All language subtitles for Wind.Clouds.and.Rain.E04.200530-NEXT-iQIYI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,260 --> 00:00:10,719 I said take the shot. 2 00:00:10,720 --> 00:00:11,729 Previously 3 00:00:11,730 --> 00:00:12,925 Please stop! 4 00:00:13,030 --> 00:00:14,899 Young Lord Chun-Jung is different. 5 00:00:14,900 --> 00:00:16,155 It's as if he shines. 6 00:00:16,230 --> 00:00:18,665 You do remember what I told you?! 7 00:00:22,570 --> 00:00:24,539 you cannot let others know 8 00:00:24,540 --> 00:00:26,165 that you can see people's futures. 9 00:00:26,410 --> 00:00:28,679 But it is also a curse... 10 00:00:28,680 --> 00:00:30,609 if people find out about your gift. 11 00:00:30,610 --> 00:00:34,545 You can never reveal your abilities to others! 12 00:00:35,220 --> 00:00:37,015 You are the one who perishes! 13 00:00:37,180 --> 00:00:41,045 So, you are the one with the real gift, not your mother? 14 00:00:43,789 --> 00:00:44,619 Bong-Ryun! 15 00:00:44,620 --> 00:00:46,259 Mother! 16 00:00:46,260 --> 00:00:48,725 Could you possibly still remember me? 17 00:00:49,000 --> 00:00:52,095 I've waited 5 years, upon the hill with the ribbon tied to the tree. 18 00:00:52,300 --> 00:00:53,395 Bong-Ryun! 19 00:00:53,900 --> 00:00:56,195 How dare you put your hands on her! 20 00:00:56,370 --> 00:00:58,139 The fireflies came to greet you as well. 21 00:00:58,140 --> 00:01:00,735 It really must be you, my Bong-Ryun. 22 00:01:01,070 --> 00:01:03,309 What are you doing? 23 00:01:03,310 --> 00:01:05,475 Write the royal order. 24 00:01:05,780 --> 00:01:09,245 Our family's future depends on your mission in Ganghwa. 25 00:01:09,420 --> 00:01:13,345 And we must get rid of Kyung Choi. 26 00:01:14,350 --> 00:01:18,525 Jangdong Kim-Moon' Family your marriage with the princess. 27 00:01:20,630 --> 00:01:25,199 Arrest Kyung Choi for hiding explosives in the ship headed to Hanyang! 28 00:01:25,200 --> 00:01:26,225 Father! 29 00:01:26,830 --> 00:01:30,935 Once he arrives, a fair investigation will reveal the truth. 30 00:01:31,170 --> 00:01:36,074 As princess, can you vouch for what he is saying? 31 00:01:36,139 --> 00:01:40,675 I witnessed Kyung Choi and his men move gun powder onto the ship. 32 00:01:40,680 --> 00:01:41,549 Bong-Ryun! 33 00:01:41,550 --> 00:01:44,119 Lower your head and live in secrecy. 34 00:01:44,120 --> 00:01:46,315 You must keep your life! 35 00:01:46,550 --> 00:01:47,445 Father! 36 00:01:52,360 --> 00:01:53,789 Promise me! 37 00:01:53,790 --> 00:01:57,755 Promise that you will not kill him! 38 00:01:58,329 --> 00:02:01,899 If you ever betray our family or try to run from us, 39 00:02:01,900 --> 00:02:06,905 your mother and Chun-Jung will be slaughtered! 40 00:02:07,940 --> 00:02:11,379 I will wait patiently, and never forget... 41 00:02:11,380 --> 00:02:13,578 I will avenge my father's death. 42 00:02:13,579 --> 00:02:15,319 Go find Chun-Jung Choi! 43 00:02:15,320 --> 00:02:20,415 Do you think you can find the next Young Lord of Ganghwa? 44 00:02:20,520 --> 00:02:23,915 Are you looking for someone with the potential to be King? 45 00:02:24,360 --> 00:02:26,289 The King has fallen ill, 46 00:02:26,290 --> 00:02:29,825 royal families will begin to seek power. 47 00:02:31,100 --> 00:02:33,825 I have the best luck today! 48 00:02:33,970 --> 00:02:35,195 Please forgive me! 49 00:02:37,100 --> 00:02:39,305 What a remarkable face. 50 00:02:39,510 --> 00:02:40,965 What are you doing here? 51 00:02:42,010 --> 00:02:45,709 Why do you come meet a fortune teller and give false information? 52 00:02:45,710 --> 00:02:47,174 Heungseon-gun, that man... 53 00:02:47,750 --> 00:02:51,075 He's been living recklessly for some time now. 54 00:02:53,520 --> 00:02:56,559 True king's potential is within that girl! 55 00:02:56,560 --> 00:02:58,629 She is a servant working at the Wallsong-ru Concubine house. 56 00:02:58,630 --> 00:03:00,685 No one knows her name or address. 57 00:03:01,060 --> 00:03:02,999 Why would Bong-Ryun betray me? 58 00:03:03,000 --> 00:03:05,025 This question is stuck in my head. 59 00:03:05,430 --> 00:03:07,929 If you cannot forget her and seek after her 60 00:03:07,930 --> 00:03:12,635 she will kill you and complete her destiny. 61 00:03:15,280 --> 00:03:17,875 Episode 4 62 00:03:33,890 --> 00:03:35,325 My Lord! 63 00:04:05,230 --> 00:04:06,925 My Lord Chun-Jung. 64 00:04:12,400 --> 00:04:13,795 Please stay! 65 00:04:15,500 --> 00:04:16,695 My Lord! 66 00:04:21,310 --> 00:04:22,805 Let go of me! 67 00:04:23,010 --> 00:04:26,205 Why? You grabbed me. 68 00:04:27,710 --> 00:04:31,019 It really is you, Lord Chun-Jung 69 00:04:31,020 --> 00:04:33,019 If I wasn't Chun-Jung Choi, 70 00:04:33,020 --> 00:04:35,315 you would be beaten or hurt. 71 00:04:36,020 --> 00:04:38,085 If I was Chun-Jung Choi, 72 00:04:38,790 --> 00:04:40,955 you would die. 73 00:04:42,430 --> 00:04:43,595 What do you choose? 74 00:04:46,100 --> 00:04:47,199 My Lord... 75 00:04:47,200 --> 00:04:49,695 You should at least check 76 00:04:51,810 --> 00:04:54,805 that I am still human and not a rabid animal. 77 00:04:56,710 --> 00:04:58,504 before you grabbed me. 78 00:05:02,720 --> 00:05:05,115 I don't want to know why you betrayed me. 79 00:05:07,320 --> 00:05:09,754 Finding the truth will not bring my father back 80 00:05:11,830 --> 00:05:13,225 So just... 81 00:05:14,630 --> 00:05:16,595 Go live your life 82 00:05:37,220 --> 00:05:39,115 Thank you, 83 00:05:41,920 --> 00:05:43,515 for being alive... 84 00:06:17,220 --> 00:06:19,725 If you do not forget her and go looking for her 85 00:06:20,130 --> 00:06:24,195 She will kill you and complete her destiny! 86 00:06:44,420 --> 00:06:47,115 He's no ordinary Master! I agree sir. 87 00:06:52,730 --> 00:06:54,729 I was wondering why the city was empty, 88 00:06:54,730 --> 00:06:56,225 everyone's down here. 89 00:06:56,500 --> 00:06:59,199 Please move aside! 90 00:06:59,200 --> 00:07:00,499 Move! Move along! 91 00:07:00,500 --> 00:07:02,899 What is everyone doing? 92 00:07:02,900 --> 00:07:04,899 - Can't you tell? - What is all this? 93 00:07:04,900 --> 00:07:07,009 You guys refugees rom Qing dynasty? 