All language subtitles for 078-Once Upon a Time-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org 2 00:00:09,759 --> 00:00:12,262 YOU'RE TRAVELING THROUGH ANOTHER DIMENSION- 3 00:00:12,297 --> 00:00:16,016 A DIMENSION NOT ONLY OF SIGHT AND SOUND, BUT OF MIND, 4 00:00:16,051 --> 00:00:17,267 A JOURNEY INTO A WONDROUS LAND 5 00:00:17,302 --> 00:00:19,769 WHOSE BOUNDARIES ARE THAT OF IMAGINATION. 6 00:00:19,804 --> 00:00:22,272 YOUR NEXT STOP, THE TWILIGHT ZONE. 7 00:02:30,266 --> 00:02:32,652 MR. MULLIGAN, A RATHER DOUR CRITIC OF HIS TIMES, 8 00:02:32,687 --> 00:02:35,772 IS SHORTLY TO DISCOVER THE IMPORT OF THAT OLD PHRASE, 9 00:02:35,807 --> 00:02:38,274 "OUT OF THE FRYING PAN, INTO THE FIRE"- 10 00:02:38,309 --> 00:02:40,777 SAID FIRE BURNING BRIGHTLY AT ALL TIMES 11 00:02:40,812 --> 00:02:43,279 IN THE TWILIGHT ZONE. 12 00:07:07,795 --> 00:07:09,629 YOU BETTER MOVE, MISTER. 13 00:07:09,664 --> 00:07:11,881 GET OUT OF THE STREET. 14 00:07:14,418 --> 00:07:16,886 YOU WANT TO GET YOURSELF KILLED?! 15 00:07:17,520 --> 00:07:18,888 HEY, GET OUT OF THERE. 16 00:07:41,946 --> 00:07:44,046 HARMONY? 17 00:07:49,552 --> 00:07:50,803 HEY! 18 00:08:05,184 --> 00:08:06,435 HEY! 19 00:08:09,572 --> 00:08:11,574 HEY! THAT'S MINE! 20 00:08:30,960 --> 00:08:35,097 THERE'S NOTHING GOING ON AROUND HERE, SERGEANT. 21 00:08:35,132 --> 00:08:37,216 EVERYTHING'S AS QUIET AS A... MOUSE! 22 00:08:37,251 --> 00:08:37,850 HEY, YOU! 23 00:08:46,976 --> 00:08:49,862 CALL YOU BACK, SERGEANT. 24 00:08:49,897 --> 00:08:50,479 HEY! 25 00:09:09,131 --> 00:09:11,000 STOP IN THE NAME OF THE LAW! 26 00:09:37,660 --> 00:09:40,162 OH! 27 00:09:43,916 --> 00:09:45,785 YOU JUVENILE DELINQUENT, YOU! 28 00:09:59,467 --> 00:10:01,300 OH, NO! 29 00:10:06,939 --> 00:10:08,808 IT'S BROKEN. 30 00:10:08,843 --> 00:10:11,944 HOW AM I GOING TO GET BACK NOW? 31 00:10:16,065 --> 00:10:18,567 I ONLY GOT 15 MINUTES. 32 00:10:21,704 --> 00:10:23,706 LET ME TRY TO UNDERSTAND THIS, SIR. 33 00:10:23,741 --> 00:10:26,208 YOU HAVE THIS FUNNY-LOOKING HAT, NO PANTS, 34 00:10:26,243 --> 00:10:28,711 AND YOU'VE GOT TO GET BACK TO SOMEWHERE 35 00:10:28,746 --> 00:10:29,328 WITHIN 15 MINUTES? 36 00:10:29,962 --> 00:10:30,579 RIGHT. 37 00:10:30,614 --> 00:10:32,465 THIS IS A TIME HELMET. 38 00:10:32,500 --> 00:10:33,716 I'M FROM 1890. 39 00:10:33,751 --> 00:10:36,218 THAT'S WHERE I'VE GOT TO GET BACK TO. 40 00:10:36,253 --> 00:10:38,087 AND YOUR TROUSERS? 41 00:10:38,122 --> 00:10:40,589 I HUNG THEM UP TO DRY IN 1890. 