758 --> 00:05:19,024
Your father just said: Here you have
no enemies.
48
00:05:19,633 --> 00:05:22,885
That goes for me as well, if you can
understand that.
49
00:05:23,440 --> 00:05:25,373
This is the last day of trial.
50
00:05:25,948 --> 00:05:29,081
So I must warn you: speak, for
heavens' sake.
51
00:05:32,078 --> 00:05:33,820
She was like this even as a child.
52
00:05:34,974 --> 00:05:37,584
It isn't defiance -- please
believe me, sirs.
53
00:05:37,850 --> 00:05:40,092
Perhaps she even wants to speak,
but cannot.
54
00:05:40,603 --> 00:05:43,649
The door to her soul has been locked.
That's how I see it.
55
00:05:44,565 --> 00:05:46,232
If only we had the key...
56
00:05:47,776 --> 00:05:50,910
Maybe I had that key before
I went to America.
57
00:05:52,276 --> 00:05:54,276
I am sorry, sirs. I believe...
58
00:05:55,423 --> 00:05:56,823
...I cannot help you.
59
00:05:56,949 --> 00:05:59,682
You talked about your trip
to America.
60
00:06:00,014 --> 00:06:03,414
I'd like to ask the witness a few
more questions.
61
00:06:03,792 --> 00:06:08,525
We know you went to the states because
you disliked your son-in-law,
62
00:06:09,397 --> 00:06:10,997
the deceased, Paul Kahr.
63
00:06:11,834 --> 00:06:13,834
Please answer this question:
64
00:06:13,888 --> 00:06:17,488
Why did your daughter not
inform you of these events?
65
00:06:18,528 --> 00:06:22,078
You only learned of the case of Ina Kahr
from the newspapers.
66
00:06:22,352 --> 00:06:23,485
Yes, that's true.
67
00:06:25,044 --> 00:06:27,426
I no longer had contact with my daughter.
68
00:06:27,656 --> 00:06:32,811
I knew of her husband's instability
and knew the marriage was in danger.
69
00:06:33,832 --> 00:06:37,188
There were no more ties between us...
we had grown apart.
70
00:06:37,285 --> 00:06:38,692
Yes, we know.
71
00:06:39,205 --> 00:06:42,187
The magistrate would have notified you
72
00:06:42,212 --> 00:06:45,264
if your daughter
had not lied on this form...
73
00:06:46,700 --> 00:06:48,566
In 'personal information'...
74
00:06:48,917 --> 00:06:56,617
The defendant wrote 'Parents deceased.
Both parents...
75
00:06:57,827 --> 00:07:05,210
...my mother in June 1932,
my father last year, in Detroit, USA'.
76
00:07:09,222 --> 00:07:10,488
I didn't know that.
77
00:07:16,875 --> 00:07:20,446
Ina -- the breach between us
was that final?
78
00:07:22,158 --> 00:07:23,158
I didn't know.
79
00:07:23,498 --> 00:07:27,232
[Prosecutor] Yes. This fact is the ultimate
confirmation of the impression
80
00:07:27,495 --> 00:07:30,762
the defendant has made on me so far:
utter lack of any feeling.
81
00:07:33,473 --> 00:07:35,139
I have no more questions.
82
00:07:36,770 --> 00:07:38,149
Don't attract attention.
83
00:07:38,360 --> 00:07:39,360
I feel awful.
84
00:07:39,859 --> 00:07:41,479
If they sentence her to death...
85
00:07:41,604 --> 00:07:42,604
Calm down!
86
00:07:43,014 --> 00:07:44,681
No further questions? Good.
87
00:07:45,661 --> 00:07:49,261
The evidence has been heard.
The prosecutor may speak
88
00:07:53,222 --> 00:07:54,222
Sirs.
89
00:07:55,498 --> 00:07:57,750
A man has been killed.
90
00:07:58,942 --> 00:08:01,933
His wife, the Defendant
Ina Kahr
91
00:08:02,481 --> 00:08:03,481
confessed.
92
00:08:04,994 --> 00:08:07,040
Her reasons, her motive
93
00:08:07,366 --> 00:08:10,366
are unknown to us
because she will not speak
94
00:08:11,426 --> 00:08:13,762
You have seen yourselves
how much patience,
95
00:08:13,857 --> 00:08:15,591
how much calm persistence
96
00:08:15,730 --> 00:08:17,930
the court has tried over and over
97
00:08:17,965 --> 00:08:20,432
to bridge the gap with
the Defendant
98
00:08:20,523 --> 00:08:22,790
without results,
without success.
99
00:08:24,055 --> 00:08:26,988
Doesn't it show an incomparable
lack of feeling--
100
00:08:27,034 --> 00:08:29,260
when the Defendant declares
her father dead?
101
00:08:29,537 --> 00:08:33,062
Only because she decided to move
away for highly personal reasons?
102
00:08:33,430 --> 00:08:37,811
Doesn't this contemptible act
fit with the Defendant's overall character?
103
00:08:38,389 --> 00:08:40,694
Her indifference toward the
breach with her father?
104
00:08:40,782 --> 00:08:43,982
The calculated cold-bloodedness
of the killing?
105
00:08:44,900 --> 00:08:47,974
I say it all fits together!
It fits perfectly!
106
00:08:48,174 --> 00:08:50,048
No! It's not true!
107
00:08:50,968 --> 00:08:53,248
Father -- I wanted to spare
you all this!
108
00:09:01,377 --> 00:09:02,487
Order! Order!
109
00:09:02,776 --> 00:09:04,110
No show of opinions!
110
00:09:05,995 --> 00:09:07,528
Must I clear the court?
111
00:09:08,195 --> 00:09:12,662
The defense lawyer will address this
outburst from the Defendant.
112
00:09:13,326 --> 00:09:17,126
No human being has the right
to take another human life.
113
00:09:18,571 --> 00:09:20,104
Punishment must follow.
114
00:09:21,194 --> 00:09:22,194
Sirs:
115
00:09:22,774 --> 00:09:25,440
You must make a very difficult decision.
116
00:09:25,768 --> 00:09:28,168
Look at the Defendant's countenance.
117
00:09:28,471 --> 00:09:31,890
Marked by the paths of leaden tears.
118
00:09:32,028 --> 00:09:33,161
Tears of remorse?
119
00:09:33,450 --> 00:09:34,583
or fear of death?
120
00:09:35,427 --> 00:09:36,427
or of pride?
121
00:09:38,385 --> 00:09:39,385
We don't know.
122
00:09:39,731 --> 00:09:42,707
From what we know, there
is only one conclusion.
123
00:09:42,834 --> 00:09:47,329
The Defendant acted from
treacherous and base motives.
124
00:09:48,340 --> 00:09:51,473
This satisfies the legal
definition of murder.
125
00:09:51,859 --> 00:09:55,890
The law commands: Murder is
punished by death.
126
00:09:59,192 --> 00:10:00,925
For Ina Kahr, I request...
127
00:10:02,168 --> 00:10:03,368
the death penalty.
128
00:10:18,727 --> 00:10:23,327
You should be slapped with a wet cloth,
screaming like a locomotive!
129
00:10:23,376 --> 00:10:24,309
Hysterical!
130
00:10:24,435 --> 00:10:25,502
I can't help it!
131
00:10:26,077 --> 00:10:28,641
The death penalty! Do you know
what that means?
132
00:10:28,771 --> 00:10:31,971
Excuse me -- has the Court
pronounced sentence?
133
00:10:32,239 --> 00:10:34,435
How should I know? Go in there
if you're so curious.
134
00:10:34,639 --> 00:10:35,639
Come, Jenny.
135
00:10:39,804 --> 00:10:41,737
The Prosecutor's job is easy.
136
00:10:42,367 --> 00:10:47,434
He only needs to cite laws, the sentence
comes on a silver platter, so to speak.
137
00:10:49,109 --> 00:10:52,562
As a defense lawyer, I should
know my client's motives.
138
00:10:53,249 --> 00:10:56,249
Yet I know no more than
anyone in this room.
139
00:10:58,918 --> 00:11:02,185
Neither you nor I have any
reliable information.
140
00:11:03,397 --> 00:11:07,024
We must use both our
heads and hearts
141
00:11:07,110 --> 00:11:10,365
to arrive at a just verdict.
142
00:11:11,849 --> 00:11:14,669
A crime occurred, and Ina Kahr
has confessed to it.
143
00:11:15,000 --> 00:11:16,333
But that is not all.
144
00:11:16,754 --> 00:11:19,741
Here is a person who
wants to pay for her crime...
145
00:11:19,981 --> 00:11:23,457
...a person who
wants to die.
146
00:11:25,490 --> 00:11:27,248
I cannot help but think
147
00:11:27,632 --> 00:11:31,549
that by her silence, the
Defendant wants us -- and you, sirs --
148
00:11:32,096 --> 00:11:34,830
to be forced to fulfill
her suicide wish.
149
00:11:35,351 --> 00:11:36,647
I repeat --
150
00:11:37,108 --> 00:11:40,708
Ina Kahr wants to force us
to fulfill her death wish.
151
00:11:41,082 --> 00:11:42,804
Consider that, please.
152
00:11:43,070 --> 00:11:47,848
Think carefully whether you can
assume that kind of responsibility.
153
00:11:54,436 --> 00:11:55,748
Ina Kahr:
154
00:11:56,699 --> 00:12:00,935
I beg of you -- use your last
chance to break your silence.
155
00:12:01,326 --> 00:12:04,292
It's still not too late.
156
00:12:08,819 --> 00:12:12,131
I ask for my sentence.
157
00:12:21,577 --> 00:12:25,287
The prosecutor has requested
the death penalty.
158
00:12:25,503 --> 00:12:29,011
He believes this is a
case of murder.
159
00:12:29,664 --> 00:12:33,597
But what a huge universe of
other possibilities there are!
160
00:12:34,338 --> 00:12:36,565
Fear... desperation...
161
00:12:36,725 --> 00:12:39,646
The whole range of human passions.
162
00:12:40,196 --> 00:12:43,525
Self-defense... emotional disturbance...
163
00:12:43,994 --> 00:12:46,250
I say manslaughter.
164
00:12:46,609 --> 00:12:51,143
How could I possibly ask for anything
but the most lenient sentence?
165
00:12:52,227 --> 00:12:57,156
And perhaps even this punishment
would still be too harsh.
166
00:13:21,260 --> 00:13:23,660
"Ina Kahr Trial --
Death Sentence!"
167
00:14:06,340 --> 00:14:10,031
Where should we send these
things afterward?
168
00:14:11,857 --> 00:14:14,825
I asked you where
to send them?
169
00:14:15,235 --> 00:14:16,367
I don't care.
170
00:14:16,485 --> 00:14:18,125
You don't?
171
00:14:18,487 --> 00:14:20,585
We follow regulations here.
172
00:14:20,808 --> 00:14:23,659
Tell us your father's address.
173
00:14:24,452 --> 00:14:28,123
His name is Hallgarten.
Parkstraße 24.
174
00:15:16,172 --> 00:15:21,241
I can't do much for you. Maybe
a small favor. If you have a request--
175
00:15:21,672 --> 00:15:22,672
Thank you.
176
00:15:25,964 --> 00:15:28,432
Get rid of the door...
Get rid of the door!
177
00:15:28,690 --> 00:15:31,080
Get rid of it!
178
00:15:31,537 --> 00:15:34,310
Why is she screaming?
-- The poor thing's afraid.
179
00:15:35,054 --> 00:15:38,208
Tomorrow it will be quieter.
180
00:15:38,670 --> 00:15:40,635
Will she die tomorrow?
181
00:15:40,883 --> 00:15:42,672
We all have to die someday.
182
00:15:42,782 --> 00:15:46,341
The door... this damned door...
183
00:15:47,357 --> 00:15:51,310
When it opens...
everything is over!
184
00:15:51,754 --> 00:15:54,448
Get rid of the door!
185
00:16:09,025 --> 00:16:10,159
What do you want?
186
00:16:10,316 --> 00:16:11,269
Jesus be praised.
187
00:16:11,472 --> 00:16:14,133
I don't need a priest!
Get lost!
188
00:16:14,481 --> 00:16:17,402
Come here.
Sit down.
189
00:16:22,822 --> 00:16:26,126
I'm so scared of that door.
190
00:16:26,334 --> 00:16:29,975
When it opens --
that's the end.
191
00:16:30,478 --> 00:16:31,790
Give me the key.
192
00:16:31,993 --> 00:16:34,176
I'll hide it so well
it'll never be found.
193
00:16:34,434 --> 00:16:35,546
My child --
194
00:16:35,812 --> 00:16:38,490
This door does not
lead only to death.
195
00:16:38,868 --> 00:16:40,868
This door leads to a new life.
196
00:16:41,002 --> 00:16:42,876
But I'm a murderer.
197
00:16:43,091 --> 00:16:45,013
I murdered my child.
198
00:16:45,204 --> 00:16:46,470
I am damned.
199
00:16:46,681 --> 00:16:49,281
God forgives every sinner
who repents.
200
00:16:49,372 --> 00:16:51,184
I don't want to pray!