94 00:07:07,010 --> 00:07:11,805 Your lives are useless readings won't change that. 95 00:07:18,120 --> 00:07:20,619 Aren't you the Red Monk? What are you doing? 96 00:07:20,620 --> 00:07:22,915 Are you trying to interrupt our business? 97 00:07:23,159 --> 00:07:25,825 Hasn't our master saved your life? 98 00:07:26,130 --> 00:07:29,125 That is true, thanks... 99 00:07:29,600 --> 00:07:30,899 Hey! 100 00:07:30,900 --> 00:07:32,999 You stinky little brat! Back off! 101 00:07:33,000 --> 00:07:35,299 Whatever, 102 00:07:35,300 --> 00:07:36,399 go easy on him. 103 00:07:36,400 --> 00:07:38,709 Yes, boss! I'll 'Go easy on him!' 104 00:07:38,710 --> 00:07:40,805 Easy huh? 105 00:07:47,810 --> 00:07:49,519 What are you doing? 106 00:07:49,520 --> 00:07:50,815 Piss off! 107 00:07:52,120 --> 00:07:54,319 You idiots! Literally go easy, relax! 108 00:07:54,320 --> 00:07:56,015 Hey! 109 00:07:56,320 --> 00:07:57,815 Why! You! 110 00:07:59,830 --> 00:08:00,825 Idiot! 111 00:08:02,130 --> 00:08:05,894 Don't ever touch my brother again! You crooked monk! 112 00:08:06,600 --> 00:08:07,795 Sister! 113 00:08:09,400 --> 00:08:11,395 Boss, you alright? 114 00:08:14,410 --> 00:08:17,305 What? What's wrong? 115 00:08:20,510 --> 00:08:24,115 You are the first woman to treat me like this. 116 00:08:25,320 --> 00:08:26,515 What? 117 00:08:27,720 --> 00:08:29,415 Suddenly in love? 118 00:08:30,820 --> 00:08:31,685 You like her? 119 00:08:32,730 --> 00:08:33,925 You do like her! 120 00:08:35,530 --> 00:08:37,695 He likes her! Look at him blush! 121 00:08:42,300 --> 00:08:44,995 Your cheeks are brighter than a bride's! 122 00:08:48,410 --> 00:08:49,405 Silence! Shut up! 123 00:08:52,610 --> 00:08:53,905 I'll let it slide this time. 124 00:08:55,620 --> 00:08:57,215 Let's go... 125 00:08:57,720 --> 00:08:59,815 I said easy! Easy! 126 00:09:01,620 --> 00:09:03,115 He said go easy! 127 00:09:03,820 --> 00:09:05,925 Stay, get your other side beat too! 128 00:09:12,600 --> 00:09:13,429 Where are you going? 129 00:09:13,430 --> 00:09:14,799 Out the back. 130 00:09:14,800 --> 00:09:16,495 You just got back. 131 00:09:17,000 --> 00:09:18,035 I have some unfinished business... 132 00:09:18,300 --> 00:09:20,305 Come on now... 133 00:09:22,410 --> 00:09:24,009 You kept me in that room since I woke up, 134 00:09:24,010 --> 00:09:25,905 I've been fortune telling all day! 135 00:09:26,510 --> 00:09:27,875 This is a prison! 136 00:09:29,280 --> 00:09:32,119 You're right, it is a prison. 137 00:09:32,120 --> 00:09:34,415 Day and night, money generating prison! 138 00:09:35,120 --> 00:09:39,229 If I can stay with you I could be locked up here forever 139 00:09:39,230 --> 00:09:41,025 You... crazy... 140 00:09:41,330 --> 00:09:43,399 Don't be like that! My Master look over there! 141 00:09:43,400 --> 00:09:45,899 Look at that long line! Over there too! 142 00:09:45,900 --> 00:09:48,799 How desperate must they be, 143 00:09:48,800 --> 00:09:52,239 to wait here for more than 10 hours since the morning! 144 00:09:52,240 --> 00:09:54,535 5 Sijin Roughly 10 hours 145 00:10:00,510 --> 00:10:01,705 Just up to them. 146 00:10:02,220 --> 00:10:03,615 OK! 147 00:10:04,920 --> 00:10:07,819 Listen up, I'm sorry to inform you all 148 00:10:07,820 --> 00:10:09,219 we are done for today! 149 00:10:09,220 --> 00:10:13,225 We've waited all day! Please, up to us? 150 00:10:15,730 --> 00:10:19,595 Will I pass the state exams this time? 151 00:10:23,200 --> 00:10:24,995 How many years have you tried? 152 00:10:25,510 --> 00:10:28,205 This would be my 10th... 153 00:10:28,610 --> 00:10:32,645 But it's because I've been very unlucky. 154 00:10:33,710 --> 00:10:35,245 Unlucky you say... 155 00:10:37,520 --> 00:10:39,819 So unlucky you gets to live off of 156 00:10:39,820 --> 00:10:41,419 your little sister working at the prostitute house, 157 00:10:41,420 --> 00:10:44,885 pouring drinks, selling her smile? While you study? 158 00:10:46,430 --> 00:10:50,229 How did you know where I work? 159 00:10:50,230 --> 00:10:52,799 Your clothes are old, your face is full of worries 160 00:10:52,800 --> 00:10:54,495 yet your hair smells of perfume. 161 00:10:54,900 --> 00:10:56,699 Last night you were busy pouring drinks, 162 00:10:56,700 --> 00:10:59,805 and this morning you just changed your clothes? Right? 163 00:11:00,710 --> 00:11:03,305 Yes, Master. 164 00:11:04,410 --> 00:11:07,005 Our mother is sick too. 165 00:11:07,910 --> 00:11:09,419 Hey, fortune teller, 166 00:11:09,420 --> 00:11:13,819 I've seriously worked hard. I've done everything I can. 167 00:11:13,820 --> 00:11:15,659 And yet you still fail? 168 00:11:15,660 --> 00:11:19,329 Listen, I've spoken to other fortune tellers 169 00:11:19,330 --> 00:11:22,925 They said I was unlucky to constantly fail but... 170 00:11:24,200 --> 00:11:27,995 I feel like my luck is changing... So now... 171 00:11:29,000 --> 00:11:30,295 You think I'll pass? 172 00:11:38,310 --> 00:11:40,505 If you really studied hard... 173 00:11:41,610 --> 00:11:45,375 Maybe your birth date and time are wrong. 174 00:11:47,120 --> 00:11:48,515 And as for your exam... 175 00:11:51,220 --> 00:11:52,325 I will not say. 176 00:11:53,730 --> 00:11:54,585 Huh? 177 00:11:55,330 --> 00:11:57,595 I will refund your money. 178 00:12:00,600 --> 00:12:03,795 Here's some more, for your 10 hour long wait. 179 00:12:04,000 --> 00:12:07,505 This is worth 5 times more than my payment. 180 00:12:08,910 --> 00:12:09,805 My apologies. 181 00:12:09,910 --> 00:12:13,005 You can't be serious. 182 00:12:19,420 --> 00:12:21,415 - Older brother! - What? 183 00:12:21,620 --> 00:12:23,115 Stop talking. 184 00:12:37,600 --> 00:12:39,905 Those siblings from earlier. 185 00:12:40,510 --> 00:12:42,105 Why'd you just send them? 186 00:12:45,310 --> 00:12:48,705 His destiny is like a candle flickering in the winter wind. 187 00:12:49,520 --> 00:12:51,615 Within fortune telling, he is an unsolvable problem. 188 00:12:52,820 --> 00:12:55,515 Weak both in the mind and body. 189 00:12:55,920 --> 00:12:57,915 A candle in the winter... 