42 00:10:40,624 --> 00:10:41,841 YOU'RE FROM 1890? 43 00:10:41,876 --> 00:10:43,092 WHAT PROOF HAVE YOU? 44 00:10:43,127 --> 00:10:44,343 PROOF? 45 00:10:44,378 --> 00:10:47,480 YES. AH! THAT WATCH. 46 00:10:47,515 --> 00:10:48,731 THOSE CLOTHES. 47 00:10:48,766 --> 00:10:49,982 WHERE DID YOU GET THEM? 48 00:10:50,599 --> 00:10:51,851 THEY'RE MINE. 49 00:10:51,886 --> 00:10:53,736 IS IT POSSIBLE?! 50 00:10:54,987 --> 00:10:57,490 QUICKLY- WHO IS THE PRESIDENT? 51 00:10:57,525 --> 00:10:58,741 YOU MEAN BENJAMIN HARRISON? 52 00:10:58,776 --> 00:10:59,992 BENJAMIN HARRISON. 53 00:11:00,027 --> 00:11:01,243 AND BEFORE HIM? 54 00:11:01,278 --> 00:11:02,495 GROVER CLEVELAND. 55 00:11:02,530 --> 00:11:03,746 BUT WHAT'S THAT...? 56 00:11:03,781 --> 00:11:04,997 BY GEORGE! 57 00:11:05,032 --> 00:11:06,866 I BELIEVE YOU, SIR! 58 00:11:06,901 --> 00:11:08,751 YOU ARE FROM 1890! 59 00:11:08,786 --> 00:11:10,619 WELL, THAT'S NO NEWS TO ME. 60 00:11:10,654 --> 00:11:13,122 HOW TO GET BACK WOULD BE NEWS. 61 00:11:13,157 --> 00:11:15,007 AND THIS IS THE DEVICE, EH? 62 00:11:15,042 --> 00:11:16,876 HOW DOES IT WORK? 63 00:11:16,911 --> 00:11:18,127 WELL, YOU... 64 00:11:18,162 --> 00:11:20,012 WELL, I DON'T KNOW! 65 00:11:20,047 --> 00:11:21,881 SEE, I'M ONLY THE JANITOR. 66 00:11:21,916 --> 00:11:23,132 JANITOR, HMM? 67 00:11:23,167 --> 00:11:25,634 HMM. PRIMITIVE, BUT FUNCTIONAL. 68 00:11:25,669 --> 00:11:26,886 YES, YES, YES. 69 00:11:26,921 --> 00:11:28,771 FASCINATING. 70 00:11:28,806 --> 00:11:31,273 OH! WHERE ARE YOU GOING? 71 00:11:35,778 --> 00:11:37,029 PROPRIETOR! 72 00:11:37,279 --> 00:11:38,531 PROPRI... 73 00:11:38,566 --> 00:11:39,782 YEAH? 74 00:11:44,653 --> 00:11:47,156 WOULD YOU COME HERE A MOMENT, PLEASE? 75 00:11:48,826 --> 00:11:50,042 YES, PLEASE. 76 00:11:50,077 --> 00:11:51,293 WHAT IS IT? 77 00:11:51,911 --> 00:11:53,162 CAN YOU FIX IT? 78 00:11:53,197 --> 00:11:55,047 WE CAN FIX ANYTHING. 79 00:11:55,082 --> 00:11:56,298 GOOD. 80 00:11:57,550 --> 00:11:59,418 THURSDAY, ABOUT 2:00. 81 00:12:05,424 --> 00:12:07,927 THURSDAY?! THURSDAY?! 82 00:12:18,821 --> 00:12:20,072 YOU DON'T UNDERSTAND. 83 00:12:20,107 --> 00:12:23,192 THIS MAN MUST GET BACK TO 1890. 84 00:12:23,227 --> 00:12:25,077 OH, YOU'RE IN THE WRONG BLOCK. 85 00:12:25,112 --> 00:12:26,946 THIS IS ONLY 1600. 86 00:12:26,981 --> 00:12:28,197 NO, NO, NO, NO, NO. 87 00:12:28,232 --> 00:12:30,082 THAT'S A TIME HELMET. 88 00:12:30,117 --> 00:12:32,585 AND THIS MAN IS FROM THE YEAR 1890. 