201
00:16:51,387 --> 00:16:52,921
God has never listened!
202
00:16:53,144 --> 00:16:56,808
He always abandoned me.
203
00:17:05,042 --> 00:17:08,315
I'll come back
tomorrow to be with you.
204
00:17:22,440 --> 00:17:24,373
I'll visit you tomorrow, too.
205
00:17:57,203 --> 00:18:01,713
Professor, we'll file an appeal
That will buy us a delay.
206
00:18:01,845 --> 00:18:03,032
Then what?
207
00:18:03,140 --> 00:18:04,740
We need time, Professor.
208
00:18:06,072 --> 00:18:08,605
I can't provide any more
information.
209
00:18:08,763 --> 00:18:11,422
I don't know who Ina
knew during her marriage.
210
00:18:11,586 --> 00:18:13,228
Tell me about her
childhood friend.
211
00:18:13,385 --> 00:18:14,385
Marianna?
212
00:18:15,224 --> 00:18:18,091
She's on her honeymoon.
I don't know where
213
00:18:18,583 --> 00:18:23,475
What else should you know... I talked
to her parents, just hints, nothing.
214
00:18:23,966 --> 00:18:26,926
Professor,
don't give up now.
215
00:18:27,296 --> 00:18:30,292
If anyone can save her, it's us two.
216
00:18:31,485 --> 00:18:35,952
You're doing so much for my daughter.
Much more than duty demands.
217
00:18:37,138 --> 00:18:41,132
Your daughter is more than
just a client for me.
218
00:18:42,484 --> 00:18:48,152
This isn't the time to discuss this --
perhaps there never will be a right time...
219
00:18:48,856 --> 00:18:50,256
I just want to say --
220
00:18:50,830 --> 00:18:56,313
If she is executed, you will not
be the only one to lose a beloved person.
221
00:18:57,407 --> 00:18:58,607
I'm fighting this.
222
00:18:59,016 --> 00:19:01,949
You should, too.
Don't think it's all over.
223
00:19:03,046 --> 00:19:04,046
Help me.
224
00:19:06,842 --> 00:19:09,176
Excuse me, I have no servants just now.
225
00:19:10,554 --> 00:19:12,163
I'll be right back.
226
00:19:33,703 --> 00:19:37,476
No-one home, I guess.
-- Here comes someone!
227
00:19:38,971 --> 00:19:39,971
Can I help you?
228
00:19:40,211 --> 00:19:42,211
It'll take a while to explain.
229
00:19:42,774 --> 00:19:47,307
Lemme ask you a hypothetical: Say
somebody had some information...
230
00:19:47,558 --> 00:19:50,825
Something important...
life-or-death important...
231
00:19:51,446 --> 00:19:54,456
Could you guarantee he
wouldn't get hassled?
232
00:19:54,761 --> 00:19:56,747
What kind of hassles?
What do you want?
233
00:19:56,787 --> 00:19:58,770
It's about your daughter!
-- Shut up!
234
00:19:59,029 --> 00:20:01,256
In that case, please come in.
235
00:20:01,398 --> 00:20:02,757
No, no -- first the guarantee.
236
00:20:02,807 --> 00:20:06,287
You see, we can't afford to
get in trouble with...
237
00:20:06,652 --> 00:20:08,253
...well, you know.
238
00:20:08,438 --> 00:20:13,171
To get all mixed up with this business.
-- For purely private reasons.
239
00:20:13,228 --> 00:20:15,561
You want to remain anonymous. Fine.
240
00:20:15,690 --> 00:20:19,583
No, first I want your word as an
educated person and all that.
241
00:20:19,669 --> 00:20:20,936
All right. Come in.
242
00:20:37,524 --> 00:20:39,493
Experiment 325
Paul and Ina Hallgarten
243
00:20:39,609 --> 00:20:42,451
Counselor, these people may
have something to say
244
00:20:42,560 --> 00:20:45,793
Are you kidding? Not with him here.
No way, we're leaving
245
00:20:45,880 --> 00:20:48,347
Don't worry, he's the defense
lawyer
246
00:20:48,509 --> 00:20:51,813
Yeah, we know from court.
We don't want anything to do with him.
247
00:20:51,853 --> 00:20:52,853
Come, Jenny.
248
00:20:52,980 --> 00:20:55,113
But I vouch for
his discretion.
249
00:20:56,763 --> 00:21:00,335
Hmm. Maybe it's just as
well if he stays.
250
00:21:00,431 --> 00:21:03,564
Please, take a
seat and tell us what you know.
251
00:21:10,881 --> 00:21:13,155
So... I was there.
252
00:21:13,374 --> 00:21:16,319
His last night, and the morning
when she killed him.
253
00:21:16,507 --> 00:21:17,507
Shut up!
254
00:21:17,557 --> 00:21:18,600
First things first.
255
00:21:18,851 --> 00:21:21,425
She's emotional,
but I'm a practical man.
256
00:21:21,511 --> 00:21:24,311
She fainted at trial,
maybe you remember.
257
00:21:24,509 --> 00:21:26,573
I gave her a bit
of a thrashing at home.
258
00:21:26,711 --> 00:21:31,315
Then I said to myself: Kastan --
that's my name --
259
00:21:31,776 --> 00:21:34,565
We haven't even introduced
ourselves. This is my girl Jenny.
260
00:21:34,716 --> 00:21:36,126
Back to business.
261
00:21:36,392 --> 00:21:41,526
I'm all business. You should know
that we're both kind of hard-up right now.
262
00:21:41,769 --> 00:21:43,644
In other words,
you want money.
263
00:21:43,715 --> 00:21:46,648
Well that's quite a rude
way of putting it.
264
00:21:47,051 --> 00:21:49,914
Our line of work, my
dear fellow, isn't easy.
265
00:21:50,098 --> 00:21:52,898
As you get older, you get
fed up with it.
266
00:21:53,152 --> 00:21:56,685
You want a respectable
job. To run a pub, let's say.
267
00:21:56,759 --> 00:21:59,779
A little pub near the wharf.
That's my dream
268
00:22:00,520 --> 00:22:04,254
If you really have something
to say that helps my daughter, fine.
269
00:22:04,419 --> 00:22:06,039
But get to it!
270
00:22:06,152 --> 00:22:09,675
Hear that Jenny? A historic moment --
We're going to be respectable!
271
00:22:09,730 --> 00:22:14,664
When you hear what she has to say --
man oh man, the pub is ours already.
272
00:22:24,542 --> 00:22:27,300
No! I don't want to!
I don't want to!
273
00:22:35,296 --> 00:22:37,268
I want to live!
274
00:22:37,505 --> 00:22:39,703
I don't want to die!
275
00:22:40,078 --> 00:22:43,093
I don't need wine, just give
me bread and water!
276
00:22:43,743 --> 00:22:46,414
Please, please let me live! Please!
277
00:22:46,546 --> 00:22:50,013
I'll do anything you want,
just please let me live!
278
00:23:05,158 --> 00:23:06,158
Calm down.
279
00:23:06,811 --> 00:23:08,677
Please, please
life... life... life....
280
00:23:08,880 --> 00:23:11,347
The priest has arrived.
He will help.
281
00:23:11,756 --> 00:23:16,124
Dear God, please don't let me die!
Dear God!
282
00:23:30,351 --> 00:23:33,008
Pray with me, my daughter.
283
00:23:33,297 --> 00:23:37,203
God in Heaven, take
away my sins.
284
00:23:37,451 --> 00:23:41,651
Forgive our trespasses as we forgive
the trespasses of others.
285
00:24:12,207 --> 00:24:13,207
Come with me.
286
00:24:13,371 --> 00:24:14,371
Where?
287
00:24:14,527 --> 00:24:15,727
You have visitors.
288
00:24:43,527 --> 00:24:45,860
We'll come for you
when time's up.
289
00:24:52,259 --> 00:24:53,259
You?
290
00:24:54,258 --> 00:24:58,478
We have good news, my child.
We won the appeal.
291
00:24:58,706 --> 00:25:01,142
A witness gave new evidence
favorable to you.
292
00:25:01,353 --> 00:25:03,763
Your case will be re-opened.
293
00:25:04,054 --> 00:25:08,014
My child... Ina...
aren't you at all happy?
294
00:25:09,273 --> 00:25:14,192
I don't want any of this.
I just want to be left alone.
295
00:25:16,367 --> 00:25:17,820
Miss Kahr --
296
00:25:18,107 --> 00:25:22,041
I'm not sure you understand
what winning the appeal means.
297
00:25:22,479 --> 00:25:24,412
The death sentence is lifted.
298
00:25:24,674 --> 00:25:26,540
You could even be acquitted.
299
00:25:26,710 --> 00:25:28,782
That will depend on the jury,
of course.
300
00:25:28,868 --> 00:25:33,160
But we will show the court
you were miserable in your marriage.
301
00:25:33,217 --> 00:25:34,545
You can't do that!
302
00:25:34,756 --> 00:25:37,542
You know nothing about it...
nothing.
303
00:25:37,735 --> 00:25:40,269
We know this person
made you unhappy.
304
00:25:40,510 --> 00:25:42,177
He made me utterly happy.
305
00:25:42,310 --> 00:25:45,255
Good God, you can't
say that in court!
306
00:25:45,308 --> 00:25:47,346
I will say it!
You're forcing me to!
307
00:25:47,469 --> 00:25:49,835
You're still defending him?
308
00:25:51,305 --> 00:25:53,505
He can't defend
himself anymore.
309
00:25:54,139 --> 00:25:56,206
Haven't you
thought about me?
310
00:25:56,930 --> 00:26:00,779
Even now you still love this
disreputable person? This criminal?
311
00:26:00,883 --> 00:26:03,415
You were always against him.
You never understood him.
312
00:26:03,697 --> 00:26:07,351
I curse the day
you met him.
313
00:26:08,227 --> 00:26:09,512
It was fate.
314
00:26:09,856 --> 00:26:11,583
I want to live!
315
00:26:12,348 --> 00:26:14,465
I don't want to die!
316
00:26:16,610 --> 00:26:18,524
I'll talk to you.
317
00:26:23,769 --> 00:26:27,753
I met Paul on the day our
experiment finally succeeded.
318
00:26:28,595 --> 00:26:32,755
Experiment 325.
Do you remember?
319
00:26:41,251 --> 00:26:45,016
Look at you both,
cooing like turtledoves.
320
00:26:45,732 --> 00:26:49,588
Children, this is going too far.
You'll be late.
321
00:26:49,791 --> 00:26:51,314
Damn! Marianna's
engagement party!
322
00:26:51,455 --> 00:26:52,789
I completely forgot!
323
00:26:52,900 --> 00:26:54,361
Quick, children,
get dressed!
324
00:26:54,500 --> 00:26:56,773
I'll have to wear a tux.
Those dull old moneybags...
325
00:26:56,851 --> 00:26:58,807
What am I supposed
to do there?
326
00:26:59,011 --> 00:27:00,211
You said you'd go.
327
00:27:00,508 --> 00:27:04,150
I didn't say I'd go,
Ina did; it's her friend.
328
00:27:04,299 --> 00:27:06,358
You're trying to weasel out.
329
00:27:07,295 --> 00:27:12,144
Tell them Grandma got drunk, slipped in the
basement, and can't be left alone.
330
00:27:12,441 --> 00:27:14,593
I'll have to sacrifice.
331
00:27:32,274 --> 00:27:34,125
I thought you wouldn't make it.
332
00:27:34,343 --> 00:27:35,640
Where's the Professor?
333
00:27:35,742 --> 00:27:40,625
Caught up in work. You know
him, he thinks of nothing else.
334
00:27:41,165 --> 00:27:44,144
In other words... -- He's in his lab
and doesn't care about my engagement.
335
00:27:44,656 --> 00:27:47,190
I find it a bit rude
but I understand
336
00:27:47,880 --> 00:27:50,280
The main thing is
that you're here.
337
00:27:50,708 --> 00:27:51,708
Come here.
338
00:27:53,750 --> 00:27:55,483
This is Upsi Sørenson,
my fiancé.
339
00:27:56,283 --> 00:27:59,592
This is Ina Hallgarten.
We were in Lausanne together.
340
00:27:59,812 --> 00:28:04,132
And if nothing comes between us, we'll
be best friends for the next 100 years.
341
00:28:04,343 --> 00:28:07,356
That's the truth. My congratulations
to you both.
342
00:28:08,266 --> 00:28:10,234
How nice of you, Ms.
Hallgarten.
343
00:28:10,307 --> 00:28:13,108
I'll try not to disturb
your friendship with Marianna
344
00:28:13,288 --> 00:28:15,288
Shall we drink some Champagne?
345
00:28:15,688 --> 00:28:19,554
Later, darling. Why don't you
go back to the older people.
346
00:28:19,759 --> 00:28:23,657
Come back when you're done
with your game of bridge.
347
00:28:36,898 --> 00:28:41,432
You seem in a bit of a strange mood,
Marianna. Is something wrong?
348
00:28:42,830 --> 00:28:43,830
Nothing.