190 00:12:58,720 --> 00:13:01,425 A candle in the wind 191 00:13:02,330 --> 00:13:04,195 Easily blown out? 192 00:13:06,400 --> 00:13:10,999 He has good parents but he think's he is of greatness. 193 00:13:11,000 --> 00:13:14,005 Unaware of his limitations like a candle on the damp ground. 194 00:13:15,010 --> 00:13:18,105 He is lazy and thrill seeking. 195 00:13:19,810 --> 00:13:21,405 But the odd thing is... 196 00:13:22,420 --> 00:13:25,019 For the past 10 years, 197 00:13:25,020 --> 00:13:28,049 something has protected his flame, 198 00:13:28,050 --> 00:13:30,815 Luck? He had good luck? 199 00:13:31,620 --> 00:13:33,925 He said he had bad luck and flunked the exams. 200 00:13:34,930 --> 00:13:36,425 That's why it is odd. 201 00:13:38,100 --> 00:13:40,095 Is that why you didn't read his future? 202 00:13:41,900 --> 00:13:45,099 Out of all the bad people, do you know who 203 00:13:45,100 --> 00:13:46,109 Nope. 204 00:13:46,110 --> 00:13:48,105 The weakest and most untalented. 205 00:13:49,210 --> 00:13:52,805 Afraid to be outed, carries a knife around. 206 00:13:53,210 --> 00:13:55,205 When threatened, swings his knife around. 207 00:13:55,620 --> 00:13:57,919 So a fight that could end with fists, 208 00:13:57,920 --> 00:14:00,115 becomes a cold murder scene. 209 00:14:00,920 --> 00:14:02,715 That's the kind of future awaiting him. 210 00:14:04,820 --> 00:14:08,825 Acting out extremely to hide his weakness. 211 00:14:10,130 --> 00:14:11,499 Avoiding him is best. 212 00:14:11,500 --> 00:14:15,799 Anyways, does this guy pass the exam? Does he fail? 213 00:14:15,800 --> 00:14:19,609 What's it to you? I didn't accept his money. 214 00:14:19,610 --> 00:14:24,105 Come on, just tell me. You already know, just tell me huh? 215 00:14:31,520 --> 00:14:33,219 Jangdong Kim-Moon Jwa-Keun Kim’s residence 216 00:14:33,220 --> 00:14:37,015 I opened my eyes this morning to this beautiful weather. 217 00:14:38,520 --> 00:14:39,359 Which is why 218 00:14:39,360 --> 00:14:40,529 Nahab (Jwa-Keun Kim’s concubine) 219 00:14:40,530 --> 00:14:42,955 I sent out messages for all you noble women 220 00:14:43,800 --> 00:14:46,899 It's my honor that every single misses showed up. 221 00:14:46,900 --> 00:14:50,399 Who are we to ever deny you Ma'am. 222 00:14:50,400 --> 00:14:51,599 Yes, Ma'am. 223 00:14:51,600 --> 00:14:53,905 Of course, we came. 224 00:14:57,010 --> 00:15:00,005 My lady, Princess Wha-Ryun is here. 225 00:15:00,510 --> 00:15:01,349 What? 226 00:15:01,350 --> 00:15:04,015 Princess? The princess is here? 227 00:15:18,300 --> 00:15:21,095 I don't recall sending a message to the princess... 228 00:15:21,500 --> 00:15:22,895 What brings you here? 229 00:15:23,300 --> 00:15:24,795 Am I not allowed to be here? 230 00:15:25,400 --> 00:15:26,905 That is not what I mean... 231 00:15:27,910 --> 00:15:30,609 I heard all the noble women were gathering. 232 00:15:30,610 --> 00:15:32,205 So I came to greet everyone. 233 00:15:33,110 --> 00:15:35,509 A kind gesture, your highness 234 00:15:35,510 --> 00:15:37,415 Absolutely beautiful! 235 00:15:42,720 --> 00:15:44,015 Yes, yes... 236 00:15:44,920 --> 00:15:46,825 I hear your mother passed away early, 237 00:15:47,730 --> 00:15:51,095 no one to have taught you womanly manners. 238 00:15:51,800 --> 00:15:53,695 Maybe we can teach you. 239 00:16:18,620 --> 00:16:21,929 How does a former prostitute mock our princess's origins 240 00:16:21,930 --> 00:16:24,695 It is ironic that she thinks she's above others. 241 00:16:26,300 --> 00:16:27,199 Move aside. 242 00:16:27,200 --> 00:16:28,795 Please sit. 243 00:16:34,810 --> 00:16:37,204 Although I do not know my womanly manners, 244 00:16:37,910 --> 00:16:41,605 I would still enjoy talking with all of you. 245 00:16:44,119 --> 00:16:45,749 By any chance, 246 00:16:45,750 --> 00:16:49,015 Have you heard about the ugly prostitute's love story? 247 00:16:50,420 --> 00:16:51,285 Excuse me? 248 00:16:53,730 --> 00:16:56,425 Once lived an ugly prostitute who secretly 249 00:16:56,900 --> 00:17:00,195 loved a handsome noble man. 250 00:17:01,600 --> 00:17:04,799 She successfully called the noble man out 251 00:17:04,800 --> 00:17:07,305 to meet her by the water well. 252 00:17:12,710 --> 00:17:15,109 My Lord? My Lord! 253 00:17:15,110 --> 00:17:16,415 My Lord! 254 00:17:17,020 --> 00:17:18,215 Let go of me! 255 00:17:18,720 --> 00:17:20,015 My Lord! 256 00:17:23,820 --> 00:17:26,289 My Lord! 257 00:17:26,290 --> 00:17:28,255 She was rejected harshly. 258 00:17:30,130 --> 00:17:32,795 How she pleaded and begged. 259 00:17:33,200 --> 00:17:37,695 Her nickname became 'Pants grabber' 260 00:17:43,410 --> 00:17:46,609 Her colleagues and clients all began calling her 261 00:17:46,610 --> 00:17:50,519 'Pants grabber', ugly 'Pants grabber'. 262 00:17:50,520 --> 00:17:54,015 What a sad and tragic tale. 263 00:17:56,820 --> 00:18:01,429 Who on earth is this ugly prostitute? 264 00:18:01,430 --> 00:18:03,595 - Who? - Who is it? 265 00:18:04,300 --> 00:18:05,495 She is... 266 00:18:06,700 --> 00:18:09,495 - Who is she? - Who? 267 00:18:11,100 --> 00:18:11,965 She is... 268 00:18:14,010 --> 00:18:15,309 Oh no, my dress! 269 00:18:15,310 --> 00:18:16,909 Is there anyone outside? 270 00:18:16,910 --> 00:18:21,905 I just bought this yesterday! 271 00:18:33,630 --> 00:18:35,325 How did you know! 272 00:18:37,230 --> 00:18:39,999 No one knows about my past, 273 00:18:40,000 --> 00:18:41,795 No can knows anymore! 274 00:18:43,700 --> 00:18:46,509 Lord Haok used to tell us that 275 00:18:46,510 --> 00:18:49,405 the princess had abilities to look into people's hearts... 276 00:18:50,310 --> 00:18:51,609 Is this true? 277 00:18:51,610 --> 00:18:55,105 As you said, my mother never taught me womanly manners. 278 00:18:55,710 --> 00:18:57,815 but she taught me other skills. 279 00:19:01,720 --> 00:19:05,415 The nobleman you loved is now a prosecutor. 280 00:19:06,530 --> 00:19:10,495 He has no idea you are 'Pants grabber' either. 281 00:19:29,210 --> 00:19:30,315 You wrote a letter to him, 282 00:19:32,120 --> 00:19:33,345 with loving heart. 