89 00:12:32,620 --> 00:12:35,704 WHAT ARE YOU, SOME KIND OF NUT? 90 00:12:35,739 --> 00:12:36,956 I'M AN ELECTRONIC SCIENTIST. 91 00:12:37,590 --> 00:12:39,458 NOW, JUST LEND ME THOSE TOOLS... 92 00:12:39,493 --> 00:12:40,709 DON'T TOUCH! 93 00:12:41,210 --> 00:12:42,461 BUT THIS IS... 94 00:12:42,496 --> 00:12:44,346 DON'T TOUCH... 95 00:12:44,381 --> 00:12:46,849 DON'T TOUCH THE TOOLS! 96 00:12:54,974 --> 00:12:56,859 LISTEN TO ME. 97 00:12:56,894 --> 00:12:58,110 HOWDY. 98 00:12:58,145 --> 00:13:00,613 I'M GOING TO TELL YOU SOMETHING. 99 00:13:00,648 --> 00:13:01,864 YEAH. 100 00:13:01,899 --> 00:13:05,618 THAT MAN DOESN'T HAVE ALL HIS BUTTONS. 101 00:13:11,240 --> 00:13:13,125 OH, YOU DON'T BELIEVE ME, HUH? 102 00:13:13,160 --> 00:13:14,994 WELL, I'LL PROVE IT TO YOU. 103 00:13:15,029 --> 00:13:16,879 LOOK AT THESE PAPERS. 104 00:13:16,914 --> 00:13:18,130 WE BARELY HAVE 15 MINUTES 105 00:13:18,165 --> 00:13:20,499 TO GET BACK TO HIS TIME CONTINUUM. 106 00:13:20,534 --> 00:13:21,750 IF YOU'LL REPAIR... 107 00:13:21,785 --> 00:13:23,002 EXCUSE ME. 108 00:13:24,253 --> 00:13:25,504 THIS FELLER SAYS 109 00:13:25,539 --> 00:13:28,007 HE HASN'T GOT ALL HIS BUTTONS. 110 00:13:28,042 --> 00:13:30,509 WHAT'S HE MEAN, HE HAS NO BUTTONS? 111 00:13:30,544 --> 00:13:33,646 MEANS HE HAS NO MENTAL FACILITIES, YES? 112 00:13:33,681 --> 00:13:34,897 WHO SAID THAT? 113 00:13:34,932 --> 00:13:37,399 THIS FELLER HERE IN THE WINDOW. 114 00:13:37,434 --> 00:13:39,268 THAT'S TV! 115 00:13:39,303 --> 00:13:40,519 WHO'S TV? 116 00:13:40,554 --> 00:13:42,404 TV- TELEVISION. 117 00:13:42,439 --> 00:13:44,907 OH, YOU WOULDN'T UNDERSTAND IF I TOLD... 118 00:13:44,942 --> 00:13:48,027 WHAT ON EARTH ARE YOU DOING, YOUNG MAN? 119 00:13:48,062 --> 00:13:49,912 DON'T DO THAT TO ME, PAL. 120 00:13:49,947 --> 00:13:51,163 LOOK, LOOK, LOOK. 121 00:13:51,198 --> 00:13:52,414 ALL WE WANT 122 00:13:52,449 --> 00:13:54,283 IS THIS SOLDERED TO THAT. 123 00:13:54,318 --> 00:13:56,168 DON'T TOUCH THE TOOLS, WILL YOU? 124 00:13:56,203 --> 00:13:57,419 YOU DON'T UNDERSTAND. 125 00:13:57,454 --> 00:14:01,173 D-D-DON'T TOUCH MY TOOLS, IF YOU DON'T MIND. 126 00:14:01,208 --> 00:14:04,293 LOOK, ALLOW ME TO SHOW THIS TO YOU. 127 00:14:04,328 --> 00:14:05,544 DON'T TOUCH THE TOOLS! 128 00:14:11,050 --> 00:14:12,301 WHAT DID YOU SAY? 129 00:14:12,336 --> 00:14:14,803 I'M TRYING TO EXPLAIN TO YOU... 130 00:14:14,838 --> 00:14:16,689 DON'T HOLLER. DON'T HOLLER! 