349
00:28:46,461 --> 00:28:50,728
Listen. You two cook up your
potions in your lab, that's your goal.
350
00:28:51,159 --> 00:28:52,825
My daddy's a businessman.
351
00:28:53,120 --> 00:28:58,060
You help your father in a white lab
coat, I help mine in a white wedding dress.
352
00:28:58,396 --> 00:29:00,525
How awful! What do you mean?
353
00:29:01,276 --> 00:29:03,370
Each one has her role.
354
00:29:04,047 --> 00:29:09,232
I marry Upsi Sørenson, and that eliminates
one of my father's competitors.
355
00:29:10,141 --> 00:29:14,623
Love's not very important,
but good business is.
356
00:29:17,008 --> 00:29:20,343
You find it a bit strange.
I understand that.
357
00:29:21,038 --> 00:29:22,638
But I'm not sentimental.
358
00:29:23,862 --> 00:29:26,995
So you're marrying someone
without loving him?
359
00:29:27,815 --> 00:29:31,166
Very true, madam.
Romance is un-modern.
360
00:29:34,821 --> 00:29:38,088
Otherwise I'd give him
over there a closer look.
361
00:29:38,926 --> 00:29:41,238
He's head of advertising
at the Sørenson firm.
362
00:29:41,500 --> 00:29:45,767
He's got no chance against the
respectable Upsis of this world.
363
00:29:45,887 --> 00:29:48,488
Today you've become my boss's
wife. Can I dance with you?
364
00:30:11,350 --> 00:30:14,141
Today you've become my boss's
wife. May I dance with you?
365
00:30:14,524 --> 00:30:15,524
Of course.
366
00:30:16,148 --> 00:30:19,082
I need to pay some
attention to my guests.
367
00:30:19,109 --> 00:30:23,352
But Ina, feel free to dance
if you like.
368
00:30:26,219 --> 00:30:27,695
She's magical.
369
00:30:28,008 --> 00:30:31,408
She saw immediately I
wanted to be alone with you.
370
00:31:26,171 --> 00:31:29,037
I should really have
asked for permission.
371
00:31:29,667 --> 00:31:31,467
But you would've said 'no'.
372
00:31:36,545 --> 00:31:40,745
I'm a bit drunk. We should make
ourselves some mocha.
373
00:31:46,343 --> 00:31:48,941
Drink makes one confident.
374
00:31:49,520 --> 00:31:53,186
So I'll take the plunge and ask
whether I can pick you up tomorrow at 7 AM?
375
00:31:53,585 --> 00:31:55,319
We'll take a country ride.
376
00:31:55,601 --> 00:31:56,801
Where do you live?
377
00:31:56,938 --> 00:31:59,467
At 7am? You'll still be asleep!
378
00:31:59,843 --> 00:32:02,443
I never sleep...
So, what do you say?
379
00:32:02,513 --> 00:32:05,846
Tomorrow at 7? Honk twice,
once short, once long?
380
00:32:06,280 --> 00:32:07,280
Where?
381
00:32:07,477 --> 00:32:09,989
They broke the mold when they
made you.
382
00:32:10,076 --> 00:32:12,638
Of course you won't come.
383
00:32:13,677 --> 00:32:15,504
Parkstraße 24.
384
00:32:16,976 --> 00:32:19,127
Parkstraße 24. Thank you.
385
00:32:19,506 --> 00:32:21,459
So tomorrow morning at 7.
386
00:32:21,584 --> 00:32:23,615
I'll honk twice -- once short, once long.
387
00:32:25,765 --> 00:32:29,507
So now we will drink
genuine Turkish mocha.
388
00:32:30,482 --> 00:32:32,153
Black as night.
389
00:32:32,680 --> 00:32:34,352
Hot as hell.
390
00:32:37,722 --> 00:32:39,557
Sweet as love.
391
00:33:29,173 --> 00:33:31,704
What's going on?
392
00:33:32,087 --> 00:33:35,160
No time now, we'll
talk a little later. Goodbye!
393
00:33:50,380 --> 00:33:53,180
So what can I serve you --
Tea or coffee?
394
00:33:53,337 --> 00:33:54,337
Coffee, please.
395
00:33:54,622 --> 00:33:57,629
Good. Tea-drinkers are boring.
Romantics love coffee.
396
00:33:57,856 --> 00:33:59,723
It inspires the imagination.
397
00:34:00,243 --> 00:34:03,607
But you don't know me at all --
We met for the first time last night!
398
00:34:04,844 --> 00:34:07,577
Oh, we've met many times
in a past life.
399
00:34:12,584 --> 00:34:13,584
Sugar?
400
00:34:15,112 --> 00:34:16,927
I think you're making fun of me.
401
00:34:17,099 --> 00:34:19,026
To the contrary, I'm
dead serious.
402
00:34:19,433 --> 00:34:21,233
So serious it surprises me.
403
00:34:21,721 --> 00:34:23,930
Come closer, or you'll slide
off the blanket.
404
00:34:24,290 --> 00:34:26,520
Strange -- you have 2 of everything...
405
00:34:26,674 --> 00:34:29,874
...two plates, two cups, two
Thermos bottles...
406
00:34:29,926 --> 00:34:31,526
...but only one blanket.
407
00:34:32,062 --> 00:34:36,062
Hm, You're right. Well, blankets
are incredibly expensive.
408
00:34:36,886 --> 00:34:39,486
I could hardly afford two.
More sugar?
409
00:34:42,118 --> 00:34:44,529
Do you know what you look
like right now?
410
00:34:44,741 --> 00:34:47,274
Like an enchanted, delicate
flamingo.
411
00:34:48,480 --> 00:34:50,511
That's what struck
me last night.
412
00:34:50,648 --> 00:34:52,453
Don't compliment me.
413
00:34:53,420 --> 00:34:55,220
I wasn't complimenting you.
414
00:34:55,537 --> 00:34:57,871
But you do compliment
other women!
415
00:34:59,886 --> 00:35:02,174
Yes... other women.
416
00:35:11,982 --> 00:35:13,849
...the scent of your hair...
417
00:35:16,615 --> 00:35:18,681
You think I'm a playboy, right?
418
00:35:18,734 --> 00:35:19,991
Maybe I am.
419
00:35:20,525 --> 00:35:22,259
But not with you, I swear.
420
00:35:23,051 --> 00:35:24,584
I'll be honest for you.
421
00:35:32,607 --> 00:35:34,007
Damn! I'll kill them!
422
00:35:45,437 --> 00:35:48,437
It's a proper invasion.
They can go to hell.
423
00:35:48,618 --> 00:35:50,218
Let them have their fun.
424
00:35:50,576 --> 00:35:52,709
No way. What a bunch of squares!
425
00:35:52,816 --> 00:35:55,396
Hey you! If you want to swim
I warn you:
426
00:35:55,609 --> 00:35:57,676
There's a huge water rat there!
427
00:35:57,723 --> 00:36:00,171
Give up, young man. You can't
scare me away.
428
00:36:00,371 --> 00:36:02,571
I used to pull tricks
like that.
429
00:36:02,639 --> 00:36:04,755
When I was as young and
beautiful as you.
430
00:36:04,846 --> 00:36:06,925
I know this spot better than you,
right darling?
431
00:36:07,558 --> 00:36:10,025
We've been coming here
for 12 years.
432
00:36:10,364 --> 00:36:12,897
Go, you rascals -- jump
in the water!
433
00:36:26,515 --> 00:36:28,048
For 12 years?
434
00:36:28,293 --> 00:36:30,793
Yes, here. We got
engaged here.
435
00:36:33,499 --> 00:36:35,228
Oh come, they're not
interested.
436
00:36:35,470 --> 00:36:36,470
Sure we are!
437
00:36:36,572 --> 00:36:38,239
See, they are interested.
438
00:36:38,358 --> 00:36:39,858
You're just married, right?
439
00:36:39,913 --> 00:36:44,164
Yes. Since yesterday. Evening!
440
00:36:44,331 --> 00:36:46,931
No, really? Did you hear that, Lisbeth?
441
00:36:47,007 --> 00:36:50,473
I've got to show you something.
Come look at this.
442
00:36:55,241 --> 00:36:57,421
Lisbeth... Hermann.
443
00:36:57,984 --> 00:37:00,850
That's us. To preserve the
memory forever.
444
00:37:00,925 --> 00:37:02,525
Nice, eh?
-- Fantastic.
445
00:37:02,877 --> 00:37:06,210
Do you have a pocket knife?
-- Why not use yours?
446
00:37:07,037 --> 00:37:08,037
Why?
447
00:37:08,099 --> 00:37:11,299
So I can carve a heart for you
with your names.
448
00:37:11,548 --> 00:37:12,815
What's your name?
-- No.
449
00:37:12,970 --> 00:37:16,037
Don't be bashful.
We were all beginners once.
450
00:37:16,106 --> 00:37:17,639
"Ina."
-- And the groom?
451
00:37:18,359 --> 00:37:21,493
Now I finally get to introduce
myself. "Paul".
452
00:37:30,522 --> 00:37:34,055
Ina! It went perfectly!
I went through it all again.
453
00:37:34,369 --> 00:37:37,220
We did it! We two!
454
00:37:37,625 --> 00:37:40,664
Oh father, forgive me for being
late. It's just turned 9, right?
455
00:37:40,782 --> 00:37:43,182
Yes. Have you even eaten
breakfast?
456
00:37:47,870 --> 00:37:50,390
Oh father, how wonderful!
457
00:37:51,053 --> 00:37:53,520
Who was that you left
with so early?
458
00:37:53,653 --> 00:37:55,257
An acquaintance.
459
00:37:55,523 --> 00:37:57,390
How long have you known him?
460
00:37:58,393 --> 00:38:00,125
For a long while.
461
00:38:01,448 --> 00:38:04,011
I met him in my tennis club.
462
00:38:05,160 --> 00:38:07,877
I saw him again yesterday.
Just by chance.
463
00:38:09,555 --> 00:38:12,437
I knew you wouldn't approve
of this relationship,
464
00:38:12,719 --> 00:38:17,317
since it began so quickly, with
no formalities at all.
465
00:38:18,163 --> 00:38:21,829
But I simply loved him.
From the first time I saw him.
466
00:38:22,977 --> 00:38:26,304
We met every day.
Grandma knew about it.
467
00:38:26,589 --> 00:38:27,969
And she helped us.
468
00:38:31,508 --> 00:38:36,041
Grandma! Grandma! What do you say
to America! I've gotten an offer.
469
00:38:36,127 --> 00:38:39,260
An offer for me and Ina.
Fantastic conditions.
470
00:38:39,371 --> 00:38:42,503
We'll have our own testing
facility and an unlimited budget.
471
00:38:42,570 --> 00:38:45,837
You mean going to America?
You can't be serious.
472
00:38:45,865 --> 00:38:47,997
Not serious? Where's Ina?
473
00:38:48,070 --> 00:38:52,804
Oh, she probably went to the
city to buy carp. You wanted carp, right?
474
00:38:53,285 --> 00:38:58,151
Lying doesn't suit your white hair.
She's probably with that -- oh well.
475
00:38:58,720 --> 00:39:01,787
When she deigns to come back,
send her to me.
476
00:39:08,379 --> 00:39:11,045
Quick -- just so you know,
I said you were buying carp.
477
00:39:11,202 --> 00:39:12,202
Carp?!
478
00:39:12,237 --> 00:39:15,670
I know, not very original,
but I couldn't think of anything else.
479
00:39:15,717 --> 00:39:17,184
He also didn't buy it.
480
00:39:17,601 --> 00:39:20,131
My child, this can't go on.
Tell him everything.
481
00:39:20,290 --> 00:39:22,957
But how? You know Papa can't
stand him.
482
00:39:23,096 --> 00:39:24,560
No matter how much
Paul tried.
483
00:39:24,639 --> 00:39:26,239
It's jealousy. Jealousy!
484
00:39:26,791 --> 00:39:29,541
All fathers of pretty
daughters are like that.
485
00:39:29,651 --> 00:39:32,307
The man could be a god,
but he'll be rejected anyway.
486
00:39:32,453 --> 00:39:35,608
You have to make it a fait accompli.
Get married.
487
00:39:35,686 --> 00:39:39,086
Go inside to him -- he
has some news for you.
488
00:39:50,273 --> 00:39:55,364
America said yes!
Isn't that wonderful, Ina?
489
00:39:55,473 --> 00:39:57,712
To finally have everything
we need.
490
00:39:57,916 --> 00:39:59,259
Aren't you glad?
491
00:39:59,356 --> 00:40:00,356
Of course!
492
00:40:00,664 --> 00:40:04,983
Listen, we won't give up all this.
I'm too old for that.
493
00:40:05,257 --> 00:40:09,657
But we'll go over there for
one or two years. What do you think?
494
00:40:11,440 --> 00:40:14,353
I think I know what's going
on behind this forehead.
495
00:40:14,492 --> 00:40:17,718
I'll be honest: I'm happy about
the offer for other reasons.
496
00:40:17,978 --> 00:40:20,898
I know more about this thing
with Paul Kahr than you think.
497
00:40:21,024 --> 00:40:23,157
I'm glad this offer will end it.