283 00:19:38,620 --> 00:19:44,995 What will happen if the Lord Haok finds out? 284 00:19:47,000 --> 00:19:50,199 Every time I see something devious from you, 285 00:19:50,200 --> 00:19:52,595 will I have to tell the Lord? 286 00:20:00,610 --> 00:20:02,505 Finally showing your true colors. 287 00:20:06,120 --> 00:20:07,715 What do you want? 288 00:20:08,820 --> 00:20:11,515 Riches? Men? 289 00:20:13,030 --> 00:20:14,325 My life? 290 00:20:15,430 --> 00:20:17,895 What could I do with your life? 291 00:20:19,800 --> 00:20:23,095 All I need is a room. 292 00:20:25,600 --> 00:20:28,505 A room in the Wallsong-ru prostitute house. 293 00:20:31,110 --> 00:20:32,205 What? 294 00:20:38,320 --> 00:20:39,519 Miss! Miss! 295 00:20:39,520 --> 00:20:43,119 I only provided you with one fact, 296 00:20:43,120 --> 00:20:47,329 Na-Hab recently sent drinks to the prosecutor's office 297 00:20:47,330 --> 00:20:50,595 How did you get the Wallsong-ru room 298 00:20:53,300 --> 00:20:57,399 I saw Na-Hab's face within one of the employees 299 00:20:57,400 --> 00:20:58,695 Pardon? 300 00:21:00,410 --> 00:21:02,105 You're amazing! 301 00:21:02,610 --> 00:21:05,905 But what are you trying to do 302 00:21:07,210 --> 00:21:08,905 Look for the girl. 303 00:21:13,420 --> 00:21:14,915 That girl... 304 00:21:15,820 --> 00:21:17,815 Will become my weapon. 305 00:21:24,000 --> 00:21:28,199 My my, when will it stop snowing? 306 00:21:28,200 --> 00:21:29,495 Where are you going? 307 00:21:29,800 --> 00:21:33,309 My Master, I am going to get you health prolonging medicine before the winter comes! 308 00:21:33,310 --> 00:21:37,309 Why? So you can work me day and night? 309 00:21:37,310 --> 00:21:40,009 Working hard makes you rich too! 310 00:21:40,010 --> 00:21:41,505 Hello? 311 00:21:44,420 --> 00:21:45,819 Have you come for medicine? 312 00:21:45,820 --> 00:21:47,115 Yes. 313 00:22:04,100 --> 00:22:06,305 What are you staring at? Let's go in. 314 00:22:06,810 --> 00:22:10,609 Owner! Let's see... 315 00:22:10,610 --> 00:22:12,875 - Please come in. - Give me the best in value not price! 316 00:22:41,810 --> 00:22:43,509 Thank you for stopping by! 317 00:22:43,510 --> 00:22:45,605 Yeah, sure. 318 00:22:49,720 --> 00:22:50,815 Give this to your mother. 319 00:22:51,620 --> 00:22:52,449 320 00:22:52,450 --> 00:22:54,815 This is expensive herbal soup your going to give it to her? 321 00:22:58,920 --> 00:23:03,125 She has great respect and posture. She is a well taught daughter of a noble. 322 00:23:03,700 --> 00:23:06,899 With skinny wrists, too weak to properly cut the herbs, 323 00:23:06,900 --> 00:23:08,525 she is of a poor starving family, 324 00:23:15,710 --> 00:23:17,809 Use this to help feed your family. 325 00:23:17,810 --> 00:23:19,305 Do not refuse out of pride. 326 00:23:25,220 --> 00:23:26,615 Noble? 327 00:23:29,720 --> 00:23:31,015 Master! 328 00:23:31,620 --> 00:23:33,355 Are you mad? 329 00:23:34,490 --> 00:23:35,925 Master! 330 00:23:40,300 --> 00:23:45,699 Why are you over the top charitable? 331 00:23:45,700 --> 00:23:47,605 Do you think I was being charitable? 332 00:23:48,310 --> 00:23:51,609 That child back there is destined for greatness. 333 00:23:51,610 --> 00:23:53,305 She looked normal to me. 334 00:23:53,910 --> 00:23:56,105 What? She's got the face of an empress? 335 00:23:56,520 --> 00:24:00,019 Who knows if she will become an empress 336 00:24:00,020 --> 00:24:00,919 We shall have to see. 337 00:24:00,920 --> 00:24:04,115 My goodness, even if you're a Master, 338 00:24:04,420 --> 00:24:06,729 you just wasted that herbal soup and money 339 00:24:06,730 --> 00:24:08,825 Such a waste. 340 00:24:10,330 --> 00:24:12,895 My wrists are skinny too. Look! 341 00:24:13,600 --> 00:24:16,265 Changdeokgung Injeongjeon 342 00:24:17,200 --> 00:24:20,005 My illness is worsening, 343 00:24:20,510 --> 00:24:23,905 and I am worried about who will take over. 344 00:24:24,810 --> 00:24:28,049 I plan on passing the crown to a relative 345 00:24:28,050 --> 00:24:29,645 Cheoljong 25th King of the Joseon Dynasty 346 00:24:30,120 --> 00:24:31,079 Haok Jwa-Keun Kim (Prime Minister) 347 00:24:31,080 --> 00:24:33,715 I will like to know your thoughts on the matter. 348 00:24:34,320 --> 00:24:37,415 My King you are still young. 349 00:24:38,120 --> 00:24:40,959 An abdication? Not just sire! 350 00:24:40,960 --> 00:24:41,959 Byung-Woon Kim (Minster of Finance) 351 00:24:41,960 --> 00:24:43,225 That is enough. 352 00:24:45,300 --> 00:24:48,195 I have made up my mind! 353 00:24:49,100 --> 00:24:54,509 Go and find a relative of good morals and wisdom. 354 00:24:54,510 --> 00:24:58,405 Help the kingdom and find my successor! 355 00:25:22,200 --> 00:25:23,395 My King, 356 00:25:23,700 --> 00:25:26,569 How could you speak of abdication? 357 00:25:26,570 --> 00:25:27,635 Queen Jo Queen Mother Hyoyu 358 00:25:29,110 --> 00:25:32,905 Everyone knew this was coming. 359 00:25:33,910 --> 00:25:36,205 If we do not quickly find a successor, 360 00:25:37,020 --> 00:25:39,815 I will be a sinner to this country and the throne. 361 00:25:40,920 --> 00:25:42,215 Alright. 362 00:25:42,920 --> 00:25:46,015 Your Majesty I would like to introduce you to someone. 363 00:25:50,030 --> 00:25:52,395 Gyeongwon-gun, Ha-Jeon Lee. 364 00:25:53,130 --> 00:25:55,699 Gyeongwon-gun Ha-Jeon Lee 365 00:25:55,700 --> 00:25:58,995 Ha-Jeon Lee, an honor to meet you my King. 366 00:26:01,510 --> 00:26:04,405 Now, you do not have to worry about a successor. 367 00:26:04,810 --> 00:26:06,909 Ha-Jeon here is a fine young man... 368 00:26:06,910 --> 00:26:10,215 Who will proudly lead the country as the new king? 369 00:26:37,210 --> 00:26:39,905 - Stop. - Everyone Stop. 370 00:26:44,320 --> 00:26:46,715 It's been a long time, my Lord. 371 00:26:46,920 --> 00:26:48,219 It sure has. 372 00:26:48,220 --> 00:26:51,615 You did not show up to the princess' gathering. 373 00:26:53,330 --> 00:26:57,499 My second child had fallen ill and... 374 00:26:57,500 --> 00:27:02,095 I had to pawn off my coat leaving me with nothing to wear. 375 00:27:03,100 --> 00:27:06,235 If I could borrow some money for my child's medicine... 