131 00:14:16,724 --> 00:14:17,940 YOU DON'T... 132 00:14:17,975 --> 00:14:19,191 JUST A MOMENT, PLEASE. 133 00:14:21,729 --> 00:14:22,945 NOW... 134 00:14:22,980 --> 00:14:24,196 HELP! 135 00:14:24,813 --> 00:14:26,699 HELP! 136 00:14:27,316 --> 00:14:29,201 H-H-HELP! 137 00:14:31,070 --> 00:14:32,321 H-H-HE... 138 00:14:32,356 --> 00:14:34,823 WHAT ARE YOU DOING IN HERE?! 139 00:14:34,858 --> 00:14:38,577 NOW, LOOK, WE WANT TO GET THIS THING FINISHED IN TIME. 140 00:14:38,612 --> 00:14:40,462 JUST SIT DOWN QUIETLY, PLEASE. 141 00:14:40,497 --> 00:14:41,714 NOW. 142 00:14:41,749 --> 00:14:43,582 YOU SURE THIS ISN'T 143 00:14:43,617 --> 00:14:45,467 SOME KIND OF A COFFEE MAKER? 144 00:14:45,502 --> 00:14:47,336 NO, SIR, THAT'S A VERY SCIENTIFIC 145 00:14:47,371 --> 00:14:49,221 PIECE OF EQUIPMENT. 146 00:15:13,245 --> 00:15:15,114 FIVE DOLLARS, PLEASE. 147 00:15:30,512 --> 00:15:32,765 WHAT IS THAT LITTLE THING IN THERE? 148 00:15:32,800 --> 00:15:34,016 OH, WELL, THAT, YOU SEE... 149 00:15:34,051 --> 00:15:35,267 THAT IS A TRANSITRON. 150 00:15:35,302 --> 00:15:37,136 DON'T... DON'T TOUCH MY TOOLS, 151 00:15:37,171 --> 00:15:38,387 IF YOU DON'T MIND. 152 00:15:38,422 --> 00:15:40,889 I'M MERELY TRYING TO POINT OUT TO YOU THAT, 153 00:15:40,924 --> 00:15:42,775 IN ORDER TO FACILITATE THAT... 154 00:15:42,810 --> 00:15:44,643 DON'T POINT WITH MY TOOLS, PLEASE. 155 00:15:44,678 --> 00:15:47,780 WOULD YOU ALLOW ME TO PLEASE MAKE THIS CLEAR TO YOU? 156 00:15:47,815 --> 00:15:49,031 DON'T YOU UNDERSTA...? 157 00:15:49,066 --> 00:15:50,899 THAT'S MINE! 158 00:15:50,934 --> 00:15:53,402 OH, JUST A MOMENT! 159 00:16:01,543 --> 00:16:04,046 NOW WHERE HAS HE GONE? 160 00:16:07,800 --> 00:16:09,668 COME ON OUT. 161 00:16:12,171 --> 00:16:13,422 WILL YOU COME OUT?! 162 00:16:15,924 --> 00:16:17,810 JUST KEEP WORKING. 163 00:16:17,845 --> 00:16:19,061 KEEP WORKING! 164 00:16:31,358 --> 00:16:33,075 HEY... 165 00:16:33,110 --> 00:16:34,576 WHAT'S THE IDEA 166 00:16:34,611 --> 00:16:36,445 OF RUNNING AROUND THE STREET 167 00:16:36,480 --> 00:16:38,330 WITH NO PANTS ON? 168 00:17:06,475 --> 00:17:08,977 ALLEY... OOP! 169 00:17:40,759 --> 00:17:42,010 WELL, IS IT READY? 170 00:17:42,045 --> 00:17:43,896 COUPLE OF SMALL, MINOR ADJUSTMENTS, 171 00:17:43,931 --> 00:17:45,764 YOU'LL BE ALL SET. 172 00:17:45,799 --> 00:17:47,649 I ENVY YOU YOUR TRIP, SIR. 173 00:17:47,684 --> 00:17:51,653 1890 IS A WONDERFUL PERIOD. 