498
00:40:23,705 --> 00:40:24,994
It won't end.
499
00:40:25,510 --> 00:40:26,643
What do you mean?
500
00:40:27,113 --> 00:40:28,901
I won't leave Paul
501
00:40:30,874 --> 00:40:34,607
We've worked together for
years. We've built something.
502
00:40:34,970 --> 00:40:38,258
Now we have an opportunity
many people would envy us for.
503
00:40:38,399 --> 00:40:40,328
And you want to throw it all away?
504
00:40:40,384 --> 00:40:41,306
For Mr. Kahr?
505
00:40:41,424 --> 00:40:42,624
I won't leave him.
506
00:40:42,720 --> 00:40:44,416
What does this guy
mean to you?!
507
00:40:44,477 --> 00:40:45,509
Don't talk
like that.
508
00:40:45,564 --> 00:40:47,964
I looked into this guy.
509
00:40:49,919 --> 00:40:52,412
Do you know he's married?
510
00:40:56,358 --> 00:40:58,065
Of course I know.
511
00:40:58,753 --> 00:40:59,753
Well then?
512
00:41:01,006 --> 00:41:02,339
He'll get a divorce.
513
00:41:03,150 --> 00:41:05,550
You say that as if
it were nothing.
514
00:41:05,764 --> 00:41:07,834
You want to take
another woman's man.
515
00:41:07,887 --> 00:41:09,451
Just like that.
516
00:41:11,077 --> 00:41:12,077
I love him.
517
00:41:12,777 --> 00:41:15,177
But a marriage is a marriage, Ina.
518
00:41:18,616 --> 00:41:20,616
Why did you keep that from me?
519
00:41:21,011 --> 00:41:24,677
What would you have done
if you'd known I was married?
520
00:41:24,974 --> 00:41:26,537
I'd never have
agreed to see you again.
521
00:41:26,611 --> 00:41:27,611
Exactly.
522
00:41:28,788 --> 00:41:29,788
I need you.
523
00:41:31,152 --> 00:41:34,885
You have no idea how I lived before.
Drinking, women...
524
00:41:35,702 --> 00:41:38,535
I'd have gone to the dogs
if I hadn't met someone.
525
00:41:39,043 --> 00:41:40,576
And now I've found you.
526
00:41:41,623 --> 00:41:44,388
If you leave me, I'll
go back to my former life.
527
00:41:44,497 --> 00:41:45,971
I love you, Paul.
528
00:41:46,323 --> 00:41:47,323
You know that.
529
00:41:48,033 --> 00:41:52,670
But I can't accept another woman
in your life. I just can't.
530
00:41:53,858 --> 00:41:55,678
I'll talk to my wife.
531
00:41:57,673 --> 00:42:00,273
Our marriage is
just a facade, anyway.
532
00:42:01,107 --> 00:42:03,165
Then we'll
get married.
533
00:42:03,822 --> 00:42:05,889
My God, that
will be wonderful.
534
00:42:06,511 --> 00:42:09,111
Waking up every morning
next to you...
535
00:42:09,384 --> 00:42:11,717
...coming home every
night to you.
536
00:42:13,657 --> 00:42:17,305
My sweet, beloved
little girl.
537
00:42:18,104 --> 00:42:19,822
She didn't want
a divorce.
538
00:42:20,704 --> 00:42:23,672
Then I did
something awful.
539
00:42:40,129 --> 00:42:41,530
Can I help you?
540
00:42:42,413 --> 00:42:44,587
I'm Ina Hallgarten.
541
00:42:48,675 --> 00:42:50,316
Please come in.
542
00:43:08,648 --> 00:43:10,115
It's good you've come.
543
00:43:10,730 --> 00:43:11,730
My husband --
544
00:43:11,925 --> 00:43:13,792
I mean Paul --
spoke to me.
545
00:43:14,237 --> 00:43:16,057
He wants a divorce.
546
00:43:16,360 --> 00:43:18,589
He found you. He thinks --
547
00:43:19,004 --> 00:43:21,414
You're the only
one for him.
548
00:43:22,172 --> 00:43:23,639
Do you thinks so, too?
549
00:43:23,820 --> 00:43:24,873
Yes.
550
00:43:25,008 --> 00:43:27,007
Otherwise I wouldn't
have dared to come.
551
00:43:27,070 --> 00:43:28,437
I believe you.
552
00:43:37,037 --> 00:43:39,992
I've been married
to him four years.
553
00:43:40,586 --> 00:43:42,250
Four years of heaven,
554
00:43:42,703 --> 00:43:44,644
four years of hell.
555
00:43:45,108 --> 00:43:47,375
One day during Easter
I told him:
556
00:43:49,163 --> 00:43:51,097
'Never forget
you are free.'
557
00:43:51,952 --> 00:43:55,552
'That you are is more
important to me than anything.'
558
00:43:56,764 --> 00:43:59,079
'And that you come
back to me.'
559
00:44:00,259 --> 00:44:01,259
...'come back'...
560
00:44:03,502 --> 00:44:05,588
He didn't forget.
561
00:44:06,472 --> 00:44:08,788
But as for 'coming back'...
562
00:44:09,070 --> 00:44:10,483
...that's off the table.
563
00:44:10,631 --> 00:44:14,031
And that is what gave
me the courage to visit you.
564
00:44:14,237 --> 00:44:16,637
You're very sincere, Ms. Hallgarten.
565
00:44:17,232 --> 00:44:20,032
This is actually
a death sentence for me.
566
00:44:20,620 --> 00:44:24,644
One can't just accept this
'Go now, another's coming.'
567
00:44:24,883 --> 00:44:26,959
It's so very
hard for me
568
00:44:27,350 --> 00:44:29,550
But it's so much
harder for you.
569
00:44:30,220 --> 00:44:32,087
I'm not here
as your enemy.
570
00:44:32,211 --> 00:44:35,121
Of course not! You're just here
to take my man.
571
00:44:35,277 --> 00:44:37,323
From pure love,
I know...
572
00:44:37,847 --> 00:44:40,647
Sorry, I shouldn't
speak that way to you.
573
00:44:41,128 --> 00:44:43,263
I wanted to talk to you...
574
00:44:44,092 --> 00:44:46,255
To warn you about Paul.
575
00:44:47,087 --> 00:44:49,554
But now you're here,
I find I can't.
576
00:44:49,808 --> 00:44:52,208
Loving him doesn't
bring happiness.
577
00:44:53,375 --> 00:44:54,757
Paul can't change.
578
00:44:54,996 --> 00:44:57,730
He has to destroy --
himself and others.
579
00:45:00,162 --> 00:45:04,046
You're surely thinking:
'It'll be different with me.'
580
00:45:04,742 --> 00:45:08,608
But it can't be different,
because he can't be different.
581
00:45:11,977 --> 00:45:12,977
Ah, well...
582
00:45:15,049 --> 00:45:16,757
I've lost.
583
00:45:18,695 --> 00:45:20,111
I capitulate.
584
00:45:25,191 --> 00:45:27,729
Mr. Kahr is here and
would like to speak to you.
585
00:45:27,819 --> 00:45:28,951
Then let him in.
586
00:45:29,155 --> 00:45:30,155
To the lab?!
587
00:45:30,258 --> 00:45:34,324
But please, you know why
he's come -- to ask for Ina's hand!
588
00:45:35,002 --> 00:45:36,255
Send him in!
589
00:45:36,381 --> 00:45:38,882
But... but it's insulting!
590
00:45:39,101 --> 00:45:41,319
Please don't reject him.
591
00:45:41,761 --> 00:45:42,761
Send him in!
592
00:45:43,007 --> 00:45:44,733
Let me tell you something.
593
00:45:44,820 --> 00:45:47,687
When you approached me
about Ina's mother,
594
00:45:47,829 --> 00:45:49,521
I wasn't exactly charmed
by you.
595
00:45:49,662 --> 00:45:52,287
But I thought of nothing
but my child's happiness.
596
00:45:52,427 --> 00:45:54,052
Now you think of your child.
597
00:45:54,140 --> 00:45:55,140
Yes, yes.
598
00:46:03,733 --> 00:46:05,133
Hello Herr Professor.
599
00:46:05,234 --> 00:46:09,596
Hello. I know what this is
about. Save your speech.
600
00:46:10,115 --> 00:46:13,550
I don't give my consent.
I'm against you.
601
00:46:14,462 --> 00:46:16,329
That's pretty
obvious.
602
00:46:16,873 --> 00:46:18,140
But Ina's an adult.
603
00:46:18,205 --> 00:46:22,338
Yes, unfortunately. I have no
power to prevent this disaster.
604
00:46:23,096 --> 00:46:24,562
How flattering for me.
605
00:46:25,556 --> 00:46:26,556
Herr Professor,
606
00:46:27,111 --> 00:46:29,977
We all know that sympathy
can't be forced.
607
00:46:30,244 --> 00:46:33,199
But please don't burden your
daughter on account of your dislike of me.
608
00:46:33,398 --> 00:46:34,890
She's suffering from the tension.
609
00:46:35,039 --> 00:46:36,039
So am I.
610
00:46:37,213 --> 00:46:40,728
Herr Professor, I don't demand
you embrace me with open arms.
611
00:46:40,849 --> 00:46:43,398
But don't estrange yourself
from your daughter because of me --
612
00:46:43,472 --> 00:46:46,402
My daughter has proved she cares
nothing for me, only you.
613
00:46:46,637 --> 00:46:49,237
There's no reason
to continue talking.
614
00:46:51,277 --> 00:46:52,917
Your decision to
go is final?
615
00:46:53,215 --> 00:46:54,215
It is.
616
00:46:58,369 --> 00:47:00,553
Is it true you won't stay
for our wedding?
617
00:47:00,616 --> 00:47:01,616
Yes.
618
00:47:01,940 --> 00:47:03,494
Then this conversation
is over.
619
00:47:03,629 --> 00:47:05,676
Wait a minute, we need
to talk finances.
620
00:47:05,864 --> 00:47:07,797
You will get nothing from me.
621
00:47:07,827 --> 00:47:11,273
My daughter has some money
from her mother, she can dispose of it.
622
00:47:11,579 --> 00:47:14,202
But until your mother-in-law, my
grandmother, dies,
623
00:47:14,288 --> 00:47:16,021
you'll have to be patient.
624
00:47:16,114 --> 00:47:18,448
The old lady's in excellent health.
625
00:47:18,680 --> 00:47:21,280
What kind of man do
you take me for?!
626
00:47:54,130 --> 00:47:55,769
Isn't it grand here?
627
00:47:56,012 --> 00:47:57,479
Except for the people.
628
00:47:58,000 --> 00:47:59,200
I see no people...
629
00:48:05,328 --> 00:48:08,061
Wait, people will
think you're my lover!
630
00:48:10,019 --> 00:48:13,086
I think you're just a tiny
bit drunk tonight.
631
00:48:13,354 --> 00:48:17,417
No, I'm very drunk, so to speak,
and have been for quite a while now...
632
00:48:18,099 --> 00:48:19,911
Since I met you.
633
00:48:20,230 --> 00:48:21,230
Darling.
634
00:48:22,418 --> 00:48:25,284
I didn't know how beautiful
life could be.
635
00:48:26,388 --> 00:48:27,669
I didn't know.
636
00:48:30,162 --> 00:48:32,295
I'm not the man
you think I am.
637
00:48:33,605 --> 00:48:35,605
I've never made
anyone happy.
638
00:48:36,399 --> 00:48:38,113
Oh yes you have.
639
00:48:38,848 --> 00:48:39,848
Me.
640
00:48:46,506 --> 00:48:50,496
So, now have a cup, and
return to Earth.
641
00:48:50,656 --> 00:48:51,656
No, you first.
642
00:48:52,047 --> 00:48:54,465
I won't drink until
you do.
643
00:49:06,341 --> 00:49:09,541
What are you doing?
Writing letters?
644
00:49:10,919 --> 00:49:12,352
Yes, I'm writing a love letter.
645
00:49:12,587 --> 00:49:13,587
To whom?
646
00:49:13,813 --> 00:49:16,250
To a certain lady.
647
00:49:18,718 --> 00:49:20,453
So, here you are:
648
00:49:20,684 --> 00:49:23,630
It's our tree!
649
00:49:24,015 --> 00:49:27,082
I fell in love with you
exactly one year ago.
650
00:49:28,074 --> 00:49:30,596
One year ago I told
myself:
651
00:49:31,071 --> 00:49:32,871
'I'll never let her go.'
652
00:49:33,968 --> 00:49:35,101
'I'll marry her.'
653
00:49:35,363 --> 00:49:37,703
We'll be a very old married couple.
654
00:49:38,449 --> 00:49:43,449
In 12 years, we'll celebrate
just like that nice, odd pair at the lake.
655
00:49:43,563 --> 00:49:48,799
And when that 12 years becomes
50, we'll be a happy old couple.
656
00:49:49,378 --> 00:49:51,553
Like Philemon
and Baucis.
657
00:51:51,096 --> 00:51:52,229
How are you, Ina?