376 00:27:08,610 --> 00:27:11,105 A king's relative borrowing money from a Lord... 377 00:27:14,110 --> 00:27:16,615 - Servant Jang. - Yes, my Lord. 378 00:27:20,520 --> 00:27:22,115 Let's go. 379 00:27:38,500 --> 00:27:39,595 Stop! 380 00:27:40,910 --> 00:27:42,405 Halt. 381 00:28:00,830 --> 00:28:01,825 Let him go. 382 00:28:05,900 --> 00:28:07,495 Are you not Lord Kim? 383 00:28:08,000 --> 00:28:11,595 This vulgar servant works for you my Lord? 384 00:28:13,000 --> 00:28:16,439 I will pay for his sins, to end your troubles. 385 00:28:16,440 --> 00:28:20,905 Before anything, he must beg for forgiveness. 386 00:28:31,220 --> 00:28:33,215 Please forgive me, my Lord! 387 00:28:36,130 --> 00:28:38,125 This is the Lee Family's Joseon Dynasty. 388 00:28:38,500 --> 00:28:40,995 Do not ever forget that! 389 00:28:44,900 --> 00:28:46,095 Yes, Lord. 390 00:28:49,810 --> 00:28:52,709 Apologies my Lord. 391 00:28:52,710 --> 00:28:56,519 We were about to leave. 392 00:28:56,520 --> 00:28:58,515 Come on, we're leaving! 393 00:29:10,900 --> 00:29:12,425 Show your respects. 394 00:29:13,900 --> 00:29:15,795 He is Chi-Seong Yeon, my guardian warrior 395 00:29:16,300 --> 00:29:19,695 Although he's the son of a concubine 396 00:29:20,310 --> 00:29:24,505 His face might be fair but he is a fierce warrior. 397 00:29:25,510 --> 00:29:27,705 He sure had strength. 398 00:29:28,950 --> 00:29:29,945 Leave us. 399 00:29:38,020 --> 00:29:41,229 If I think back, the servant begging brings me joy. 400 00:29:41,230 --> 00:29:42,625 What about you? 401 00:29:46,600 --> 00:29:47,595 You shouldn't be that way. 402 00:29:49,300 --> 00:29:53,099 You should never provoke them, they are like beasts. 403 00:29:53,100 --> 00:29:56,805 It'll be alright. Please do not worry. 404 00:29:58,410 --> 00:30:01,509 Recently the Queen Mother 405 00:30:01,510 --> 00:30:05,415 has requested for a renowned and respected 406 00:30:06,420 --> 00:30:07,915 I am disappointed. 407 00:30:08,220 --> 00:30:11,315 Even the Queen Mother believes in these readings. 408 00:30:14,630 --> 00:30:16,125 That isn't it. 409 00:30:16,730 --> 00:30:19,399 When it comes to politics, 410 00:30:19,400 --> 00:30:24,695 the people want to believe in legends and dreams. 411 00:30:29,410 --> 00:30:31,005 Let's see... 412 00:30:32,010 --> 00:30:36,915 Someone does come to mind... 413 00:30:47,330 --> 00:30:51,325 Queen Mother, the person you have been looking for. 414 00:31:01,910 --> 00:31:04,205 Are you Mu-Myung Choi? 415 00:31:04,880 --> 00:31:07,275 Yes, my Queen Mother. 416 00:31:08,210 --> 00:31:12,615 Our business here today shall never be spoken of. 417 00:31:13,420 --> 00:31:15,315 Yes, My Queen Mother. 418 00:31:39,710 --> 00:31:40,909 Stop! 419 00:31:40,910 --> 00:31:42,649 You dare laugh at me? A King's bloodline? 420 00:31:42,650 --> 00:31:43,845 Jae-Geung Lee Heungin-gun 421 00:31:44,420 --> 00:31:48,015 If you ever make me angry again I will kill you 422 00:32:16,820 --> 00:32:18,919 My Lord. 423 00:32:18,920 --> 00:32:20,489 I'm getting drunk. 424 00:32:20,490 --> 00:32:22,185 Jae-Won Lee Heungnyeong-gun 425 00:32:42,110 --> 00:32:44,635 Saju (Four Pillars) Fortunetelling by one’s birth date and time. 426 00:32:49,310 --> 00:32:51,815 These are birth dates of the King's bloodline. 427 00:32:53,120 --> 00:32:55,515 What are they looking for? 428 00:32:57,320 --> 00:32:58,355 What do you think? 429 00:32:59,920 --> 00:33:03,325 One is of immense greatness, 430 00:33:04,130 --> 00:33:09,365 and the other loves alcohol and women. 431 00:33:12,900 --> 00:33:17,575 May I ask who these birth dates belong to? 432 00:33:21,110 --> 00:33:24,975 Do not question! She is the Queen Mother! 433 00:33:27,320 --> 00:33:29,419 I have already warned you, 434 00:33:29,420 --> 00:33:32,419 What happened today shall never be spoken of. 435 00:33:32,420 --> 00:33:33,625 You may leave now. 436 00:33:34,929 --> 00:33:36,024 Yes, Queen Mother. 437 00:33:40,025 --> 00:33:45,025 [iQIYI Ver] CSTV E04 'Wind and Cloud and Rain' -♥ Ruo Xi ♥- Synced with Subcake Android 438 00:33:50,040 --> 00:33:52,575 Wallsong-ru (Concubine tavern) 439 00:33:53,010 --> 00:33:58,915 Let's see... Let's see... 440 00:34:01,420 --> 00:34:03,615 Here it is! 441 00:34:07,929 --> 00:34:11,095 You must be careful of men! 442 00:34:11,800 --> 00:34:13,895 The man you see right now... 443 00:34:17,400 --> 00:34:19,195 is worthless right? 444 00:34:19,400 --> 00:34:21,908 Oh! She's amazing! Truly! 445 00:34:21,909 --> 00:34:25,005 Throw him out and find a new man. 446 00:34:25,310 --> 00:34:28,409 - If I do will I find happiness? - sure, sure. 447 00:34:28,410 --> 00:34:31,615 Leave in peace. Now, next! 448 00:34:32,920 --> 00:34:38,115 Let's see... Let's see... 449 00:34:40,830 --> 00:34:42,459 The foreign fortune telling is very popular! 450 00:34:42,460 --> 00:34:44,325 Really? 451 00:34:53,200 --> 00:34:54,505 Excuse me... 452 00:34:56,710 --> 00:34:58,305 Sorry... 453 00:35:43,020 --> 00:35:46,115 May I ask you a question... 454 00:35:47,330 --> 00:35:48,625 Pardon? 455 00:35:53,000 --> 00:35:54,995 I have come to your urgent request. 456 00:35:55,500 --> 00:35:58,095 You have read Lord Heungseon-gun's destiny? 457 00:35:58,800 --> 00:35:59,795 Who are you? 458 00:36:04,940 --> 00:36:11,015 Ministry of Justice Responsible for prisoning criminals and guarding them 459 00:36:12,520 --> 00:36:14,315 Payment for helping the government. 460 00:36:19,020 --> 00:36:20,019 Government? 461 00:36:20,020 --> 00:36:21,925 What has Heungseon-gun said? 462 00:36:23,230 --> 00:36:25,595 What was his destiny? Tell me everything you know. 463 00:36:32,000 --> 00:36:36,205 I am a lowly fortune teller, but I read people's lives. 464 00:36:36,810 --> 00:36:39,405 I will not share their privacy with others. 465 00:36:39,710 --> 00:36:40,905 Excuse me. 466 00:36:43,010 --> 00:36:46,319 You dare deny the government's request? 467 00:36:46,320 --> 00:36:49,915 If the government wishes to learn about Heungseon-gun, 468 00:36:51,120 --> 00:36:53,715 tell your superiors to come find me themselves. 469 00:36:55,430 --> 00:36:59,195 If they put in the effort maybe I'll tell you. 470 00:37:33,100 --> 00:37:35,695 I work with the lady shaman. 