174 00:17:51,688 --> 00:17:54,156 MMM. FOR INSTANCE, NO INCOME TAX. 175 00:17:54,191 --> 00:17:56,024 INCOME TAX? 176 00:17:56,059 --> 00:17:58,527 I AM A SCHOLAR OF THAT PERIOD, SIR. 177 00:17:58,562 --> 00:18:02,281 IT HAS A CHARM- NAY, A FASCINATION- FOR ME. 178 00:18:02,316 --> 00:18:03,532 THE VERY THOUGHT 179 00:18:03,567 --> 00:18:07,286 OF HAVING LIVED IN THOSE HALCYON DAYS... 180 00:18:07,321 --> 00:18:09,171 I'LL SURE BE GLAD TO GET BACK. 181 00:18:09,788 --> 00:18:11,039 IF I EVER DO. 182 00:18:11,074 --> 00:18:13,542 HOW MUCH TIME IS THERE LEFT? 183 00:18:13,577 --> 00:18:14,793 OH... 184 00:18:14,828 --> 00:18:16,678 WE GOT LESS THAN FIVE MINUTES! 185 00:18:16,713 --> 00:18:19,798 MMM. TELL ME ABOUT YOUR TOWN, SIR. 186 00:18:19,833 --> 00:18:22,935 WHERE, FOR INSTANCE, MIGHT A SCIENTIST FIND EMPLOYMENT? 187 00:18:22,970 --> 00:18:24,186 YOU A SCIENTIST? 188 00:18:24,221 --> 00:18:26,688 YES. ARE THERE ANY IN YOUR TOWN? 189 00:18:26,723 --> 00:18:27,940 WELL, PROFESSOR GILBERT. 190 00:18:27,975 --> 00:18:29,808 I WORK FOR HIM. 191 00:18:29,843 --> 00:18:31,059 THERE YOU ARE, GENTLEMEN. 192 00:18:31,094 --> 00:18:32,945 ALL FIXED. 193 00:18:32,980 --> 00:18:35,197 GOOD. WHAT DO WE DO NOW? 194 00:18:35,232 --> 00:18:36,315 UH... PAY ME. 195 00:18:36,350 --> 00:18:37,566 HMM? 196 00:18:37,601 --> 00:18:40,068 PAY THE MAN, PAY THE MAN. 197 00:18:42,821 --> 00:18:45,324 AH! THAT'S JUST THE RIGHT AMOUNT. 198 00:18:45,359 --> 00:18:46,575 THANK YOU. 199 00:18:46,610 --> 00:18:48,460 UH... HOW DOES IT WORK? 200 00:18:48,495 --> 00:18:50,963 OH, YOU JUST SET THIS DIAL. 201 00:18:54,868 --> 00:18:56,084 GOOD! 202 00:18:58,005 --> 00:19:00,472 HEY, WHAT ARE YOU DOING? 203 00:19:00,507 --> 00:19:02,341 I INTEND TO USE IT MYSELF 204 00:19:02,376 --> 00:19:03,592 IN EXACTLY THREE MINUTES. 205 00:19:03,627 --> 00:19:04,843 YOU CAN'T DO THAT! 206 00:19:04,878 --> 00:19:06,094 BUT IAM DOING IT, SIR. 207 00:19:06,129 --> 00:19:07,980 I'M RETURNING TO THAT TIME OF BLISS 208 00:19:08,015 --> 00:19:08,597 AND SIMPLE PLEASURES! 209 00:19:08,632 --> 00:19:09,848 AND LEAVING ME HERE? 210 00:19:09,883 --> 00:19:11,733 YOUR FATE IS UNIMPORTANT, SIR. 211 00:19:11,768 --> 00:19:13,602 YOU ARE A JANITOR. 212 00:19:13,637 --> 00:19:14,853 I AM A SCIENTIST! 213 00:19:14,888 --> 00:19:16,104 WHY, I... 214 00:19:16,139 --> 00:19:17,356 STAND BACK! 215 00:19:17,391 --> 00:19:19,241 IN LESS THAN THREE MINUTES, 216 00:19:19,276 --> 00:19:21,743 I SHALL HAVE ESCAPED THIS AGE OF MADNESS! 