658
00:51:52,270 --> 00:51:54,137
Fine. And you
and Marianna?
659
00:51:54,190 --> 00:51:55,857
You'd know
more than me.
660
00:51:55,907 --> 00:51:56,907
Me, why?
661
00:51:57,037 --> 00:51:58,896
Actually, I should
be mad at you.
662
00:51:59,030 --> 00:52:01,230
I know girlfriends
like to talk,
663
00:52:01,507 --> 00:52:04,269
but now Marianna's with you
every other evening.
664
00:52:04,367 --> 00:52:05,967
Now you're exaggerating!
665
00:52:06,401 --> 00:52:10,002
Not really! Yesterday,
Friday, Wednesday...
666
00:52:10,290 --> 00:52:11,703
She's supposed to
be engaged to me.
667
00:52:11,809 --> 00:52:15,213
You've seen each other
so much lately? And told me nothing?
668
00:52:15,408 --> 00:52:17,866
But I want to take
advantage of this chance.
669
00:52:17,998 --> 00:52:21,181
Promise you'll think of me
when you fly to Paris tomorrow.
670
00:52:21,204 --> 00:52:22,738
You're flying to Paris?
671
00:52:22,977 --> 00:52:24,843
Really, this is becoming
embarrassing.
672
00:52:24,898 --> 00:52:27,124
They call me 'The eternal
suitor' in the club
673
00:52:27,198 --> 00:52:29,998
Tell her she can't
keep doing this to me.
674
00:52:30,229 --> 00:52:32,174
Why can't she decide?
675
00:52:32,547 --> 00:52:34,335
I'm no fool...
676
00:52:35,993 --> 00:52:38,149
And I like her so much.
677
00:52:38,365 --> 00:52:39,698
Which number was it?
678
00:52:39,724 --> 00:52:41,191
There, the last house.
679
00:52:52,668 --> 00:52:54,848
So, do you promise to
do that for me in Paris?
680
00:52:54,917 --> 00:52:56,690
I'll try. Thanks!
681
00:52:56,769 --> 00:52:57,769
Also thanks.
682
00:52:58,673 --> 00:53:00,320
And greetings to the
Folies Bergère!
683
00:53:00,383 --> 00:53:02,717
I was there once,
before Marianna!
684
00:53:04,394 --> 00:53:06,194
So, what is Marianna up to?
685
00:53:06,453 --> 00:53:10,720
She's never visited us, but
I didn't want to expose her secret.
686
00:53:14,711 --> 00:53:16,111
Well, Paris is Paris.
687
00:53:16,570 --> 00:53:22,031
Popping off to Paris. Didn't know you were
flying. That's technology for you.
688
00:53:22,307 --> 00:53:24,820
Ah well, technology's not so bad.
689
00:53:25,086 --> 00:53:27,324
This young woman, jetting to Paris
In my day --
690
00:53:27,371 --> 00:53:29,769
Yes, flying to Paris was
quite unusual.
691
00:53:29,929 --> 00:53:33,529
But why did she choose me
of all people as her alibi?
692
00:53:34,547 --> 00:53:36,374
What are you doing?
693
00:53:36,519 --> 00:53:40,986
Mister called, he needs me
to pack. He's flying to Paris tomorrow.
694
00:53:45,454 --> 00:53:49,187
Please go to the kitchen.
I'll continue packing myself.
695
00:53:54,375 --> 00:53:56,975
Please give me
some time, grandmother.
696
00:54:25,066 --> 00:54:27,082
Yes, Ina, but --
697
00:54:28,447 --> 00:54:29,980
I don't understand you.
698
00:54:31,969 --> 00:54:33,969
Of course I'm flying to Paris!
699
00:54:37,441 --> 00:54:39,575
OK, there's no point in denying.
700
00:54:39,950 --> 00:54:44,154
I was with Paul, and I
wanted to go to Paris with him.
701
00:54:44,783 --> 00:54:47,079
Ina, I know this is cruel!
702
00:54:47,199 --> 00:54:50,599
You can't take a married
woman's husband, but I --
703
00:55:00,726 --> 00:55:03,482
I've heard it often: 'He's
cheating on her.'
704
00:55:03,670 --> 00:55:06,470
And I thought: 'How awful
for the woman.'
705
00:55:06,758 --> 00:55:11,093
But you only appreciate it
when it happens to you.
706
00:55:11,980 --> 00:55:13,681
I want to go home.
707
00:55:15,174 --> 00:55:16,774
You can't leave me, Ina.
708
00:55:18,465 --> 00:55:21,754
Ina, I love you.
I love only you.
709
00:55:21,864 --> 00:55:24,289
Yet you went
to another.
710
00:55:25,241 --> 00:55:26,241
Why?
711
00:55:26,498 --> 00:55:27,498
Yes, why?
712
00:55:28,233 --> 00:55:29,966
Certainly not out of love.
713
00:55:31,881 --> 00:55:33,529
Out of curiosity.
714
00:55:34,298 --> 00:55:35,698
A damned opportunity.
715
00:55:36,744 --> 00:55:40,537
There's a spark from
nowhere, from a glance...
716
00:55:41,147 --> 00:55:42,881
...pigs that we men are...
717
00:55:44,517 --> 00:55:46,735
There is no excuse.
718
00:55:50,531 --> 00:55:52,452
Ina, come to me.
719
00:55:54,314 --> 00:55:55,314
I can't.
720
00:55:56,172 --> 00:55:57,691
'Pigs', you say.
721
00:55:58,051 --> 00:56:01,184
And who is condemned
to forgiving and waiting?
722
00:56:01,771 --> 00:56:03,037
...forgive, wait...
723
00:56:04,928 --> 00:56:06,490
It's grotesque.
724
00:56:07,150 --> 00:56:09,884
You're sitting there
torturing yourself.
725
00:56:10,233 --> 00:56:12,833
And I'm thinking: 'What
was all that?'
726
00:56:13,019 --> 00:56:15,886
What does it have to
do with our live, our love?
727
00:56:16,207 --> 00:56:17,722
And if it was the
other way 'round?
728
00:56:17,856 --> 00:56:20,526
What if I had been the whore?
729
00:56:20,827 --> 00:56:25,008
You mean if you had
betrayed me? Also grotesque.
730
00:56:26,555 --> 00:56:29,122
I believe I
could kill you.
731
00:56:33,126 --> 00:56:35,592
Try not to look at
it so tragically.
732
00:56:36,066 --> 00:56:38,120
At least take my hand.
733
00:56:39,012 --> 00:56:41,684
I promise I won't see
this Marianna anymore.
734
00:56:41,895 --> 00:56:43,651
How will you avoid her?
735
00:56:43,811 --> 00:56:46,972
When she marries
Sørenson you'll see her constantly.
736
00:56:47,176 --> 00:56:50,037
We can avoid each other.
737
00:56:54,700 --> 00:56:58,818
Haven't you thought
about opening your own firm?
738
00:56:59,170 --> 00:57:02,501
I have some money from
Mama I can give you.
739
00:57:03,445 --> 00:57:04,579
What do you mean?
740
00:57:04,621 --> 00:57:07,954
You're gifted. Why keep
working for other people?
741
00:57:08,460 --> 00:57:11,693
Give up your contract
with Sørenson. Please.
742
00:57:13,491 --> 00:57:16,196
Ina, you don't have
to shame me.
743
00:57:16,613 --> 00:57:19,213
Of course I've
thought of my own firm.
744
00:57:20,441 --> 00:57:23,441
There's actually no
competition in my field.
745
00:57:23,921 --> 00:57:25,259
But...
746
00:57:25,432 --> 00:57:27,353
Tell me: Are we back
on good terms?
747
00:57:27,393 --> 00:57:28,914
Leave Sørenson.
748
00:57:33,849 --> 00:57:36,158
You're a wonderful woman.
749
00:57:36,346 --> 00:57:38,146
I don't deserve you at all.
750
00:57:44,156 --> 00:57:46,156
That's was my fault, my
first mistake.
751
00:57:46,315 --> 00:57:49,349
Paul did what I wanted,
and left Sørenson.
752
00:57:49,764 --> 00:57:51,697
And that began his
downfall.
753
00:57:51,827 --> 00:57:53,839
He lost his footing in life.
754
00:57:54,012 --> 00:57:57,545
I thought only about how
to keep him from Marianna.
755
00:57:57,642 --> 00:57:59,242
He began making
bold plans.
756
00:57:59,488 --> 00:58:02,859
And then the chapter
'Cora Brink' began.
757
00:58:09,600 --> 00:58:10,600
Morning.
758
00:58:16,096 --> 00:58:18,525
You came home
at 2 AM again.
759
00:58:19,537 --> 00:58:21,450
Did I wake you?
Sorry.
760
00:58:21,864 --> 00:58:24,264
I tried to be as
quiet as possible.
761
00:58:24,634 --> 00:58:28,320
Tell me, do these meetings with
Cora Brink have to go so late?
762
00:58:28,392 --> 00:58:30,970
Well, we still have
so much to do.
763
00:58:31,113 --> 00:58:33,172
We'll open in
a few weeks.
764
00:58:33,376 --> 00:58:36,843
Cora's got so many ideas.
You've seen her sketches.
765
00:58:38,210 --> 00:58:40,585
I saw some from
her predecessor, too.
766
00:58:40,664 --> 00:58:43,038
And? A difference
like night and day, no?
767
00:58:43,195 --> 00:58:44,300
Yes.
768
00:58:44,714 --> 00:58:46,248
But they're too costly.
769
00:58:46,907 --> 00:58:48,107
Yes, you're right.
770
00:58:48,389 --> 00:58:52,589
We've got to restrain her a bit.
But I'm lucky she's on board.
771
00:58:52,868 --> 00:58:54,809
She's a star in her field.
772
00:58:55,090 --> 00:58:56,690
What does she look like?
773
00:58:57,092 --> 00:58:58,092
Is she pretty?
774
00:58:58,542 --> 00:59:01,075
Oh yes, she's great
for the firm's image.
775
00:59:01,482 --> 00:59:03,282
OK, I have an
appointment.
776
00:59:03,995 --> 00:59:05,752
Got to hurry.
777
00:59:08,377 --> 00:59:12,310
I know you need a partner.
But does it have to be a woman?
778
00:59:13,136 --> 00:59:14,136
Jealous?
779
00:59:14,620 --> 00:59:15,887
Is that surprising?
780
00:59:18,267 --> 00:59:20,467
Yes, it shouldn't have
happened.
781
00:59:24,357 --> 00:59:25,690
Are you mad at me?
782
00:59:25,917 --> 00:59:28,049
No, I just can't stand
this Cora Brink's perfume.
783
00:59:28,157 --> 00:59:30,361
All your suits smell of it.
784
00:59:30,932 --> 00:59:34,008
I can't tell her to stop
wearing perfume.
785
00:59:34,508 --> 00:59:35,708
Good morning, Ina.
786
01:00:35,572 --> 01:00:36,972
Ladies and gentlemen,
787
01:00:37,545 --> 01:00:40,046
I have the great honor of
welcoming you...
788
01:00:40,258 --> 01:00:43,382
in the name of our new firm.
789
01:00:43,834 --> 01:00:47,297
I'm glad so many have come,
especially from the press.
790
01:00:47,461 --> 01:00:49,148
Greetings also to my colleagues,
791
01:00:49,255 --> 01:00:52,055
and last but not least,
to the investors.
792
01:00:53,504 --> 01:00:56,167
As for the actual speech,
793
01:00:56,641 --> 01:01:00,774
I'd rather leave that to
the more beautiful part of the firm,
794
01:01:01,185 --> 01:01:04,007
namely: Cora Brink!
795
01:01:11,811 --> 01:01:13,368
There's really not
much to say.
796
01:01:13,525 --> 01:01:15,458
Please look around
the room.
797
01:01:15,504 --> 01:01:16,637
This is our style:
798
01:01:16,805 --> 01:01:18,025
A bit daring --
799
01:01:18,260 --> 01:01:20,726
But after all, we
want to stand out.
800
01:01:20,904 --> 01:01:24,242
I wouldn't mind a word with her.
-- Looks like she's very much taken.
801
01:01:24,859 --> 01:01:28,125
Our ads should jump
out at the viewer and haunt him,
802
01:01:28,300 --> 01:01:31,032
just like the impression left
by a beautiful woman:
803
01:01:31,173 --> 01:01:32,173
lasting.
804
01:01:36,206 --> 01:01:37,206
Coffee!
805
01:01:38,273 --> 01:01:42,282
An old saying goes: 'Create,
artist -- don't talk'.
806
01:01:42,976 --> 01:01:45,741
And Professor Dinormi,
whose student I was,
807
01:01:45,804 --> 01:01:50,470
always said: 'If you have to
explain your work, you've lost already.'
808
01:01:51,533 --> 01:01:55,891
So we don't want to bore
you with our missions and goals.
809
01:01:56,201 --> 01:01:59,801
Look at our work and discover
our style for yourself.
810
01:02:00,195 --> 01:02:02,162
Then we can talk more.
811
01:02:02,483 --> 01:02:03,483
C'est tout.