471 00:37:36,000 --> 00:37:38,099 if you tell me your story, 472 00:37:38,100 --> 00:37:40,235 I will make sure to tell the shaman. 473 00:37:41,710 --> 00:37:45,339 It's fine. I do not need my future read. 474 00:37:45,340 --> 00:37:47,105 Everything will be alright. 475 00:37:49,410 --> 00:37:50,405 What do you mean? 476 00:37:50,720 --> 00:37:55,345 A man promised my brother that he would make sure 477 00:37:55,620 --> 00:37:57,815 Pass the state exam? 478 00:37:58,720 --> 00:38:00,255 Who has said that to you? 479 00:38:02,330 --> 00:38:06,495 Our mother has fallen ill trying to take care of us. 480 00:38:07,500 --> 00:38:10,099 We had to sell her house as well. 481 00:38:10,100 --> 00:38:14,505 My brother felt horrible and responsible, 482 00:38:14,910 --> 00:38:17,105 because he was just unlucky for the past 10 years. 483 00:38:18,210 --> 00:38:21,805 No matter how hard he tried he couldn't catch a break. 484 00:38:22,710 --> 00:38:25,819 So they sent me off to some Lord's place 485 00:38:25,820 --> 00:38:27,615 in exchange for some money... 486 00:38:29,120 --> 00:38:31,415 And paid off a high official. 487 00:38:32,120 --> 00:38:34,125 A man of the Jandong Kim-Moon' Family. 488 00:38:39,400 --> 00:38:42,995 You must get your money back from that family at once! 489 00:38:43,900 --> 00:38:45,699 Would they simply give it back? 490 00:38:45,700 --> 00:38:47,809 I will help you. 491 00:38:47,810 --> 00:38:50,105 Get the money back and run away! 492 00:38:50,510 --> 00:38:52,709 - Run away? - That is... 493 00:38:52,710 --> 00:38:54,305 I'm fine right now! 494 00:38:54,710 --> 00:38:57,515 I've always wanted to learn about herbal medicine. 495 00:38:57,720 --> 00:39:00,219 When my brother passes his exams and becomes an official, 496 00:39:00,220 --> 00:39:02,245 he promised to pay me back. 497 00:39:03,020 --> 00:39:06,715 Then I can be free and live my life. 498 00:39:07,730 --> 00:39:09,825 I will live happily. 499 00:39:14,700 --> 00:39:18,765 Do not forget your dreams. 500 00:39:20,100 --> 00:39:21,805 No matter what happens... 501 00:39:24,010 --> 00:39:26,305 You might find yourself stranded 502 00:39:27,210 --> 00:39:30,005 and lonely on a dangerous cliff one day... 503 00:39:31,720 --> 00:39:36,615 I've lost someone in a similar situation. 504 00:39:38,720 --> 00:39:42,925 I hope someone will be there for you. 505 00:39:45,900 --> 00:39:47,695 I will pray for you. 506 00:40:27,100 --> 00:40:30,305 What of the task my father has requested? 507 00:40:32,410 --> 00:40:36,305 Finding the next Lord of Ganghwa you mean? 508 00:40:38,420 --> 00:40:42,115 I have not seen anyone. No one among the relatives. 509 00:40:43,620 --> 00:40:45,355 I'm sure that is. 510 00:40:45,720 --> 00:40:49,525 It must be difficult to find a child with such potential. 511 00:40:49,830 --> 00:40:52,225 I have had a strange dream recently, 512 00:40:52,500 --> 00:40:54,795 and would like to discuss it with you. 513 00:41:01,710 --> 00:41:02,805 What is it? 514 00:41:03,010 --> 00:41:07,805 I saw the Choi Family's Chun-Jung. 515 00:41:11,120 --> 00:41:14,019 Chun-Jung despised me from the darkness. 516 00:41:14,020 --> 00:41:15,915 But suddenly the darkness disappeared. 517 00:41:20,320 --> 00:41:24,455 Are you... chasing after him? 518 00:41:25,230 --> 00:41:29,695 It's been 3 years since I've heard his name. 519 00:41:32,600 --> 00:41:34,805 Alright then, I believe you. 520 00:41:35,610 --> 00:41:41,705 But... you cannot forget our agreement. 521 00:41:42,210 --> 00:41:45,215 Betraying Kyung Choi for our Kim-Moon Family 522 00:41:45,520 --> 00:41:49,015 in exchange for Chun-Jung Choi's life? 523 00:41:52,520 --> 00:41:55,025 Do not worry, we haven't killed him. 524 00:41:56,430 --> 00:42:00,495 If he is still alive you should be worried princess. 525 00:42:01,500 --> 00:42:04,995 I bet he will come after you. 526 00:42:15,810 --> 00:42:20,415 If I was Chun-Jung Choi you would die. 527 00:42:21,820 --> 00:42:25,515 So just go live your life! 528 00:43:11,100 --> 00:43:11,999 Where's mine? 529 00:43:12,000 --> 00:43:13,295 Eat later. 530 00:43:13,400 --> 00:43:14,609 Mine! 531 00:43:14,610 --> 00:43:18,105 Master, have some breakfast! 532 00:43:19,510 --> 00:43:21,405 Sit here and have some breakfast. 533 00:43:21,610 --> 00:43:23,005 Please, take a seat. 534 00:43:25,020 --> 00:43:26,615 Here... 535 00:43:26,820 --> 00:43:29,915 Try the soup! My goodness! 536 00:43:30,820 --> 00:43:33,919 Master, as you have requested. 537 00:43:33,920 --> 00:43:37,025 I have looked into the man who failed his exams for 10 years. 538 00:43:38,500 --> 00:43:42,525 He is an arrogant scum student, living off of his parents. 539 00:43:44,100 --> 00:43:47,299 There is a street where many students live. 540 00:43:47,300 --> 00:43:50,705 He resides with traveling students. 541 00:43:54,710 --> 00:43:57,109 Has his own private room. 542 00:43:57,110 --> 00:43:59,215 His mother and younger sister send him money, 543 00:44:00,120 --> 00:44:03,315 With that money he gets drunk and wakes up late. 544 00:44:03,520 --> 00:44:07,725 He lies that he is tired from studies but in reality 545 00:44:11,030 --> 00:44:14,099 he spends all his time gambling and drinking with other students. 546 00:44:14,100 --> 00:44:16,795 All these students become close friends 547 00:44:17,400 --> 00:44:19,995 and spend everyday living like that. 548 00:44:20,500 --> 00:44:21,809 I passed! 549 00:44:21,810 --> 00:44:24,005 I passed! I passed! 550 00:44:29,510 --> 00:44:31,949 When he first failed he was alright! 551 00:44:31,950 --> 00:44:32,779 Idiots! 552 00:44:32,780 --> 00:44:36,015 It was his first time, surely he would pass on the next... 553 00:44:36,320 --> 00:44:40,215 I passed! I passed! I finally passed! 554 00:44:41,630 --> 00:44:47,099 Failing twice became three times, then four... 555 00:44:47,100 --> 00:44:49,595 All his drinking buddies slowly disappeared. 