217 00:19:24,746 --> 00:19:25,364 LOOK, LOOK. 218 00:19:25,399 --> 00:19:27,249 I BROUGHT A CHICKEN WITH ME 219 00:19:27,284 --> 00:19:29,117 ALL THE WAY FROM 1890. 220 00:19:29,152 --> 00:19:30,369 ALL I DID WAS HOLD IT. 221 00:19:30,404 --> 00:19:32,254 WE CAN GO BACK TOGETHER. 222 00:19:32,289 --> 00:19:33,505 YOU'RE LYING, SIR. 223 00:19:33,540 --> 00:19:34,756 I AM NOT. 224 00:20:25,959 --> 00:20:28,310 HEY, LOOK OUT! 225 00:20:31,430 --> 00:20:34,182 GET THAT NUT OUT OF HERE. 226 00:20:34,217 --> 00:20:37,319 1890, HERE I COME. 227 00:23:48,877 --> 00:23:50,762 "TO EACH HIS OWN." 228 00:23:50,797 --> 00:23:52,631 SO GOES ANOTHER OLD PHRASE 229 00:23:52,666 --> 00:23:56,384 TO WHICH MR. WOODROW MULLIGAN WOULD HEARTILY SUBSCRIBE. 230 00:23:56,419 --> 00:23:58,887 FOR HE HAS LEARNED, DEFINITELY THE HARD WAY, 231 00:23:58,922 --> 00:24:02,023 THAT THERE IS MUCH WISDOM IN A THIRD OLD PHRASE 232 00:24:02,058 --> 00:24:03,892 WHICH GOES AS FOLLOWS: 233 00:24:03,927 --> 00:24:05,777 "STAY IN YOUR OWN BACKYARD." 234 00:24:05,812 --> 00:24:07,646 TO WHICH IT MIGHT BE ADDED, 235 00:24:07,681 --> 00:24:10,782 "AND, IF POSSIBLE, ASSIST OTHERS TO STAY IN THEIRS." 236 00:24:10,817 --> 00:24:13,285 VIA, OF COURSE, THE TWILIGHT ZONE. 237 00:24:15,487 --> 00:24:17,989 ROD SERLING, CREATOR OFTHE TWILIGHT ZONE, 238 00:24:18,024 --> 00:24:19,875 WILL TELL YOU ABOUT NEXT WEEK'S STORY 239 00:24:19,910 --> 00:24:22,377 AFTER THIS MESSAGE. 240 00:24:23,979 --> 00:24:25,664 AND NOW, MR. SERLING. 241 00:24:25,699 --> 00:24:27,549 NEXT WEEK, ONTHE TWILIGHT ZONE, 242 00:24:27,584 --> 00:24:29,417 YOU'LL FIND YOURSELF INEXPLICABLY ENTANGLED 243 00:24:29,452 --> 00:24:30,669 IN THIS DARK DUNGEON. 244 00:24:30,704 --> 00:24:33,171 YOU'LL MEET AN INCREDIBLE GROUP OF PEOPLE WHO, LIKE YOU, 245 00:24:33,206 --> 00:24:35,674 WILL BE QUITE UNABLE TO EXPLAIN HOW THEY GOT THERE, 246 00:24:35,709 --> 00:24:37,559 WHY THEY GOT THERE, OR HOW THEY'RE GOING TO GET OUT. 247 00:24:37,594 --> 00:24:39,427 AND, AT THE END, WE'RE GOING TO BELT YOU 248 00:24:39,462 --> 00:24:41,930 WITH ONE OF THE MOST SURPRISING ENDINGS WE'VE EVER HAD. 249 00:24:41,965 --> 00:24:43,815 NEXT WEEK, "FIVE CHARACTERS IN SEARCH OF AN EXIT" 250 00:24:44,432 --> 00:24:46,318 ONTHE TWILIGHT ZONE. 251 00:25:15,530 --> 00:25:20,468 SEAT BELTS CAN REDUCE SERIOUS INJURY BY ONE-THIRD. 252 00:25:20,503 --> 00:25:23,605 DOES YOUR FAMILY HAVE THE SECURITY OF SEAT BELTS? 253 00:25:24,000 --> 00:25:27,068 Best watched using Open Subtitles MKV Player 16270

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.