812
01:02:04,748 --> 01:02:05,776
Name's Luders.
813
01:02:06,249 --> 01:02:07,707
From Luders shipping line?
-- Ja.
814
01:02:08,207 --> 01:02:09,541
I'll book right now.
815
01:02:09,852 --> 01:02:12,652
under one condition:
You'll be the model.
816
01:02:12,747 --> 01:02:14,960
My ships go to Spain.
817
01:02:15,297 --> 01:02:18,097
And who'll be drawing
when I'm the model?
818
01:02:18,354 --> 01:02:21,657
I want 8 posters for
a Mediterranean cruise to Spain.
819
01:02:21,829 --> 01:02:22,963
Oh, I love Spain!
820
01:02:23,078 --> 01:02:26,596
Really? Well perhaps we
can arrange something.
821
01:02:42,501 --> 01:02:44,501
Finally. Why are
you so late?
822
01:02:44,696 --> 01:02:46,562
Sorry. Grandma
is very ill.
823
01:02:46,868 --> 01:02:48,531
I had to bring
her to the clinic.
824
01:02:50,190 --> 01:02:51,830
Hopefully nothing
too serious.
825
01:02:51,924 --> 01:02:55,318
She'd begun sweating.
Now she's sleeping, thank God.
826
01:02:55,421 --> 01:02:57,955
Right, OK. I'd like you
to meet Cora.
827
01:02:58,153 --> 01:02:59,535
Ah, Frau Kahr!
828
01:02:59,834 --> 01:03:02,247
I'm so glad to finally
meet you!
829
01:03:02,367 --> 01:03:06,171
Hello Frau Brink. I wish you
all success in business.
830
01:03:06,256 --> 01:03:07,256
Good luck.
831
01:03:07,335 --> 01:03:11,710
Thank you. It's begun well:
I already have an order.
832
01:03:11,825 --> 01:03:12,930
Luders shipping lines.
833
01:03:13,032 --> 01:03:15,832
I'm sorry Frau Kahr,
urgent call for you.
834
01:03:22,075 --> 01:03:24,804
This carnation's also
from that Luders guy, right?
835
01:03:25,015 --> 01:03:26,468
I don't like that.
836
01:03:26,524 --> 01:03:28,337
You should get clients,
but not at this price.
837
01:03:28,384 --> 01:03:30,415
What price?
-- You know exactly what I mean.
838
01:03:30,806 --> 01:03:32,595
But I'm not going
to pay the price.
839
01:03:32,648 --> 01:03:34,600
But you're tempting
him like a coquette.
840
01:03:34,648 --> 01:03:36,882
You're letting men
fantasize about you!
841
01:03:36,922 --> 01:03:39,165
So? How is that
your business?
842
01:03:39,353 --> 01:03:40,486
Are you my lover?
843
01:03:40,524 --> 01:03:41,923
You're my
business partner.
844
01:03:41,978 --> 01:03:42,978
Stop it!
845
01:03:43,049 --> 01:03:44,849
You're jealous!
How sweet.
846
01:03:44,945 --> 01:03:48,602
Anyway he invited me on a study trip
to Spain, but I told him
847
01:03:48,641 --> 01:03:52,328
I don't need Spain, I need --
848
01:03:57,159 --> 01:03:59,026
Aren't you going
a bit far?
849
01:03:59,394 --> 01:04:01,382
I should go
even farther.
850
01:04:01,820 --> 01:04:03,866
Nobody cares why.
851
01:04:04,641 --> 01:04:05,641
And then?
852
01:04:06,386 --> 01:04:09,986
I'm a monster. I'll take
my wife home then come back.
853
01:04:10,063 --> 01:04:11,782
Monster?
854
01:04:15,115 --> 01:04:17,848
We have to go to
the hospital right now.
855
01:04:18,763 --> 01:04:20,630
Grandma's doing
very badly.
856
01:04:21,661 --> 01:04:24,860
Yes, but I can't
leave my guests alone.
857
01:04:50,947 --> 01:04:53,347
How is she?
-- Already unconscious.
858
01:04:59,604 --> 01:05:00,871
She can't hear you.
859
01:05:01,572 --> 01:05:04,426
But... she wants
to say something.
860
01:05:05,479 --> 01:05:07,080
Stay, grandma!
861
01:05:07,767 --> 01:05:09,735
You can't leave me!
862
01:05:10,940 --> 01:05:13,423
I have no-one else left!
863
01:05:28,954 --> 01:05:30,641
Come back to me.
864
01:05:31,264 --> 01:05:32,864
Give me one more chance.
865
01:05:33,607 --> 01:05:36,607
I have nothing more to give.
I'm just tired.
866
01:05:37,181 --> 01:05:39,215
Let's begin again.
867
01:05:39,427 --> 01:05:42,427
To come back to this point
in 2 or 3 months.
868
01:05:42,522 --> 01:05:44,802
At least now I have the
strength to leave you.
869
01:05:44,877 --> 01:05:46,377
I know it's
all my fault.
870
01:05:46,448 --> 01:05:49,575
You should marry a woman who
keeps you uneasy, in suspense...
871
01:05:49,617 --> 01:05:50,808
Like Cora Brink.
872
01:05:50,852 --> 01:05:52,738
Cora Brink? We're finished.
873
01:05:52,971 --> 01:05:54,041
Did she cheat?
874
01:05:54,106 --> 01:05:55,746
No, our business
is over.
875
01:05:55,901 --> 01:05:59,049
I'm sorry to have to tell you,
since you invested.
876
01:05:59,151 --> 01:06:02,064
After just a few months?
But you had clients!
877
01:06:02,181 --> 01:06:05,181
Yes, but Cora spent more
than we brought in.
878
01:06:05,456 --> 01:06:07,291
Your firm no
longer exists?
879
01:06:07,381 --> 01:06:09,718
It's not wound up yet,
but will be soon.
880
01:06:09,805 --> 01:06:11,405
I'm sorry
to hear that.
881
01:06:11,556 --> 01:06:14,118
What will you do?
Go back to Sørenson?
882
01:06:14,228 --> 01:06:16,013
Never! That'd be
too embarrassing.
883
01:06:16,059 --> 01:06:19,066
Paul, you must keep the firm
I can help financially.
884
01:06:19,224 --> 01:06:21,824
Grandma left me more
than we expected.
885
01:06:22,013 --> 01:06:24,007
I can get money
elsewhere.
886
01:06:24,232 --> 01:06:25,906
Help me with you.
887
01:06:26,398 --> 01:06:28,242
I'll be bankrupt if
you give up on me.
888
01:06:28,407 --> 01:06:29,807
Not just financially.
889
01:06:30,546 --> 01:06:33,546
I... I think things are
getting worse for me.
890
01:06:34,028 --> 01:06:35,519
I'm afraid.
891
01:06:35,765 --> 01:06:37,832
I'm too cowardly
to finish it.
892
01:06:37,888 --> 01:06:39,544
I need you!
893
01:06:39,813 --> 01:06:42,632
I can't tell you how...
894
01:06:45,011 --> 01:06:46,944
We were happy
together once.
895
01:06:47,545 --> 01:06:49,411
Why can't we
get that back?
896
01:06:53,220 --> 01:06:54,887
That was a long time ago.
897
01:06:55,505 --> 01:06:57,020
Please...
898
01:06:57,342 --> 01:06:59,209
Help me once more
with you.
899
01:07:56,933 --> 01:08:00,003
I don't understand! No Courage! No
Spirit! No Color!
900
01:08:00,074 --> 01:08:01,941
Competent, but nothing more --
901
01:08:02,054 --> 01:08:04,598
certainly not what
people expect from us!
902
01:08:04,677 --> 01:08:06,491
Then hire Picasso,
Mr. Kahr.
903
01:08:06,507 --> 01:08:08,973
I'd love to, but
he's too expensive.
904
01:08:09,729 --> 01:08:10,948
What can I do?
905
01:08:11,165 --> 01:08:14,565
It's custom-made, I can't
show it to those people.
906
01:08:14,834 --> 01:08:17,024
I'll have to put them off.
Goodbye, darling.
907
01:08:17,157 --> 01:08:18,907
Wait, I think I have an idea.
908
01:08:18,980 --> 01:08:21,347
I was thinking of new talent
and visited the art school.
909
01:08:21,543 --> 01:08:23,425
Ahh, there are
no more talented people.
910
01:08:23,632 --> 01:08:26,792
Well, I'm not as versed
as you, but look at this:
911
01:08:26,902 --> 01:08:29,582
I gave them prompts to
work with. This one is tea.
912
01:08:29,736 --> 01:08:32,433
Hmm... not totally
terrible.
913
01:08:32,683 --> 01:08:34,308
The art school...
914
01:08:35,725 --> 01:08:37,459
Good... excellent, in fact.
915
01:08:38,711 --> 01:08:40,077
What's the name?
916
01:08:40,446 --> 01:08:41,446
'Barnholm'.
917
01:08:42,469 --> 01:08:45,055
Fantastic -- how witty!
918
01:08:45,301 --> 01:08:46,988
Helmut Von Barnholm?
919
01:08:47,280 --> 01:08:48,280
Get him here!
920
01:08:48,793 --> 01:08:51,363
I already invited him,
just wait a minute.
921
01:08:54,231 --> 01:08:55,231
Charming...
922
01:08:55,383 --> 01:08:58,936
A man from the art school
is supposed to be here at 10.
923
01:08:59,022 --> 01:09:00,222
He's here already?
924
01:09:00,633 --> 01:09:01,633
What?
925
01:09:02,297 --> 01:09:04,630
Well I'll be damned.
Yes, please.
926
01:09:04,888 --> 01:09:07,955
I have a surprise for you.
The man is a girl!
927
01:09:14,848 --> 01:09:16,156
Miss Barnholm?
928
01:09:17,166 --> 01:09:20,169
Pleased to meet you.
Name's Kahr.
929
01:09:20,597 --> 01:09:22,936
We looked at
your sketches.
930
01:09:23,368 --> 01:09:24,734
You're very talented.
931
01:09:24,829 --> 01:09:25,829
Thank you.
932
01:09:27,159 --> 01:09:30,407
I thought you were
a man, since you signed 'Helmut'.
933
01:09:30,626 --> 01:09:33,959
I thought as a woman
I might not get in the door.
934
01:09:34,367 --> 01:09:36,700
Oh, that's an old-
fashioned idea.
935
01:09:37,931 --> 01:09:39,348
These are outstanding.
936
01:09:39,474 --> 01:09:42,059
Do you specialize in East
Asian graphic art?
937
01:09:42,168 --> 01:09:44,855
No, but I grew
up in Japan.
938
01:09:45,372 --> 01:09:46,372
Interesting.
939
01:09:47,691 --> 01:09:49,893
I've got to go to
an urgent appointment.
940
01:09:50,117 --> 01:09:52,281
You can make further
arrangements with my wife.
941
01:09:52,383 --> 01:09:53,783
Let me introduce you.
942
01:10:05,686 --> 01:10:07,953
Please have a seat.
-- Thank you.
943
01:10:09,569 --> 01:10:11,358
We'd like to hire you.
944
01:10:12,891 --> 01:10:15,091
I'd like to make something clear:
945
01:10:15,141 --> 01:10:19,261
I'm terribly interested in earning money,
but not a long-term position.
946
01:10:19,343 --> 01:10:22,189
That's too bad. But we
can play it by ear.
947
01:10:22,322 --> 01:10:23,322
That's perfect.
948
01:10:23,461 --> 01:10:24,874
It's like this:
949
01:10:24,977 --> 01:10:27,898
I'm extremely interested in
East Asian graphic art.
950
01:10:28,031 --> 01:10:30,965
So eventually I'd like to
go back to Tokyo.
951
01:10:31,140 --> 01:10:35,015
I'd like to save here for the trip
and perhaps a longer stay.
952
01:10:35,122 --> 01:10:36,122
That's all.
953
01:10:41,609 --> 01:10:43,297
[Furs]
954
01:10:44,019 --> 01:10:47,285
We're here with our microphones
in an ad agency.
955
01:10:47,476 --> 01:10:50,707
We'd like to introduce you
to an artist whose designs
956
01:10:50,942 --> 01:10:52,321
have impressed her colleagues:
957
01:10:52,462 --> 01:10:53,462
Helga Von Barnholm.
958
01:10:53,704 --> 01:10:56,899
A charming young woman,
and the most charming thing is:
959
01:10:57,044 --> 01:11:01,083
She's still shy and modest as a schoolgirl,
despite her overnight success.
960
01:11:01,270 --> 01:11:03,403
Thanks, please -- that's enough.
961
01:11:05,578 --> 01:11:07,578
She's almost reached her goal.
962
01:11:07,726 --> 01:11:08,897
Which goal?
963
01:11:08,960 --> 01:11:10,421
The trip to Japan!
964
01:11:10,777 --> 01:11:12,511
I'm hoping to keep her.
965
01:11:12,824 --> 01:11:14,491
Did she give up her plan?
966
01:11:14,650 --> 01:11:16,250
She's still considering.
967
01:11:16,383 --> 01:11:18,983
By the way, I wanted
to give you this.