556 00:44:50,300 --> 00:44:52,895 He ended up selling his family home and had no where to stay. 557 00:44:53,300 --> 00:44:55,009 Even if he wanted to be a farmer like his father, 558 00:44:55,010 --> 00:44:58,205 they had already sold all their land to support him. 559 00:44:58,810 --> 00:45:01,005 His pride couldn't bare... 560 00:45:02,910 --> 00:45:05,815 working for someone else's farm. 561 00:45:06,020 --> 00:45:07,149 That's how his 10 years went! 562 00:45:07,150 --> 00:45:09,249 Where are you going brother? 563 00:45:09,250 --> 00:45:10,715 Mother is ill! 564 00:45:12,120 --> 00:45:13,515 Brother! 565 00:45:20,900 --> 00:45:23,195 That's why he blamed luck. 566 00:45:24,600 --> 00:45:27,095 'It's not my fault, I've been unlucky.' 567 00:45:27,610 --> 00:45:29,805 'It's not my fault, it's my unlucky destiny.' 568 00:45:30,310 --> 00:45:34,109 The only way to handle the pain of his choices. 569 00:45:34,110 --> 00:45:38,619 This time though, he bribed the Kim-Moon Family. 570 00:45:38,620 --> 00:45:40,519 Surely he'd pass right? 571 00:45:40,520 --> 00:45:42,119 Just tell us. 572 00:45:42,120 --> 00:45:45,419 We're partners, friends! Tell me! 573 00:45:45,420 --> 00:45:48,125 - Anyone inside? - Yes, who is it? 574 00:45:49,230 --> 00:45:51,625 He doesn't even have manners. 575 00:45:51,860 --> 00:45:53,695 Eating breakfast? Fake fortune teller. 576 00:45:54,800 --> 00:45:55,899 Been a while huh? 577 00:45:55,900 --> 00:45:58,299 Just leave, please. 578 00:45:58,300 --> 00:45:59,695 No! 579 00:46:00,300 --> 00:46:03,909 No matter how hard I try not to be, I'm furious. 580 00:46:03,910 --> 00:46:08,509 You don't even know all the hardships I've been through 581 00:46:08,510 --> 00:46:12,515 A measly fortune teller looks down on me? 582 00:46:13,920 --> 00:46:17,815 I'll come see your face once I pass, huh? 583 00:46:18,120 --> 00:46:20,815 Your destiny has you hanging yourself. 584 00:46:21,930 --> 00:46:23,329 You really want me to tell you? 585 00:46:23,330 --> 00:46:26,699 Now? All of a sudden? 586 00:46:26,700 --> 00:46:32,095 It's for your poor sister and another woman who cares for her. 587 00:46:32,700 --> 00:46:34,095 Go on. 588 00:46:35,110 --> 00:46:36,505 You... 589 00:46:40,370 --> 00:46:43,065 Your destiny has you hanging yourself. 590 00:46:44,180 --> 00:46:45,579 You really want me to tell you? 591 00:46:45,580 --> 00:46:48,949 Now? All of a sudden? 592 00:46:48,950 --> 00:46:54,345 It's for your poor sister and another woman who cares for her. 593 00:46:54,950 --> 00:46:56,345 Go on. 594 00:46:57,360 --> 00:46:58,755 You... 595 00:47:02,460 --> 00:47:03,855 fail... 596 00:47:04,760 --> 00:47:06,569 Your bribes are useless. 597 00:47:06,570 --> 00:47:08,165 And you are doomed to fail. 598 00:47:14,270 --> 00:47:15,369 What? 599 00:47:15,370 --> 00:47:17,775 Go back to the Kim-Moon Family and ask for your money. 600 00:47:18,180 --> 00:47:20,675 It's the only way to save your mother and sister. 601 00:47:22,550 --> 00:47:28,245 You fake fortune teller... When I pass 602 00:47:30,160 --> 00:47:33,555 I'm going to come back and kill you! You hear? 603 00:47:34,960 --> 00:47:36,855 What are you looking at? 604 00:47:42,670 --> 00:47:43,965 I'll see you then. 605 00:47:45,170 --> 00:47:48,665 Goodness, what a scumbag. 606 00:47:52,980 --> 00:47:57,245 The superiors are planning a celebration for your promotion 607 00:47:57,550 --> 00:47:59,749 I am not sure if I am worthy to attend. 608 00:47:59,750 --> 00:48:02,245 Why would you think that. 609 00:48:02,750 --> 00:48:06,059 I thank you and the prosecutors for my success. 610 00:48:06,060 --> 00:48:07,855 You are a dear colleague. 611 00:48:08,560 --> 00:48:10,355 Thank you, officer. 612 00:48:10,660 --> 00:48:12,055 Let me pour you a drink. 613 00:48:47,170 --> 00:48:48,765 What's wrong my Lord? 614 00:48:49,470 --> 00:48:50,765 Nothing. 615 00:49:00,380 --> 00:49:03,245 He's come looking for Chun-Jung Choi. 616 00:49:03,450 --> 00:49:05,545 Chun-Jung must be nearby! 617 00:49:06,350 --> 00:49:09,345 Get someone! Help! 618 00:49:12,060 --> 00:49:13,455 He's crazy! 619 00:49:14,160 --> 00:49:15,455 You scumbag get out! 620 00:49:18,260 --> 00:49:19,355 Damn you! 621 00:49:22,470 --> 00:49:23,869 Back from your acceptance ceremony? 622 00:49:23,870 --> 00:49:25,839 Bangbangre A list of people who have passed the state exam 623 00:49:25,840 --> 00:49:26,669 You failed? 624 00:49:26,670 --> 00:49:27,565 Yeah! 625 00:49:28,070 --> 00:49:31,175 You wrote a charm and cursed me! I know you did! 626 00:49:31,880 --> 00:49:33,375 Why would I? 627 00:49:34,080 --> 00:49:37,449 You blame misfortune now me? 628 00:49:37,450 --> 00:49:42,645 Shut up! It's your fault you did something to me! Fix it! 629 00:49:42,950 --> 00:49:44,355 There's no point. 630 00:49:45,460 --> 00:49:49,555 You will suffer misfortune for the next 20 years. 631 00:49:50,260 --> 00:49:51,359 What? 632 00:49:51,360 --> 00:49:55,269 Master! Why are you provoking a mad man! 633 00:49:55,270 --> 00:49:59,165 - Try stopping him! - How could I? 634 00:49:59,570 --> 00:50:01,765 Misfortune until I'm 55 years old? 635 00:50:03,780 --> 00:50:04,975 Take it back! 636 00:50:06,680 --> 00:50:09,745 Sure, I take it back. 637 00:50:11,850 --> 00:50:13,115 Happy? 638 00:50:14,450 --> 00:50:18,855 Whatever I say or don't say It's purely your destiny. 639 00:50:19,060 --> 00:50:20,555 No! 640 00:50:21,360 --> 00:50:22,655 I said it isn't! 641 00:50:30,070 --> 00:50:35,165 Listen, the past 10 years, you were very fortunate. 642 00:50:36,880 --> 00:50:40,675 You happily squandered your life away. 643 00:50:41,150 --> 00:50:45,249 Leaving your mother and sister, to carry your weight. 644 00:50:45,250 --> 00:50:47,845 You used up all of your good days. 645 00:50:48,550 --> 00:50:51,455 Lies! This cannot be! There's no way! 646 00:50:51,760 --> 00:50:53,559 For the next 20 years... 647 00:50:53,560 --> 00:50:58,755 You will suffer the consequences of your choices. 648 00:51:03,870 --> 00:51:07,265 Even the most unfortunate succeed. If they try their best. 649 00:51:08,570 --> 00:51:10,379 But a scum like you... 650 00:51:10,380 --> 00:51:15,245 The destiny you trusted? Will turn it's back. 651 00:51:17,750 --> 00:51:19,745 Come out! Get out! 652 00:51:24,860 --> 00:51:26,355 Sister! Sister! 653 00:51:27,960 --> 00:51:29,355 We're letting him leave? 