968
01:11:19,791 --> 01:11:21,882
Here you are -- the
last payment.
969
01:11:21,990 --> 01:11:25,390
I'm proud I was able
to repay my debts so quickly.
970
01:11:25,428 --> 01:11:26,287
Thank you.
971
01:11:26,321 --> 01:11:28,121
Mr Kahr! Excuse
me, madam.
972
01:11:28,162 --> 01:11:31,429
We need you for the segment
"Who discovered me?"
973
01:11:31,482 --> 01:11:34,689
But why? Besides, my wife
discovered her.
974
01:11:34,791 --> 01:11:37,006
But you're the boss.
No offense, ma'am.
975
01:11:37,334 --> 01:11:38,334
None taken.
976
01:11:38,476 --> 01:11:40,038
OK, excuse me.
977
01:11:45,997 --> 01:11:47,130
[Sparkling water]
978
01:11:51,085 --> 01:11:52,806
The flowers, please.
979
01:11:53,817 --> 01:11:57,303
The boss congratulates his
employee on their joint success.
980
01:11:57,413 --> 01:11:58,413
Really?
981
01:11:58,554 --> 01:11:59,954
I agree -- who cares?
982
01:12:00,062 --> 01:12:03,458
Come on, you're an ad man.
This is the best advertising!
983
01:12:03,670 --> 01:12:05,870
So, please hand over the flowers.
984
01:12:08,239 --> 01:12:12,172
And now, you'll look at
the new poster with your employee.
985
01:12:16,555 --> 01:12:19,128
Oh come on, not so stiff!
986
01:12:19,201 --> 01:12:20,501
More relaxed!
987
01:12:20,627 --> 01:12:22,756
Or are you mad at each other?
988
01:12:22,921 --> 01:12:25,654
Mr. Kahr, put your arm
on her shoulders.
989
01:12:27,977 --> 01:12:30,054
Now look at each other.
990
01:12:33,397 --> 01:12:36,713
Fantastic! Perfect!
Just like real life!
991
01:12:44,762 --> 01:12:47,828
Miss Von Barnholm would
like to speak to you.
992
01:12:59,998 --> 01:13:01,131
Hello, Frau Kahr.
993
01:13:02,596 --> 01:13:04,380
Please sit down.
994
01:13:16,529 --> 01:13:18,396
I think I know why you came.
995
01:13:19,135 --> 01:13:20,535
But please, go ahead.
996
01:13:23,189 --> 01:13:24,656
Back when I met you...
997
01:13:25,781 --> 01:13:28,115
...I could never have
imagined sitting here before you.
998
01:13:28,342 --> 01:13:29,342
You love Paul.
999
01:13:29,811 --> 01:13:31,607
Yes, but we struggled
against it.
1000
01:13:31,725 --> 01:13:33,435
And I should
get a divorce.
1001
01:13:33,500 --> 01:13:35,171
I only had the courage
to come here
1002
01:13:35,234 --> 01:13:37,617
because I know you and
Paul are only business partners now.
1003
01:13:37,716 --> 01:13:38,966
He said that?
1004
01:13:39,185 --> 01:13:40,185
Yes.
1005
01:13:43,026 --> 01:13:44,426
It's all coming back.
1006
01:13:54,938 --> 01:13:56,472
I won't stand in your way.
1007
01:13:56,822 --> 01:14:00,519
Yet I must say something. The claim
that our relationship was only business --
1008
01:14:00,653 --> 01:14:01,786
That was a lie.
1009
01:14:01,874 --> 01:14:02,773
In what way?
1010
01:14:02,812 --> 01:14:06,736
You said you both fought your feelings.
I believe that -- even from Paul.
1011
01:14:06,914 --> 01:14:09,703
But you stopped resisting
when Paul told you that.
1012
01:14:09,938 --> 01:14:10,938
Yes!
1013
01:14:13,808 --> 01:14:14,875
Why is it a lie?
1014
01:14:15,126 --> 01:14:16,526
He was always honest.
1015
01:14:17,001 --> 01:14:19,067
This is the only
time he lied.
1016
01:14:20,035 --> 01:14:21,597
That proves...
1017
01:14:21,933 --> 01:14:23,441
...how much you mean to him.
1018
01:14:23,496 --> 01:14:24,830
What are you saying?
1019
01:14:24,898 --> 01:14:29,707
All this time you were more
than just friends or business partners?
1020
01:14:31,225 --> 01:14:33,665
I had a feeling something
was happening.
1021
01:14:33,837 --> 01:14:35,930
But I was too cowardly
to ask my husband.
1022
01:14:36,096 --> 01:14:38,163
He didn't say anything
to you?
1023
01:14:38,806 --> 01:14:39,712
No.
1024
01:14:39,781 --> 01:14:43,248
In fact, he did everything
to sustain the illusion.
1025
01:14:43,906 --> 01:14:46,060
No... No!
1026
01:14:47,836 --> 01:14:52,382
He left me...
and went to you.
1027
01:14:53,818 --> 01:14:54,818
I'm sorry.
1028
01:14:56,070 --> 01:14:57,070
For you, too.
1029
01:14:59,334 --> 01:15:00,601
Please forgive me.
1030
01:15:02,338 --> 01:15:03,938
That changes everything.
1031
01:15:57,821 --> 01:15:58,821
You scared me.
1032
01:15:59,938 --> 01:16:01,820
Sorry for disturbing you, darling.
1033
01:16:01,930 --> 01:16:04,930
But I didn't want to
keep the news from you.
1034
01:16:06,065 --> 01:16:07,665
Helga's flying to Japan!
1035
01:16:08,388 --> 01:16:09,849
Happy now?
1036
01:16:10,094 --> 01:16:11,694
You're drunk
-- Well?!
1037
01:16:13,502 --> 01:16:15,917
Helga's flying to Japan.
You know what that means!
1038
01:16:16,089 --> 01:16:18,012
Not so loud! You'll
wake the maid!
1039
01:16:18,145 --> 01:16:19,145
So what?
1040
01:16:21,004 --> 01:16:22,004
You...
1041
01:16:23,193 --> 01:16:25,693
you want to take Helga
Von Barnholm from me.
1042
01:16:25,842 --> 01:16:29,176
Not true. I told her I wouldn't
stand in the way.
1043
01:16:29,551 --> 01:16:32,092
And at the same time
told her I was lying.
1044
01:16:32,296 --> 01:16:34,923
Do you even know who you're
talking to? I'm your wife!
1045
01:16:35,099 --> 01:16:36,099
Yes, I know.
1046
01:16:37,286 --> 01:16:40,352
I also understand why you defend
yourself when I stray.
1047
01:16:40,505 --> 01:16:43,379
I'm not that much of
a cad, yet.
1048
01:16:43,963 --> 01:16:44,963
But you...
1049
01:16:45,818 --> 01:16:48,485
Do you know you also
ruined my success?
1050
01:16:49,458 --> 01:16:50,989
She was the best!
1051
01:16:52,479 --> 01:16:55,323
And what allowed
us to buy all this?
1052
01:16:56,579 --> 01:16:59,530
The competition tried to poach
her from me with fantastic salaries.
1053
01:16:59,593 --> 01:17:01,370
But she stayed with me.
1054
01:17:01,418 --> 01:17:03,627
She'd forgotten about all
that East Asia stuff.
1055
01:17:03,760 --> 01:17:07,256
But now she suddenly flies...
away.
1056
01:17:07,807 --> 01:17:08,873
Congratulations.
1057
01:17:13,262 --> 01:17:17,320
Paul Kahr... once again stares
failure in the face.
1058
01:17:20,617 --> 01:17:22,339
Paul Kahr's nothing.
1059
01:17:23,260 --> 01:17:25,363
A well-disguised failure.
1060
01:17:26,064 --> 01:17:28,730
Paul Kahr needs other
people's talents.
1061
01:17:29,341 --> 01:17:32,210
Come to my office; I'll show you a
whole drawer of my designs.
1062
01:17:32,249 --> 01:17:33,585
You'll have a laugh.
1063
01:17:33,718 --> 01:17:36,985
I keep them well-hidden
in a secret compartment.
1064
01:17:37,683 --> 01:17:40,093
I never sold a single one.
1065
01:17:41,230 --> 01:17:43,468
'Sorry, can't use them', they said.
1066
01:17:43,837 --> 01:17:45,700
'Hire better people.'
1067
01:17:45,773 --> 01:17:48,347
Because I never signed
the sketches.
1068
01:17:48,441 --> 01:17:52,574
The conceited Paul Kahr
won't expose himself to ridicule.
1069
01:17:53,073 --> 01:17:55,207
Must keep up appearances, right?
1070
01:18:00,799 --> 01:18:02,665
And Helga's flying to Japan.
1071
01:18:06,926 --> 01:18:07,926
'Night.
1072
01:18:39,000 --> 01:18:40,600
Forget about last night.
1073
01:18:40,986 --> 01:18:43,586
That wasn't you. That
was the alcohol.
1074
01:18:45,547 --> 01:18:47,547
Don't you want to
talk to me?
1075
01:18:48,415 --> 01:18:49,415
What for?
1076
01:18:50,446 --> 01:18:52,707
You shouldn't have said
I ruined your career.
1077
01:18:52,957 --> 01:18:56,757
You're free. You can marry
Ms. Barnholm.
1078
01:19:03,172 --> 01:19:06,808
No point.
She's not coming back.
1079
01:19:07,226 --> 01:19:08,626
What will you do now?
1080
01:19:08,989 --> 01:19:10,189
How should I know?
1081
01:19:11,660 --> 01:19:13,260
I can't go on like this.
1082
01:19:14,231 --> 01:19:16,899
Well, then you'd
better go.
1083
01:19:20,090 --> 01:19:21,090
Farewell.
1084
01:19:28,026 --> 01:19:29,026
Farewell.
1085
01:19:36,867 --> 01:19:40,504
But I -- I fired the
maid this morning.
1086
01:19:40,885 --> 01:19:42,876
I didn't want her
to see all this.
1087
01:19:43,337 --> 01:19:45,404
You'll have to
hire a new one.
1088
01:19:46,199 --> 01:19:48,369
Don't need a maid anymore.
1089
01:19:49,303 --> 01:19:51,627
Don't need anyone anymore.
1090
01:19:59,894 --> 01:20:00,894
I left.
1091
01:20:02,091 --> 01:20:05,824
And that was my second
guilty mistake. And my greatest.
1092
01:20:06,519 --> 01:20:10,241
I shouldn't have left him.
He needed me.
1093
01:20:10,927 --> 01:20:12,460
I was gone four months.
1094
01:20:12,843 --> 01:20:16,204
I thought he'd file for divorce.
But I heard nothing from him.
1095
01:20:16,540 --> 01:20:17,540
Not a word.
1096
01:20:18,307 --> 01:20:22,135
I traveled. But I couldn't
forget that image.
1097
01:20:22,598 --> 01:20:25,633
How I had last seen him.
1098
01:20:26,051 --> 01:20:30,458
Surrounded by chaos.
And abandoned.
1099
01:20:32,192 --> 01:20:34,459
And that brought
me back one day.
1100
01:21:38,635 --> 01:21:40,169
A distinguished visitor.
1101
01:21:41,569 --> 01:21:43,182
This is unexpected.
1102
01:21:44,176 --> 01:21:46,085
Goodnight, kid.
1103
01:21:46,720 --> 01:21:48,787
Sleep well. With
someone else.
1104
01:21:54,307 --> 01:21:56,443
So, you're here.
1105
01:22:00,182 --> 01:22:01,182
Ah, I'm tired.
1106
01:22:01,538 --> 01:22:03,671
When should I wake you tomorrow?
1107
01:22:04,165 --> 01:22:05,110
Huh?
1108
01:22:05,158 --> 01:22:07,036
Aren't you going
to the studio?
1109
01:22:07,201 --> 01:22:10,571
My dear child, you're talking
about the past.
1110
01:22:11,571 --> 01:22:13,184
I'm a free man!
1111
01:22:13,629 --> 01:22:14,962
I sold the business.
1112
01:22:15,667 --> 01:22:16,667
Here.
1113
01:22:17,054 --> 01:22:18,054
There it is.
1114
01:22:20,331 --> 01:22:21,731
What happened to you?
1115
01:22:23,785 --> 01:22:28,770
When someone wants to drown,
no need to throw a lifesaver.
1116
01:22:30,059 --> 01:22:33,906
Give him a kick. It'll
go faster.
1117
01:22:35,453 --> 01:22:40,653
Now I'm really drowning... in schnapps,
champagne, everything mixed together...
1118
01:22:40,880 --> 01:22:42,813
That's the best way to drown.
1119
01:22:45,316 --> 01:22:48,516
Oh by the way, if you're
still here tomorrow...
1120
01:22:49,621 --> 01:22:54,746
we'll have guests. No idea if they'll
earn your applause.
1121
01:22:55,402 --> 01:22:57,523
Such nice people...
1122
01:22:58,516 --> 01:23:01,144
They're helping me drown.
1123
01:23:02,710 --> 01:23:03,710
Good night.