654 00:51:29,460 --> 00:51:31,955 He's going to make another mess! 655 00:51:32,360 --> 00:51:35,669 Let's see... Let's see... 656 00:51:35,670 --> 00:51:37,965 It's completely empty today. 657 00:51:38,670 --> 00:51:41,565 Where did Miss go? 658 00:51:41,870 --> 00:51:43,265 Leaving me here alone. 659 00:51:44,880 --> 00:51:48,045 Miss! Where'd you go? 660 00:51:48,250 --> 00:51:51,745 The Lady Song-Hwa left this for you. 661 00:51:59,860 --> 00:52:02,155 Your hands were very cold. 662 00:52:02,860 --> 00:52:06,255 Boil these roots and drink them. They will help. 663 00:52:07,570 --> 00:52:08,665 It came with these. 664 00:52:18,380 --> 00:52:20,875 There will be a horrific accident. 665 00:52:21,380 --> 00:52:24,245 We must get her out of there before it happens. 666 00:52:24,750 --> 00:52:26,145 Pardon? 667 00:52:27,050 --> 00:52:28,945 Never mind. 668 00:52:40,060 --> 00:52:42,865 What's going on...? 669 00:52:43,870 --> 00:52:45,065 What's wrong? 670 00:52:46,270 --> 00:52:50,475 Dan-Ah, stay here. I'll be right back. 671 00:52:50,680 --> 00:52:51,679 Do not worry. 672 00:52:51,680 --> 00:52:54,375 Miss! Miss! 673 00:52:54,950 --> 00:52:56,645 Come on... 674 00:52:56,650 --> 00:52:59,445 Absolutely ruined! 675 00:52:59,750 --> 00:53:01,345 This was expensive! 676 00:53:04,960 --> 00:53:06,059 What is wrong? 677 00:53:06,060 --> 00:53:09,659 Some maniac brother took Song-Hwa as if he wanted to kill her. 678 00:53:09,660 --> 00:53:11,555 He was crazy! 679 00:53:15,770 --> 00:53:18,365 Where's Song-Hwa's house? 680 00:53:36,250 --> 00:53:37,585 Song-Hwa... 681 00:53:47,670 --> 00:53:49,069 Sulfur! 682 00:53:49,070 --> 00:53:51,735 Petroleum Sulfur / Crude oil Often used as the raw material for matches 683 00:53:58,680 --> 00:54:01,475 Song-Hwa, Miss Song-Hwa wake up! 684 00:54:01,750 --> 00:54:02,605 Miss Song-Hwa! 685 00:54:06,250 --> 00:54:07,645 We must leave! 686 00:54:11,160 --> 00:54:12,755 Who are you? What are you doing here? 687 00:54:14,560 --> 00:54:16,855 Who are you? 688 00:54:18,360 --> 00:54:19,755 Hey! 689 00:54:36,350 --> 00:54:38,545 Who are you? Die! 690 00:54:45,360 --> 00:54:46,855 This was it... 691 00:54:47,260 --> 00:54:50,955 I was the one to die today... 692 00:54:52,060 --> 00:54:53,155 Die! 693 00:55:09,250 --> 00:55:11,145 My Lord... 694 00:56:31,260 --> 00:56:33,865 The bruises around your neck will hurt. 695 00:56:39,170 --> 00:56:40,665 Where are we? 696 00:56:41,570 --> 00:56:43,265 My humble residence. 697 00:56:45,280 --> 00:56:46,375 Where's Song-Hwa? 698 00:56:47,280 --> 00:56:49,745 Song-Hwa and her mother are safe thanks to you. 699 00:56:50,410 --> 00:56:52,945 Her older brother Song-Jin visited me today. 700 00:56:54,050 --> 00:56:57,855 I anticipated that he would lash out. 701 00:56:58,360 --> 00:57:02,055 He came to you? Why? 702 00:57:03,560 --> 00:57:05,855 Because I accurately read him his destiny. 703 00:57:12,070 --> 00:57:16,465 Are you disappointed? Because I'm a fortune teller? 704 00:57:19,680 --> 00:57:21,979 I am honored my grace. 705 00:57:21,980 --> 00:57:27,445 The princess conversing with a lowly fortune teller like myself. 706 00:57:36,960 --> 00:57:38,255 This way. 707 00:57:38,860 --> 00:57:40,155 What? 708 00:57:42,070 --> 00:57:42,925 Why? 709 00:57:43,670 --> 00:57:45,565 Help me stand up. 710 00:57:47,270 --> 00:57:49,065 Your legs were not injured. 711 00:57:49,770 --> 00:57:51,275 I'm certain you can walk on your own. 712 00:57:59,610 --> 00:58:00,905 This way. 713 00:58:01,510 --> 00:58:02,805 What? 714 00:58:04,720 --> 00:58:05,575 Why? 715 00:58:06,320 --> 00:58:08,215 Help me stand up. 716 00:58:09,920 --> 00:58:11,715 Your legs were not injured. 717 00:58:12,420 --> 00:58:13,925 I'm certain you can walk on your own. 718 00:58:26,300 --> 00:58:27,905 Are you disappointed? 719 00:58:28,510 --> 00:58:32,005 Yes! Incredibly disappointed! 720 00:58:41,120 --> 00:58:44,815 We were friends, then newly weds. 721 00:58:45,820 --> 00:58:48,159 You were the commanding family of Ganghwa, 722 00:58:48,160 --> 00:58:50,625 and I was a herb picking daughter of a shaman. 723 00:58:51,600 --> 00:58:56,795 Back then you never treated me like a peasant. 724 00:58:58,600 --> 00:59:00,405 You expect that... 725 00:59:03,210 --> 00:59:04,505 I would be different? 726 00:59:37,210 --> 00:59:38,209 Where were you? 727 00:59:38,210 --> 00:59:39,039 I was... 728 00:59:39,040 --> 00:59:40,279 I was with the princess! 729 00:59:40,280 --> 00:59:42,479 You expect me to believe this? 730 00:59:42,480 --> 00:59:44,719 Should I tell him his son treats his father's loved ones 731 00:59:44,720 --> 00:59:46,179 with absolutely no respect? 732 00:59:46,180 --> 00:59:47,089 Why are you doing this? 733 00:59:47,090 --> 00:59:48,089 I'm investing. 734 00:59:48,090 --> 00:59:50,115 Where is this Master Choi staying? 735 00:59:50,320 --> 00:59:52,419 what can we do against the Kim-Moon Family? 736 00:59:52,420 --> 00:59:54,359 We cannot oppose them for orphans. 737 00:59:54,360 --> 00:59:57,129 Who is capable of protecting our weak? 738 00:59:57,130 --> 01:00:00,869 I will tell the King about the nursery children. 739 01:00:00,870 --> 01:00:02,429 What about Heungseon-gun? 740 01:00:02,430 --> 01:00:04,469 The man called Master Choi will not talk. 741 01:00:04,470 --> 01:00:06,499 What do you ask in return? 742 01:00:06,500 --> 01:00:08,469 I was instructed to bring... 743 01:00:08,470 --> 01:00:11,009 To whom does this destiny belong to? 744 01:00:11,010 --> 01:00:12,139 This… 745 01:00:12,140 --> 01:00:12,979 This is... 746 01:00:12,980 --> 01:00:14,179 Lord Dojeonggung 747 01:00:14,180 --> 01:00:15,679 He does not know to fear the world. 748 01:00:15,680 --> 01:00:17,619 His son is what we are curious about. 749 01:00:17,620 --> 01:00:20,119 When I flip my glass... 750 01:00:20,120 --> 01:00:21,149 Kill him. 751 01:00:21,150 --> 01:00:25,919 Nobody can deny the world when it calls upon you. 752 01:00:25,920 --> 01:00:27,429 Mark my words. 753 01:00:27,430 --> 01:00:29,129 That is called... 754 01:00:29,130 --> 01:00:31,355 destiny. 53819

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.