1124
01:23:18,830 --> 01:23:20,030
Everything's fine.
1125
01:23:24,672 --> 01:23:26,072
Forget it. Forget it.
1126
01:23:29,072 --> 01:23:31,472
Clarissa, when you look
that way...
1127
01:23:31,651 --> 01:23:33,251
...then I really want...
1128
01:23:33,413 --> 01:23:36,880
Go ahead, if you've got the courage.
But you don't!
1129
01:23:38,134 --> 01:23:41,152
I always say champagne must
have three qualities:
1130
01:23:41,254 --> 01:23:45,016
It's gotta be cold, dry...
and free!
1131
01:23:46,235 --> 01:23:48,543
This is my big benefactor.
1132
01:23:49,027 --> 01:23:53,094
Always says if I'm a good girl
maybe I can go to the ballet.
1133
01:23:53,313 --> 01:23:54,313
I'm Kastan.
1134
01:23:54,812 --> 01:23:56,073
Pleased to meet you, Mr. Kahr.
1135
01:23:56,101 --> 01:23:58,271
Jenny's told me so much
about you.
1136
01:23:58,412 --> 01:24:00,146
Well, was she a good girl?
1137
01:24:00,259 --> 01:24:03,183
No, no -- he'll get curious.
1138
01:24:03,332 --> 01:24:04,595
'Course she was a good girl.
1139
01:24:04,674 --> 01:24:06,340
They're all good girls...
1140
01:24:06,634 --> 01:24:08,167
...and at least honest.
1141
01:24:14,579 --> 01:24:15,807
Go, follow him.
1142
01:24:15,938 --> 01:24:18,272
Otherwise he'll snort
it all away.
1143
01:24:18,962 --> 01:24:23,036
You always think something fantastic
will happen. Always the same.
1144
01:24:23,292 --> 01:24:26,092
Because they act crazy, or
they're drunk.
1145
01:24:26,506 --> 01:24:28,760
But nothing fantastic
ever happens.
1146
01:24:28,868 --> 01:24:30,668
Why are we together,
Paul?
1147
01:24:30,892 --> 01:24:32,505
What do we have to say to
each other?
1148
01:24:32,610 --> 01:24:34,764
Nothing... nothing.
1149
01:24:35,128 --> 01:24:36,928
You look tired today, Paul.
1150
01:24:37,530 --> 01:24:38,597
Or are you sick?
1151
01:24:38,681 --> 01:24:40,361
Have some of this.
It'll do you good.
1152
01:24:40,649 --> 01:24:43,399
Put that crap away! We're not
going to start with that!
1153
01:24:43,528 --> 01:24:47,119
Well well -- don't be so vulgar,
you little street cur.
1154
01:24:47,191 --> 01:24:49,072
Street cur?
1155
01:24:49,131 --> 01:24:51,331
So you're an elegant lady, right?
1156
01:24:51,870 --> 01:24:53,136
Come here, darling.
1157
01:24:53,263 --> 01:24:55,029
We'll find something better.
1158
01:24:56,999 --> 01:24:59,059
Well hello! A new face!
1159
01:24:59,143 --> 01:25:00,308
Never seen you here before.
1160
01:25:00,573 --> 01:25:01,573
Who is that?
1161
01:25:01,897 --> 01:25:03,280
I'm Jenny.
1162
01:25:03,668 --> 01:25:07,068
Well, you're the silent type. She looks
like she came from a convent.
1163
01:25:07,171 --> 01:25:08,171
Shut up!
1164
01:25:08,745 --> 01:25:10,878
She doesn't come from a convent.
1165
01:25:11,315 --> 01:25:12,782
She comes from Heaven.
1166
01:25:13,974 --> 01:25:14,974
She's an angel.
1167
01:25:15,262 --> 01:25:17,195
And I slaughtered that angel.
1168
01:25:22,596 --> 01:25:24,063
Know what an angel is?
1169
01:25:25,353 --> 01:25:26,724
[mumbles]
1170
01:25:28,033 --> 01:25:29,088
Music!
1171
01:26:26,198 --> 01:26:27,198
Get out!
1172
01:26:29,737 --> 01:26:30,737
Get out!
1173
01:26:31,879 --> 01:26:34,591
Why all the fuss?
1174
01:26:37,423 --> 01:26:38,423
Ow... my head...
1175
01:26:40,684 --> 01:26:42,017
Get out of here now!
1176
01:26:43,192 --> 01:26:45,600
Ha. Don't rush me.
1177
01:28:17,202 --> 01:28:18,669
I made us some coffee.
1178
01:28:32,061 --> 01:28:37,551
Black as night... hot as hell.
1179
01:28:38,899 --> 01:28:42,166
I'm so thirsty. Can you
get me a glass of water?
1180
01:28:42,626 --> 01:28:43,626
I'll get it.
1181
01:29:21,496 --> 01:29:22,763
Where's the coffee?
1182
01:29:23,125 --> 01:29:24,373
I drank it.
1183
01:29:24,604 --> 01:29:26,989
My... my cup too?
1184
01:29:27,167 --> 01:29:29,189
So? I was thirsty.
1185
01:29:29,461 --> 01:29:30,324
No!
1186
01:29:30,391 --> 01:29:31,391
What's wrong?
1187
01:29:45,195 --> 01:29:46,195
I feel awful.
1188
01:30:18,907 --> 01:30:21,878
You... what... did?
1189
01:30:21,931 --> 01:30:24,200
Not like this, Paul.
I want to go with you!
1190
01:30:24,349 --> 01:30:25,349
A doctor!
1191
01:30:31,785 --> 01:30:32,918
There's no point.
1192
01:30:34,158 --> 01:30:35,990
Paul, my darling...
1193
01:30:36,557 --> 01:30:37,690
Take me with you!
1194
01:30:40,251 --> 01:30:41,251
'Darling'...
1195
01:30:42,984 --> 01:30:45,832
So -- you love me, then?
1196
01:30:47,220 --> 01:30:48,820
You still feel that way?
1197
01:30:52,609 --> 01:30:53,809
Give me your hand.
1198
01:30:58,693 --> 01:31:00,760
It's not has hard as I thought.
1199
01:31:05,044 --> 01:31:06,044
Thank you.
1200
01:31:08,037 --> 01:31:09,781
Thank you for
being there.
1201
01:31:11,148 --> 01:31:14,015
That you're getting rid of me,
although...
1202
01:31:28,419 --> 01:31:30,830
Sorry, forgot my belt. Probably
on the couch there.
1203
01:31:30,875 --> 01:31:31,875
No!
1204
01:31:33,222 --> 01:31:34,222
I killed him.
1205
01:31:34,699 --> 01:31:35,699
What?!
1206
01:31:37,704 --> 01:31:40,005
Police! Police!
1207
01:31:40,134 --> 01:31:41,518
You don't need to scream.
1208
01:31:41,715 --> 01:31:42,894
I'll give myself up.
1209
01:31:43,023 --> 01:31:45,090
Right now! You hear? Right now!
1210
01:31:58,654 --> 01:32:00,254
I just committed murder.
1211
01:32:01,204 --> 01:32:03,148
Marktstraße 24.
1212
01:32:07,442 --> 01:32:09,467
I had nothing to do with
this, you hear?
1213
01:32:09,574 --> 01:32:12,041
You know nothing,
you don't know me. I have...
1214
01:32:12,415 --> 01:32:13,970
Damn! My belt!
1215
01:32:25,799 --> 01:32:28,466
Jenny waited until she
heard the siren.
1216
01:32:29,311 --> 01:32:31,844
Then she ran away
through the garden.
1217
01:32:33,553 --> 01:32:34,887
Then I was arrested.
1218
01:32:40,178 --> 01:32:42,178
I want to go
back to my cell.
1219
01:32:43,942 --> 01:32:45,937
My child, my child --
1220
01:33:00,173 --> 01:33:01,173
It's my fault.
1221
01:33:02,308 --> 01:33:04,077
I failed miserably.
1222
01:33:06,172 --> 01:33:08,772
I left her when she needed me the most.
1223
01:33:11,101 --> 01:33:12,101
Counselor --
1224
01:33:12,699 --> 01:33:15,555
If something happens to her, I don't
know how to go on living.
1225
01:33:15,678 --> 01:33:16,925
Don't give up, Professor.
1226
01:33:17,210 --> 01:33:19,010
We'll do everything we can.
1227
01:33:19,481 --> 01:33:20,908
The fight is just beginning.
1228
01:33:21,000 --> 01:33:22,000
Come.
1229
01:33:29,817 --> 01:33:32,885
The whore had more conscience
and behaved more humanely than you.
1230
01:33:33,072 --> 01:33:35,616
Or do you claim you didn't know about
it from the newspapers?
1231
01:33:35,673 --> 01:33:36,673
'Conscience'.
1232
01:33:36,732 --> 01:33:37,933
I can't sleep at night.
1233
01:33:38,001 --> 01:33:39,068
How sad for you.
1234
01:33:39,590 --> 01:33:41,502
Why didn't you volunteer
as a witness?
1235
01:33:41,631 --> 01:33:42,631
Out of fear.
1236
01:33:43,012 --> 01:33:45,965
I've since gotten married.
Very well, I might add.
1237
01:33:46,098 --> 01:33:47,832
And my husband Luders
is horribly jealous.
1238
01:33:48,447 --> 01:33:51,417
Fear. Yet another excuse,
when a human life is at stake.
1239
01:33:51,631 --> 01:33:54,031
Don't make that
horrible accusation.
1240
01:33:54,079 --> 01:33:56,206
I didn't have Frau Kahr's
life in my hands.
1241
01:33:56,402 --> 01:33:57,602
Of course you did!
1242
01:33:58,122 --> 01:34:00,784
Your testimony could have
prevented the death sentence.
1243
01:34:00,885 --> 01:34:03,614
It could have proven that Mrs. Kahr
acted out of desperation,
1244
01:34:03,620 --> 01:34:05,230
not from base motives.
1245
01:34:08,265 --> 01:34:10,146
But you're still not
off the hook, Madam.
1246
01:34:10,281 --> 01:34:12,701
There will be a new trial,
with testimony from all witnesses.
1247
01:34:12,826 --> 01:34:16,066
And this time public opinion
is completely against you.
1248
01:34:16,324 --> 01:34:17,857
Or perhaps you imagine
1249
01:34:17,995 --> 01:34:20,362
people will sympathize
with the cowardice of a woman
1250
01:34:20,396 --> 01:34:21,929
who married into money?
1251
01:34:22,152 --> 01:34:25,952
But when I met Luders, I was
already Paul Kahr's friend!
1252
01:34:26,374 --> 01:34:29,540
If you force me to testify, it will
destroy my marriage!
1253
01:34:29,714 --> 01:34:30,714
My dear lady.
1254
01:34:31,104 --> 01:34:34,447
You didn't hesitate to destroy
my daughter's marriage.
1255
01:34:34,743 --> 01:34:37,277
In life, you must pay
for everything.
1256
01:34:44,032 --> 01:34:45,032
Dear professor,
1257
01:34:46,239 --> 01:34:47,506
I'm still in shock.
1258
01:34:48,918 --> 01:34:52,051
When we got your cable,
we took the next ship.
1259
01:34:53,147 --> 01:34:54,613
What can I do for Ina?
1260
01:34:54,840 --> 01:34:55,840
Testify, ma'am.
1261
01:34:57,246 --> 01:34:59,723
Of course, no question.
1262
01:34:59,807 --> 01:35:02,934
Thank you, Marianna. I expected
no less from you.
1263
01:35:03,028 --> 01:35:08,034
But you were Ina's friend. Why
did you do that to her?
1264
01:35:09,246 --> 01:35:13,488
Why? Probably because I
envied her happiness.
1265
01:35:20,100 --> 01:35:22,295
The judgment is reversed.
1266
01:35:22,656 --> 01:35:24,190
The defendant Ina Kahr
1267
01:35:24,242 --> 01:35:28,669
Is hereby sentenced to six months
in prison for manslaughter.
1268
01:35:29,372 --> 01:35:31,651
Her time in jail will be counted
against the sentence.
1269
01:35:31,880 --> 01:35:34,280
The defendant shall bear
the costs.
1270
01:35:43,723 --> 01:35:46,256
What state will she be in,
I wonder?
1271
01:35:47,155 --> 01:35:48,976
I have so much to make up for
with her.
1272
01:35:49,210 --> 01:35:51,877
And I am so grateful to you,
Counselor.
1273
01:35:52,403 --> 01:35:55,070
It wasn't just my work
which freed her.
1274
01:35:55,785 --> 01:35:57,785
Everyone sympathized
with her.
1275
01:35:58,783 --> 01:36:00,450
If only Ina could forget.
1276
01:36:01,556 --> 01:36:05,022
Professor, take her to America.
Show her the world.
1277
01:36:28,728 --> 01:36:30,477
My little sparrow.
1278
01:36:34,796 --> 01:36:35,796
Hello.
1279
01:36:35,992 --> 01:36:38,518
Ina -- life is waiting
for you.
1280
01:36:39,669 --> 01:36:40,669
Life...
94555
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.